Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:04] Rough night? 难熬的一晚吧?
[00:07] I got your message. What’s the problem? 我收到你的留言了 出什么事儿了?
[00:11] Lost my keys. 我的钥匙丢了
[00:13] Where’d you find them? 在哪找到的?
[00:15] Four feet that way. 就几尺远的地方
[00:17] Must’ve dropped them. 我一定是掉在那了
[00:21] How you doing? It’s been a while. 你最近怎样? 有好一会儿不见了
[00:23] Fine. How are you? 还行 你呢?
[00:25] Cold. 冷
[00:28] Man, I… 我 阿
[00:30] I need to talk to you about something. 我得和你谈点事儿
[00:32] -Grab some lunch at Fascetti’s? -I have to get back to work. -一块儿吃午饭吧? -我得赶回去工作
[00:35] Speaking of which,I heard you got fired a few weeks ago. 说起工作 我听说你几周前被解雇了
[00:39] What was it this time? 这次又怎么回事?
[00:41] You really want to know? 你真想知道?
[00:43] Or are you just enjoying the view from your high horse? 亦或是你喜欢这种居高临下的感觉?
[00:46] You know what I want? 知道我要什么吗?
[00:48] To not have to be the older brother to my older brother. 我不想让人感觉我比你大似的
[01:10] What you doing here, Crab? 你在这干什么 克拉勃?
[01:12] Long time no see, Mr. Linc.Where you been? 好久不见了 林肯先生 都去哪了?
[01:14] Here and there. 乱逛
[01:19] I’m gonna get your 90 grand, all right? 我马上就还你那9万块 行了吗
[01:21] Oh, relax, man,that debt already been paid. 别紧张 伙计 已经有人替你付了
[01:23] By who? 谁付的?
[01:24] Someone who likes to do people favors. 一个喜欢帮助别人的人
[01:29] I don’t know what it is you think you’re getting 我不知道你想得到什么
[01:31] but let’s be clear about something. 但有些事我还是得说清楚
[01:32] It’s gonna be a few days before I get the money lined up. 筹到钱可能还得再等几天
[01:34] Let’s not kid ourselves. 别开玩笑了
[01:36] You can’t get anywhere near that kind of money. 你弄不到那么多钱的
[01:39] So let’s talk about what you can do for me. 还是考虑一下你能为我做些什么吧
[01:43] Allies are like family.We have disagreements, 同盟国就好比是你的家人 虽时有矛盾发生
[01:47] but we always seem to smooth things out by Thanksgiving. 但感恩节那天总能把任何事情都抛在脑后
[01:50] Okay, if you had to choose, 好了 如果要你选的话
[01:53] Vice President Reynolds or Kathy in HR? 你选副总统莱娜斯 还是HR的凯西?
[01:57] I’ll take door number three. 这两个我都不选
[01:59] Come on. If you had to choose. 如果你必须选一个呢
[02:01] That chick in HR.Michael never cared much for blondes. HR的那妞 迈克尔从不对金发女郎感兴趣
[02:05] V. V (维罗妮卡)
[02:06] How you doing, Michael? 你好吗 迈克尔?
[02:08] Good. I’m good. How are you? 好 我还不错 你呢?
[02:11] I’m okay.You know, I’m over at Glazer and Ross. 我还行 知道么 我现在在格雷&罗斯那儿干
[02:14] Lawyer number 97. 97号律师
[02:16] Benefits are good. 收入还不错
[02:20] How’s Lincoln? 林肯怎么样?
[02:22] You guys haven’t talked? 你们俩没联系过?
[02:24] No, not for a few years.He kind of dropped off the radar. 没有 好几年没说过话了 他像失踪了一样
[02:27] How is he? 他怎样?
[02:30] He’s… 他
[02:32] He’s Linc. 老样子
[02:36] I don’t care who the guy is. 不管那家伙是谁
[02:38] I ain’t killing no one. 我没杀他就是了
[02:39] I must have missed the part where I gave you a choice. 我一定是听错了 我在给你机会
[02:41] Black leather jacket. 黑色皮夹克
[02:43] Two buttons down the front,three on each sleeve. 前面有两颗纽扣 每个袖子上有三颗
[02:47] One missing on his right… No, left arm. 左袖少了一颗 哦 不 是右边
[02:52] Jeans. Faded. 褪色牛仔裤
[02:55] Stain on the left knee. 右膝位置有块油迹
[03:01] He does bad things to good people. 他干了很多的坏事儿
[03:06] Think of this as a $90,000 bullet. 想想吧 这颗子弹值9万美金
[03:09] You start fresh, 你就可以重新开始做人了
[03:11] and you keep me from finding out 你也不必再顾忌
[03:13] if there’s someone in your life you will do something for. 我是否还会再来找你的麻烦
[03:21] Oh, I should call you a cab. 我应该 我应该帮你叫俩出租车
[03:26] You know how you can tell God is a man? 你知道怎样辨别上帝是男的吗?
[03:29] Shoes. 鞋子
[03:33] Easy. 小心点
[03:51] I’m sorry. 对不起
[03:54] What? 什么?
[03:56] It’s… 是 恩
[03:59] You gonna answer it? 你不接吗?
[04:04] He’ll leave a message. 他会留言的
[04:07] He always does. 他总这么做的
[04:10] Michael, it’s Linc. 迈克尔 是林肯
[04:12] I need your help, bro.I’m in something real bad. 我需要你的帮助 兄弟 事情糟了
[04:14] I can’t get out of it. 我想我是脱不了身了
[04:16] I need you to straighten me out.My head is all messed up and… 我要你帮我理理头绪 我现在脑子乱极了
[04:20] Anyway, it’s real important, bro.You gotta call me. 真的很重要 兄弟 记着一定要回电话
[04:23] You gotta call me now. 最好就现在
[04:35] I can’t do this. 我们不能这么做
[04:37] I know. 我知道
[04:39] I know. 我知道
[04:49] I’ll call you a cab. 我帮你叫辆的士吧
[06:35] Did we get him? 拍到他了吗?
[06:36] I believe we did, partner. 我想是的 搭档
[06:48] Are you kidding me? 你开玩笑?
[06:50] Nando, we should’ve whooped that guy’s ass. 南多 我们应该奏扁那小子的
[06:54] Please. Only time I seen you whoop some ass 你拜托 我只看到你奏过别人一次
[06:57] is when that old man cut in front of you at Arby’s. 而且那次的那家伙只是插队而已
[06:59] and he was like 102 and blind. 都已经是个老老头了 还是个瞎子
[07:03] With a plastic hip. 还装了个假肢
[07:05] Oh, my God. 哦 老天
[07:08] What? 怎么了?
[07:33] Hey, they’re waiting for you in 4B. 嘿 他们在4B(房间名)等你
[07:35] Oh, pull his film.I’ll be there in a minute. 哦 把他的X光片拿过来 我马上就到
[07:36] Okay. 好吧
[08:50] Sergeant Franklin,you never cease to amaze me. 法兰克军士 你总是带给我惊喜
[08:53] Is there anything you can’t get here? 有什么东西是你弄不到的吗?
[08:56] All right, a deal’s a deal. 好吧 说话算话
[08:58] Prison guard duty. 监狱守卫任务
[09:00] Away from the front.Safest place you could be. 远离前线 最安全的任务
[09:03] Thank you. 谢谢
[09:04] And my wife and daughter back home thank you too, sir. 我在家的妻子孩子也会感谢你的
[09:17] These coal seams are pretty significant. 这些冷焊接线是非常重要的
[09:20] -Hey. -Hi. -嘿 -好
[09:22] Would you give us a minute? Thanks. 能让我们单独谈会吗? 谢谢
[09:26] Have you been watching the news? 看新闻了吗?
[09:29] Why? 干什么?
[09:30] It’s Lincoln. 是关于林肯
[09:34] I didn’t do it. 不是我干的
[09:35] Terrence Steadman?The Vice President’s brother. 特伦斯·斯蒂德曼? 副总统的弟弟
[09:42] Do you have any idea what they’re gonna do to you? 你有没想过他们会怎么处置你?
[09:44] I didn’t do it, man. It was a setup.I didn’t do it. 不是我干的 兄弟 这只是个圈套 不是我干的
[09:47] You knew him. 你认识他
[09:48] -Who? -Steadman. -谁? -斯蒂德曼
[09:50] No. 不
[09:51] -You worked for his company. -So what? -你曾在他公司工作 -那又怎么样?
[09:53] From which you were fired a few weeks ago. 几星期前你在那儿被解雇了
[09:54] I loaded containers in the warehouse.Never met the guy. 我在货物仓装卸货物的 从没见过这个家伙
[09:56] What the hell, Mike?You sound like one of the damn detectives. 该死的 迈克尔? 你他妈的好像是个侦探似的
[09:59] -I’m just saying. -You think I did it? -我只是在说 -你认为是我干的?
[10:07] I heard you owe someone 90 grand. 我听说你欠谁9万块钱
[10:13] -Who told you that? -People talk. -谁告诉你的? -大家都在说
[10:16] And I know Steadman had a lot of money. 我知道斯蒂德曼很有钱
[10:18] I may be a lot of things,but I’m not a murderer. 也许我为人确实不怎么样 但我绝不是杀人犯
[10:21] Then what were you doing in that garage last night? 那昨晚你在那个车库干什么?
[10:25] You admitted to the police you were there. 你向警察坦白了你去过那儿
[10:32] Honestly, Linc,I don’t know how it’s come to this. 老实说 林肯 我不知道你怎么会走这一步的
[10:37] And you can’t keep blaming Mom for dying 你不能老抱怨妈妈死的早
[10:39] and Dad for leaving,because I was there, too. 爸爸离家的早 因为我也都经历了这些
[10:43] Difference is, I got out. 区别是 我坚持下来了
[10:46] Mom had life insurance.I took my half, put myself through school. 我用妈妈的一半寿险金完成了学业
[10:52] What did you do with your half, Linc? 而你那一半花哪去了 林肯?
[10:58] Everything’s not how it looks, Michael. 事情并非都像表面看到的那样 迈克尔
[11:01] I hope for your sake that’s true. 希望那是真的
[11:04] Here…Here is where we want the turn to anger. 这儿 这儿要表现出愤怒
[11:08] Trust me, that won’t be a problem. 相信我 这没问题
[11:10] Now remember to stress his record as a repeat offender. 记住强调他的犯罪记录 他是个惯犯
[11:14] We need the public behind us if we want the death penalty. 要判他死刑 我们需要得到公众的支持
[11:20] And where are we with Governor Tancredi?He has aspirations. He won’t be a problem. 那我们拿那个唐克雷蒂洲长怎么办?他是个想升官的家伙 他不成问题
[11:24] Thirty seconds,Madam Vice President. 还有30秒 副总统夫人
[11:29] The papers have already crucified him. 报纸上全是要处死他的谴责声
[11:32] The police say they got a phone call right after the murder 警察说案件发生后他们就接到了一个电话
[11:34] from someone claiming they saw Lincoln running from the parking garage. 是一个声称看到林肯从车库跑出来的家伙打的
[11:37] He was into someone for 90 grand. 当时他欠债9万块钱
[11:38] What do you need that kind of money for?Drugs, bribes? 他要那么多钱干什么? 毒品? 贿赂?
[11:42] Forget about what you want to be true. 不要老把他想的那么好
[11:43] Let’s look at this objectively. 看事情要客观点
[11:45] -Maybe you should too. -I am. -你也应该客观点 -我就这么做的
[11:47] All right, you know what?I promised I wouldn’t say anything, 行了 知道吗 我保证我什么都不说
[11:49] but I’m getting tired of you talking about him 但我已经厌烦了你老这么说他
[11:51] like he’s some guy from the neighborhood that you used to know. 好像他只是你以前的邻居似的
[11:54] He’s your brother. 他是你哥哥
[11:55] I know.And I know he helped you out with your dad back in the day, 我知道 我知道那会儿他还帮过你和你爸爸
[11:57] but you should see the kind of person he is now, 但你应该看看他现在的样子
[11:59] the kind of people he keeps friends with. 以及他交往的朋友
[12:01] You want to know what the 90 grand was for? 你想知道那9万块是用来干什么的吗?
[12:03] -I think I do. -You. -我当然想知道 -你
[12:06] What do you mean? 什么意思?
[12:07] The money you got when you were 18 years old from your mother’s life insurance 你18岁时从妈妈的保险金里得到的
[12:10] The money that paid for your degree, 帮你拿到学位
[12:12] that got you this job,that bought you your loft? 帮你找到工作 买了大公寓的钱
[12:14] Your mother never had life insurance.That money came from Lincoln. 你妈妈没有人生保险的 那些钱都是林肯弄来的
[12:19] -How? -He borrowed it. -怎么弄的? -他借来的
[12:21] He knew it would be tough to pay back, 他知道钱很难还清
[12:23] but that didn’t matter,because he thought you deserved it. 但没关系 因为他一直坚信这些是你应该得到的
[12:25] He also knew you’d never accept it if you knew it came from him. 他也知道 如果让你知道这钱的来源 你是不会要的
[12:29] Michael, 迈克尔
[12:31] you are where you are because of your brother. 因为你哥哥 你才会有现在
[12:35] You’re telling me he is where he is because of me? 你是说是我迫使我哥哥变成这样的?
[12:47] Why? 为什么?
[12:49] Why didn’t you tell me about the money? 你为什么不告诉我钱的事?
[12:52] -No need to. -Oh, Linc. -没必要 -林肯
[12:55] Who told you? Veronica? 谁告诉你的? 维罗妮卡?
[12:58] What did she make of all this? About me? 她对这件事怎么看的? 关于我杀人的事?
[13:02] I don’t know. 我不知道
[13:04] Glad she got out when she did, huh? 幸好她及时抽身了 啊?
[13:06] You know how she feels about you. 你知道她对你的感觉
[13:09] It’s been the same way ever since we were kids. 在我们小时候就已经存在的了
[13:13] Yeah. 是的
[13:17] Linc, 林肯
[13:20] -I owe you an apology. -For what? -我得向你道歉 -干什么?
[13:24] The night you called. 你打电话来的那晚
[13:27] If we’d talked,maybe I could have stopped you. 如果我接了电话 说不定我就能阻止这一切
[13:30] Hey, hey, hey, hey.This ain’t your fault. 嘿 嘿 嘿 嘿 这不是你的错
[13:33] Then who’s is it? 那是谁的?
[13:36] Listen up. 听着
[13:38] You need to forget about this. 忘了这一切吧
[13:40] Move on. Work hard. Do what you do. 生活还得继续 努力工作 干你应该干的
[13:46] I can’t do that. 我不能这么做
[13:48] Oh, yes, you can. And you will. 你当然能 而且你会的
[13:58] Here’s the part I don’t understand. 有个问题我不太明白
[14:01] All the evidence is lining up in a path that leads directly to you. 所有的证据都是直接指向你的
[14:05] They say they have you on tape. 他们甚至有你的录像
[14:11] Pulling the trigger. 扣动扳机
[14:17] If you didn’t kill Terrence Steadman, 如果你没有杀特伦斯·斯蒂德曼
[14:21] how the hell did someone make it look like you did? 谁会让这录像看起来像是你干的?
[14:30] Perfect. 完美
[14:31] Perfect’s a strong word, coz. 完美是个程度很强的词儿
[14:34] I got strong feelings, bro. 我有一种很强烈的感觉 兄弟
[14:35] I’m telling you, she might be the one. 告诉你 她也许就是我的另一半了
[14:38] -She from the block? -Nope. Uptown. Pill Hill. -她是这区的? -不 菲尔区的
[14:43] You think you could hold on to a girl from the PH? 你以为你能搞定来自PH的女孩?
[14:46] I want to take her out to dinner. 我想约她吃个饭
[14:48] You’ll see. Someplace real nice. 等着瞧 我们会去一个很高档的餐厅
[14:50] Come on, Fernando. 少来了 费尔南多
[14:53] How are you going to afford a place like that? 那种地方你承受的起吗?
[15:05] -Open the drawer! -Hey, hey, okay! -打开抽屉! -嘿 嘿 好
[15:06] -Open the drawer, cono! -Okay, okay! -打开抽屉! -好 好!
[15:08] -Quick! Quick! -All right, okay! -快!快!快! -好的 好!
[15:10] -Now! -Here. 快!这里!
[15:14] Actually, this is all I need. 其实 一张就够了
[15:18] Okay. 好吧
[15:23] I appreciate your business, man.I’ll have that in here for you about next week. 感谢你的帮助 伙计 我下星期会在这里把东西给你的
[16:53] I brought you a gift from the hospital. 我从医院给你带了个礼物
[16:58] oh!oh! 哦! 哦
[17:01] I brought you a gift from the hospital. 我从医院给你带了个礼物
[17:05] I’m telling you, it is like Christmas. 告诉你吧 这感觉跟过圣诞似的
[17:07] And you work at the North Pole. 而你 在北极工作
[17:11] If the North Pole had gunshot wounds and cancer patients… 如果北极有枪伤 有癌症病人
[17:13] Seriously, I don’t know how you work there. 说真的 为什么你要在那儿工作
[17:17] What do you mean? 什么意思?
[17:20] I like to help people. 我喜欢帮助别人
[17:22] You like helping yourself. 你也喜欢帮助自己
[17:27] And you like helping your friends. 以及帮助你的朋友
[17:37] Oh, my God. 哦 天
[17:43] Oh, my God. 哦 老天
[17:49] Can you hear us? Are you okay?Can you hear us? Are you okay? 你能听见我说话吗?你怎么样?
[17:51] Help, somebody!Who’s got a telephone? Call 911! 你还好吗?打电话! 谁有电话!拨911!
[18:00] Oh, my God! Can anybody help…Call 911! Help! 哦,老天!帮帮我!快拨911!拜托了!
[18:03] Are you a doctor?Can you help him? 你是医生?你能帮帮他吗?
[18:26] Well, do something! 做点什么!
[18:56] At ease. 稍息
[18:57] The whiskey that you ordered, sir,will be here in a couple of days. 你预定的威士忌酒几天内就到 长官
[19:00] That’s fine. I actually brought you here to talk to you about something else. 不错 我把你叫来其实是想谈谈别的
[19:04] Prisoner abuse report you filed? 虐囚的事是你报告的?
[19:06] Yes, sir. 是的 长官
[19:07] I need to know how far you’re willing to go with this. 我想知道你要把这事追究到何种程度
[19:10] Whatever it takes, sir. 不惜一切代价 长官
[19:12] I particularly have no love for the desert donkeys, 我对这些”沙漠驴子”尤其没有好感
[19:14] but I do have some for the Geneva Convention. 但我明白日内瓦公约
[19:16] Something like this gets out, 这种事情传出去
[19:18] it might open up our boys to similar treatment from the enemy. 我们的人也会被他们这么来折磨
[19:20] I understand that, sir. 我明白 长官
[19:22] But I’m not planning on calling a press conference. 我并不想搞个新闻发布会
[19:25] What I’m saying is,what I saw was wrong 我想说的是 我见到的这一切都是不应该发生的
[19:29] and someone needs to take responsibility for it, sir. 某人得承担起责任来 长官
[19:34] All right. 好吧
[19:36] -Please take Mr. Franklin into custody. -Yes, sir. -请先将法兰克先生扣押 -遵命 长官
[19:39] What? What the hell is going on, sir? 什么? 发生了什么事 长官?!
[19:42] Sergeant Franklin,I’m hereby recommending 法兰克军士 我在此宣布
[19:43] that you be dishonorably discharged from the United States Army. 你已经被美利坚陆军除名
[19:47] What? For what? 什么? 因为什么?
[19:48] For engaging in illegal black market… 因为做非法买卖 黑市交易
[19:50] You asked me to get that stuff, man! 是你要我这么做的!
[19:52] I kept it to myself.Maybe you should learn to do the same. 我从不说出来 也许你该学学我
[19:58] You can’t do this.You can’t do this! 你不能这么做! 你不能这么做!
[20:01] You cannot do this! 你不能这么做!
[20:06] Has the jury reached a verdict? 陪审团达成一致结果了吗?
[20:08] We have, Your Honor. 是的 法官大人
[20:09] What say you? 怎么说?
[20:11] In the matter of The People of the State of Illinois vs. Lincoln Burrows 伊利诺伊州诉林肯布伦斯的案件
[20:15] on the count of murder in the first degree, 指控被告一级谋杀
[20:17] we find the defendant guilty. 我们认为被告有罪
[20:20] The defendant will remain in custody until one week from today, 被告将从今天开始关押满一个星期
[20:24] when we commence the penalty phase. 然后进行宣判
[20:30] Lincoln. 林肯
[20:44] I’m so sorry, Linc. 很抱歉 林肯
[20:46] Don’t be. It’s not your fault. 别 这不是你的错
[20:58] Know what I like? 知道我喜欢什么吗?
[21:02] How after we make love, 我们做完以后
[21:05] you get this little puddle of water in your belly button. 你小肚脐上有这么一小滩水
[21:07] Fernando, that’s sweat. 费尔南多 那是汗!
[21:10] And get out of there! It’s disgusting there! 别弄它! 好恶心!
[21:12] I think it’s beautiful. 我觉得很好看
[21:17] I think you’re beautiful. 我觉得你好看
[21:21] What do you want, Fernando? 你想要什么 费尔南多?
[21:25] Oh, you got to give me a few more minutes… 哦 你得再给我几分钟
[21:27] Stop. 别闹了!
[21:30] From the future.What do you want from the future? 我是说将来 你想得到什么?
[21:37] Would you run if I said “you”? 如果我说是你 你不会跑掉吧?
[21:41] Would you chase me if I did? 如果我跑的话 你会追吗?
[21:45] I don’t get it. 我不明白
[21:47] All these commercials show brothers learning computer skills,new technologies. 广告里的那些兄弟都学会了计算机什么的
[21:52] Uncle Sam didn’t teach me nothing but cadence and kill. 除了杀人 山姆大伯什么都没教我
[21:56] You check over at the Price -Mart? 你试过那家价格市场了吗?
[21:58] Ain’t hiring. 不招人
[22:00] Especially with a brother with a dishonorable discharge. 尤其是对于一个被部队除名的家伙
[22:03] Goes right to the bottom of the pile, man. 生活待遇都是最底层的
[22:05] How long you think you can keep this up? 你想要背着家瞒多久?
[22:07] Until somebody gives me a job. 除非谁给我份工作
[22:09] No, I’m talking about lying to Kaycee. 不 我指的是向凯蒂撒谎
[22:12] Your unit’s been on leave for a long damn time now. 你离开的时间够长了
[22:15] Pretty soon they gonna stop thinking you’re lucky, 很快他们就会发现 其实你也没那么走运
[22:17] and she’s gonna start asking questions. 然后她就会不停的问问题
[22:19] Yeah, well, then I need to start finding some answers. 是的 然后我就得不停的找借口
[22:21] Look, I happen to know of an employment opportunity. 听着 我恰巧知道一个地方招人
[22:24] Come on, man, you know I don’t get down like that. 得了 老兄 我做人还不会干那种活
[22:27] -It’s just driving a truck. -Yeah. -只是开卡车而已 -是啊
[22:29] A to B. That’s it. 从一个地方开到另一个地方 就这样
[22:31] Uncle Sam taught you how to drive trucks, didn’t he? 山姆大叔教过你如何开卡车吧?
[22:35] Yeah. And he also taught me to look inside. 是的 他还教我如何看到事情本质
[22:39] It might be illegal, but it’s also rent. 就算是非法的 但总也算份工作
[22:42] A to B, your call. A地开到B地 你自己拿主意
[22:46] Yeah. 是
[22:48] They didn’t even let her testify. 他们甚至没让她做证
[22:49] -Who? -Leticia Barris. -谁? -莱提莎·巴里斯
[22:53] And that cop? 而那个警察?
[22:54] Changed his story a dozen times. 改了好几次口供
[22:56] What part of “move on” don’t you get? 我告诉你”继续生活” 你不明白吗?
[23:01] After Mom died,when it was just you and me, 妈妈死后 就只有你和我了
[23:05] I remember having trouble sleeping. 我记得我睡不着
[23:08] Never knowing where you were. 不知道你去哪了
[23:11] But when I’d wake up in the morning, 但我早上醒来的时候
[23:14] there’d be this paper bird, 总能看到这样的纸鹤
[23:17] an origami crane, 手工做的
[23:19] sitting next to my bed. 放在我的床头
[23:21] And I never knew what it meant exactly, 我从不知道这是什么意思
[23:25] but I figured it was your way of letting me know you were checking in on me. 但我想 这也许就是你关心我的一种方式 表示你来看过我
[23:30] Anyway,I looked it up.The crane 不管怎么样 我终于知道 这纸鹤
[23:37] It stands for familial obligation. 代表了家庭责任
[23:42] Watching out for your own. 照看你自己的家人
[23:45] Maybe it’s my turn to watch out for you. 也许该是我照看你了
[23:52] So same time tomorrow. 那么 明天同一时间再见吧
[23:56] No, man, 不 他们要 恩
[23:58] they’re transferring me to a prison where I’ll wait until they execute me. 把我转移到监狱里去了 我将在那儿等着行刑
[24:03] -Can I still visit? -Yeah. -我还能来看你吗? -当然
[24:05] It ain’t that far. Place called Fox River. 不是很远 那地方叫狐狸河
[24:09] -Fox River? -Yeah. -狐狸河? -是的
[24:14] Why? 怎么了?
[24:17] Nothing. 没什么
[24:22] How come there’s four? 干嘛要四份?
[24:24] Well, Mommy’s new friend is coming over for dinner again. 妈妈的新朋友又要过来吃晚饭
[24:29] Again? 又来?
[24:31] He just came over last night. 他昨晚才来过
[24:32] -I like him. -Well, I do, too. -我喜欢他 -我也喜欢
[24:35] And I want you both to be extra polite, 你们俩要非常有礼貌
[24:38] because he’s stopping by Malarkey’s on his way home from work, 因为他下班回家去了超市
[24:41] and he’s bringing us a really good meal. 并且给我们带来了好吃的
[24:44] In fact, you two go wash your hands. 事实是 你们俩先去洗手
[25:01] Evening, Mrs. Hollander. 晚上好 哈兰女士
[25:04] Don’t you look lovely this evening. 你今晚看起来很迷人
[25:45] -I’m gonna do it. -Do what? -我要这么做了 -做什么?
[25:48] I’m gonna propose to Maricruz. 我要向玛丽克鲁兹求婚
[25:51] Are you serious? 来真的?
[25:53] When? 什么时候?
[25:55] As soon as I can afford the ring. 我能买得起戒指的时候
[25:57] So what, like 10, 20 years? 那要什么时候 10年 20年?
[26:00] What’s your problem, man? 你这人怎么回事 老兄?
[26:02] Why can’t you just be happy for me? 你为什么就不能替我高兴高兴?
[26:04] I’m just trying to protect you. 我只是在保护你
[26:06] What, you think you can give her everything she wants? 你认为你能给她任何她想要的东西?
[26:09] Takes more than money to do that. 并不是每样东西都要花钱的
[26:23] Just think you should look at the reality here. 我只觉得你应该看得现实一点
[26:25] Seriously, 说真的
[26:26] how are you gonna afford a ring for a girl like that, huh? 你怎么承担得起一枚戒指 啊?
[26:38] -Open the door! -Hey, okay, okay! -把抽屉打开! -嘿 嘿 嘿 嘿 好!
[26:40] Oye, cono,now! 快!
[26:41] Hey, this fine? 嘿 够了吗?
[26:44] Actually, I’m gonna need a little bit more this time. 其实 这次我要多一点
[26:46] Okay, okay. 好吧 好吧
[26:51] Here you go. 给你
[26:55] -I’m sorry. -Okay. -抱歉 -好吧
[27:25] Anyone asking questions? 有人提异议吗?
[27:27] Not loud enough to hear. 还不足以让我们干涉
[27:29] I can’t remember the last time I was this much of a nervous wreck. 天 我都不记得上次这么紧张 是什么时候的事了
[27:35] School board, second term, 1992? 1992年 董事会连任?
[27:42] Secluded, no real access roads,perfect for what you’re looking for. 隐蔽 没有公路直达 完全符合您的要求
[27:46] -Only one problem. -What’s that? -只有一个问题 -什么?
[27:48] It’s over $2 million. 这房子要200万
[27:50] Well, didn’t my poor brother, Terrence,leave something for me in his will? 我那个可怜的弟弟 不是在他的遗嘱里留了些给我吗?
[27:55] You’d have to ask your accountants, ma’am. 你得咨询一下你的会计师 夫人
[27:58] Tell them to use that money. 告诉他们去用那笔钱
[28:00] I’m paying for his mistake.He can pay for the damn house. 我为他的错误买单 他也得给我的房子买单吧
[28:05] And I’ve been clean for 18 months now. 我已经有18个月不碰毒品了
[28:09] I’ll tell you, I’ve never been happier. 我要告诉你们 我从没这么开心过
[28:13] That actually might be the wrong word. 也许那不是个恰当的词
[28:15] I’ll be honest,there were times I was using,I felt pretty damn happy. 老实说 曾吸毒的时候感觉也很开心
[28:19] But what I feel is different now. I feel… 但 但我感觉我现在的开心和以前不一样 我感觉 恩
[28:26] I feel joy. 我感到愉悦
[28:30] So here I am. 我现在就这样
[28:32] I know that 我知道
[28:33] all I can do every day is the next right thing. 我每天所能做的就是做一件正确的事
[28:37] And I think for me right now,that means going back to work. 我想 对我来说 那意味着回去工作是最好的方式
[28:42] I…I don’t know, 我 恩 我不知道 也许
[28:45] maybe counseling. 或许做个心理咨询师 恩
[28:48] I want to help people get from where I’ve been to where I am. 我想帮助那些和我的经历相似的人
[28:55] Hey, Sara. 嘿 莎拉
[28:57] You used to be a doctor, right? 你以前当过医生 对吧?
[28:59] I still am, in theory. Why? 理论上说 我现在还是 怎么了?
[29:02] Well, I was just thinking, 我在想
[29:03] I might know of a job opening where I work. 我工作的地方也许正缺个人手
[29:06] Really? Where’s that? 真的吗? 在哪?
[29:07] -You ever heard of Fox River? -The prison? -听说过狐狸河吗? -那监狱?
[29:10] Yeah. I know it sounds like a strange idea. 是的 我知道这听起来不是太合适
[29:13] Maybe… 也许
[29:15] Maybe you and I could… 也许你和我可以 恩
[29:17] Maybe we could talk about it over dinner. 也许我们可以一块儿吃个饭聊聊
[29:20] I got a gift card to the Red Lobster over off the interstate. 我有张红色龙虾餐厅的礼券
[29:23] Oh, my God. 哦 天 恩
[29:26] Thank you. Really. 谢谢 真的 恩
[29:29] I…Tonight’s kind of my night to work on my resume. 我 今晚我得准备一下我的简历 恩
[29:34] Yeah. 哦
[29:36] Of course. 是啊 当然
[29:38] Sorry, I… 抱歉 我 恩
[29:40] But thank you, really, for the referral. 但谢谢你 真的 谢谢你推荐我那个职位
[29:45] -Fox River. -Yeah. -狐狸河 -是的
[30:46] You know,math was never my best subject, either. 知道吗 数学也不是我的强项
[30:49] But, um… I got through it by learning some new tricks. 但 我用一些技巧搞定它
[30:54] You want to learn some tricks, Gracey? 想学那些技巧吗 格雷希?
[30:56] -Like what? -Like your nine -times tables. -什么技巧? -比方说99乘法表
[31:00] Ready? Nine times one is… 准备好了吗? 9乘1等于
[31:05] Nine times two is… 9乘2等于
[31:08] -Eighteen. -yeah -18 -18 是的
[31:10] -Nine times three is…Twenty -seven! -9乘3等于 -27!
[31:16] Exactly. You got it. Now keep on going. 没错 做得好 继续努力
[31:19] Mommy, Mommy,did you see what Teddy taught me? 妈妈 妈妈 看看泰德教会了我什么?
[31:21] Yes. That’s great, honey.Go show your brother. 是的 棒极了 宝贝儿 去说给你的哥哥听听
[31:25] Zack, look. Nine times one… 扎克 听着 9乘1等于
[31:28] Thank you. 谢谢
[32:17] Right, right, left, left, right, right. 右 右 左 左 右 右
[32:58] Hey. Thank you. 嘿 恩 谢谢
[33:03] Let me get your change. 找你零钱
[33:24] Do you want your change? 要零钱吗?
[33:29] Keep it. 归你了
[33:53] -Hey. -Hey. -嗨 -嗨
[33:54] -Daddy! -Hey, sweetheart. -爸爸! -嘿 宝贝儿 过来
[33:57] -Hey. -Hey. -嗨 -嗨
[34:02] You know I got… 我得 恩
[34:06] I got to tell you something, 我得告诉你点事
[34:10] and it’s gonna be really hard to hear. 可能会让你很难接受
[34:14] Okay. 好
[34:25] What? 什么?
[34:27] Well, the thing is, 事情是这样的
[34:35] I’m being shipped back off. 他们要叫我回去
[34:39] What? 什么?
[34:40] Yeah. 是的
[34:42] My unit just got called back for another tour, baby. 我的部队要我再回到那边去 亲爱的
[34:46] I can’t believe it. 我不敢相信
[34:48] Deployment orders just came down. 调度命令刚刚下来
[34:49] You know, with the Italians pulling out and everything. 随着意大利人的撤出
[34:51] Tell them no, Daddy. 告诉他们你不去 爸爸!
[34:56] Yo, B. 嘿
[34:58] Come here. 过来 宝贝儿
[35:01] Can you give me a hand with something out back? 能帮帮忙吗 我那边出了点问题?
[35:15] That’s my sister you lied to in there. 那是我妹妹!而你在对她撒谎
[35:19] Which is why I know you’re going to take care of them when I’m gone. 这就是我让你照顾她们的原因
[35:23] This is crazy. 太疯狂了
[35:25] Maybe. 也许吧
[35:27] But so is the way I got kicked out of the Army. 我被踢出军队也是这样的疯狂
[35:29] So is the way I got busted for driving that truck. 我开卡车被抓也是这样的感觉
[35:33] And so is the way I feel about that woman up in there. 就象我对里面那个女人的感觉一样
[35:36] She married a military man 她嫁给了一个军人
[35:39] who knows how to take care of his business. 一个知道怎么处理自己事情的人
[35:43] Now if I look like one of these thugs, now, 而如今 如果我让他觉得我是个暴徒
[35:45] what do think she’s going to do? Huh? 你知道她会干出什么事来吗 啊?
[35:48] How long do you think she’s going to wait for me while I’m inside? 我进去后 她能等我多久?
[35:52] I don’t know, man. 我不知道 老兄
[35:55] You owe me this, man. 你欠我的 兄弟
[35:58] Don’t you ever let her know where I am.Do you feel me? 千万别让她知道我在哪 听到了吗?
[36:42] Usually, I do this the other way. 通常 我是不会这么做的
[36:45] -Why do you want to… -I want what I want. -你为什么想要 -我想要怎样就怎样
[36:54] You show this to anyone else, 你要是把这个给别人看
[36:57] I am calling the whole thing off. 我就把整件事取消
[38:21] My therapist said… 我的治疗师说
[38:24] She said that I’m holding too much in 她说我心里憋的东西太多
[38:27] and that I need to confront you 她说我得当面找你
[38:30] to let you know how betrayed I feel. 告诉你 我被伤害得很深
[38:34] I let you into my life,my home, 我让你进入我的生活 我的家
[38:38] my God, I let you near my children! 上帝 我甚至让你靠近我的孩子!
[38:40] I never touched them. 我从没碰过他们
[38:42] You should have told me what you were. 你本应该告诉我你是怎样一个人
[38:46] You think that you’re the only one who feels betrayed? 你觉得只有你一个感觉被背叛了吗?
[38:51] I loved you, Susan. 我 爱你的 苏珊
[39:00] Real love.For the first time in my life. 真正的爱 这是我生命中第一次
[39:10] And then to have you do me like that, 然后你却把我
[39:13] to just throw me out to the dogs,just toss me out the back door… 像东西一样把我喂狗 把我扔出窗外
[39:17] -You’re a murderer, Teddy! -That’s enough! -你是个杀人凶手 泰德! -够了
[39:22] I have sinned in the past,but when I met you,that person, 我过去确实干过坏事 但当我遇见你后 那个
[39:28] the one that did all those terrible things, he died. 那个曾经干过很多坏事的家伙 死了
[39:31] And I was reborn. 我重生了
[39:35] By the grace of your love, I was a… 你的爱让我 变成一个
[39:38] A new man. A better man. 一个崭新的 好人
[39:42] No.That doesn’t just erase the man who killed six students in Alabama. 不 这并不能抹去你曾在阿拉巴马 杀死6个学生的事实
[39:45] You don’t have the guts. 你手上没有什么砝码
[39:53] I guess that’s where you’re right. 我想你是对的
[39:59] Because when you sent me here to this place, with these people, 当你把我送进这个地方 让我和那些人在一起的时候
[40:05] it brought that old dirty bastard right back home. 那个邪恶的我又复活了
[40:09] In fact, there was a candle in the window 其实 窗口有盏蜡烛
[40:16] just waiting for me to walk up them front steps. 等着我走过你家门口那些台阶
[40:31] You know, I’m gonna… 你知道 我会
[40:34] I’m gonna get out of here someday. 我总有一天会释放出去的
[40:38] And when I do, 而那天到来的时候
[40:45] don’t think I won’t remember what your front steps look like, Susan. 别以为我会不记得你家门前是什么样子 苏珊
[41:20] It’s almost over. 快结束了
[41:23] Burrows will be dead soon and then things will start getting back to normal. 布伦斯很快就死了 然后一切又会变得和以前一样
[41:34] I know that you’ve been through a lot, 我知道你遭受了很多
[41:38] but I promise you the worst is now behind us. 我保证 最糟糕的已经过去
[41:56] My dear sister 亲爱的姐姐
[42:00] you have no idea what I’ve been through. 你绝对感受不到我的经历
[42:05] Good night, Terrence. 晚安 特伦斯
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号