Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Mona knows about the game. 梦娜知道游戏的事了
[00:04] She knows the answer before you even ask the question. 你还没问她就知道答案了
[00:06] Okay, we don’t need your theories. 好吧 我们不需要你的想法了
[00:07] I guess you’re forgetting who replaced the shattered 我想你大概是忘了你们撞死登喜路后
[00:09] windshield once you peeled Dunhill off of it. 是谁给你们更换的那块破碎的挡风玻璃了
[00:11] You still want this, don’t you? 你还想要这东西吧
[00:13] – I want it back. – Then you’ll get it. -我想拿回来 -你会拿到的
[00:14] But first you need to deliver a gift to Spencer and her family. 但首先你得给斯宾塞和她家人一份礼物
[00:18] – What is going on? – How did she get in here? -出什么事了 -她怎么进来的
[00:20] I could pin a lot on you. 我可以把很多事都推到你头上
[00:22] Can I kiss you? 我能吻你吗
[00:24] I wanna be a family. 我想组建一个家庭
[00:26] I want to marry your daughter, Mrs. Marin. 我想娶你的女儿 玛琳太太
[00:27] We have something to toast. 我们有能祝酒的内容了
[00:29] Earlier tonight the Radley bar was flooded 今晚早些时候拉德里酒吧被淹了
[00:30] destroying all the receipts stored. 储存的所有收据都毁了
[00:31] Security cams went dark 刚好在我们需要的十分钟
[00:32] during the exact ten minutes we needed. 监控摄像头都不工作了
[00:35] We’ll just have to broaden the scope of my investigation. 我们得扩大调查范围了
[00:37] – Of a flood? – Of a homicide. -对水灾吗 -对谋杀案
[00:39] – What happened? – Someone knocked me down. -怎么了 -有人把我砸倒了
[00:47] – Here you go. – Thanks. -好了 -谢谢
[00:54] Sorry for all the tossing and turning last night. 抱歉昨晚一直翻来覆去的
[00:59] Considering what’s going on in our lives right now 考虑到目前我们的遭遇
[01:01] it’s amazing neither one of us can get any sleep. 能睡个好觉才算厉害呢
[01:09] You’re so beautiful in the morning. 你早上好美
[01:20] You know, just because you had a bad night 要知道 你昨晚过得不好
[01:23] doesn’t mean we can’t have a good morning. 不代表我们早上不能过得好
[01:34] When did you move that in here? 你什么时候把那东西移到这里来的
[01:37] I didn’t. 我没有
[01:42] Here’s your puzzle piece. 这是你的拼图
[01:45] How? 怎么会
[01:47] Someone’s been in here. Might still be in here. 有人来过 可能还在这儿
[02:01] – What’s going on? – It’s a search warrant. -怎么回事 -是搜查令
[02:04] Check those drawers. 搜那些抽屉
[02:07] I may need you to stay here. 你得待在这儿
[02:10] – Hello? – Are the police there? -喂 -警察去你家了吗
[02:13] – Yeah. – They’re here, too. -是的 -他们也来我家了
[02:14] They had Spencer sprung first. 他们先去找了斯宾塞
[02:15] She called me and then I called Aria. 她打给了我 然后我打给了艾瑞亚
[02:17] Ma’am, I’m gonna need your phone. 女士 你得给我手机
[02:19] What? Now? 什么 现在吗
[02:28] What is going on? 怎么回事
[02:30] The police. 警察
[02:33] Check this stuff, too. 也看看这个东西
[02:43] Come in here. 进来
[02:46] You need to check these bureaus. 你们得看看这些衣柜
[02:53] I need to speak to Detective Furey now. 我现在得跟富里警探谈谈
[02:56] Detective Furey is no longer on this case. 富里警探不再管这个案子了
[02:59] I’m in charge now. 现在由我负责
[03:27] I can tell you’re surprised by Detective Furey’s absence. 我能察觉到你对富里警探走了感到很惊讶
[03:30] No, it just seemed sudden, that’s all. 不 只是很突然而已
[03:32] Did it? 是吗
[03:33] My understanding is, he was a good cop 在我看来 他是个好警察
[03:35] but that here in Rosewood, he seemed.. 但来玫瑰镇后 他似乎
[03:38] …distracted. 心不在焉
[03:40] Does that seem like a fair characterization? 你觉得这是公允的描述吗
[03:44] I really couldn’t say. 我不好说
[03:47] Nothing in your relationship led you to believe 你们的恋情没有让你相信
[03:49] that he was conflicted in his approach 在侦破阿彻·登喜路谋杀案时
[03:51] to solving the murder of Archer Dunhill? 他的方法自相矛盾吗
[03:54] No. 没有
[04:00] Furey told me everything, Miss Hastings. 富里跟我说了一切 海斯汀女士
[04:05] From bar stools, to ping pong 在他自己放弃这个案子之前
[04:09] right before he took himself off the case. 从酒吧调情说到打乒乓球
[04:15] I’m giving you a chance to tell the truth. 我是在给你机会说实话
[04:22] Oh, but I guess.. 但我想
[04:25] …old habits die hard. 本性难移
[04:28] I am impressed by how well you played him. 你把他耍得团团转 很厉害
[04:31] But then again, I remember how adept 但我又想起来
[04:32] you and your friends are at that sort of thing. 你和你朋友是耍人的能手
[04:35] – That’s not fair. – Oh, fairness. It’s overrated. -这么说不公平 -要公平也要求太高了
[04:38] Truth is what counts. 真相才算数
[04:44] Well, I would say that it’s good to see you 我本来想说见到你很高兴
[04:47] but under these circumstances… 但目前这些状况…
[04:50] You should know something. 你应该知道
[04:53] I’m a closer. 我不查清楚不罢休
[04:54] I asked to have this investigation. 我要求进行这项调查的
[04:57] I am going to get to the bottom of what happened to Dunhill 登喜路的遭遇还有你和你朋友怎么卷进去的
[05:00] and how you and your friends are involved. 我一定要查个水落石出
[05:04] I’ve always felt that you were guilty 我一直到觉得你们
[05:08] in some way, I just.. 多多少少有罪 只是
[05:11] …never knew how. 我不知道有多少
[05:14] Now, I think I’m gonna find out. 我想我会查明的
[05:23] Wait. So, where exactly is the list that says 等等 清单上究竟哪里写了
[05:25] what you can and cannot seize? 你们可以拿什么 不可以拿什么
[05:27] Seriously, who do I talk to about this? 说真的 我向谁问这个事
[05:29] Call the station, but just not on this. 打给局里 但别问这个事
[05:34] I’m gonna get to the bottom of this. 我要弄清楚这个事
[06:03] AD 未接电话
[06:13] I know the police took your phone 我知道警察拿走了你的手机
[06:15] and I didn’t want you to be without especially now 我不想让你离开我的队伍
[06:18] that you’re on my team. 尤其是现在
[06:20] – It’s not enough. – What’s not enough? -还不够 -什么不够
[06:23] The phone. 手机
[06:25] I wanna meet you. 我想见你
[06:27] Well, I’m not sure if that’s wise. 我不确定那是否明智
[06:29] Neither am I, but time’s running out. 我也不确定 但时间不多了
[06:32] Cops just left. 警察刚走
[06:33] Who knows what they’ll find. 谁知道他们会发现什么
[06:35] I have done everything you asked me. 我做了你要求我做的一切
[06:38] You said it yourself. I-I-I’ve earned my way on your team. 你自己说过 我配当你的队友了
[06:41] You owe me. 你欠我的
[06:44] Tonight, I’ll text you the details. 今晚 我会把详情短信给你
[06:47] And, Aria, wear the uniform. 还有 艾瑞亚 穿上制服
[07:09] Hey, are you alright? 你没事吧
[07:12] Yeah, I’m fine. 我很好
[07:14] My childhood teddy bear is now in jail 我童年的泰迪熊现在进监狱了
[07:16] with my phone and my favorite pillow, but.. 还有我的手机和最爱的枕头 但…
[07:18] – Hanna? – I’m fine. -汉娜 -我很好
[07:20] The police seem to think that you’re all involved 警察好像认为你们都和
[07:22] in disappearance of that imposter Alison Merrit. 那个骗子艾莉森·梅里特的消失有关
[07:24] Is that true? 是真的吗
[07:27] – Detective Furey– – Mom. -富里警探 -妈
[07:29] Just tell me. 告诉我
[07:32] I have never seen you like this. 我从没见过你这样
[07:33] What’re you talking about? I’m always trying to help you. 你在说什么 我一直都想帮你
[07:35] Yeah, but you’re never so quick to think that I need it. 没错 但你从没这么直接就觉得我需要帮助
[07:38] Okay. Do you need it? 好吧 你需要吗
[07:43] Yes. 需要
[07:49] But I’m not gonna let you give it to me. 但我不会让你帮我的
[07:52] What? Why? 什么 为什么
[07:54] Mom, you’ve spent your whole life helping me. 妈 你这辈子都在帮我
[07:57] Doing things you shouldn’t have had to do. 做那些你本不该做的事
[07:59] Because I love you. 因为我爱你
[08:01] And now it’s time for me to show you 而现在是时候让我告诉你
[08:03] how much I love you by not letting you get involved. 我有多爱你才不想让你插手进来
[08:11] Hey, did your mom find you? 你妈找到你了吗
[08:12] I could have climbed through a window 我就算爬窗户进来
[08:14] and she would have found me. 她也会找到我
[08:15] Hey, she gave us a room to hang out in 她给了我们一间房待着
[08:16] until we can go back to our houses. 因为我们现在回不了家
[08:18] Yeah, I know. 是 我知道
[08:20] Probably thought I’d feel bad about getting a free suite. 多半觉得开免费套间我会过意不去
[08:23] The world’s upside down. 整个世界天翻地覆了
[08:24] Speaking of which 说到这个
[08:26] I got us all these 我买了这些东西
[08:28] until we get our real phones back. 在拿回真正的手机前可以用
[08:30] This makes me really want to go to jail. 这让我很想去监狱
[08:32] What’re we doing to stay out of jail? 为了不进监狱 我们打算怎么办
[08:35] – Has anyone heard from Aria? – No. -谁有艾瑞亚的消息 -没有
[08:36] ‘Cause she doesn’t have one of these. 因为她还没有这个东西
[08:38] Okay, guys, I know we all woke up early 各位 我知道我们都早起了
[08:40] and we’re cranky, but let’s stay focused. 现在很烦躁 但我们得专心
[08:42] I’m as freaked out as the rest of you. 我和你们一样不安
[08:45] Maybe even more, considering it looks like 或许更不安 因为似乎
[08:46] A.D. was watching Ali and me sleep last night. AD昨晚一直在看着我和艾莉睡觉
[08:53] Wait, so are you two.. 等等 所以你俩…
[08:57] Well, about time. 好吧 是时候了
[09:01] So, I’ve been thinking. 我一直在想
[09:02] The game has to connect to the Internet 桌游必须联网
[09:04] and it does that with an IP address 联网就有IP地址
[09:05] which is like a phone number. 类似于手机号码
[09:07] I’m writing a program right now to search 我现在在写程序搜索
[09:08] the cell towers in Rosewood. 玫瑰镇的信号塔
[09:10] When the game connects, I might be able to find his location. 桌游一联网 我可能找到他的位置
[09:12] No wonder they call you “Too genius, too furious.” 难怪他们说你是”天才与激情”
[09:17] No one calls me that. 没人那么说我
[09:19] Wait, we ordered food? 等等 我们订了餐吗
[09:21] Yeah, before we realized that none of us was hungry. 是啊 我后来才发现没人肚子饿
[09:25] Oh, my God. 天呐
[09:34] Is that the same one from the game? 是游戏里的那部手机吗
[09:35] I think so. 应该是
[09:42] “Just one plea, the rest go free. 只要一人认罪 他人即获自由
[09:44] If no one steps up, you all go down.” 若是没人认罪 你们全部完蛋
[09:47] I don’t understand. 我不明白
[09:52] He wants us to choose one of us to go to jail. 他想我们选择其中一人去坐牢
[09:54] Or we all go. 不然我们全都得坐牢
[09:58] If you want an explanation, you might try asking Aria. 如果你们想要解释 去问问艾瑞亚吧
[10:01] Why would we ask Aria? 为什么要问艾瑞亚
[10:04] I think she’s on the A.D. team. 我想她已经是AD那边的人了
[10:14] Explain. 解释一下
[10:17] Well… 这个嘛
[10:22] First there’s the whole locker 214 fiasco. 一开始是储物柜的空手而归
[10:26] Aria said she couldn’t make it to the high school 艾瑞亚说她去不了学校
[10:27] to see who picked up the hard drive. 看不到拿硬盘的人是谁
[10:29] That’s because she was at the publicity event with Ezra. 那是因为她要和以斯拉一起出席宣传活动
[10:31] Which she did not actually attend, so where was she? 其实她根本没出席 那她到底去哪了
[10:35] The trashing of your nursery happened at the exact same time. 同一时间 你们的宝宝床遭人破坏
[10:38] Spencer, were any of us sitting in this room right now 斯宾塞 在播放玛丽·德雷克
[10:41] near your house when that recording 和你父亲的录音时
[10:42] of Mary Drake and your father was played? 现在这个房间里有谁去过你家
[10:44] How do you know about that? 这你是怎么知道的
[10:49] No. 没人
[10:51] But Aria was. 但艾瑞亚去过
[10:55] Okay, guys, come on. 你们不是吧
[10:56] Aria would never do something like that. 艾瑞亚绝对不会这么做的
[10:58] I saw her get a puzzle piece in the brew. 我看到她在咖啡店拿到了一块拼图
[11:01] It was hidden for her and she knew where to find it. 拼图是藏在那给她的 她也知道怎么找
[11:06] I also managed to access a portion 艾瑞亚今天接到了一通令人不安的电话
[11:07] of an unsettling phone call Aria had today. 我还设法截取了一段
[11:10] With who? 和谁通电话
[11:13] AD A.D.
[11:16] I’ve earned my way on your team. 我配当你的队友了
[11:18] You owe me. 你欠我的
[11:19] Tonight, I’ll text you the details. 今晚 我会把详情短信给你
[11:23] I’m not happy about this. 我对这事也不爽
[11:24] Whether you choose to believe me or not– 不管你们相信我与否
[11:26] Concrete proof. 我们要实质的证据
[11:29] Just remember 只要记住
[11:31] you asked for it. 是你们要求的
[11:39] Well, search warrants were served 今早在多个地方
[11:41] on multiple locations this morning. 发布了通缉令
[11:43] No, ma’am, I can’t tell you exactly when 不 女士 我没法告诉你确切时间
[11:46] but from what I’ve seen so far 但在我目前来看
[11:47] it does indicate that we should be able 的确说明我们应该能在一周内
[11:49] to file charges within a week. 提出指控
[11:52] I will. Thank you. 我会的 谢谢你
[11:55] – Lieutenant Tanner. – Yeah? -坦纳副队 -什么事
[11:56] – You need to see this. – Okay. -你要看看这个 -好
[11:59] Hm. Where’d you find it? 你哪找到的
[12:00] 物证 玫瑰镇警局
[12:01] Shower drain. 浴室下水道
[12:03] There are traces of blood in there, too. 里面有血迹
[12:08] Good work. 干得好
[12:14] Spencer. 斯宾塞
[12:18] Oh, my God. 天呐
[12:20] What’re you doing here? Did something happen? 你怎么来了 出什么事了吗
[12:22] Tanner happened. She called me in for questioning. 坦纳叫我去问话
[12:26] Yeah. 嗯
[12:29] How are you doing? 你怎么样
[12:31] – I haven’t seen you since… – Yeah. -那之后我都没见过你 -嗯
[12:35] Thank you. 谢谢
[12:37] Some good days, some bad. 时好时坏吧
[12:38] I’m, uh, I’m hanging in there. 现在还行吧
[12:41] How are you, how are you holding up? 你呢 你怎么样
[12:44] Just feels like there’s… 就是觉得…
[12:46] There’s so much noise that’s coming from everywhere. 有很多吵杂声从四面八方涌来
[12:51] But you know that’s why I love being out at the cabin. 但你知道这就是我喜欢待在小屋的原因
[12:55] You couldn’t find a noise out there if you tired. 在那里 就算想也找不到吵杂声
[12:58] You could join me if you’d like. 如果你想的话 可以来和我一起
[13:04] So, um… Tanner.. 那坦纳…
[13:06] Uh… Yeah, no, I, I tried to 不 我想要
[13:09] get a picture of what she was doing 弄清楚她在干什么
[13:11] who she was talking to. 和什么人说话
[13:12] And? 然后呢
[13:16] It, it seems like she’s building a solid case. 她好像对这个案子很有把握
[13:19] That she didn’t share a lot, but she was acting… 她说得不多 但是却一副…
[13:23] …encouraged. 看起来有所发现
[13:27] Should I be worried? 那我应该担心吗
[13:30] Did you have anything to do with Dunhill’s murder? 你和登喜路的死有关系吗
[13:37] I have to go. 我得走了
[13:40] Where? 你要去哪里
[13:43] It’s probably better if you don’t know. 你最好还是别知道的好
[13:53] Aria? W-what’s goin’ on? 艾瑞亚 怎么了
[13:57] Nothing. 没什么
[14:02] You should probably get that. 你最好接下那个电话
[14:07] Hey, yeah. 你好
[14:09] Wes. What’s goin’ on? Look, can.. 维斯 怎么了 听着 我能不能
[14:59] ……you doin’ out here? 你在这里做什么
[15:03] I was, I was trying to meet A.D. 我正要 正要去见AD
[15:06] Oh, my God. Mona was right. 我的天呐 梦娜是对的
[15:09] Mona? What has Mona have to do– 梦娜 梦娜和这件事情有什么关系
[15:10] Were you in our nursery? 是你潜入了我们的婴儿室吗
[15:12] Did you put the recording in Spencer’s house? 是你把录音放在斯宾塞的房子里吗
[15:15] ‘I mean, did A.D. Ask you to do this’ 是不是AD让你这么做的
[15:16] and in return give you a puzzle piece? 从而换取一张拼图碎片
[15:17] I can explain. 我可以解释
[15:18] Aria, we literally caught you black-hooded. 我们当场抓住了穿着黑色套头衫的你
[15:20] Why would you do this for A.D.? 你为什么要为AD做这些
[15:27] Do you remember when we found out Ezra was writing 你们还记得当年我们发现以斯拉正
[15:28] a book about Alison and hid it from us, from me? 瞒着我们写一本关于艾莉森的书吗
[15:34] I did something to get back at him. 我做了一件报复他的事情
[15:36] What? 什么事
[15:37] I filled out a police report 我填了一张报警记录
[15:38] that was accusing him of trying to take advantage of me. 指控他性侵我
[15:41] I never filed it, 我一直没有寄出去
[15:42] but somehow A.D. Got it 但是不知怎么AD拿到了
[15:43] and threatened to turn it in. 并且她威胁要把这个记录上交
[15:45] Ezra would have gone to jail. 以斯拉会因此进监狱的
[15:46] So, what? 那又怎样
[15:48] It was just a no-brainer of you to pick Ezra over us? 所以你这是明摆着觉得以斯拉比我们重要
[15:50] Guys, I didn’t know what to do. 我不知道该怎么做
[15:52] ‘You could have talked to us. Okay?’ 你本可以告诉我们一切的 好吗
[15:54] We’re friends, since forever. That’s what we do. 作为永远的朋友 换了我们就会这么做
[16:00] Hello. 你好
[16:01] Do you know anything about “Choose or loose” 你知道任何关于”要么选 要么死”
[16:03] or the timer? 或计时器的事情吗
[16:04] – No. What are you– – The game, Aria! -不 你们在 -那个游戏 艾瑞亚
[16:08] A.D. never mentioned any of that. AD从没提过这些事情
[16:10] You really have been talking to A.D. 你还真的一直在和AD联络
[16:11] Spence, A.D. Or A has been forcing us 斯宾塞 AD或A一直在逼我们
[16:14] to make terrible choices. 很多糟糕的选择了
[16:15] Do you remember Malcolm? 你还记得马尔科姆吗
[16:17] You kidnapped Ezra’s kid to get to Toby. 你为了托比绑架了以斯拉的孩子
[16:19] I didn’t end up hurting anybody. 但我并没有伤害任何人
[16:21] Because of you, my parents are getting a divorce. 因为你 我的父母正在闹离婚
[16:24] You have ruined everything that I ever had. 你已经毁了我所拥有的一切
[16:30] We’re done. 我们结束了
[16:33] We’re done and I’m out. 而且我要退出了
[16:36] – Spencer– – Don’t try to change my mind. -斯宾塞 -别想劝我
[16:38] I’m not trying to. 我没有
[16:41] That was Tanner. 是坦纳打来的电话
[16:42] She wants us to come down to the police station. 她想让我们去警察局一趟
[16:46] You, too. 还有你也是
[16:50] You can find your own ride. 你可以自己搭上车
[17:21] Thank you for joining me. 谢谢你们能来
[17:23] I thought it might be helpful to discuss 我觉得如果你们能谈谈
[17:25] all of the evidence that our department has gathered 我们部门已经搜到的用于调查
[17:27] into the investigation 阿彻的谋杀案的证据
[17:29] of the murder of Mr. Archer Dunhill. 这对我们会很有帮助
[17:34] Piece of glass was retrieved 我们在海斯汀小姐的浴室出水口
[17:35] from Ms. Hasting’s shower drain this morning. 发现了一片玻璃碎片
[17:38] ‘A windshield fragment.’ 是从挡风玻璃上掉落的
[17:40] Interesting, since the car belonging to an acquaintance 有意思的是碎片所属的车主人
[17:43] of yours, Lucas Gottesman 是你们的老相识卢卡斯·戈兹曼
[17:45] recently had its windshield replaced. 他最近正好换过他的挡风玻璃
[17:48] Lots of cars get their windshields replaced. 有很多车都有换过挡风玻璃
[17:51] But the piece of glass in question also matches 但这块碎片正好和登喜路先生
[17:53] a fragment found under the fingernails ‘of the deceased, Mr. Dunhill.’ 指甲缝里发现的碎片是一样的
[17:59] ‘We’re also analyzing’ ‘your search history in your computers.’ 我们还分析过你电脑的搜索记录
[18:02] Honestly, it surprises me 说真的 我很惊讶
[18:04] just how few people take advantage of the privacy settings. 居然有很多人修改过你的隐私设置
[18:08] – What else? – Excuse me? -还有别的吗 -你说什么
[18:10] What else do you have? 你还有别的证据吗
[18:12] There’s a quite a bit of Radley Hotel video 我们还收集了登喜路失踪那晚
[18:15] from the night Mr. Dunhill disappeared. 拉德里酒店的大量监控摄像
[18:17] Did you know that they even have a camera in the elevator? 你知道吗 他们甚至在电梯里装了摄像头
[18:22] We get it. There’s lots of evidence. 我们知道 有很多证据
[18:25] And there’s probably more to come. 而且可能还会有更多
[18:27] But the question is, why are you telling us this? 可问题是 你为什么要告诉我们这些呢
[18:30] I thought it was obvious. 我想原因很明显
[18:34] I am giving you a chance to tell your side of the story 我是在给你们一个机会自己说出实情
[18:37] before my side becomes the only side. 以免以后就没机会了
[18:40] You were the one who rescued us five years ago. 是你在五年前救了我们
[18:43] That’s because you wouldn’t tell me the truth 那是因为你们不说实话
[18:44] and you ended up in an underground bunker. 最后就被关进了地下仓库里
[18:48] So why don’t you let me help you now? 为什么现在不让我帮你们呢
[18:53] Are we done here? 问完了吗
[18:59] For now. 暂时是
[19:04] You’re free to go home. 你们可以回家了
[19:06] Hope you get a good night’s sleep. 希望你们今天能睡好
[19:29] – You disappointed me. – I disappointed you? -你真让我失望 -我让你失望
[19:32] I agreed to meet you, but you weren’t careful. 我同意见你 但是你太不小心了
[19:35] And look what happened. 看看都发生了什么
[19:36] I don’t like sloppiness on my team. 我可不希望我的队友犯马虎
[19:39] Yeah, I don’t like being lied to. 是的 我也不喜欢被人骗
[19:42] You were never gonna meet me, were you? 你永远不会见我了 对吧
[19:44] You just wanted to blow my cover 你只是想拆穿我
[19:46] and blow up all of our lives. 毁掉我们所有人的生活
[19:47] Well, congratulations, you did it. 恭喜你 你做到了
[19:49] – You must be really proud. – Aria– -你一定很骄傲 -艾瑞亚
[19:52] you got me to turn against almost 你让我背叛了几乎
[19:53] every single person that I love. 所有我爱的人
[19:55] And all I have to show for it is the cop’s on my ass. 现在只有警察围着我
[19:57] I’ve done everything you asked me to do. 我已经做了所有你让我做的事
[19:58] – You’ve given me nothing. – I gave you the file. -你却什么都没给我 -我给了你文件
[20:01] The file’s done. 文件已经完了
[20:03] So am I. 我也是
[20:05] Our relationship is not over until I say it is. 咱们之间的关系我说完才能完
[20:13] – Don’t. – Why? -不要 -为什么
[20:16] Because tomorrow is another day. 因为明天又是新的一天
[20:19] Tomorrow? What happens tomorrow? 明天 明天怎么了
[20:22] Wait for it. 等着瞧吧
[20:30] Time is stupid. 时间弄人
[20:32] That’s my favorite thing you’ve ever said. 这是你说的最中听的话
[20:34] How is it that after everything we’ve been through 我们经历了这么多的事
[20:36] one or all of us is about to go to jail? 为什么还是有人要去坐牢
[20:39] This time around, it is kinda special. 这一次 不太一样
[20:41] I mean.. 我是说
[20:43] we did kill a guy. 我们毕竟杀了人
[20:47] Did anyone notice anything different 有人注意到今天上午
[20:48] about Mona this morning? 梦娜有点不一样吗
[20:50] She’s Mona. Different’s in her job description. 她是梦娜 她就是不一样
[20:54] Yeah, I guess. 好吧
[21:00] “Twenty four hours left. “还有二十四小时
[21:02] Pick just one or you’re all done.” 选一个 否则你们都完蛋”
[21:07] At least, he’s consistent. 至少 他没变
[21:09] Yeah, well, there’s no way that’s gonna happen. 是的 不会那样的
[21:12] Maybe there is. 或许有可能
[21:13] I was driving. 当时是我开的车
[21:16] I’m the one who killed him. 是我撞死的他
[21:17] If I turn myself in, then you guys are safe. 如果我自首 你们就都安全了
[21:19] No. I’m the person who should turn themselves in. 不 是我应该自首
[21:23] If I hadn’t have used the wrong credit card at this bar, 如果那晚不是我在酒吧用错了信用卡
[21:25] then we would all be in the clear. 那我们就都不会有事了
[21:26] None of this would have happened if I hadn’t married 如果我没有嫁给那个骗子
[21:29] whatever his name was. 这一切就不会发生
[21:29] You guys, see what’s happening here, right? 姐妹们 看到现在是什么情况了吧
[21:32] I mean, this is why A.D’s torturing us. 这就是AD折磨我们的原因
[21:34] This is exactly what they wanted all along. 这就是AD所想要的
[21:35] Us breaking apart. 让我们分崩离析
[21:37] I mean, they already succeeded with Aria. 我是说 他们已经在艾瑞亚身上成功了
[21:39] Whether we pushed her out or she did herself 无论是我们赶她走 还是她自己走
[21:41] she’s gone. 她都离开我们了
[21:42] Aria definitely did it to herself. 艾瑞亚完全是自作自受
[21:44] Okay, but if A.D. hadn’t gotten Aria to do what she did 可就算AD没有逼艾瑞亚做这些事
[21:46] they’d have found a way to force another one of us, too. 他们也会逼我们中的其他人做的
[21:49] I mean, you should know that better than anyone else. 这你应该是很清楚的
[21:51] Meaning what? 什么意思
[21:53] Meaning that A.D. convinced you to play the game first. 意思就是AD先说服你玩这游戏的
[22:02] Where are you going? 你要去哪
[22:05] I have some thinking to do. 我有事要做
[22:10] I guess we all do. 我想我们都是
[22:26] Caleb. 凯勒
[22:27] – Yeah. – Can we talk? -怎么了 -我们能谈谈吗
[22:30] Always. 当然
[22:35] I need to know what’s going on with Hanna. 我要知道汉娜怎么了
[22:37] You know, don’t you? 你知道的 对吗
[22:42] If Hanna doesn’t want you to know– 如果汉娜不想让你知道
[22:43] I know this is about the death of Dunhill. 我知道这和登喜路的死有关
[22:47] Is Hanna covering for someone? 汉娜是在包庇什么人吗
[22:49] – Actually– – Is it Alison? -其实 -是艾莉森吗
[22:51] She’s always at the bottom of everything. 每次最终都是为了她
[22:55] Is that who Hanna’s covering for? 汉娜是在包庇她吗
[22:59] I cannot believe that you told my mom. 真不敢相信你告诉我妈妈了
[23:02] It’s called the truth. 这叫真相
[23:03] I think it’s something, 我觉得我们都应该
[23:03] we all need to become a little more familiar with. 更加多去接触真相
[23:06] Yeah, easy for you to say. 你说得简单
[23:17] We’re in this together. 我们会一起解决
[23:19] That’s why I told your mom. 所以我才告诉了你妈妈
[23:21] Are you really gonna try and weasel 你真的打算用几句我爱你
[23:23] your way out of this by saying you love me? 就把这件事蒙混过关了吗
[23:25] – Well, will it work? – It might. -有用吗 -有可能
[23:31] I love you. 我爱你
[23:39] Damn, you’re good. 你可真厉害
[23:43] Alright, break time’s over. 好了 休息时间到
[23:48] Are you any closer to finding the game? 你快找到那个游戏了吗
[23:50] Well, there is no close. 没有快不快之说
[23:52] I either find the location or I’ve got nothing. 找到就是找到了 没有就是没有
[23:54] So far, nothing. 现在还什么都没有
[24:01] Do you remember when these used to be our phones? 你还记得以前用这种手机的时候吗
[24:03] Like, a million years ago? 感觉都是几百万年前的事了
[24:06] There was so much less to worry about. 那时候要操心的事太少了
[24:12] I’m really sorry that I involved you in this mess. 很抱歉把你牵扯进这堆破事里
[24:15] Which mess, in particular? 你具体说的是哪件
[24:17] All of it. 所有
[24:20] May be we should have never told you 也许我们根本不该告诉你
[24:22] about the night that Dunhill died, and.. 登喜路死的那晚发生的事
[24:24] …I shouldn’t have asked you help me 我不该找你帮我
[24:25] trash his credit card receipts. 毁掉他的信用卡账单
[24:32] But you did. 但你找了
[24:35] Spencer, what are you doing here? 斯宾塞 你在这里干什么
[24:37] I found this in the barn. 我在谷仓里找到这个
[24:39] And it made me think. 让我不禁思绪万千
[24:46] Spencer, I’m so sorry. 斯宾塞 我真的很抱歉
[24:49] I know you are. 我知道
[24:51] And I wish that I could forgive you, but.. 我也希望我能原谅你 但是…
[24:55] …I might have misjudged you. 我可能是看错你了
[24:57] Tell me what I need to do. 告诉我我该做什么
[24:59] – Please. – Nothing. -拜托 -不用
[25:01] Not now. 现在不用
[25:03] You’ve done enough. 你做得够多了
[25:09] But what you said last night about me 但你昨晚说我
[25:11] taking Malcolm, you were right. 利用马尔科姆 你没说错
[25:14] None of us is blameless. 我们都有错
[25:19] So I do want to say that I’m sorry.. 所以我想说我很抱歉
[25:32] What’s going on? 怎么回事
[25:33] Your friend’s getting her belongings back. 把你朋友的东西送回来
[25:36] – What? – Why? -什么 -为什么
[25:38] I just received proof that you were not in Rosewood 我刚收到证据 登喜路死的那晚
[25:41] on the night that Dunhill disappeared. 你并不在玫瑰镇
[25:43] A red-light cam caught you full-frontal 一个交通灯摄像头在新罕布什尔州的
[25:45] in Keene, New Hampshire. 基恩拍到了你的正脸
[25:47] Now, that is more than 300 miles away. 相隔480公里之远
[25:49] I do not know what you were doing in New Hampshire 我不知道你去新罕布什尔州干什么
[25:52] but I guess that’s none of my business anymore. 但我猜这不关我的事
[25:56] Too bad you’re not as lucky as your friend. 可惜你没你朋友这么走运
[26:00] I’ll see you tomorrow. 明天见
[26:05] Spence.. 斯宾塞
[26:13] What’s going on? 怎么回事
[26:18] We need to talk. 我们得谈谈
[26:28] What are you trying to tell me? 你想告诉我什么
[26:30] I’m trying to tell you I knew about it. 我想告诉你我早知道了
[26:32] – You knew about the file? – Yeah. -你知道文件的事了 -是的
[26:34] And I figured that’s what you’re shredding. 我猜你就是在粉碎那份文件
[26:37] After the cops left, I took the shredder bag 警察离开后 我拿出碎纸袋
[26:39] and I dumped it in the composter 扔到堆肥中
[26:41] just to be on the safe side. 以防万一
[26:43] How did you know? 你怎么知道的
[26:46] The other night, after you fell asleep 有天晚上 你睡着了
[26:47] I…found it– 我找到了
[26:50] I’m so sorry. I was so angry when I wrote that. 我很抱歉 我写的时候很生气
[26:53] I know. And, and you should have been angry. 我知道 你应该感到生气
[26:55] The…the book I was writing about Alison 我写的关于艾莉森的书
[26:59] where we met, and-and I started.. 关于我们的相遇 我开始
[27:02] I started this relationship by lying to you. 我开始这段感情就是靠对你的欺骗
[27:04] I wouldn’t have blamed you if you had turned in 如果你上交了那份文件
[27:06] that file then or now. 我绝对不会怪你
[27:08] I would have deserved it. 是我罪有应得
[27:09] – And maybe I still do. – No. -也许我现在仍然是 -不
[27:13] No, you do not. 不 你不是
[27:15] Okay? I was scared. 好吗 我太害怕了
[27:20] And I’ve done some.. 我做了一些
[27:23] …really terrible things to you 非常可怕的事 对你
[27:25] and everyone else. 对所有人
[27:26] You don’t need to tell me that. 你不需要告诉我
[27:27] Yes, I do! 我要说
[27:30] I do. I have to tell you everything. 我要 我要告诉你一切
[27:35] But I need to do one thing first 但我得先做一件事
[27:37] because I’m not sure you’ll still be here when I’m done. 因为我不确定我说完后你还会不会在我身边
[27:42] Okay. What’s.. 好吧 你要…
[27:58] What exactly are we doing here? 我们来这里干什么
[28:06] I hate you. 我恨你
[28:08] I know. 我知道
[28:11] I even got these. 我还带了这些
[28:14] Someday, maybe we can afford nicer ones. 以后也许我们能买得起更好看的
[28:18] Maybe a nicer wedding. 或者更棒的婚礼
[28:20] No, it’s perfect. 不 这就很棒了
[28:22] I just thought, with everything going on right now 我只是觉得现在发生了这么多事
[28:24] we should do this while we still can. 我们应该把握住现在
[28:27] Plus, um.. 再说
[28:29] You know, if we’re married 你也知道 如果我们结婚了
[28:30] we, we can’t testify against each other. 我们就不能指证对方了
[28:33] So it’s a twofer. 算是一举两得了
[28:37] Are you down? 你愿意吗
[28:39] Absolutely. 当然了
[28:51] So, what are we supposed to do until tomorrow morning 那明天早上和平大使凯莉·约翰森
[28:53] when Callie Johnson, justice of the peace comes to work? 上班之前 我们该做些什么呢
[28:58] Glad I’m not too late. 还好没迟到
[29:00] How did you know? 你怎么知道的
[29:02] Caleb told me. 凯勒告诉我的
[29:05] He told me a lot of things. 他告诉了我很多事
[29:08] – Like what? – The truth. -比如说 -真相
[29:12] Most of which I am not happy about. 大部分事让我很不开心
[29:15] And tomorrow it’s gonna be all hands on deck. 但明天一切都会水落石出
[29:17] I’ve already got a call into a new lawyer and I.. 我已经联系了新律师 我…
[29:23] But tonight.. 但是今晚
[29:25] …I’m just gonna be happy that you have found a man 我只会为你高兴找到了一个
[29:26] who loves you and wants to protect you. 爱你 愿意保护你的男人
[29:28] And I can’t wait for him to be a part of our family. 我很想赶紧成为你们家庭的一份子
[29:33] Mom, you’re gonna have to wait 12 hours. 妈妈 你得登上12个小时了
[29:37] Actually.. 其实
[29:44] Never underestimate the power of mom. 别低估了母亲的力量
[29:47] Give me time. I might even get your teddy bear paroled. 给我点时间 我甚至能给你的泰迪熊放假释
[29:53] I still have no idea where we are going. 我还是不知道我们要去哪里
[29:57] That’s why it’s called a surprise. 所以才叫惊喜
[30:01] At least, we know here’s giving me a chance to think. 至少我们知道能给我个机会好好考虑
[30:07] You know, maybe we should get outta here. 也许我们应该离开这里
[30:09] – While we still can. – Really? -趁还有机会 -真的吗
[30:12] I don’t know. It could be an adventure. 我不知道 养大我们的孩子
[30:16] Raising a child on our own. 可能太冒险
[30:19] Not knowin’ anybody. 到一个谁都不认识的地方
[30:25] My leaving, us escaping.. 我的离开 我们的逃离
[30:29] That was just a dream. 那都只是梦罢了
[30:31] And Rosewood’s a place where dreams go to die? 玫瑰镇是梦破灭的地方吗
[30:36] No. 不
[30:39] Not all of them. 不是所有的梦
[30:41] I had a dream.. 我梦到过
[30:44] …of us being here. 我们在这里
[30:55] Oh, my God. It’s beautiful. 天啊 太漂亮了
[31:01] And if this is our last chance of freedom.. 如果这是我们最后一刻的自由
[31:09] …let’s make the most of it. 那我们就好好享受吧
[31:20] – Spencer. – Hi. -斯宾塞 -你好
[31:23] What are you doin’ here? 你来这里干什么
[31:25] You invited me, remember? 不是你邀请我的吗
[31:27] Oh, yeah, I guess I did. 我想是的
[31:29] – Now, come in. – Thanks. -请进 -谢谢
[31:36] I figured that you’d be in Rosewood 我想你肯定在玫瑰镇
[31:38] keeping tabs on Tanner’s case. 时刻关注坦纳的案子
[31:41] No, what’s going to happen is going to happen. 不 该发生的总会发生
[31:45] That doesn’t sound like the Spencer I know. 这听上去可不像我认识的斯宾塞
[31:50] A little surprise. 算是小小的惊喜吧
[31:56] May I? 我能喝吗
[31:58] Of course. 当然了
[32:11] The whole drive up, I thought 在路上 我想
[32:12] about just staying on the road. 就这么一直开吧
[32:15] Just following it someplace else. 随便开到什么地方
[32:18] And why didn’t you? 为什么不呢
[32:25] You know what it’s like to be the outsider. 你知道做局外人的感受
[32:31] I do. 是的
[32:33] And when you move from friends and family.. 你离开家人和朋友时
[32:38] Yeah, it’s the worst. 对 这最糟糕了
[32:42] I wouldn’t wish it on anyone. 我不会希望任何人这样
[32:49] It always seems like we’re saying goodbye. 感觉好像我们总是在说再见
[32:55] Do you remember that kiss we shared? 你记得我们的那个吻吗
[33:00] I do. 记得
[33:05] That was nice, wasn’t it? 那个吻很美妙 是吧
[35:20] I do. 我愿意
[35:22] I do. 我愿意
[35:46] How much time is left? 还剩多少时间
[35:48] It’s 3:59 a.m. 现在是凌晨3点59分
[35:49] So…seconds. 所以…还剩几秒
[35:52] We all agreed that we’d be here when the time ran down. 我们都说好 时间结束时我们会在这里
[35:55] – And here we all are. – Except Aria. -我们都来了 -除了艾瑞亚
[36:05] I think that we should make a promise. 我觉得我们应该做个承诺
[36:09] No matter what happens next 不管接下来发生什么
[36:11] no matter what each of us decides to do 不管我们谁决定做什么
[36:14] we swear that the rest of us will understand. 我们发誓 其他人都会理解
[36:18] No one will be blamed.. 任何人不会因任何事
[36:20] …for anything. 受到责备
[36:23] I swear. 我发誓
[36:26] Me, too. 我也是
[36:30] I swear. 我发誓
[36:46] I’ll tell you what our choice is. 我告诉你我们的选择是什么
[36:57] Why didn’t we think of that earlier? 之前我们为什么没想到这个操作
[37:00] – Okay, what now? – We’re supposed to wait here? -现在怎么办 -就在这里等着吗
[37:02] That’s exactly what you should do. 没错 就是这样
[37:05] Toby got a hit on the game’s location. 托比找到游戏信号地点了
[37:07] He texted Ezra to meet me. 他发信息给了以斯拉让他去见我
[37:33] Dark night of the soul, Aria? 灵魂的黑暗之夜 艾瑞亚
[37:35] It was. Yeah. 是的 没错
[37:38] Until I realized something. 直到我意识到一件事
[37:40] There’s a way for me to get you out of my life. 我有个办法让你远离我的生活
[37:43] – To end this. All of this. – Really? -结束这一切 -是吗
[37:47] What’s that? 什么办法
[37:49] I’m gonna turn myself in. 我要去自首
[37:51] I’ll tell Tanner I killed Dunhill, the others go free. 我会告诉坦纳是我杀了登喜路 跟其他人无关
[37:55] It’s a small price to pay for what I’ve done to my friends 我对我的朋友做了那么多事 这是个小小的代价
[37:57] and as a bonus, I don’t have to hear 再说了 这样我以后就不用
[37:58] your miserable voice ever again. 再听到你可悲的声音了
[38:01] Well, that’s very noble of you. 那你很高尚啊
[38:02] But there’s just one problem with your plan. 不过你的计划有个小问题
[38:05] You’re too late. 你太晚了
[38:08] What are you talking about? 你在说什么
[38:09] You-you said that it was “Choose or lose.” 你说是”选择或失败”
[38:12] Time ran out, Aria. The game is over. 没时间了 艾瑞亚 游戏结束了
[38:15] And guess what? 你猜怎么着
[38:17] – You won. – What? I don’t– -你赢了 -什么 我不…
[38:21] Your grand prize, chosen especially for you 你的终极大奖 特别为你选的
[38:24] is an unlimited supply of freedom. 就是无限的自由
[38:26] Enjoy it wherever you want. 你好好享用吧
[38:29] Perhaps, right where you are 可能就是这会儿
[38:31] as things are going to get 你跟你的朋友们
[38:32] a little messy with your friends. 之间的事有点不可收拾了
[38:33] – Please, do not do this. – It’s done. -拜托 不要这样 -就这样了
[38:37] I hope you enjoyed the game, Aria. I have. 希望你喜欢这个游戏 艾瑞亚 反正我很喜欢
[38:40] I’m going to miss these calls. 我会想念跟你打电话的时光
[38:42] – No! – Goodbye. -不要 -再见
[38:50] Dammit! 该死
[39:09] Take the next left. 下个路口左转
[39:14] Pull over. 停车
[39:15] – Here? – Pull over. This is it. -这里吗 -停车 就是这里
[39:19] The location of the cell tower 设计游戏的人用来
[39:20] that the gamer’s been using to communicate. 跟大家交流的手机通讯塔
[39:22] Where are we? 这是哪里
[39:25] Mona lives a block away. 梦娜住的地方离这里一个街区
[39:31] You’ve reached Spencer. Please, leave a message. 我是斯宾塞 有事请留言
[39:33] Spence, I’m on my way to you right now. 斯宾塞 我马上去找你们
[39:36] If you will still take me. 如果你们还愿意接纳我
[39:37] Look, I know that things are royally messed up right now 我知道现在事情真的一团糟
[39:39] and I know that it’s my fault, but.. 我知道都是我的错 但…
[39:42] I-I think I have an idea of how we can make things right again, 我应该知道怎么补救了
[39:44] so, please, just let me try. 所以拜托让我试试
[41:01] It’s warm. 热成像
[41:10] The signals from the game are coming from inside the apartment. 游戏的信号就是从这里发出的
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号