Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:42] Constantly coming up here 这里经常点名
[00:44] for count won’t let me do what I need to do to get through. 将阻止我做穿过那堵墙需要做的事
[00:46] The only way to stop counting is a lockdown. 不点名的唯一方法是 禁闭
[00:48] You’d better get the inmates riled up. 你需要把这里的人激怒
[00:51] All right! That’s it! Lockdown! 好吧 就这样 禁闭
[00:54] The anonymous caller 有人打了一个匿名电话
[00:55] couldn’t have seen Lincoln. 不管是谁打的电话他都不可能看见林肯
[00:57] How do you know? 你怎么知道?
[00:58] Because the call came from Washington DC. 那个电话来自华盛顿
[01:02] This is Bellick. Our wing has been breacked. 我是贝利克 我们这边已经被突破
[01:06] Hooke’s Law of elasticity. 胡克的弹性定律?
[01:07] If we drill holes in strategic locations, 我们在设计好的位置上钻孔
[01:09] we compromise the wall’s load-carrying capacity. 我们将破坏这堵墙的负荷能力
[01:12] Take the cuffs off. 解开手铐
[01:14] -A rookie CO. -Get out of here, T-Bag. -一个菜鸟狱警 -滚远点 帝博格
[01:17] -I think we can work something out. -No deal. -我想我们能做些什么 -没门
[01:23] -Where’s my daughter? -She’s fine. -我女儿在哪里? -不用担心 她很好
[01:25] A guard assures us everything is fine. 那里的警卫报告说一切正常
[01:27] We have everything under control. 一切尽在我们的掌控 州长
[01:29] You’d better hope you do. 最好是这样
[01:35] They’re breaking out. 他们想越狱
[01:37] -They’re breaking… -Shh. -他们想越狱 -嘘
[01:42] We need a favour. 我们需要帮忙
[01:43] -Heavy hitters want this done. -Burrows is as good as dead. -有些狠角色要这事了结 -布伦斯就要死了
[01:46] You looking for Scofield? 你要找斯科菲尔德?
[01:48] -Yeah, Turk. -Come on. -是的 土耳其人 -来吧
[01:51] Hey, yo! Stroke is about to get the doc. 嘿 大块头就要抓到医生了
[01:58] Finish what we started. 苏克雷 我需要你完成我们刚起步的事情
[02:00] No one touches the CO. No one. 谁也不许碰狱警 谁也不准
[03:17] -Any word from the governor? -Not yet, boss. -政府那边有什么动静吗 -还没有 长官
[03:22] Bellick! Get those guys in line. 贝利克 让他们排好队
[03:25] Get ’em into formation. 叫他们排好队
[03:27] -Going back in? -Not yet. -要进去吗 -还不
[03:29] We cut the water off about an hour ago. 大约一小时前我们切断供水
[03:31] The stink alone should drive ’em out of there. 早就让他们渴得受不了了
[03:33] You think that’s gonna work? 你认为那样起作用?
[03:35] No, but it’s protocol. 不 但这是一定要做的
[03:37] And we’re all gonna do this by the book. 我们都要按规矩办事
[03:39] It’s the best chance we have.But now we’ll get them in hurt. 这是我们最好的机会了 但是现在要让他们受点痛
[03:47] This is the warden.What’s happening in there? 这是警告 里面发生什么事情
[03:51] We got some demands. 我们有要求
[03:53] Tell them we need the air back on. 多久我们才能开通冷气
[03:55] We need the AC. 我们需要空调
[03:58] We got a hostage the guard. 我们有一名人质 一个警卫
[04:01] We got a hostage the new guard. 我们有一名人质 那个新来的警卫
[04:06] Find out who’s in there. 去查看看他在不在那?
[04:16] They got Bob. 他们抓到了 鲍勃
[04:18] And the girl doctor. Tell him we got her. 那个女医生 告诉他我们抓了她
[04:22] -Why don’t you do it? -I don’t wanna get shot. -为什么你不来说? -我可不想吃子弹
[04:29] And we got the girl doctor. 我们抓了那个女医生
[04:32] -The doctor? -There’s only one. -医生? -仅此一名
[04:34] How the hell did that happen? 这么能有这种事情?
[04:37] How did they get their hands on her? 他们怎么靠近她的
[04:38] I thought she was safe in Sick Bay. 我以为她是安全的 她在医务室
[04:40] We gotta get her out. Somebody’s get going there now. 现在我们得马上把她弄出来 有人很快就要到那了
[04:43] -We can’t do it, sir. -Why not? -我不能这么做 长官 -为什么?
[04:46] It’s not by the book. 这不合规矩
[04:59] Sir, I’ve got some updates for you. 长官 这里有些情况
[05:07] Help! 救命
[05:25] Scofield’s in here? 斯科菲尔德在这吗
[05:29] Scofield’s in here? 斯科菲尔德在这吗
[05:38] Turk. 土耳其人?
[07:17] You ain’t gonna use that. 你别搞他了
[07:20] You making up the rules now, ese? 这里你说了算?
[07:23] It’s my house. You got a problem? 这是我的房间 有什么问题?
[07:24] Yeah, I got a problem. We all do. 是的 我有问题 我们都有
[07:27] No problem. 没问题
[07:29] I swear to God. 我向上帝发誓
[07:31] I’m not gonna say anything. 我什么都不会说
[07:34] -I didn’t see anything. -That’s right, badge. -我什么都没看见 -你说的没错
[07:37] You didn’t see nothing. 你什么也看不见
[07:41] Wait. Don’t leave. 等一下 别走
[07:48] Sorry. I’ll be back. 对不起 我就回来
[07:53] Don’t worry. I’ll cover for you. 我为你掩护
[08:02] Don’t worry, CO. All right? 别担心 狱警 好吗
[08:04] I’m not gonna hurt nobody. 我不会伤害任何人
[08:07] I’m part of the team now. 我现在是队伍的一员
[08:15] Help a brother out. 现在麻烦帮一下
[08:17] Drag that over. 把它推好
[08:23] That’s the way. Mm-hm-hm-hm. 就是这样
[09:05] Please return to your seats and fasten your seatbelts. 先生们女士们请回到座位上 并系好安全带
[09:09] We are making our final approach 我们准备降落
[09:11] into Washington DC. 华盛顿
[09:15] We need to focus on the real question. 我们必须关注实质性的问题
[09:18] Who wanted Terrence Steadman dead? 谁想要特伦斯・斯蒂德曼死掉
[09:20] The call came from DC.What does that tell you? 那个从华盛顿打的电话 它没让你获得什么吗
[09:23] You gotta think past the government. 我觉得除了与政府有关的人
[09:25] Anybody could be here.A business partner, a rival. 任何人都有可能 商业伙伴或是竞争者
[09:29] Before Steadman was killed, 斯蒂德曼死之前
[09:31] EcoField introduced a prototype electric engine at the techno conference. 艾克菲尔公司在技术大会上推行了一种新的电力引擎
[09:36] $60 barrels of oil would be obsolete if that thing ever hit the mainstream. 要是那个成了主流 没人再会去买60美圆一桶的原油
[09:40] Could be oil. Oil companies. 可能是石油公司
[09:43] Suppliers, consumers, everything in between. 供应商 客户 两者之间都有可能
[09:47] Or the government of an oil-based economy. 或是依赖于石油的政府
[09:51] Like the United States. 例如美国
[09:54] -Can I take your soda? -Sure. -能让我拿走这个吗? -当然
[09:56] -Thank you. -Thank you. -谢谢 -谢谢
[09:59] At any rate, we land, we meet my guy, 降落之后 我需要见我的朋友
[10:02] and even if we don’t find the person who tipped off the cops, 即使我们找不到那个打电话的人
[10:05] we find his phone. 最好也能从警察那找到这个电话
[10:07] The paper trail begins. 然后从纸面上接着找
[11:52] That’s the governor. 州长来了
[11:55] Whatever happens, don’t say anything. 不管发生什么 啥也别说
[12:22] Governor. Appreciate you coming. 州长先生 感谢你能来
[12:24] Now you should know,Since our conversation, the situation has escalated. 现在我必须告知您 自从我们结束谈话之后 情况又进一步升级
[12:27] But we’re making good progress… 但是不用担心 我们的进展很顺利
[12:29] Just cut the crap, Warden, 废话少说 狱长
[12:31] and tell me where my daughter is. 告诉我我的女儿在哪
[12:38] Help! 救命!
[12:43] Help! 救命!
[12:45] (T-Bag) We got here Tyler Robert Hudson. 我们抓到的是 泰勒・罗勃特・汉森
[12:49] That is fancy, CO! 真是奇特啊
[12:52] And look at that address -144 Oak Park… 看这地址:144号 橡树 公园路…
[12:56] -What’s this? -Terrace. -这是什么? -庄园
[12:59] Terrace. 庄园
[13:00] How’d you swing that, CO? 你是怎么搞到的?
[13:02] Sounds like you’re about something,living on a terrace. 听起来你是生活在…
[13:05] Terrace. 庄园
[13:08] I can’t wait to kick it on a terrace. 真想去那玩玩
[13:10] What? 什么
[13:14] -This here must be your daughter. -Put it back. -这个一定是你的女儿 -放回去
[13:17] Prom? 舞会上?
[13:23] You know what they say about a prom dress, don’t you? 你知道人们对于舞会上的衣服是怎么看的 对不?
[13:30] She didn’t come home that night, did she? 她那晚没回家 对吗?
[13:34] No, she wore that all night long. 不 她整晚都穿着它
[13:40] Next morning she had to throw that dress in the trash can behind the motel 第二天早上还要把那身服装丢进汽车旅馆之后的垃圾箱
[13:46] so her momma didn’t see… 这样她妈妈就看不到…
[13:51] What the hell are you doing? 你他妈在做什么
[13:52] I’m just kicking with Deputy Dawg. Talking women. 我只是和他在闲聊女儿 你知道…谈论女人
[13:58] I’ll be very clear here,because you and I face an evolutionary gap. 我很清楚这里的情况 我们面对的是一个不一般的人
[14:06] You ain’t gonna hurt this man. 你不许动他一根寒毛
[14:09] We’re locked into this thing now.Understand? 我们都身陷其中了知道吗
[14:15] And he’s the only leverage we have. 他是我们唯一的筹码
[14:23] -Thank you. -You’re welcome. -谢谢 -不用
[14:27] Now, do we have an understanding? 现在 你明白了没
[14:30] I’m on your side now. You understand me? 现在我们是一边的了 知道吗
[14:34] I’m just going with the flow. 我出去看看
[14:36] You let me know when you’re done with your “leverage”. 你解决了你的…筹码后在告诉我
[15:00] Let me out! 让我出去
[15:08] Let’s smoke the bitch out! 让烟把这娘们熏出来
[15:47] Oh,no no 噢 不 不
[15:49] It ain’t gonna hurt real bad 我不会让你弄得很痛
[15:51] if you make it easy. 只要你能配合
[15:52] If you make it hard, though… 但是你要敢抵抗…
[15:59] Open the door! Come here! 开门 过来
[16:01] Open this door! 开门! 过来
[16:03] Open this door! 开门
[16:04] Come on. Grab my hand. 快点 抓我的手
[16:07] Come on! 快
[16:23] I’ve got you. 我抓住了
[16:33] Are you all right?It’s OK. I’m not gonna hurt you. 放心 我不会伤害你的
[16:39] See these pipes? 看见这些管子没
[16:41] We’re gonna stay on them. 我们得待在它上面
[16:43] They go through the wall and over the hallway 接着穿过墙和走廊
[16:46] and they’ll get us out of here. 这样我们就能出去
[16:48] All you have to do is follow me. 你要做的就是跟着我
[16:51] -OK? -Yeah. -可以吗? -可以
[16:53] OK. 那好
[16:55] Let’s go. 我们走
[17:06] Where did she go? 她去哪里拉?
[17:24] -Where are we meeting him? -Georgetown. In a garage. -我们在哪里见他? -乔治区 在一个车库
[17:28] He’s a private investigator. 他是一个私人侦探
[17:29] He used to be my roommate in freshman year at Duke. 大学第一年我们曾是室友
[17:34] The disturbance has escalated. 芝加哥地区监狱的骚乱正在升级
[17:38] At least two hostages have been confirmed in what is now being called a full-scale riot 在这场现在看来是一级暴动的骚乱中 至少有2名人质被确认在囚犯手中
[17:43] here at the Fox River State Penitentiary. 这里是 狐狸河 州立监狱
[17:45] Should we go back or keep going? 我们是回去还是继续?
[17:48] We should keep going. 继续
[17:51] You wanna go back and stand there with the rest of the people who aren’t helping? 你想回去和那些帮不了忙的人站一起发呆?
[17:56] Come on. 走吧
[17:58] The National Guard responded after Frank Tancredi declared a state of emergency… 国家警卫队在伊利诺伊州长宣布这一紧急情况之后做出了反应
[18:03] Come on, honey. It’s time to go. 快 亲爱的 时间到了
[18:05] Hold on. Hold on. 等等 等等
[18:07] No word on what caused the disturbance. 目前还不清楚是什么引起了最初的暴动 但是据…
[18:09] That’s not Fox River? 不会是 狐狸河 监狱吧?
[18:10] Tensions often run high at this facility. 州惩教署表示向来对此处高度的关注
[18:13] Fox River is a level-five institution, 狐狸河 监狱 是五星级管教制度的监狱
[18:16] housing dangerous… 关押着最危险的犯人
[18:17] -What are you doing? -We have to go. Come on. -你在做什么 -我们得走了
[18:19] No. Dad might be in trouble. 不 爸爸可能有麻烦
[18:21] Your father already in trouble. There’s nothing we can do about it. 即使你爸爸已经有了麻烦 我们也帮不上什么忙
[18:26] Just don’t make a scene, OK? 不要这样 好不
[18:29] He gets very uncomfortable with this thing. 他对这件事情很不舒服
[18:31] -Just… Let’s just go. -Oh, God forbid, man! -走了 好吗 -噢 天啊
[18:36] We’re just talking about my old man here and his life, 我们只不过在谈论我的老爸和他的性命
[18:40] -if that’s all right with you? -Leave me out of this. -这对你没什么影响吧? -别把我拉进去
[18:43] I am leaving you out of it. 没把你拉进去
[18:45] I left you out of it the day I met you. 从我见到你的那天起我就没要把你拉进去
[18:47] Ok 好了
[18:47] Nothing in her life or mine has anything to do with you. 因为我和妈妈的任何事情都与你无关
[18:50] -I’ll pretend I didn’t hear that. -Yeah? Or what? -我可以假装没听到 -是吗?听到那又怎么样
[18:53] You see this is what I am talking about. 你看 这就是我说的
[18:54] -This is the kind of crap I have to deal with. -Let me handle it! -这就是我要处理的那种累赘 -让我来解决
[18:56] -The kind of crap you have to deal with?! -Oh,dear,if you want to talk about… -你要处理的那种累赘? -孩子,你想要谈…
[18:59] You got no clue, do you? 你什么都不行
[19:02] -Honey… -Leave me alone! -亲爱的 -别管我
[19:05] -Get off me. -What are you doing?! -滚开 -你他妈在干什么
[19:06] -Don’t touch your mother like that. -Stop it. -不许这样和她说话 -住手
[19:09] Stop it! Stop! 住手
[19:12] Go upstairs, LJ, now! 上楼去 马上
[19:15] Go 走
[19:17] -You love that man? -Just go. -你爱那个男人? -马上走
[19:19] -You love that man? -Do what I say. -你爱那个人 -照我说的做
[19:46] Turk, why are you doing this? Who sent you? 土耳其人 为什么要这样 谁指使的
[19:50] Why? Why? 为什么 为什么
[20:29] Why did you do this? 为什么你要这样做
[20:30] What’s it all about? Who sent you? 怎么回事? 谁指使的
[20:33] Aren’t you gonna help me? 你必须帮我
[20:35] You’ve gotta help me. Please. 你必须帮我 求你
[20:39] talk 说
[21:15] Who is your friend? 谁是你朋友
[21:16] You scared the hell out of me. 你他妈吓到我了
[21:19] Who are you talking to? 你在和谁说话
[21:21] It’s the fish’s idea. 这是嫩鸡的点子
[21:23] The devil marks the wall so you know where to drill the holes. 用魔鬼在墙上做标记来钻孔
[21:26] You’re making holes with an egg beater? 你们用鸡蛋搅拌器挖洞?
[21:28] I know ,Crazy, huh? 我知道 很疯狂 啊?
[21:30] It’s called the Hooker Law. 这个叫胡克定律
[21:32] He says that if you poke the exact right holes in something big and strong, 就是说如果你在又大又硬的东西上挖几个准确的洞
[21:36] it gets very weak. 它会变的很脆弱
[21:38] That’s true. 真的
[21:40] When the wall is weak, we can take it down. 当墙变脆弱 我们就能推倒它
[21:45] At least that’s the plan. 至少计划是这样
[21:47] Yeah. That’s always the plan. 这通常是计划
[21:52] You should never underestimate a wall. 你不要低估一面墙
[21:55] You see, 你知道
[21:57] sometimes, no matter how hard you try, 有时 不管你多努力的尝试
[22:00] it just won’t give in. 它都不低头
[22:15] -Are you all right? -I’m OK. I’m fine. -你还好吗 -好的 我很好
[22:22] Don’t let ’em get away. 别让他们走了
[22:33] You know what? I need a minute. I’m sorry. 休息一分钟 对不起
[22:36] -It’s not much further. -Just a sec. -已经不远了 -就一会儿
[22:39] We can stop if you want. Catch your breath. 如果你想调整呼吸那么咱们可以停下
[22:42] OK. Yeah, I could use a minute. 那么一分钟
[22:47] Come here, girl. Come here. 出来 女孩
[22:49] Things should be winding down now. 事情就快好了
[22:52] Pretty soon, the powers that will be break in 不久就会有武装力量进入
[22:55] and it’ll all be over.It’s just a matter of time. 事情就结束了 只是要等些时间
[22:59] What’s happening in A-Wing? 到底发生什么事情
[23:03] All hell’s breaking loose. 所有人都在乱逃
[23:07] But I think if we stay up here,we should be OK. 但我认为在这里是安全的
[23:11] I can’t believe this is happening. 不敢相信发生这种事
[23:14] Yeah. Come here. 来这里
[23:16] Gonna catch you real good, Doc. 你感觉真不错 医生
[23:18] I miss you, girl. 你知道我想念你 妞
[23:20] I know you want it, girl. 我知道你想要 小妞
[23:27] You ever been to Baja? 去过巴哈吗
[23:30] -Mexico? -No. -墨西哥? -没
[23:33] There’s this great place down there. 那可是个好地方
[23:36] 20 bucks a night. 20元一晚
[23:38] Hammock on the back deck. 后头有吊床
[23:41] Beers are 50 cents. 啤酒50美分
[23:44] 25 cents at happy hour. 喜庆时分只有25美分
[23:49] You ever been to Thailand? Thailand’s great. 你去过泰国吗 泰国很美
[23:52] Michael, if you’re trying to calm me down,you’re doing a terrible job. 迈克尔,如果你是在安慰我 你做的很差
[23:56] But I am trying. 但我在努力
[24:01] Shh! You hear that? 听见什么吗
[24:03] -Why are you here? -What do you mean? -你怎么会在这里 -你什么意思
[24:08] Crawling around in the ceiling,risking your life. 在天花板上走来走去 这很危险
[24:11] You needed help and… 你需要帮助 然后…
[24:14] I came to find you. 我就来找到你
[24:22] How did you know where to go? 你如何知道怎么走
[24:27] When everything went off in A-Wing, the COs 那个区域失去控制时 狱警们把监控室空了出来
[24:30] left the station and I saw you on the monitor. 我在监视器上看到你
[24:32] One of my first assignments on PI, 我在P.I分配的第一个任务
[24:33] we were up here cleaning out toxic mould. 就是在这上边 清理有毒物质
[24:36] Took days, so I’m kind of familiar with the layout. 花了些日子 所以我对这里的布局比较熟悉
[24:41] Hope you wore a mask. 我希望你戴着面具
[24:44] -Excuse me? -To prevent inhalation. -什么? -防止中毒
[24:46] Mould can be really dangerous. 它们真的很危险
[24:49] Yeah, I wore a mask. 噢 我戴了面具
[24:58] Get up there. Get up there. 上去 从这上去
[25:04] The door to the visitation room ,do you ever use it? 你去过通往探访室的门吗
[25:07] Um… Not usually,but my access card should work. 呃 不常去 但是我的门卡应该能用的着
[25:13] Get up. 上去上去
[25:15] Psst. 嘶
[25:18] Come on. 快点
[25:20] Let’s go. 我们走
[25:41] Let’s go. 我们走
[25:51] I understand. 是的 长官 我明白
[25:52] But believe me, Sara is our top priority. 相信我 我们会以莎拉的安全为重
[25:55] The hell she is! 她到底在哪
[25:56] I ordered a state of emergency an hour ago. 一个小时前我就发布了紧急状况
[25:58] -Get me your commanding officer. -Right away,sir. -带你们的指挥管来见我 -是 先生
[26:02] Now what the hell is going on out here? 那里到底发生了什么
[26:04] Negotiating. They can’t hold out for long. 在僵持 长官 他们坚持不了多少时间拉
[26:06] -Negotiating? -It’s 100 degrees. -僵持?! -那里有100度呢
[26:09] They’re almost out of water.We are trying to avoid doing anything extreme. 他们快脱水了 我们尽量避免使用极端手段
[26:12] I don’t care if it takes a massacre to get her out of there. 这样 我不介意你使用暴力手段来把她救出来
[26:16] Do you understand me?If you’re not going to do it, I am. 你明白吗?现在你如果不马上去 我来!
[26:19] Captain, spread the news you’re going in. 队长 把命令传下去 准备进攻
[26:24] It’s time to do this my way. 是时候按照我的方式来办事了
[26:29] Come here! Come here! 来这里
[26:43] All right. 好了
[27:05] I’ll get you. 有我在
[27:14] Hey, fish! 嫩鸡
[27:16] You gonna keep that nurse all to yourself? 你准备留着医生自己爽?
[27:56] Come on. This way. 过来 这边
[28:16] Good call, Governor, bringing in the big guns. 太好了 州长 总算来硬的了
[28:19] Appreciate your support. 谢谢你的支持
[28:21] Captain Brad Bellick. 组长贝利克
[28:24] I sent you a letter earlier this year 今年早些时候我给你写过信
[28:27] my views on penal reform. 关于我对刑事改革的看法
[28:28] Oh. And what are they? 噢 怎么样
[28:31] These inmates don’t mess around.Us COs need to get tough. 这些囚犯没有浪费时间 我们的狱警必须强硬起来
[28:36] Warden Pope’s a good guy, 狱长是个好人
[28:38] but he doesn’t understand 但是他有时候不明白
[28:40] that you gotta grab the situation by the gonads and take control. 得使用强硬手段控制住局势
[28:43] And is that what you would do? 你就会这么来做对不
[28:45] Yes, sir. That’s exactly what I’d do. 是的 我肯定能这么做
[28:47] So… 那么
[28:56] Give me that. Give me that. 给我 给我
[28:59] -I don’t know if… -Give me that. -我不知道 -给我
[29:01] Demolition runs in the family. 一家人要一起做破坏
[29:04] The whole trick is pressure. 诀窍就是压迫
[29:07] -Where should I…? -Here? -我该从哪里…这里? -是的
[29:09] Good.Good. 好的好的
[29:10] You see, you should push hard, but not too hard. 是这样 你要用力推 但不能太用力
[29:14] Just like when you, you know… 就象你什么的时候 你知道
[29:16] But you gotta be careful. 你得小心点
[29:17] -Yeah, I know. -I mean it. -我知道 -不 我意思是
[29:19] One slip and you’ll hit the gas pipe. 你…你一不小心就会碰到煤气管道
[29:21] Gas pipe? 煤气…管道
[29:23] Yeah, you know,as in pipe that carries the gas. 你知道 管道里是煤气
[29:38] We can’t go this way. 我们不能走这里
[29:40] We have to. There’s no other way. 必须走这里 没别的路去探访室了
[29:43] -This is it. -No, it’s not. -就是这样 -不 不是这样
[29:47] -It’s back this way. -This won’t help. -从这往回走 -没用
[29:49] -Trust me. -If you’re wrong… -相信我 -迈克尔 如果你错了
[29:50] We don’t have time. 我们没多少时间
[30:00] Not too hard. Not too soft. 不要太用力 不要…太轻
[30:05] When I was her age, I had such bad skin. 我是她这么大的时候 身上长了不少坏东西
[30:09] Acne, they called it. 他们叫它痤疮
[30:14] She looks just like all them girls that made fun of me. 她看起来就象那些嘲笑我的女孩一样
[30:20] After I kill you, 我杀掉你之后
[30:22] I’m gonna crawl out that hole and call me up a limousine 我爬出这个洞 叫一辆豪华轿车
[30:26] and me and your baby’s going to the prom. 我和你的宝贝女儿一同去舞会
[30:51] What’s the news with Sara? 有没有莎拉的新消息
[30:53] Still trying to find her. 我们正努力找她
[30:54] -You don’t even know where she is? -We’re on it. -你们还不知道她在哪里? -我们正在找
[30:57] Once we do, we’ll let you know. 一旦我们找到她马上告诉你
[31:00] You should listen to Captain Bellick and gas the whole block. 你早就该听贝利克队长的话封锁整个区域
[31:03] Captain Bellick? 贝利克队长?
[31:05] He knows what these guys can do. 他处在一线工作 他知道这些人会做什么
[31:08] You’d better pray that Sara gets out in one piece. 你最好祈祷莎拉能完好的出来
[31:11] I do, Governor, but this is still my prison. 我会的 州长 但这还是我的监狱
[31:14] Whatever happens, I take full responsibility. 不管发生什么 我都会负全部责任
[31:18] Excuse me. 抱歉
[31:31] It’s this way. 这里
[31:36] Yeah. 噢…好
[31:39] Yes! We’re through. 我们成功了
[31:42] Time to put this theory to the test. 是时候检验理论了
[31:45] I guess we start chipping away now. 我觉得我们现在就该弄碎它
[31:48] Right on. 没错
[31:50] She’s all yours, pal. 它是你的了
[32:23] We did it. 我们成功了
[32:28] That’s it. 正是这里
[32:31] Wait. I can’t leave you here. 但我不留下你
[32:32] You have no choice. I’m a bad guy. Remember? 你别无选择 我是一个坏人 不记得了?
[32:35] All right, go, man. Go, go, go! 快 伙计 走走走
[32:46] Can you see the assailant? 看见攻击者没有
[32:48] Affirmative. 确定
[32:50] I’ve got him in sight. 我已经瞄准他了
[32:53] What are you gonna do? 你准备怎么做
[32:56] Go back to my cell. Stay out of the way. 回到房间 不插手任何事情
[32:58] -Michael. -What? -迈克尔… -干嘛?
[33:03] They see us. 他们发现我们拉
[33:08] You have to go. 你必须走
[33:09] I can’t. They’ll kill you. 不行 他们会杀了你
[33:26] You go out the door. 你走出这门
[33:28] I’ll drop to the floor. 我趴到地上
[33:30] They’re sharpshooters. They won’t miss. 他们是狙击手 迈克尔 不会脱靶的
[33:32] That’s why you can’t stay. 因为如此 你更不能停在这里
[33:33] -What’s going on? -I’m coming, Doc. -怎么样? -我来了医生
[33:36] Go! 走
[34:09] Who’s this? 这是谁
[34:15] That’s my guy. 就是我要找的人
[34:29] -不错的车 -是吗?你喜欢?
[34:33] Cop auction. 300 bucks. 拍下的 300块
[34:36] You must be Veronica. 你一定是维罗妮卡
[34:38] Whoever tipped off the cops about Burrows called from this number. 那个向警察举报林肯・布伦斯的电话来自这个号码
[34:44] That wasn’t an easy trace.I hope you’re not too bummed. 那不是一个简单的线索 希望对你有帮助
[34:48] -Why? What’s the problem? -It’s a payphone. -为什么?什么问题 -那是个公共电话
[34:54] -This is it. -Anyone could have made that call. -就是这里了 -谁都有可能打那个电话
[34:57] Any one of the million people who pass through here every day. 每天路过这里的千万人中的任何一个
[35:01] That’s empty. 空楼招租
[35:05] What about that? 那个如何
[35:07] Federal Energy Commission. That’s interesting. 联邦能源委员会 有意思
[35:12] Where are you going? 你去哪儿
[35:12] To see if this guy knows what was in there. 我去看看这家伙知不知道里面是什么
[35:20] Excuse me. 打扰了
[35:22] Do you what was in that space before? 你知道那个地方以前是干什么的?
[35:27] OK, thanks. 好 谢谢.
[35:34] It was the regional headquarters for a company called EcoField. 这是一个叫艾克菲尔的公司的地方总部
[35:37] -Terrence Steadman’s company. -That’s right. -特伦斯・斯蒂德曼的公司 -没错
[35:53] -Hello? -Veronica. -你好? -维罗妮卡?
[35:56] Who… who is this? 你是谁
[35:58] That’s the problem, Veronica. 这是问题所在 维罗妮卡
[36:00] You ask too many questions. 你问的太多了
[36:03] Now I have one for you. 现在我问一个
[36:05] Is Lincoln Burrows really worth it? 林肯・布伦斯真的值得这么做
[36:08] Here, give me the phone. 把电话给我 你是谁
[36:09] -你是谁 -尼克・萨维恩
[36:12] I just want to let you know,as of now, both of you are dead. 我只是想让你知道 现在起 你们两个都得死
[36:26] Michael! 迈克尔 迈克尔
[36:35] I didn’t touch the man.I didn’t touch him. 我没碰他 我没碰他
[36:37] Ask him. 问他
[36:38] Things have changed since we last met. 上次见面之后事情变了
[36:44] Relax, partner. I’m in on it now. 放松 伙伴 我身在其中
[36:47] The rabbit plan.Know all about it. So does the CO. 逃跑计划我都知道 狱警也是
[36:56] Sucre 苏克雷
[36:58] -Why’d you take Abruzzi down?! -I didn’t. He just showed up. -你为什么把阿布鲁奇带下去 -不是我带他下去的
[37:00] And the paedophile thinks he’s in! I know… 他突然出现的 还有那个恋童癖 他觉得他也是一份子
[37:04] Shut up! 闭嘴
[37:05] Where’s Michael? 迈克尔在哪
[37:07] Where’s Michael? 迈克尔在哪
[37:11] Michael! Michael! 迈克尔!
[37:38] Where have you been? 你去哪里了
[37:40] -All over. Are you all right? -Yeah. Are you? -全都过去了 你还好? -是的 你呢
[37:42] Yes. Yes. 很好 很好
[37:45] Move! 走
[37:58] -你没事吧 -我没事
[38:01] Bellick. 贝利克
[38:02] She’s walking. That’s a good sign. 她能走 说明不错
[38:05] Yeah. Astute observation. 机敏的察觉
[38:08] Maybe you’d like to share that with the governor. 也许你该和州长分享
[38:12] I was tense. I was just trying… 我只是紧张 我只是…
[38:13] Next time you bad-mouth me to one of my superior, 下一次你对我的上司说我坏话的话
[38:16] there are gonna be serious consequences. 后果将非常严重
[38:19] -Do I make myself clear, Captain? -Yes, sir. -我说得够明白了吗?队长 -是 长官
[38:22] Good. 好
[38:27] I’m really fine. 我真的没事
[38:27] Just a little scratch. 只不过一点檫伤
[38:29] Sara! 莎拉
[38:32] Sara. 莎拉
[38:33] Sara. 莎拉!
[38:34] -Dad. -Sara. -爸爸 -莎拉
[38:36] Thanks god. Are you all right? Are you OK? 感谢上帝 你还好吗?
[38:39] I told you when you took this job. 你选择这份工作时我就说过
[38:41] I knew something like this would happen. 我就知道类似的事情会发生的
[38:43] I knew something like this would happen. 不是吗 我就知道类似的事情会发生的
[38:45] God, Dad, how about,I’m happy to see you alive? 上帝 爸爸 为什么不说”很高兴看见你活着”?
[38:48] Well, I just want you to see 哦 甜心
[38:49] what you’re doing to yourself. 我只是想要让你知道你对你自己做了什么
[38:52] There is nobody that is forcing you to be here. 我意思是 没人强迫你在这里工作
[38:56] I know. 我知道
[38:57] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[39:02] All right. 好吧
[39:04] Let’s clean this mess up. 收拾残局
[39:15] -What’s going on? -You won’t believe it, fish, We did it. -怎么样? -你不会相信的 嫩鸡 我们成功了
[39:17] You never see nothing like that. 我没看见过象这样的事情
[39:18] Those little Hooker holes were right on. 那些小小的”胡克”洞刚好合适
[39:20] All right.Get everyone out of here. Especially him. 好了 所有人出去 尤其是这个人
[39:23] I’m gonna take care of him myself. 我把他带出去 我亲自照顾他
[39:26] -You’re not gonna kill him. -I’m not coming back. -你不准杀他 -我不会再来这里
[39:28] It’s over! We don’t need him. 结束了 我们不再需要这个人
[39:30] You’re not gonna kill him. 你不准杀他
[39:31] You’re so stupid. You’re gonna let him walk? 你这么笨 你要让他走出这个门
[39:33] -That ain’t for you to decide! -After all he’s seen?! -那不由你决定 -毕竟他看见了
[39:35] After all he’s seen. 毕竟他看见了
[39:38] Get out! 出去
[39:40] Keep your mouth shut and turn left. 闭嘴 向左转向左转
[39:42] Get out! 出去
[39:46] If we have a problem,we know where to find you. 如果我们有什么问题 我们知道哪里找你
[39:49] Mau-mau. 再见
[39:52] Forget about it. Just forget about it, all right? 忘掉他 忘掉他 行吗
[40:15] No! 不
[40:21] Yeah, Turk. 是的
[40:39] One for the team. 团队的一人
[40:59] OK, so this is a complete list of the injured and the dead. 好了 这是所有受伤的死亡的名单
[41:01] -And it’s the whole list? -Yeah. -这是所有的名单 -是的
[41:04] Thank you, very much. 非常感谢
[41:09] Oh, thanks. 噢 谢谢
[41:12] Hey, Ron. 嘿 雷恩
[41:14] Dr Tancredi. 医生
[41:16] Glad to see you made it out alive. 高兴看见你活着出来
[41:18] Yeah. Me too. 我也是
[41:20] Question. 呃 问题是
[41:23] Why did your department assign inmates on PI to do a toxic mould removal project? 为什么你的部门让犯人去做清除有毒物质的工作
[41:28] What toxic mould project? 清除有毒物质?
[41:32] In the crawl space in A-Wing. 在一个区域的通风口
[41:36] PI didn’t go there. P.I不会有人去那里
[41:37] We’d never assign inmates to do that. 我们也从不派犯人去那里
[41:42] -OK, sorry. -No problem. -没事了 抱歉 -没关系
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号