Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] What you’re doing in the infirmary, 你到底在医务室里干什么?
[00:05] what’s it gotta do with here? 那跟咱们做的有什么联系?
[00:06] Four days from now,on the night of the escape, 四天后的晚上 咱们就能离开这里了
[00:08] we’ll have 18 minutes to get the bars off the window 我们有18分钟的 时间从医务室逃走
[00:11] and for all seven of us to get across the wire 一共7个人将爬过电线
[00:14] and over the wall. 越过高墙
[00:15] -Is that doable? -Of course. -可能么? -当然
[00:17] Maricruz, what the hell is going on? 玛丽克鲁兹 是我 亲爱的 到底出了什么事?
[00:19] Yeah, well, Hector says you can serve your full sentence. 赫克托说你可以慢慢享受牢狱生活
[00:23] What are you doing here?where is Maricruz 你来这儿干嘛? 玛丽克鲁兹呢?
[00:24] She’s not gonna be coming around here any more. 她再也不会来了
[00:26] It’s ajoke, right? 你在和我开玩笑?
[00:28] She’s with me now. 她现在跟我了
[00:29] I just need to know 我只是想知道
[00:31] what Michael Scofield wanted from you in exchange for the green card. 迈克尔·斯科菲尔德 为什么要为你换取绿卡?
[00:35] Why would you need a credit card in prison? 在监狱里你要绿卡有什么用?
[00:39] If I’d known how this was gonna turn out, 如果我知道事情会 发展到现在这个地步的话
[00:42] I’d have gotten some crap job with the Feds. 我宁愿去捡联邦人员的烂摊子
[00:44] Keep talking like that,I’m gonna put a bullet in your head. 你再说下去我就把子弹放到你脑袋里
[00:47] I need to get out 我必须出去
[00:48] while I still got my life. 我还有我的生活
[00:50] Daddy! Daddy! 爸爸! 爸爸!
[00:51] Things have changed. 事情变了
[00:52] I want in. 我想加入
[00:54] So? 怎么了?
[00:56] We’ve got too many people. 咱们人太多了
[00:57] I’ve done the math. One of ’em has to go. 我算了一下 他们中必须有一个人放弃
[01:02] Sorry to keep you waiting. 抱歉让您久等
[01:04] Oh, it’s not a problem. 没有关系
[01:06] Impressive resume. 很不错的简历
[01:09] Thank you. 多谢
[01:11] Tell me why you chose to pursue a career in engineering. 告诉我你为什么选择 继续在工程领域发展
[01:14] Well, um… 是这样的
[01:16] I’ve always been interested in structure.Geometry. 我一直对结构和几何学比较感兴趣
[01:22] How things fit together. (还有)物体是怎样结合在一起的
[01:25] How an object that performs a function 建筑物功能的展现…
[01:31] can also be a work of art. 同样也应该算作艺术
[01:32] What about the future? 你的未来是怎么打算的?
[01:34] Where do you see yourself in five years? 你认为5年后你会变成什么样?
[01:50] One suit, black. 一套制服 黑色
[03:36] That baby boy all growed up yet? 那个小男孩长大了么?
[03:42] Oh, he’s gonna raise hell the next few years. 再过几年他就会闹的天翻地覆了
[03:46] Take after his momma. 就像他妈妈那样
[03:50] Yeah, you know. Same old same up here. 是的 和过去差不多
[03:56] But, uh… 但是 嗯…
[04:00] things are getting pretty tense. 情况有些不妙
[04:02] Like they’re fixing to, uh… collide. 比如冲突啊什么的
[04:05] You know what I mean, Jimmy? 了解我的意思么 吉米?
[04:08] There’s a potential situation. 可能会…
[04:13] I found our access to the infirmary. 我找到进入医务室的办法了
[04:15] I’m gonna need time to make it work. 但我需要些时间来运作
[04:17] How much time? 需要多久?
[04:18] Enough for me to find my way up a 20 ft vertical drainpipe without using a ladder. 足够找出不用梯子就能从 20英尺深的排水管道里上去的方法
[04:23] I’ll probably need to skip PI tomorrow 明天的狱工我去不了了
[04:25] if I wanna get this thing done. 如果我想把事情完成的话
[04:27] You can’t just skip it. 不能不去
[04:29] It ain’t class. 这不像是上学
[04:30] What if one of the bulls decides to drop in? 如果狱警突然来了怎么办?
[04:32] I don’t have a choice, do I? 我已别无选择了 不是么?
[04:34] Once we get through the pipe below the guards’ room 只要我们能打通警卫室的管道
[04:37] it’ll be easier. 剩下的事就容易多了
[04:39] I can come and go without using the door, 我不通过门就能到达各处
[04:41] and with Westmoreland as lookout, 韦斯特莫兰德为咱们放哨
[04:43] we’ll have one more man for digging. 还要再加个人来帮忙挖掘
[04:45] He’s a problem. 韦斯特莫兰德可不是省油的灯
[04:47] All seven of us can’t break over that wall in 18 minutes. 咱们7个人要想爬过那墙根本不可能
[04:49] You said it yourself. It’s impossible. 你自己也说了 根本不可能
[04:51] Listen, man, one of us has gotta take a hike. 兄弟我告诉你 咱们必须要甩掉一个人
[04:55] I know. 我知道
[04:56] Mind if I share that with the rest of the class? 介意告诉我你们在谈什么么?
[05:01] Apparently, college boy here did the math. 很显然 大学生已经计算过
[05:05] Figured out that we got too many clowns in the car. 我们的”车”已经超载了
[05:09] So one of us is in here digging, 也就是说虽然咱们都在这里挖洞
[05:10] but his seat ain’t guaranteed. 但最后却有个人连座位都落不着
[05:13] How’s this your problem? 你有什么意见么 伙计?
[05:14] He doesn’t know what he’s talking about. 他根本就不知道自己在说什么
[05:16] I won’t dig if I’m not gonna go. 要是不带我出去 我就不挖了
[05:18] We need to decide who gets cut. 我们必须决定不带谁
[05:20] I think we all can agree who that should be,right? 这个大家心里早就有数了 对么?
[05:27] Pardon me for interrupting, 噢 不好意思打扰你们了
[05:31] but, uh… 但是 呃…
[05:34] what’s that smell? 这像是什么?
[05:39] It smells a little like conspiracy. 我闻到了阴谋的气味
[05:43] We need to get back to work. 我们必须抓紧干活了
[05:44] I have an announcement to make. 在此之前 我有话要说
[05:47] I’ve been growing leery of the way you all talk like I’m a lesser man, 我发觉我越来越被你们忽视了
[05:50] so I bought an insurance policy. 于是我就买了一份保单
[05:53] I called up my guy on the outside and I told him about our plan, 我和外面的兄弟通了电话 并把咱们的计划告诉了他
[05:57] and I told him in all likelihood I’ll be seeing him next week. 我告诉他 如果可能 下周就能见到他了
[06:01] But… 但是…
[06:03] if he don’t hear from me five minutes before the escape and 20 minutes after, 如果在逃走前5分钟或是成功后 20分钟还收不到我的消息的话
[06:07] I told him to call up the warden, blow the whistle on the whole thing. 他就会给监狱打电话 告诉他们全部的事情
[06:12] So if y’all got ideas about getting rid of me, 所以如果你们已经想好了如何对付我的话
[06:17] I suggest you make other plans. 我建议你们还是想想其他办法吧
[07:00] Son of a bitch has got a countermove for everything. 那狗日的到处和我们作对
[07:03] Not for this. 这次不会了
[07:07] Odd men out. Me and you. 谁会被踢出 我还是你
[07:10] What do you mean? 什么意思?
[07:12] Look who you’re walking with right now. 看你现在和谁在一起
[07:15] You should be up there, 你本应该和他们步调一致的
[07:16] calling the shots with the rest of the suits. 一起安排怎么逃出去
[07:19] -Yeah? So? -So. -没错 那又怎么样? -怎么样…
[07:22] Scofield is only here for one reason. 斯科菲尔德来这儿只有一个目的
[07:25] His brother. 就是他哥哥
[07:27] And he only needs two things. 他只需要两样东西
[07:29] The old man’s money, and the mob boss’s plane. 老头的钱 还有土匪头子的飞机
[07:33] He don’t need you. 他根本用不着你
[07:35] You just happened to be in the same cell when he got here. 你只不过是碰巧和他一个牢房而已
[07:38] You and the toilet. 你和厕所
[07:39] I’ve done a lot of work on this thing. 我为此做了很多
[07:41] Exactly. Me too. 我又何尝不是呢
[07:44] We’re just the labourers on this thing, man. 咱们都是给人家当苦力的
[07:47] The night that fish goes into that hole, 真到该逃出去的时候
[07:49] you think he wants all that extra baggage? 你真的认为他会带上这么多累赘么?
[07:51] Cos that’s all we are. 这就是咱们
[07:53] I don’t know about you, but I’m going. 我不管你要怎样 我要走了
[07:58] How much does he tell you, anyways? 他到底告诉了你多少呢?
[08:03] Or does he keep it all to himself? 还是只有他一个人知道?
[08:06] Yeah, he probably tells you the less you know the better, right? 他肯定会说 你知道的越少越少 对么?
[08:10] You don’t know what you’re talking about. 你根本什么都不知道
[08:12] He tells me everything. 他什么都告诉我了
[08:13] If he tells you everything, then you don’t need him. 他要真都告诉你了 那你就不需要他了
[08:19] Now, we can go by ourselves. Me and you. 咱们可以自己逃出去 我和你
[08:24] Or, you know, you can wait, and see 或者你可以等
[08:27] if Scofield really wants to carry a heavy weight. 然后看看斯科菲尔德到底 愿不愿意带上闲杂人等
[08:31] It’s up to you, papi. 你决定吧 伙计
[08:42] Yo. I’m still waiting. 嘿 我还等着呢
[08:44] What for? 在等什么?
[08:46] I swiped you that watch, man. Where’s my PI? 我帮你搞定了那块手表 我的工作呢?
[08:48] That’s not gonna happen. 根本不可能
[08:50] You promised. 你答应过我
[08:51] I said I’d think about it. Maybe somewhere down the road. 我说我会考虑 或许在不远的将来
[08:55] Yeah, I ain’t gonna hold my breath. 我才不信你的鬼话呢
[09:07] What do you want me to do? 那我该怎么做?
[09:09] Get somebody. 快去找人! 快去!
[09:10] No, no, they see a bullet, they’re gonna call the cops. 不 不 不! 不要 他们看到子弹肯定会报警的
[09:13] We don’t have a choice! I’m not gonna let you die. 这不是没办法了么? 我是不会让你死的
[09:15] Find it. 找到它!
[09:16] What? 什么?
[09:17] The bullet. Just find it and dig it out. 子弹 找到它然后挖出来
[09:19] I can’t. -Do it! 我办不到 -照我说的做!
[09:49] Where’s Scofield? 斯科菲尔德呢?
[09:55] There you are. 原来在这儿
[09:57] Just looked for you in your cell. Couldn’t find you anyplace. 刚去牢房找过你 哪儿都找不到你
[10:01] Couldn’t find your credit card either. 当然 也没发现你的信用卡
[10:03] You know the one I’m talking about. 你明白我的意思
[10:05] The one your whore wife trunked in the other day. 就是你那个当鸡的老婆 前几天偷着带进来的那张
[10:08] She told me all about it. 她都告诉我了
[10:12] Maybe “whore” is too strong. 或许妓女很厉害吧
[10:14] What do you call a girl who married a felon to get into the United States? 你是怎么把一个嫁给 重罪犯的女孩弄到美国来的呢?
[10:19] Why’d she have to come here, anyway? 她来这里的目的又是什么呢?
[10:21] No strip clubs in Whazitstan? Whazistan没有脱衣俱乐部?
[10:23] -Officer Bellick… -Captain. -贝利克警官 -是警长
[10:25] Fine. Do you mind conducting your inquisitions on your own time? 好 能否在别的时间进行您的审问呢?
[10:29] I’ve a schedule to maintain. 我可没那么多的时间
[10:31] Excuse me, Doctor. 不好意思 医生
[10:33] I was just asking Mr Scofield about the contraband 我只是想问问斯科菲尔德 先生关于违禁品的事情
[10:35] he had his stripper wife trunk in the other day. 他的脱衣舞老婆那天带进来的
[10:39] But you go ahead. Your job’s more important. 你先忙你的 你的工作更重要
[10:55] He’s had it out for me since the day I got here. 自从我进来那天他就和我过不去
[10:58] -Hold still, please. -Sorry. -不要动 -不好意思
[11:12] I only married her 我和她结婚…
[11:14] so she could get her green card. 这样她才能拿到绿卡
[11:16] I saw you coming out of the conjugal room. 我看到你们从夫妻间里出来了
[11:21] That’s just business. 不过是场交易罢了
[11:24] You don’t have to explain it to me, Michael. 迈克尔 你没必要跟我解释这些
[11:26] I know. 我知道
[11:30] But I want to. 我觉得有必要说
[11:40] DB. Oh, 大盗?
[11:41] is that who you is now? I thought you was just a cowboy. 你还真成大盗了? 我一直以为你只是个牛仔呢
[11:46] Take a couple of steps back, boy. 离我远点 臭小子
[11:47] What I can’t understand 有件事我一直想不明白
[11:49] is why somebody like you wants to get out anyway. 你都这把年纪了竟然还想出去
[11:52] How you gonna survive, huh? 出去后怎么生存呢?
[11:53] The world’s all different now. It’s scary. 世界变了 变得很恐怖…
[11:56] They got computer phones, boobies made of silicone. 人家都用电脑打电话 用硅胶隆胸
[11:59] You wouldn’t know what to do. 你什么都不会做
[12:01] I don’t have to justify myself to you. 我没必要向你证明什么
[12:03] Oh, you’re gonna have to. 不 你必须要证明一下
[12:04] Them old bones is gonna be dragging us down. 否则这把老骨头会拖我们后腿的
[12:07] Maybe I’ll just snap a few right now… 或许我现在就折断几根试试
[12:10] Take your best shot. 你尽管来
[12:12] Hey, break it up down there! 嘿 你们是怎么回事!
[12:16] Bow out, cowboy. I’m not gonna warn you no more. 退出吧 牛仔 我不会再警告你的
[12:47] What’s up? 什么事?
[12:51] Records from the phone in the yard. James Bagwell lives down in Gary. 院子里电话的记录 詹姆斯·博格威尔 住在加里市区
[12:57] T-Bag’s insurance policy? 帝博格所谓的保单?
[12:59] Yeah. 没错
[12:59] My guy’s gonna lock him up in a moving van for a couple of days until we’re in the clear. 我的人会暂时把他们关在货车里 直到咱们安全以后
[13:04] -Moving van? -Yeah. -货车? -是的
[13:07] Don’t worry. He can breathe, and all. We do it all the time. 放心 不会有事的 我们经常这样做的
[13:13] What about T-Bag? 那帝博格呢?
[13:15] He’s no longer a threat. Trust me. 他不再是威胁了 相信我
[13:36] You James Bagwell? Got a delivery for you. 您是詹姆斯·博格威尔么? 有您的邮包
[13:40] -Yeah? -Yeah. -是吗? -是的
[13:51] -You all right? -Yeah. -你没事吧? -没事
[13:56] -Ma’am? -Yes? -太太? -什么事?
[13:58] Can I speak with you, please? 能和您说两句话么?
[13:59] Of course.You stay here, OK? 当然可以 待在这儿别动 好么?
[14:02] Is he gonna be OK? 他还好吧?
[14:04] We don’t know yet. 我们现在还不知道 他失血过多
[14:06] I was gonna call the police,I wanted to speak with you first. 我本打算给警察打电话的 但我还是想先和你谈谈
[14:09] His wound is obviously the product of a gunshot. 他的伤很显然是枪伤
[14:12] You need to be honest with me. 你最好对我说实话
[14:14] What was he doing when he got shot? 枪伤到底是怎么来的?
[14:17] He was in the garage, underneath his car. 他当时在车库里 在车子的下面
[14:20] He’s in surgery right now. 他现在还在急诊室
[14:21] The blood loss has caused his muscle tissue to suffer from a lack of oxygen. 失血已经导致他的肌肉组织缺氧
[14:25] He’s sustained damage to his shoulder. 他的肩膀也受到相同程度的损伤
[14:27] With a bullet there’s an increased risk of infection. 而且体内的子弹还未取出 感染的几率也会随之升高
[14:31] So he has to be admitted. 所以还得早点确定下来的好
[14:32] Is there anyone you should call? Family? 需要给什么人打电话么? 家人什么的?
[14:34] No. It’s just me. 不 只有我一个
[14:37] All right. Well, I’ll let you know as soon as he’s in recovery. 那么 好吧… 有什么情况我会尽快通知你的
[14:40] Thank you. 谢谢
[14:58] Yeah? 喂
[14:59] -Are you there yet? -Almost. -你到了么? -快了
[15:04] Remember. Be patient, follow his lead. 切记 一定要耐心 跟着他
[15:08] We want the trifecta today. 咱们今天要一箭三雕
[15:12] Yeah, I’m on it. 好的 我这就去
[15:26] It’s me. 是我
[15:27] Yeah, I got bad news. 我有个坏消息给你
[15:30] Yeah? Like what? 有多坏?
[15:31] The job you ordered went bad. 你要求的事被我办砸了
[15:34] The guy was paranoid, he had a gun. 那家伙是个妄想狂 还有把枪
[15:36] One thing led to another. 然后就
[15:38] What? He’s dead? 什么 他死了?
[15:40] Yeah. And unfortunately… 是的 更不幸的是…
[15:44] there was a kid there. 还有个孩子
[15:46] What are you… What are you talking about?You killed a kid? 你到底是怎么回事? 你竟然对一个孩子下手?
[15:50] It was unintentional. 我是无意的
[15:52] -It’s a kid, man. -I know. I’m sorry. -只是个孩子 伙计 -我知道 我很抱歉
[15:56] SOB used him as a shield. 他竟然用孩子当挡箭牌
[16:00] -Boy or a girl? -I don’t know. A boy. -男孩还是女孩? -好像是个男孩
[16:03] -How old? -Four, maybe five. -多大? -四岁或五岁的样子
[16:17] -Who’s here to see me? -Hell if I know. Some lady. -谁要见我? -我怎么会知道 一位女士
[16:23] Baby. 亲爱的
[16:28] Hi. 嗨
[16:29] You look so beautiful. 你看起来真漂亮
[16:34] I came here cos I have to tell you something. 我来是想要告诉你一下
[16:38] What? 什么?
[16:40] I’m pregnant, Fernando. 我怀孕了 费尔南多
[16:47] Pregnant? 怀孕?
[16:49] With your baby. 怀的是你的孩子
[16:54] I’m gonna have your son. 我将要生下你的儿子了
[16:58] You… You’re gonna… 你… 你马上就要…
[17:01] We… 我们…
[17:02] We’re gonna have a baby? 我们即将有自己的孩子了?
[17:05] Oye, papi, you hear that? I’m gonna be a dad! 嘿 伙计 你听见了么? 我就要当爸爸了!
[17:07] -I’m not finished. -What, mami? What? -我还没说完呢! -什么 妈咪 什么?
[17:10] OK. Hector, he asked me to marry him. 好的 是赫克托… 他向我求婚了
[17:13] What? 什么?
[17:14] -Look, it’s crazy, I know. -Tell him no. -我也知道这听起来有点疯狂 -那就拒绝他啊
[17:17] Tell him you’re having my son. We’ll be a family. 告诉他你怀了我的孩子 我们就要拥有自己的家庭了
[17:19] Fernando, look.My mom, 费尔南多… 我妈妈说…
[17:23] she says that having a baby is the hardest job in the whole world. 抚养一个孩子是世界上最难的事情
[17:27] And it’s even harder if I do this by myself. 而且再让我一个人来抚养 更是难上加难
[17:32] And all I know is, I’m really scared. 我现在只知道我害怕极了
[17:35] I’m really scared to do this alone. 我真的害怕自己一人来承担
[17:38] You won’t have to. 你不必如此的
[17:39] Well, I haven’t told him no yet. 我还没有拒绝他
[17:41] Wait, wait. 等一下 等一下
[17:43] You’re not actually considering this? 你根本没有仔细想过
[17:45] Oh, baby. I don’t know. I don’t know. 亲爱的… 我不知道 我不知道
[17:49] My God, baby, you gotta stop listening to these people. 天哪 亲爱的 你不能总听信别人的
[17:52] They’re poisoning your brain. 他们在毒害你的思想
[17:54] Your hormone things are out of whack. You’re not thinking straight. 你的荷尔蒙使你变得不正常了 你根本不曾好好考虑过
[17:59] This is our child we’re talking about. 咱们说的可是咱们自己的孩子
[18:03] I want you to listen to me. 你要相信我
[18:06] I want you to wait. 等我出去
[18:08] I’m gonna be out. 会有那一天的
[18:09] Sooner than you think. 比你想象的要快
[18:12] You keep on telling me that. 你一直都这么说
[18:16] All right. Visiting time is up. Let’s go. 好啦 探视时间到 都回去吧
[18:23] Tell me you’re gonna wait. 告诉我你会等我的
[18:28] Hands off, Sucre. 把手拿开 苏克雷!
[18:33] You’re all I got left in the world, baby.Please. 你的我的全部 亲爱的 不要这样
[18:38] I love you. 我爱你
[18:42] But you’ll learn to love again, right? 但你会继续学着怎样去爱的 对么?
[18:48] Tell me you’re gonna tell him no, honey. 亲爱的 告诉我你不会答应他的
[18:52] I don’t know.I don’t know anything any more. 我不知道 我什么都不知道
[19:04] Sucre. Come on. 苏克雷 走吧
[19:23] -The kid’s here. -Perfect. -孩子到了 -非常好
[19:26] Follow him back to the lawyers, call me back. 跟他到律师那里 然后再打给我
[20:24] Where you going? 你要去哪儿?
[20:25] I’ll be back in ten minutes. 我十分钟后回来
[20:27] What do you have to do? 你要去做什么?
[20:28] It’s complicated. I can’t explain. 太复杂了 来不急解释
[20:32] But if it works, 不过如果成功的话…
[20:34] you’ll see soon enough. 你很快就会知道的
[20:37] I want to go with you. I want to see now. 我要和你一起去 我现在就想知道
[20:39] Someone has to stay here. 必须要有人留在这里
[20:41] I need a lookout. 需要有人放哨的
[20:43] I’m always on lookout. 每次都是我放哨
[20:45] You’re my cell mate.Who else is gonna do it? 你是我的狱友 还怎么能是别人呢?
[20:54] I’ll be back in ten minutes. OK? 10分钟后就回来 好么?
[20:58] OK. 好吧
[21:28] We’re all lined up for tomorrow.Where do you want him? 明天的事都准备好了 你想怎样处置他?
[21:35] John. 约翰?
[21:37] Tomorrow.Where do you want T-Bag?In the shop or in the shed? 明天你想让 帝博格怎样 在商店里还是工棚里?
[21:40] Shh. 嘘…
[21:41] I don’t care. 随便
[21:43] You decide. 你决定吧
[23:40] Thank God.Are you OK? 谢天谢地 你还好么?
[23:45] Yeah. I’m OK. 是的 我没事
[23:48] She didn’t do anything. 她什么都没做
[23:51] She didn’t deserve it. 这不是她应得的
[23:54] I know. 我知道
[24:10] -Here you go, man. -Yeah. -给你 伙计 -好的 好的
[24:12] These were seriously hard to get. 把这些弄到手真不容易
[24:14] -What you need ’em for, anyway? -None of your business. -你要这个有什么用? -不关你事
[24:24] Thank you for waiting, Theodore. 很感谢你能等我 图多尔
[24:26] I don’t mean to deny your time in the yard. 我并非有意剥夺你的活动时间
[24:30] What’s this all about? 到底什么事?
[24:33] I, uh… 嗯…
[24:35] I’m afraid I have some terrible news. 恐怕是些不好的消息
[24:39] Your cousin, James,was shot and killed in his home yesterday. 你的堂兄詹姆斯昨天在家被枪杀了
[24:43] His son, James Junior, was killed as well. 他的儿子小詹姆斯 也未能幸免
[24:51] I’m very, very sorry. 我非常抱歉
[25:02] What does it mean? 到底是什么意思?
[25:05] Am I chosen? 我的选择?
[25:08] Or what? 还是别的什么?
[25:10] Often, the Lord appears when you’re in particular need of forgiveness. 上帝总能在你想要忏悔的时候出现
[25:15] Maybe that’s what’s happening right now. 或许正如现在所发生的
[25:25] John, it’s never too late. 约翰 现在还不晚
[25:28] If you agree to accept Christ into your heart,and turn from your sin, 你若愿意让神将罪恶驱除出你身
[25:32] he will forgive you, and save you in eternity. 神将会宽恕并救你于永生
[25:39] Do you agree? 你认为呢?
[25:46] Revelation, chapter three, verse 20. 启事录 第三章 第20篇
[25:51] “Jesus said, ‘Behold, I stand at the door and knock.”‘ 主说 “看 我站在门外叩门
[25:56] “‘Lf any man hear my voice and open the door, 若有听见我的声音就开门
[26:00] I will come in to him.”‘ 我要进到他那里去”
[26:21] He got to the infirmary building last night, 他昨晚去了医务室的那幢楼
[26:23] through the old sewer pipe. 通过老下水道
[26:25] It’s the same pipe that runs under the guards’ room. 就是警卫室下面的管道
[26:28] That’s all I know. 我就知道这么多
[26:33] There’s the little thumbsucker that swiped my watch. 就是那个小混蛋偷了我的手表
[26:36] Who? Tweener? 谁? 那个双性恋?
[26:38] Solid gold.Took it off my arm. 纯金的 说没就没了
[26:41] It was a half hour before I noticed. 事后半小时我才发现
[26:42] Whose was it in the first place? 这表原本是属于谁的?
[26:44] I don’t care if you stole it. You can tell me. 我对你偷的东西不感兴趣
[26:47] Michael Scofield. 迈克尔·斯科菲尔德
[27:07] What are you looking at? 你在看什么?
[27:10] I’ll be right around the corner. 一会儿拐角处见
[28:27] Westmoreland. 韦斯特莫兰德!
[28:29] You scared me, boss. 你吓了我一跳 长官
[28:39] Get back to work. 赶紧干活去
[28:57] All right, let’s go. 好吧 我们走!
[29:13] Move it, Scofield. 抓紧点 斯科菲尔德
[29:27] “For me, I would call upon God, and the Lord shall save me…” “要是我的话 我会求助于上帝 主会拯救我的
[29:32] “…cry aloud, and he shall hear my voice…” 我大声呼喊 他就会听到我的声音
[29:36] “…he shall hear my voice… hear my voice…” 他即将听到我的心声 他即将听到我的心声
[29:44] “…he shall hear my voice…” 他即将听到我的心声
[29:48] “…hear my voice…” 他即将听到我的心声
[30:22] What are you doing? 你干什么呢?
[30:24] Nothing. 没事
[30:29] Well, keep an eye on the tier for me, will you? 帮我看着点 好么?
[30:33] When are we getting out of here, exactly? 咱们到底什么时候才能离开这儿?
[30:35] I need to know the time. 我有权知道时间
[30:36] As soon as possible. 就快了
[30:38] That’s not a idiographic time. “就快了” 可不是一个具体的时间
[30:40] -You tell Abruzzi the time? -He needs to know. -你告诉阿布鲁奇时间了么? -当然 因为他必须知道
[30:42] Why does he need to know and I don’t? 为什么他就必须知道而我却不能?
[30:43] Because he’s arranging the plane.Why the sudden curiosity? 因为他要安排飞机的时间 你怎么对什么都这么好奇了?
[30:51] Why would you want to be responsible for potentially dangerous information? 你为什么非要知道那些 会给你带来危险的信息呢?
[30:55] The less you know, the better. 你知道的越少越好
[30:58] It’s for your own good. 这也是为了你好
[31:03] I have to go. I’ll meet you in PI. 我必须走了 做狱工的时候见
[31:18] Stealing from a guard. 偷警卫的东西
[31:21] You could get thrown in the SHU for that. 你很可能会因此被关禁闭的
[31:23] Maybe even add a few years to your bit. 或许再给你增加几年的刑期
[31:25] I don’t know what… 我也不知道…
[31:26] No, don’t deny it. I already know it’s true. 别解释 我什么都知道
[31:29] Lucky for you, I got some pull around here. 幸运的是 我可以帮你
[31:32] I can make this sort of thing go away,like it never even happened. 我可以帮你摆脱一切 就像从未发生过一样
[31:42] That’s good. 真好吃
[31:44] Now… 现在…
[31:49] I’m sure you’ve heard the word “rat”. 我相信你也听说过 “卑鄙小人”
[31:51] I don’t like it.”Snitch”, neither. 我也不喜欢告密者
[31:55] Those sort of words aren’t appropriate for what I need from you. 我不想让你做那种人
[31:59] What I need is a little information. 我只是想了解一点点信息而已
[32:01] Like when you’re hanging out with Scofield… 比如你和斯科菲尔德的交易…
[32:06] Just come back and tell me what he said. 你只要告诉我他都说了些什么
[32:15] I got an extra burger.But, man, I’m full. 我还有一个汉堡 可惜 老兄 我已经饱了
[32:24] So what do you say, kiddo? Want a cheeseburger? 你说呢 老兄? 要不要来个干酪汉堡?
[32:28] Or you want to go to the SHU? 还是你想被关禁闭?
[32:39] That’s my boy. 这就对了
[32:43] Hey, honey, what are you doing here? 嘿 亲爱的 你在这儿干什么呢?
[32:45] I thought you left. 还以为你走了呢
[32:47] What’s wrong? 出什么事了?
[32:49] I, um…I been thinking. 我 呃…我在想一件事情
[32:53] I think we need to make a change. 我想改变一下咱们的生活
[32:56] What are you talking about? 你在说什么?
[32:57] When we got married, we thought about moving out west. 还记得咱们刚结婚的时候么 当时说要搬往西部去住?
[33:00] Yeah, we were 22. 没错 当时咱们才22岁
[33:02] Well, maybe we should give it a shot. It’s not too late. 或许咱们现在可以尝试一下 还不算太晚
[33:06] I don’t understand. What brought this on? 我不明白 到底出了什么事?
[33:09] It’s just work. 工作上的事
[33:12] I’m tired of being on the road working for somebody else 我厌倦了整天在外面替别人卖命
[33:14] while you sit at home all alone night after night. 而你却每天都在家独自一人
[33:18] I want our lives to be about us. 我想过真正属于我们两个的生活
[33:20] I do too. But there’s so much to think about, with the kids and the house. 我也是 但不能不考虑孩子和房子吧
[33:25] We gotta go. 我们一定要走
[33:28] You’re in trouble, aren’t you? 你有麻烦了 对么?
[33:36] Oh. 哦
[33:38] Crowd has thinned out in here. 今天显得格外冷清啊
[33:40] How you doing, Sucre? 弄得怎么样了 苏克雷?
[33:41] Almost there. Switch me out. 快好了 谁替一下我
[33:44] You’re up. Then Westmoreland. 换你了 然后是韦斯特莫兰德
[33:46] We gotta get through, Michael’s gonna be coming back this way. 一定要尽快挖通 迈克尔要从这里回来
[37:10] Hello? Veronica Donovan? 您好? 维罗妮卡·多诺万?
[37:12] Who is this? 你是哪位?
[37:14] I… It doesn’t matter who I am. Don’t hang up. 我是谁并不重要 别挂电话
[37:18] I have information that you may be interested in. 我了解一些事情 你可能会感兴趣
[37:22] Information that will lead to the exoneration of Lincoln Burrows. 一些可以替林肯·布伦斯摆脱罪名的信息
[37:26] What? What is it? 什么? 那是什么?
[37:27] I can’t tell you that now. 现在还不能告诉你
[37:29] Meet me tomorrow at the Highland Café on Kennedy Avenue. 今晚肯尼迪大街 高地咖啡屋见
[37:34] This isn’t a trap. I will tell you everything you need to know. 这不是陷阱 我会告诉你所有你想知道的
[37:38] Highland Café, eight pm. 高地咖啡屋 晚8点
[37:51] All right. That’s enough. 好了 够了
[37:54] -Leave us alone. -You sure? -我俩单独待会 -什么?
[37:56] Get out of here. 离开这儿
[38:08] You don’t have to do this. 你没必要这么做
[38:10] You don’t have to do this. 你没必要这么做
[38:14] You don’t have to do this. 你没必要这么做
[38:19] You brought it on yourself. 你自找的
[38:21] I’m just an emissaryfor all the pain and suffering you caused. 我只是一个传递痛苦的使者
[38:26] All the families you ruined. All the kids. 所有被你毁了的家庭 还有那些孩子们
[38:29] What about Jimmy? 那吉米呢?
[38:31] He had nothing to do with this. You didn’t need to kill him. 他和这事毫无关系 你根本不需要杀他
[38:35] And what about his beautiful son? 还有他那个英俊的儿子?
[38:38] His whole life in front of him. 那可是他的命根子啊
[38:40] Why did you need to kill a beautiful child? 你竟然连孩子都不放过
[38:45] After all I’ve done, maybe I do deserve to die. 在我做了那么多后 或许是我罪有应得
[38:48] But you are no better than me. 但你比我也好不了哪去
[38:51] But I can be. If I want. 我可以的 只要我想(变好)的话
[38:54] God has given me the chance to choose. 上帝给了我选择的机会
[39:01] And maybe I should give you a chance as well. 或许我也应该给你一个机会
[39:06] You should. Anything. Anything. Please. 什么都行 什么都行 求你了
[39:10] The fact that I’m gonna get me one fine piece of tail certainly don’t hurt either. 其实是我要搞到最后一个小跟班了哈
[39:11] Please. 求你了
[39:12] Please. 求你了
[39:15] Back out. 退出
[39:21] Of the escape? 你指越狱?
[39:24] Or die. 否则就去死
[39:28] I wouldn’t… 我…
[39:31] I wouldn’t make it out there anyway. 我也无法从这里离开
[39:35] Not with my proclivities. 从没想过出去
[39:37] I want you to give me your word. 我要你发誓
[39:42] You hear me?I want you to give me your word! 你听见了么? 我要你发誓!
[39:45] You got it. You got it, John. You got it. 好的 没问题 约翰 我答应你 答应你
[39:49] -Come on, you got it. -Swear. -求你了 -发誓
[39:51] I’m out, I swear.I swear to God. 我退出 我发誓! 向上帝发誓!
[39:56] I swear… 我退出…
[40:05] All right. All right! 好了 好了!
[40:08] I have forgiven you. I have forgiven you. 我原谅你了 我原谅你了
[40:15] You just have to pray that the Lord Jesus Christ will do the same. 你还需要把刚才的话向耶稣说一遍
[40:30] Hey, John. You know, actually, about Jesus… 嘿 约翰 你知道么 其实 关于耶稣…
[40:36] Say hi to him for me, will you? 能替我向他问好么?
[40:50] I’m through. 挖通了
[40:51] -Keep it up. -Come on. Stomp it. -加把劲 -用力跺
[41:06] Bulls. 警卫
[41:13] You gotta stall ’em. We’re not ready. 你必须拦住他们 我们还没完事呢
[41:18] Hey, boss. 嘿 长官
[41:19] What you doing out here? 你在这儿干什么 林肯?
[41:20] aking a break. 歇会儿
[41:21] I gotta check the status in there. 去里面看看情况
[41:24] It’s all good. 一切正常
[41:25] Then you won’t mind me checking it out. 那你更不用介意我去检查一下了
[41:29] Hey. Hey! 嘿
[41:31] What the hell’s your problem? 你到底是怎么回事 伙计?
[41:35] Hey, hey!Step off or you’re going to the SHU. 嘿 嘿! 给我让开 否则关你禁闭!
[41:45] Burrows! Get off him! 放开他!
[42:07] Thanks. 多谢
[42:10] Well, 好了…
[42:11] we leave tonight. 咱们今晚就离开这儿
[42:18] Where’s my brother? 我哥哥呢?
[42:20] Michael,we got a big problem. 迈克尔 有大麻烦了
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号