Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[01:05] Oh, my God! 我的天
[01:06] Williamson, get in here! 威廉森 快进来
[01:10] What the hell happened in here? 这里怎么回事
[01:11] An accident. 一点小意外
[01:14] Let me get in here.Hold on. Come on 赶紧把他送去医务室 快
[01:23] Get out 出去
[01:27] I thought you said you were gonna have a conversation with him 我以为你只是想和他说些悄悄话
[01:30] Yeah, I did 没错
[01:33] Things… escalated. 事情有点过火而已
[01:38] We need some help here. 我们需要帮忙
[01:41] Bring him on into three 带他去3号房
[01:42] Kathy, I’m gonna need 10ccs of Xylocaine 凯希 给他十毫升麻醉药
[01:51] Thanks, guys. I’ll take it from here 感谢帮忙 我来处理这事吧
[01:55] I said thank you. I’ll take it from here 我说了 谢谢 我会处理的
[01:58] Let’s go 走吧
[02:02] OK 好的
[02:03] Let’s take a look at you 让我看看你的脚
[02:07] You’re OK. You’re OK 你会没事的
[02:16] What happened? 发生了什么
[02:17] Nothing 没什么
[02:19] This isn’t nothing?Michael 这是没什么吗 迈克尔
[02:20] I need you to tell me what happened 我要知道发生了什么
[02:22] Don’t make me lie to you 不要逼我对你说谎
[02:26] Please 拜托
[02:34] I think you had better start an investigation 我希望内务部能对这件事进行调查
[02:36] Oh, there’s no need. 不需要
[02:37] We know what happened 我们很清楚发生了什么
[02:39] Perhaps you’d been good enoughto enlighten me 那麻烦你告诉我
[02:42] There was a pair of gardening shears 地上有一把除草剪刀
[02:43] On the floor of the shed 就在他工作的小屋子里
[02:44] He stepped on them 很明显 他踩了上去
[02:46] The blade went right through his boot, huh? 然后刀锋直接穿过了鞋割伤了他的脚
[02:48] Yeah 是的
[02:49] So why wasn’t the boot still on his foot? 但是为什么他的脚上没有鞋呢
[02:53] Like I said, Doctor 我说过了 医生
[02:55] We got it taken care of 我们已经搞定了这件事
[02:58] Let’s go 走吧
[03:34] -I’ll kill that scum. -You won’t. -我要把那个混蛋杀了 -不行
[03:35] You kill him, you kill our ticket out of here 你杀了他就等于扼杀了我们离开的机会
[03:38] Look what he did to you 看他对你做了什么
[03:39] You won’t last a second here 我怕你活不过下一秒钟
[03:40] Unless I do something about it 如果我不做点什么
[03:43] You ever hear of Top Flight Charters? 你听过顶点飞行公司吗
[03:45] Yeah 听过
[03:46] They operate flights from small airfields in the Midwest 他们运作中西部 一些小型机场的航线
[03:49] Like the one ten miles away. 那公司离这里不到10英里
[03:51] They’re run by a shell corporation Abruzzi owns 属于阿布鲁奇名下的空壳公司
[03:54] We get him on board 如果我们跟他合作
[03:55] there’ll be a flight for us 就可以保证我们能在越狱的当晚
[03:56] The night we get outside these walls. 坐上飞机销声匿迹
[03:58] You’re willing to risk the entire escape 你愿意把逃亡的成败
[03:59] On a guy you don’t even know? 寄托在这个你根本不了解的人身上
[04:02] Preparation can only take you so far 谋事在人
[04:05] After that, you gotta take a few leaps of faith 但成事在天
[04:09] Abruzzi’s a huge leap of faith 我不相信阿布鲁奇是可以信任的
[04:11] I’m not talking about Abruzzi 不仅仅是阿布鲁奇
[04:13] There’s someone else who holds the key to this entire thing 还有一人是关键人物
[04:15] It either works or it doesn’t 有了他 才决定最后是成功还是失败
[04:18] Problem is 问题是
[04:19] I couldn’t know who that was until he got in here 我要进来以后 才能肯定这个人是谁
[04:23] Sucre? 苏克雷
[04:24] You can’t be serious 你不是认真的吧
[04:27] The guy’s a thief, Michael. He can’t be trusted 那是一个贼 你不能相信他
[04:30] Gonna have to trust him 必须相信他
[04:32] Because he’s my cellmate 因为他是我的室友
[04:35] How well do you know him? 你对他了解多少
[04:36] About as well as a man can in a week. 认识了不过一周
[04:39] You tell him, he tells everyone 你告诉他等于告诉所有人
[04:41] We’re done.You know that, right? 那样我们就完了 你明白吗
[04:43] If he’s not on board 他不加入的话
[04:44] There’s no digging in that cell 我没法在牢房做任何事
[04:46] And if there’s no digging 如果真的是这样
[04:48] Then there’s no escape 逃亡只是做梦
[05:29] Thank you for calling.Please leave a message after the tone 你好 请在 嘀 一声后留下口讯
[05:34] Maricruz 玛丽克鲁兹
[05:35] It’s me, baby. Are you there? 是我 亲爱的 你在吗
[05:37] Pick up if you’re there, Mari.I’ve been in the SHU 你在的话接电话 我被关禁闭了
[05:41] I’ve been thinking about you 我一直很想你
[05:44] About your body 想你迷人的身体
[05:46] God, I’ve been thinking about your body 我一直在想你的身体
[05:48] Hello? 你好
[05:50] Mrs Delgado… 德尔加多太太
[05:52] Hi, how you doing? 你好吗
[05:53] It’s me, Fernando 我是费尔南多
[05:56] Sorry to bother you at home 抱歉打扰你
[05:58] Do you know what’s up with Maricruz’s cellphone? 你知道玛丽克鲁兹的手机怎么了吗
[06:01] It just keeps going straight to voice mail 一直都打不通 都是留言信箱
[06:03] Maybe she has it turned off 她大概把手机关掉了
[06:05] Any chance you know where she is? 请问你知道她在哪里吗
[06:07] I know exactly where she is. 我当然知道
[06:10] And that would be? 她在哪里
[06:11] -With Hector. -Hector? -和赫克特在一起 -赫克特
[06:14] That’s right 是的
[06:15] They’re at the mall, I think 他们出去逛街了 我想
[06:16] I don’t suppose next time you see her 你不想我再见她了
[06:18] You could have her turn her phone back on? 你是不是能让她把手机打开
[06:21] Mrs Delgado, I know you don’t like me 德尔加多太太 我知道你不喜欢我
[06:23] But I love your daughter and she loves me 但我爱你女儿 她也爱我
[06:26] We’re gonna get married, you know? 我们快结婚了 你知道吗
[06:28] If you were a decent man,and you really loved her 如果你是一个明白人 你也真正爱她的话
[06:31] You’d let her live her life 就不要再缠着她了
[06:34] What’s that supposed to mean? 这话是什么意思
[06:36] I’ll tell her you called 我会告诉她你打过电话来
[07:46] I’m looking to do some damage 我想搞点破坏
[07:49] Well, you’ve come to the right place. 那你来对地方了
[07:50] I want to do it slow. 我要慢慢的那种
[07:53] Inflict the maximum amount of pain 造成最大痛苦的
[07:55] So a guy wishes he’d die 让人求死不能
[07:56] And get it over with, 你明白的 就是那种快死了
[07:57] But just can’t quite get there. 但又不会去见上帝的那种
[08:00] Oh, I got that. 明白
[08:03] I got that. 明白了
[08:09] Look at this right here, boss. 来看看这个吧 老大
[08:14] I call it the gutter. 我宝贝的收割者
[08:17] You jam it in the stomach. 从胃那里插进去
[08:18] These bits hook the intestines. 肠子都给拉出来
[08:20] You give it a pull back 只要轻轻一拉
[08:22] poor sucker’s guts are hanging right out of his stomach 那个可怜虫的内脏会乱成一团
[08:26] And he’ll get a real good look at emcos 他会像你说的那样
[08:27] The wound’s not fatal 求死不能
[08:29] At least not until the infection sets in. 至少在伤口感染之前不会死
[08:38] You’re one sick puppy,you know that? 你真是一个变态的家伙 你知道吗
[08:42] Thank you. 谢谢
[09:03] What happened? 你怎么了
[09:05] I’m OK. 我很好
[09:12] They’ve gotten to you, haven’t they? 他们打你了吗
[09:14] The other prisoners. 那些囚犯
[09:16] My God, Michael, this place is gonna kill you. 天呢 迈克尔 这地方会让你送命的
[09:19] You said you talked to a woman. 你说你跟一个女人有接触
[09:21] -What was her name? -Leticia -她叫什么 -莱提莎
[09:24] -Leticia Barris. -How’d you know? -莱提莎・巴里斯 -你怎么知道
[09:27] A year ago I was doing exactly what you’re doing 一年前 我也在做你现在同样的事情
[09:29] Trying to find out the truth. 试图找出真相
[09:31] It’s a bottomless pit, Veronica. 结果什么都没查到 维罗妮卡
[09:34] They designed it 他们都设计好了
[09:35] So that when you got to the bottom of it 一旦你穷追不舍
[09:37] Lincoln would be dead 林肯也会被杀
[09:38] Why didn’t you tell me you were doing this ? 你为什么不告诉我你也一直在查这事
[09:40] Once the day was set 一旦日子定下来
[09:41] Once that final appeal had been rejected 最终上诉被驳回
[09:44] he had 60 days to live 他只剩下60天的时间
[09:47] I figured I could play their game 我们不能任由他们摆布
[09:48] and watch him die in the process 眼睁睁看着他死
[09:51] Or take matters into my own hands. 我要把事情掌握在自己手里
[09:53] You don’t have to do that 你不需要这样做
[09:55] Leticia knows something. If I can get it out of her 莱提莎知道一些东西 我要找出来
[09:57] Maybe we can reopen the case 也许能重开林肯的案子
[09:59] What’d she tell you ? 她说什么了
[10:01] Somebody else 她说有人
[10:02] was behind the killing of the vice president’s brother. 是这策划谋杀副总统兄弟的幕后黑手
[10:05] Who? She took off 谁 她走掉了
[10:06] Before I got anything out of her. 在她说出来前就走掉了
[10:11] She’s holed up in the Elysian Fields project. 她是乐土计划的一部分
[10:12] I’ll go see her this afternoon. 我和她约了今天下午见面
[10:14] That place is dangerous. 那地方很危险
[10:16] Take someone with you. 找人陪你去
[10:17] Who? 谁
[10:19] Fiance’d be a good place to start. 可能你的未婚夫会是一个好人选
[10:20] I think that’s probably the last thing in the world Sebastian would ever want to do. 我想这会是他最不愿意做的一件事
[10:25] It’s good to see you. 见到你真好
[10:27] Me too. 我也是
[10:36] No priors, a good student. 没有前科 一个好学生
[10:39] Then you get yourself arrested for intent to sell. 因为贩药被抓住
[10:42] Good life get a little boring? 好日子过腻了
[10:44] It was stupid 我一时糊涂
[10:46] It won’t happen again 不会再发生这样的事情
[10:47] Well, we’re all here to make sure of that 我们就是要确认这一点
[10:50] I took some to speak to your mother before you came in 你来之前我跟你母亲聊过
[10:53] She told me that 她告诉我其实
[10:55] there were some extenuating circumstances… 你这么做是有原因的
[10:57] If you mean that guy at Fox River, 如果你想说在监狱的那个人
[10:59] He’s got nothing to do with this. 他跟这事没有一点关系
[11:01] He refuses to call him his father. 他拒绝称呼他为父亲
[11:03] The world would be better without him. 这个世界没有他会更好
[11:04] LJ LJ
[11:05] It’s clear to me you’ve got a lot of anger, young man. 你的火气可不小啊 年轻人
[11:08] It could land you in the wrong place. 这样的情绪会让你做错事
[11:11] To make sure that doesn’t happen, 为了避免你再犯错
[11:13] You’ll check in with me once a week. 每周你要向我报到一次
[11:15] Fridays. One hour. 每周五 一小时
[11:17] Your grades need to be pristine 在学校不能无故缺席 成绩要良好
[11:20] Absolutely. 当然
[11:21] I will give you an really idea 同时我有一个建议
[11:22] Where that anger will get you if you don’t rein it in, 你必须控制你的情绪 而不是被情绪控制
[11:25] I’ll sign you up for the programme at Fox River. 我会让你参加一个监狱辅导计划
[11:28] You’ll have a mentor who you’ll work with weekly. 在里面 你会有自己的导师
[11:30] Give you some perspective. 每周与你见面并给你相关辅导
[11:32] A mentor? 导师
[11:34] Your father. 你的父亲
[11:59] Tell me that isn’t what I think it is. 告诉我这不是我想的那东西
[12:01] It isn’t what you think it is. 这不是你想的那东西
[12:04] Fish 小嫩鸡
[12:04] A cellphone in here? 你在这里有手机
[12:06] That’s cardinal sin number one. 这是罪加一等
[12:08] They can tack two years onto your bid. 他们会在你刑期上加判你2年
[12:10] If they catch you. 如果你被捉到的话
[12:12] You know what trouble 你知道我会有麻烦
[12:13] I can get for knowing this? 就因为知道这事
[12:19] Now, that means you can make calls whenever you want, right? 那是不是我现在需要就可以打电话
[12:26] I don’t like the look in your eye. 我不喜欢你现在的眼神
[12:28] What’s in there, you never saw it 里面的东西 你从来没见过
[12:30] Got it? 明白吗
[12:38] Why didn’t you include any names? 你为何不写下任何一个名字
[12:41] Why would I want anyone to watch me die? 我为什么要让别人看着我死去
[12:43] I’ve seen it happen a number of ways. 我见过很多人
[12:47] Some people want to go it alone 有些希望独自离去
[12:49] Others have grandiose statements they want to make 而另一些却在死前还在唠唠叨叨
[12:53] But most want some member of their family there 当然大部分人希望家人的陪伴
[12:58] Before they leave this world 在他们离开这个世界的时候
[13:03] I’ll do it alone. 我选择独自承受
[13:05] Son, in my opinion, 孩子 我的建议是
[13:08] All inmates who have made that choice 选择孤独离去的人
[13:11] Have deeply regretted it in their final minutes. 多半在临死前 后悔自己的决定
[13:17] I’ll… 我
[13:21] Leave it blank for now. 你留着这份申请表
[13:24] You have less than four weeks now. 你剩下不到4周的时间
[13:26] You should give it some thought. 再仔细考虑一下
[13:49] Hi, I’m looking for Leticia Barris. 我要找 莱提莎・巴里斯
[13:52] Five. 5号房
[13:53] Thank you. 谢谢
[14:14] Hello? 你好
[14:24] Don’t you move a muscle. 不要动
[14:33] Take it easy, Leticia. 冷静点 莱提莎
[14:35] You’re working with them , arn’t you ? 你和他们是一伙的 不是吗?
[14:37] You think I’m stupid, lady? 别把我当傻瓜
[14:38] I hear the clicks on my phone, 我知道我电话被监听了
[14:39] I see the cars on the street. 还有停在对面马路的车
[14:41] I know you’re scared. I am too. 我知道你很害怕 我也是
[14:45] But, please, put the gun down. 请你把枪放下
[14:51] Where you going? 你去哪里
[14:54] Ireland. What difference does it make? 爱尔兰 去哪里有何分别
[14:56] All the difference. 有分别
[14:57] Nobody got your testimony. 你不曾在法庭作供
[14:59] That’s the exact reason I’m still breathing. 所以我现在还活着
[15:01] I’m not with them. You have to believe me. 我不是你的敌人 你一定要相信我
[15:04] What are you sneaking in here for? 那你偷偷来找我目的何在
[15:06] I thought maybe they’d gotten to you. 我只是担心他们先来抓你
[15:07] Oh, yeah? 是吗
[15:08] Why do you care about my wellbeing 你为什么这么关心我的处境
[15:10] All of a sudden? 只是一时兴起
[15:12] I don’t. 不是的
[15:13] Finally, an honest answer. 这才是句真话
[15:15] But maybe you can save Lincoln. 也许你可以救林肯
[15:17] And maybe you can bring down the guys who killed your boyfriend 还有把杀你男友的人
[15:21] In the process. 绳之于法
[15:22] If someone killed you 如果被杀的是你
[15:23] And Crab could’ve done something to them 你男友也会这样做吧
[15:25] You think he would have? 你以为他不会吗
[15:27] I’m not as strong as he was 我没有他那么坚强
[15:29] I can’t take those people on. 我不能对付那些人
[15:31] I’ll take them on. 我来对付那些人
[15:33] All you have to do is come to my office 你只需要来我办公室
[15:36] And tell me what you know 告诉我你所知道的
[15:37] I’ll type it up 我会记录下来
[15:38] You can sign the affidavit and split. 签署一份宣誓书后你就可以离开
[15:41] I’ll take you to the airport myself. 有需要我甚至可以 亲自送你去机场
[16:27] Bellick. 巴利克
[16:29] Hey, what’s up, Lincoln? 怎么了 林肯
[16:32] I want extra time outside for the next two weeks. 下几个星期 我需要多一点外出的时间
[16:34] Paint fumes in PI must be getting to you. 但你一定要刷墙的
[16:37] Cellphones allowed in here? 这里允许带手机吗
[16:42] Who? 谁
[16:44] Extra time outside 额外的放风时间
[16:46] Couple cigarettes 还要一些烟
[16:48] Half-hour one week 每周半小时
[16:49] One cigarette 一支烟
[16:58] Know a con named Sucre? 知道叫苏克雷的家伙
[17:10] This is what I don’t understand, John 我实在不明白 约翰
[17:13] Otto Fibonacci fingers you 菲波纳奇 指正你
[17:16] He put you in prison for life 他让你下半辈子蹲在大牢里
[17:19] Yet you act like you don’t even want to find out where he is 你似乎对此漠不关心
[17:22] That’s not true, Philly. 这不是真的 菲利
[17:24] Maybe you don’t think you 是不是你觉得自己
[17:25] Have anything to lose any more 已经一无所有了
[17:26] You’re already locked up. 你已经在里面了
[17:28] Maybe 你是不是
[17:29] You like it here 喜欢呆在里面
[17:31] I don’t know. 我不知道
[17:33] But what I do know is that 我只是肯定
[17:34] If Fibonacci testifies next month 菲波纳奇 会在下月作证
[17:37] You and I are gonna be neighbours. 我快要成为你的邻居了
[17:39] And I am not going to let that happen 我不会让这一切发生
[17:42] I don’t think you would fit in here, Philly. 我想你不会适应里面的环境的 菲利
[17:47] Fancy suits and ties and shirts. 名牌衬衣 领带和西装
[17:52] I think you’re right 我想你是对的
[17:55] So let’s cut to the chase. 我不想跟你废话
[17:57] Did you break this kid? 你对付那小子没有
[17:59] Did he tell you where Fibonacci is? 他有没有告诉你 菲波纳奇 的下落
[18:10] -What is this? -It’s a little gift from me to you. -这是什么 -一个小礼物
[18:17] -Are these his? -Yeah. He won’t crack -这是他的 -他不肯开口
[18:24] Well, perhaps you should consider using a different methodology then, John 我想你要另找方法解决这事情
[18:29] From what I gather 据我所知
[18:30] there are far worse threats in prison other than bodily harm 有些东西比肉体伤害更能让人屈服
[18:34] When you used to trust me, Philly 记得以前你信任我
[18:37] That I would get things done? 是因为我总能把事情办好
[18:40] That was 以前我信任你
[18:41] When you actually did get things done. 是因为你确实能把事情做好
[18:50] Daddy! 爹地
[18:51] Did you hear the news? 你听到那消息了吗
[18:54] What… what news? 什么消息
[18:57] We’re going to stay with Uncle Philly 我们会和 菲利 叔叔
[18:59] At the lake for a few weeks 一起到湖边玩几个星期
[19:00] Yeah, and we’re gonna have a good time. 是的 我们会玩得很开心
[19:04] You’re right, John 你是对的 约翰
[19:07] Maybe you’re right.I do trust you. 我确实信任你
[19:09] Now, you’re gonna take care of that thing, aren’t you? 而你不会让我失望的 对吗
[19:20] How are those bone-yard visits 你的家属探访怎么样
[19:22] Going with that girlfriend of yours? 和你女友的那个
[19:26] I imagine pretty good, huh? 我想应该很不错吧
[19:33] You know visitation rules stipulate that conjugals 你知道这是
[19:36] Are only for married couples. 已婚犯人的专利
[19:38] We’re engaged 我们订婚了
[19:39] Besides 而且
[19:41] I got that coming to me because I ain’t caused no static in this place 我一向安分守纪
[19:45] Please, don’t dead my conjugals. 请不要剥夺我的权利
[19:49] I won’t. 我不会的
[19:51] Thank you. 谢谢
[19:53] But in exchange 但作为交换
[19:55] You have to tell me where that cellphone is. 我要你告诉我那手机的事情
[19:59] Cellphone? 手机
[20:00] Don’t play stupid with me 不要装傻
[20:02] I’m giving you a chance to save your precious conjugals 这是你保住操女人的权利的唯一机会
[20:05] You lie to me, they’re gone 如果你说谎 就什么都没了
[20:08] And they’re never coming back. 永远都不会有了
[20:12] Where’s that cellphone? 那手机在哪里
[20:43] Turner 特纳
[20:44] Your transfer came in. 你的换岗批准了
[20:45] They want you in administration. 上头要你负责管理
[21:02] He didn’t talk. 他没开口
[21:12] All I got to say is I better get to make all the calls I want. 作为回报 我只想打打电话
[21:19] Gonna be kinda hard. 这有点困难
[21:25] Soap? 肥皂
[21:28] I lost my conjugals over soap? 我因为一块肥皂失去夫妻权利
[21:31] You may have lost your conjugals 你是失去了一点权利
[21:32] But I can do you one better 但我会给你更多
[21:34] I can get you to her. 让你们可以在一起
[21:36] With Maricruz? 和玛丽克鲁兹
[21:37] You can get me to Maricruz?That’s right 你让我们在一起 没错
[21:38] How you gonna do that? 你要怎么做
[21:42] We’re breaking out of here. 我们准备越狱
[21:45] How? 怎么做
[21:47] Starts in our cell 从我们的牢房开始
[21:48] In our cell? 我们的牢房
[21:52] To tell you the truth 告诉你
[21:54] It’s already started 已经开始了
[21:56] Are you crazy? 你疯了吗
[21:58] You think I want to break out of here? 你以为我想越狱
[21:59] 6 months from now I’m at the gate. 再过16个月我就出去了
[22:01] I’m getting married, 我要结婚了
[22:02] And not with no posse on my ass. 我可不想在婚礼时被警察捉回去
[22:05] I oughta beat you six ways till Sunday. 伙计 我真想揍你
[22:07] I lost my conjugals 我失去了我的权利
[22:09] Because of your little bar of soap. 就因为你的肥皂
[22:10] I had to see if you could keep a secret. 我必须先测试一下你会不会泄密
[22:13] You want a secret? 你要秘密
[22:14] I got a secret for you, fish 我告诉你个秘密
[22:16] You dig in my cell when I’m there 你在我的牢房乱搞
[22:18] I’m gonna split your wig. 我鸡巴都给你割了
[22:20] (西班牙语: 你的明白?)
[22:29] That went well 现在安逸了
[22:38] Let’s start with Lincoln’s relationship with your boyfriend 我们就从林肯和你男友的关系开始
[22:39] Well,simple. 很简单
[22:41] He owed my man 90,000.He wasn’t getting it done 他欠我男友9万块钱 一直没法还清
[22:44] All of a sudden, it gets done 突然间他有钱了
[22:46] Crab walks up with 90k and a big-ass smile 克拉勃 很高兴地拿着钱回来
[22:48] Who paid him? 谁给他的钱
[22:49] Not Lincoln. They paid his marker. 不是林肯 有人帮他付的
[22:51] Who’s they? 那些人是谁
[22:54] It’s all right, Leticia.I told you, you’re safe here 没事的 你现在很安全
[23:00] Crab brought this guy home.Never seen him before 我在家里见过他一次 就一次
[23:03] Crab did what he always did 克拉勃 在做大生意的时候
[23:06] He told me to take a walk,so that’s exactly what I did 总是叫我出去
[23:09] There was something about this guy 关于那个男人
[23:10] He wasn’t the kind he usually dealt with. 不像是克拉勃经常来往的那种人
[23:13] What do you mean? 什么意思
[23:14] Couldn’t put my finger on it till he went outside 他们似乎不可冒犯
[23:17] Then I knew 我就知道
[23:18] He had that look 有那种感觉
[23:19] -What look? -You know. -怎样的感觉 -你知道
[23:20] Like they own the place 就像他们是掌权的人
[23:22] Like they’re untouchable 有一种权威的感觉
[23:24] Like they’re government. 就像是政府的人
[23:26] So the government paid Lincoln’s debt? 你说政府偿还了林肯的债务
[23:30] Did Crab say what they wanted in return? 克拉勃有没有说他们想交换什么
[23:33] Uh-uh 没
[23:34] All right 好吧
[23:36] Just give me a moment to type this up. 你等我一会把这些东西打好
[23:40] -Where are you going? -I’ll have a smoke -你去哪里 -抽根烟
[23:41] This is only gonna take me a minute 一分钟就好
[23:43] So will the smoke 我也是
[23:49] No swelling, so there’s no sign of infection 没有红肿说明没有发炎
[23:51] I’ll keep you on antibiotics for ten days. 再打十天抗生素
[23:55] You should be good. 你就会没事了
[23:58] Michael .You will understand 迈克尔 你要明白
[24:00] By law I must file a report 按照规矩 我要向上面报告
[24:01] If I feel there has been prisoner misconduct? 如果我知道囚犯之间有些什么
[24:04] There’s no way this injury happened 这伤绝不可能是
[24:06] By stepping on a blade in a garden shed. 意外踏上一把除草剪刀造成的
[24:09] If you file the report,things could get a lot worse. 你报告上去 事情对我而言会变得更糟
[24:12] They’re not already? 现在还不够糟
[24:13] Not compared to what they could be 比起他们能做的 这已经算好的了
[24:17] I’ve made some enemies 我有不少敌人
[24:19] Yeah 嗯
[24:21] You scared? 害怕吗
[24:25] Men. OK 好吧
[24:27] Here’s what I think. I think you are scared. 我想你肯定会害怕
[24:30] And you wouldn’t be human 如果不害怕那不正常
[24:32] If you weren’t scared in a place like this. 在这样的地方
[24:36] When I was young, I couldn’t sleep at night 我小的时候 晚上总是睡不着
[24:39] Because I thought there was a monster in the closet 总觉得衣橱里有怪物在窥视我
[24:42] But my brother told me 我哥哥对我说
[24:43] There wasn’t anything in the closet but fear, 门后面什么也没有 只有你的恐惧
[24:46] And fear wasn’t real. 那不是真实的
[24:49] He said it wasn’t made of anything. 恐惧没有形态
[24:50] It was just… air. 只是空气
[24:54] Not even that 他还说
[24:56] He said you just have to face it 你必须要面对它
[24:58] You just have to open that door,and the monster would disappear. 打开那扇门 怪物就会消失不见
[25:02] Your brother sounds like a smart man 你哥哥是一个聪明人
[25:04] He is. 是的
[25:07] In here, though 虽然在这里
[25:08] You face your fear, you open that door, 你勇敢的打开了门
[25:12] And there’s a hundred more doors behind it 但你发现后面还有一百扇门你要打开
[25:15] And the monsters that are hiding behind them 而且门后的怪物
[25:19] Are all real 全部都是真实的
[25:21] If you want,I could recommend you be sent to ad seg 如果你愿意 我可以申请把你送去文书区
[25:24] With the rape victims and the snitches. 和一群强奸犯和小偷在一起
[25:27] It would keep you safe. 这样可以保证你的安全
[25:30] Thanks 谢谢
[25:32] but I think I’d like to face the monsters on my own 我宁愿自己面对那群怪物
[25:39] Have a good smoke? 抽完烟了
[25:41] I don’t smoke 我不抽烟
[25:47] Didn’t mean to startle you. 希望没有吓到你
[25:50] Special Agent Kellerman, Secret Service. 我是 凯勒曼 探员 特情局的
[25:53] We’ve been informed that 我们被告知
[25:54] you obtained a copy of the surveillance tape 你得到了一份保安录像的复本
[25:57] Entered as evidence in the Burrows trial. 是林肯布罗斯一案的重要证据
[26:00] Is there a problem with that? 有什么问题吗
[26:02] We’re just following up 我们只是来了解一下
[26:03] Has there been an amendment to the Freedom of Information Act that 是不是公共资料法有什么更改
[26:06] I’m not aware of? 我还不知道
[26:10] When a prisoner gets 你知道当一个死囚
[26:11] close to the end of his time on death row 即将行刑之前
[26:14] There’s a lot of last-minute… 总是有很多无谓的努力
[26:15] I’m sorry.I don’t understand 抱歉 我不明白
[26:16] Why this would be a problem for the Secret Service 是什么引起特情局的关注
[26:19] It’s not 没有
[26:20] The prosecution made its case far beyond any reasonable doubt 只是这案子的判决绝对勿庸置疑
[26:23] and we know that we have the right man 而我们清楚我们抓对了人
[26:27] That being said, if you come across anything 不过 万一你有可能找到
[26:30] That could shed some light on his innocence, 证明犯人无罪的证据
[26:33] -I’m offering my help. -Sounds great -我们会全力提供协助 -听起来不错
[26:36] I really appreciate you coming by 感谢你特意告诉我这些
[26:43] Do you have a card, Agent Kellerman? 你有名片吗 凯勒曼 探员
[26:44] Of course. 当然
[26:47] Don’t hesitate to call. 随时给我电话
[26:49] Thanks 当然
[27:00] Leticia 莱提莎
[27:30] -Sebastian, I’m so sorry. -Where are you? -塞巴斯蒂安 很抱歉 -你在哪里
[27:33] This isn’t the time. I’m sorry 对不起 现在不是时候
[27:35] This is the time. I’m at the reception hall. 已经是约定时间 我现在接待室
[27:37] The coordinator is here 中介来了
[27:39] the vendors is too 卖家也到了
[27:41] Look, I-I’m just…I’m sorry 听着 我非常抱歉
[27:42] I-I can’t talk right now 现在不方便说话
[28:03] I say we take his whole foot. 我们把他整条腿卸掉好了
[28:05] We could cut off all his limbs 我们可以把他的四肢都砍掉
[28:07] He still wouldn’t talk 但他还是不会说一个字
[28:11] Pain is not the answer here. 痛苦有时不能解决问题
[28:14] Maybe the Beatles were right after all 或者只有披头士乐队是对的
[28:18] Maybe all you need is love 我们需要的只是爱
[28:24] What are you doing? 你在做什么
[28:25] What does it look like? I’m rolling it up 你觉得我在做什么 在收拾东西
[28:28] You can’t do this 你不能这样做
[28:29] I’m done with your reindeer games 我不会参与你的疯狂计划
[28:32] I’m gonna transfer to a nice,quiet cell with a normal cellie 我要去一个普通的 正常的牢房
[28:35] One that doesn’t screw my entire life up 去一个不会把我毁掉的地方
[28:37] Look 听着
[28:39] I’m sorry about your conjugals 对你失去权利我很抱歉
[28:41] But if you go now… 如果你现在离开
[28:46] Don’t do this. Please 不要这样 拜托
[28:48] Listen to me, fish. 听我说
[28:49] I got 16 months 我只有16个月
[28:51] I got a fiance to think about 我还有未婚妻在外面
[28:53] I get caught with a hole in my wall 如果我做这样的事
[28:55] I don’t get to see the real world for another five years 我要再过五年才能看见外面的世界
[28:58] Let’s go, Sucre 走吧 苏克雷
[29:00] I can’t do that 我不会这样做
[29:02] There is a solution. We can work it out. 凡事总有解决的办法 我们可以商量
[29:05] Sorry, fish 对不起 小嫩鸡
[29:14] Can I ask you something? 可以问个问题吗
[29:16] Why have you denied 你为何不愿意
[29:17] any family or loved ones to be there for you in the end? 让家人和至爱陪你走最后一程
[29:21] Why would I let them watch me die? 为何要让他们看着我死去
[29:24] I’ve caused them enough pain. 我已经带来很多痛苦
[29:26] Maybe it’s not about them watching you die. 也许并不是他们看着你死去
[29:31] Maybe it’s about me watching them live. 你意思是我看着他们好好活着
[29:33] -That the final torture? -No -让我因此内心煎熬 -不是的
[29:37] It’s about how you want to leave this world. 在你离开这个世界的时候
[29:40] What’s the last image you want to take with you? 你希望最后带走怎样的影像
[29:43] A stranger? 一个陌生人
[29:59] Got an issue with our little friend over there? 想对那边的小朋友做什么
[30:02] You don’t need consent 不需要你同意
[30:03] You don’t give the green light. 这跟你没什么关系
[30:05] Everything in here runs through me. 这里的所有事情都需要我的同意
[30:07] You know that. 你知道的
[30:08] May Tag’s in the ground because of that piece of detritus 梅・塔格 就是因为他才死了
[30:12] So now you want him 所以你要他偿还
[30:13] Every day for the rest of his bid. 用他剩下的每一天
[30:17] Seems you and I have something in common 似乎英雄所见略同
[30:27] Get in! 进去
[30:29] Easy, now, fish 放松点 小嫩鸡
[30:32] Don’t make this any harder than it needs to be 不要让大家都不好过
[30:35] It’s time we came to an arrangement 下面我们将会有些安排
[30:37] Don’t you think? 你不反对吧
[30:52] You know, I was thinking I was gonna gut you bow to stern 我在想怎样把你的内脏狠狠地取出
[30:55] As soon as I laid eyes on you 就在我们眼神接触的瞬间
[30:57] But, alackaday, you look so pretty when you’re scared, don’t you? 我想你痛苦的样子一定很漂亮 不是吗
[31:04] I’ll get the love out of the way 也是我爱的表达方式
[31:06] Before the hate 爱到极点就是恨
[31:07] What do you say, pretty? 你觉得呢 帅哥
[31:13] Maybe it’s time I lit up that leather once and for all, huh? 也许是时候我们好好了解一下对方
[31:22] God, he talks too much. 鸟人废话是多
[31:26] You and I need to have a conversation. 我们需要好好聊聊
[31:39] What happened in there was my way of saying 里面发生的事表明了我的态度
[31:42] I know I’ve been going about this whole thing the wrong way. 之前我们有点小误会
[31:49] I’m trying to make amends here 我想表示一点歉意
[31:52] Bygones be bygones 过去的就过去了
[31:55] You’re a mercurial man, John 你真善变啊 约翰
[31:57] I prefer bold. 我更认为是有胆识
[32:05] Tell me what you need from me 说你想从我这里得到什么
[32:07] A trade 交易
[32:08] You get me a plane 你给我飞机
[32:10] And I’ll get you Fibonacci 我给你 菲波纳奇
[32:12] What do you need a plane for? 你要飞机做什么
[32:14] I think you know 我想你知道的
[32:16] I help you, I’m in 我帮你的话 我也搅进去了
[32:17] You know that, don’t you? 你知道的 对吧
[32:20] I do 当然
[32:22] Just gotta know the exact date and time 我要知道准确的日期和时间
[32:25] I’ll tell you soon enough 很快我会告诉你
[32:26] Soon enough won’t cut it 迟则作废
[32:27] I need to be outside before Fibonacci testifies 在 菲波纳奇 作证之前
[32:31] You will be 没问题
[32:33] He testifies in one month 只有不到一个月了
[32:35] Then you’ll be out in plenty of time 还有很多时间
[32:37] If not, you’re a corpse 如果做不到 你死定了
[32:43] So cut the crap 长话短说
[32:45] Tell me the exact date and time 我要知道日期和时间
[32:47] So I can start making the arrangements 我才能安排
[32:49] I don’t know if I can trust you yet 我还不确定是否应该相信你
[32:51] Why not? 为什么
[32:51] Like I said, John, you’re a mercurial man 我说过了 因为你很善变
[33:04] Lewis, take these off 路易斯 把这些解开
[33:07] Sink, I can’t do that 我不能这样做
[33:08] Come on, man. I’m in a cage 伙计 我在牢里
[33:10] Ten minutes 十分钟
[33:12] Please 求你
[33:14] It’s my kid 是我儿子
[33:30] So, here we are 我们又见面了
[33:34] Yeah 是的
[33:36] How you been? 你怎么样阿
[33:38] You know, in trouble. 你知道的 有点麻烦
[33:41] How’s your mom? 你妈妈呢
[33:45] She’s good 很好
[33:49] I’ve been talking to the chaplain 我跟牧师聊天
[33:50] They’d like me to decide on who I should have at the… 他们要我决定谁 呃
[33:57] I guess what I’m trying to say is… 我想说的是
[34:00] When you get to the end,you start to realise 直到最后一刻 你才会意识到
[34:04] What’s important to you 什么是最重要的
[34:06] You know, who really matters to you. 谁是无法取代的人
[34:10] And, you know 然后 你知道
[34:13] That leaves you and Mike 我说的是你和迈克尔
[34:15] The only blood I got left in this… 唯一与我有血缘关系的亲人
[34:18] this world 在这个世界上
[34:21] Yeah, I gotta say 我想说
[34:21] I’m not really following what you’re saying 我不是很懂你在说什么
[34:24] Well, uh… 只是
[34:28] In the end 到了最后
[34:30] The only thing that matters is love 我的心里只剩下爱
[34:34] Blood, family, you 血缘 家人 还有 你
[34:53] Um…Give me your hand 给我你的手
[34:56] What are you doing? 你在做什么
[34:58] Give me your hand 给我你的手
[35:01] Give me your hand 你的手
[35:13] I want you to be there when… 我想你能来
[35:16] I want you to be there the day before I die. 在我行刑的那天
[35:21] So I can see you. 让我看见你
[35:24] So I can hold you. 我可以抱抱你
[35:33] I… 我
[35:37] I love you 我爱你
[35:38] I’ve always loved you 我一直都爱你
[35:50] This whole thing… 这一切
[35:55] I don’t know if I can take it 我不知能否能够承受
[36:00] Me either 我也是
[36:02] I don’t have a choice 但我别无选择
[36:05] You do 但你有
[36:29] I am so sorry 我很抱歉
[36:32] I met with this woman today 今早我和一位女士会面
[36:33] And she knew things about Lincoln’s case 她知道林肯案子的一些内情
[36:36] Then she just disappeared 然后她就消失了
[36:37] I think something happened to her 我想她出事了
[36:39] Look. 听着
[36:40] I’m gonna make this real easy for you 我尽量把话说得简单点
[36:43] Do you want to get married 你还想跟我结婚吗
[36:46] Or not? 还是不想
[36:51] I don’t know 我不知道
[36:53] Wonderful 很好
[36:57] Maybe we could postpone it 或许我们可以延期
[36:58] I can’t do this right now 现在我不能
[37:00] I had thoughts in it 我没心思在这上面
[37:01] It’s supposed to be a celebration… 这应该是一件值得高兴的事
[37:02] If you’re really telling me 如果你这样说
[37:03] You want to postpone this thing 你希望延期婚礼
[37:07] then I want to cancel it. 那么我想还是算了吧
[37:14] Sebastian 塞巴斯蒂安
[37:16] I’m sorry 很抱歉
[37:20] I’ll come and get my stuff tomorrow 明天我来收拾自己的东西
[37:55] Open on 40 打开40号
[38:01] Scofield 斯科菲尔德
[38:02] Found you a new cellie 你有新狱友了
[38:04] I found him in psych ward 你运气不错在精神病区转送过来一个人
[38:07] You were the only guy with an empty tray 因为只有你这里还有空位
[38:09] Psych ward? 精神病区
[38:10] You got a problem with that? 你有意见吗
[38:12] Cos if you do 有的话
[38:15] Please feel free to drop it into my suggestion box here 你可以把意见放进我的建议箱
[38:26] Haywire, get in here 海威尔 进来
[38:33] Close it up on 40 40号 关门
[38:39] Scofield 斯科菲尔德
[38:41] Just a heads-up 提醒你
[38:43] Don’t make eye contact with him. 不要跟他有眼神接触
[39:12] Lincoln, we have a problem 林肯 我们有麻烦了
[39:15] -I got a new cellmate. -Who? -我有一个新的室友 -谁
[39:19] That’s a problem 这真是一个麻烦
[39:20] We’ll just have to bring him on board. 只好把他拉进来
[39:22] You don’t bring a guy like that on board 这样的人可帮不上忙
[39:24] I’ll work when he’s sleeping 那只有等他睡觉以后才能干活
[39:27] Ten feet, Scofield 离开十步 斯科菲尔德
[39:36] -How far behind are we? -Three days -我们进度滞后几天 -3天
[39:39] I thought you said the margin for error was zero days 你说过我们没有时间可以浪费
[39:42] I did 是的
[40:13] Nice out here. 这地方真不错
[40:15] I’ve got a buddy. 我有一个朋友
[40:16] He’s got a place way back up in these woods. 在这附近的森林有栋房子
[40:18] Come up here hunting around this time of year. 每年这个时候就来这里打猎
[40:26] Get her back in. Back in. 把她弄出去
[40:28] Come on. 来
[40:31] Over here. Come here. 过来
[40:36] Take her out there. 带她去那边
[40:37] She’s nothing. 她无关紧要
[40:39] Nobody would believe her if she talked, anyway. 即使她说了什么也没人相信
[40:43] Hundred yards or so should do it. 找个一百码的地方搞定她
[40:47] Do it. 快去
[40:49] Go. 去
[41:06] I’m sorry. 我很抱歉
[41:08] You got to believe that. 你要相信我
[41:11] Damn it. 糟糕
[41:37] Please! 求求你
[41:41] Please! 求求你
[41:46] Please! 求求你
[41:59] Pick up the casings. 处理一下
[42:51] What’s your problem? 怎么了阿
[42:53] I got a neuroanatomic lesion 我有神经损伤
[42:55] affecting my reticular activating system. 影响到我脑袋的网状活化系统
[42:58] What does that mean? 是什么意思
[43:00] It means I don’t sleep. 意思是我不用睡觉
[43:04] At all. 完全不用
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号