Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] Hey,John,you know actually about Jesus, 约翰 知道基督吗…
[00:07] say hi to him for me,will you? 替我向他问好吧
[00:11] It’s him. 是他
[00:13] -Did you see him? -Who? -你看到他了吗 -谁
[00:14] The guy in the viewing room. 观刑室的那家伙
[00:16] -No. -It was Dad. -没有 -是爸爸
[00:18] Where’s your girl? 你的女孩呢
[00:19] She’ll be at my place in about an hour. 她大约一小时后回到我的住所
[00:21] Pretty soon,we’re gonna call in our favor. 很快 主动权就掌握在我们手里了
[00:31] Have at it. 好好享用吧
[00:35] Boss! 老大
[00:38] The Department of Corrections is allowing you a one-hour visit with your son. 上头给你一个小时见儿子
[00:41] I’ll make the travel arrangements,but I don’t want any problems. 我去安排这次行程 但我不想出现任何问题
[01:53] You know,I used to have a Great Dane,big and loyal. 我以前有一只丹麦种大狗 又大又忠诚
[02:00] But when she was 12,she got cancer,so we had to put her down. 12岁的时候得了癌症 我们不得不让她安息
[02:03] And you’d think it would be this big,dramatic event,but… 你可能会认为这是件很难下手的事情 但…
[02:07] it was very peaceful. 其实过程非常的平静
[02:12] One minute she was breathing,the next she wasn’t. 一分钟前她还在呼吸 之后就停止了
[02:27] Everything okay? Need me to call 911? 没事吧 需要我拨911急救电话吗
[02:30] No,no,I got it. 不 不 不用了
[02:31] That engine’s smoking pretty bad,looks like it could go up any second. 引擎冒烟很厉害 看起来随时会爆炸
[02:37] -We’ll be okay,actually. -You think? -我觉得不会 -你这么认为?
[02:39] -Yeah. -All right,if you say so. -是 -如果你这么说的话 那好吧
[02:40] Fine.I think it’s going to be fine. 没事 我想没什么事
[03:00] Fernando Sucre released from Ad Seg. 苏克雷·费尔南多禁闭期满释放
[03:16] Cuz! 堂哥
[03:20] You’re out. 你出来了
[03:22] It’s good to see you,buddy. 见到你真好
[03:23] You all can sign each other’s yearbooks later. 你们以后再叙旧吧
[03:25] Where are we at? 进度怎么样了
[03:26] The map is complete. 地图搞定了
[03:27] I got what I needed. 我拿到了我要的部分
[03:29] -Then we’re ready. -Almost. -那么一切准备就绪 -差不多了
[03:33] I know which pipes we need to take to go beneath Psych Ward now. 我现在知道应该如何走精神病区下面的管道了
[03:36] Which means our way to the Infirmary is clear. 就是说通向医务室的路线是没问题了
[03:40] With our new route, 走这条新路线
[03:42] we’re gonna come up on the far end of that building. 我们要到达这幢大楼的最远一端
[03:43] Which means we gotta walk down 30 feet of hallway to get to the doctor’s office… 就是说我们得穿过30英尺长的走廊才能到达医生办公室
[03:48] our exit point. 也就是我们的出口
[03:50] Which means there’s only one piece left to this whole thing. 整个计划还缺一个环节
[03:55] The key to that room. 进那扇门的钥匙
[03:58] No sweat. 不是太难
[03:58] That’s all we gotta do is run a bump and grab on a CO like we did last time, 我们要做的只是造成另一起”意外”的碰撞和上次一样
[04:01] grab the keys,make a copy. 拿到钥匙 复制一把
[04:04] It’s not that easy. 没那么简单
[04:06] Only the medical staff have those keys. 只有医疗队才有那钥匙
[04:08] How’re you fixing on getting it then pretty? 那你有什么招数么 美人儿
[04:10] Carefully. 小心行事
[04:12] No more surprises this time,right? 这次不要再出意外了 好吗
[04:16] Right. 好
[04:19] Jesus 老天啊…
[04:20] Mary,and Joseph. 我的老天
[05:30] -Hello,John. -Michael. -好啊 约翰 -迈克尔
[05:34] How are you? 你好吗
[05:40] Any day above ground is a blessing.Thanks be to God. 能活着已经是福气了 感谢上帝
[05:48] Do you mind? Please. 介意一起坐吗 请
[05:50] Thank you. 谢谢
[05:55] Lot of rumors going around. 谣言挺多
[05:57] Yeah. 是啊
[06:00] I’m glad you’re back. 很高兴你回来了
[06:03] I’m surprised you’re still here. 很惊讶你居然还在这儿
[06:05] I thought you’d be gone by now. 我还以为你已经走了
[06:08] Well,we had a few setbacks. 中间出了些错
[06:12] Still planning on it? 还计划着那事吗
[06:14] That depends… 这取决于…
[06:17] How does the idea of escaping sit with the new you? 你是否还想跟我们一块儿走
[06:22] Oh,the old sinner who was confined to these walls he’s dead. 那个曾经被关押的罪人他已经死了
[06:28] The new soul deserves to be free. 新的灵魂理应得到自由
[06:31] Well,the old sinner was gonna have a jet ready for us. 以前的罪人会给我们准备一架飞机
[06:35] Is the new soul gonna be able to pull that off? 新的灵魂还能否办到
[06:39] Noah had his Ark,didn’t I? 诺亚拥有一只方舟 难道我没有
[06:50] Let’s pray. 让我们祈祷吧
[06:59] I’m gonna need a blade.Pronto. 我要一把刀子 急需
[07:05] -Hit and run? -Yes,sir. -肇事逃跑 -是的 长官
[07:08] -And Burrows is gone? -That’s right. -布伦斯跑了 -是的
[07:11] -The officers? -Two are dead,one is in critical. -警卫呢 -两个死了 一个危在旦夕
[07:14] Do you realize what the media’s gonna say when they get ahold of this? 你知道被媒体知道这件事后 他们会怎么说吗
[07:17] We’ll get him back,sir. 我们会把他抓回来 长官
[07:19] 40 years in corrections,and this is how they’re gonna remember me. 这行干了40年 到头来确给他们留下这么个印象
[07:21] This is Kane County.Sheriff Ballard’s a good friend of mine. 这是在凯恩郡 巴雷德警长是我的一个好朋友
[07:24] He hasn’t said a word to anyone yet. 他还没跟任何人说过
[07:26] Yeah,well…Give us four,five hours,we’ll find him. 给我们4到5个小时 我们会把他抓回来的
[07:29] If I don’t report this to the D.O.C.Right now… 如果我现在不向纠正部门报告 那么…
[07:36] They don’t have to know. 他们没必要知道
[07:39] You’ve always been a by-the-book guy,boss, 你总是按章程办事 头儿
[07:41] but this time,the book’s gonna get us all fired. 但这次 那些章程会炒了我们鱿鱼
[07:47] Find him. 找到他
[08:27] The records of every phone call made to and from every contact in Quinn’s cell phone. 这些是魁恩手机的所有电话纪录 打进的 打出的
[08:30] Well,we have our haystack. Any idea what the needle might look like? 这就好比是大海 我们去哪里捞针呢
[08:33] There must be thousands of calls here. 这里有几千个电话
[08:36] But to who? To where? 问题是打给谁的 打到哪里的
[08:38] You know,it’s gonna take us forever to go through all of these. 知道吗 我们一辈子都查不完这些电话纪录
[08:42] And what if these have nothing to do with Lincoln and Steadman,huh? 万一这些和林肯还有斯蒂德曼的事毫无关系怎么办
[08:44] What if we’re just burning time? 万一这纯粹是在浪费时间呢
[08:47] We’re just that much closer to the execution. 要改判死刑 我们总是差那么一步
[08:50] What’s going on with you,Nick? I mean,it’s almost like you want to quit. 你这是怎么了 尼克 我的意思是好像你想放弃了
[08:56] I don’t want to quit. 我不想放弃
[08:59] Then let’s get to it. 那就开始干活吧
[09:06] Dr.Tancredi will be right in. 唐克雷蒂医生马上就到
[09:19] -Morning. -Morning. -早上好 -早上好
[09:21] How’re you feeling today? 你感觉…感觉怎么样
[09:24] -Better. -Good. -好多了 -不错
[09:32] We got checkpoints up at 171 by Lemont, 我们在塞奇桥的117号公路上
[09:34] at Sage Bridge and at the river going towards Romeoville. 以及在通往罗密欧的河道边都设了关卡
[09:38] According to our witness over there 那边的目击者说
[09:39] this new perp was driving an ’06 Mustang,black,dark blue,maybe. 嫌疑人驾驶的是一辆06年产的野马牌轿车 黑色或许是深蓝色
[09:43] We’re not gonna be able to sit on this thing very long,Brad. 这件事隐瞒不了多久的 布拉德
[09:46] This is me,Nate.I need this. 这是为了我 内特 我需要你这么做
[09:49] All right. 好吧
[09:50] You go back to Fox River.I’ll be in constant contact. 你回狐狸河吧 我会和你保持联系
[09:53] You mind if I… 你介意我…
[10:04] How’re you doing,Mr… 没事吧 先生
[10:08] -Roy Hawkings. -Hi. -我是罗伊·霍金斯 -你好
[10:13] Where are you going? 你去哪
[10:15] I’d like to get going if I could. 我不得不先走了
[10:17] I’m late for a meeting in Aurora. 我在奥罗拉还有个会议快迟到了
[10:20] -Where you coming from? -Chicago. -你从哪来的 -芝加哥
[10:23] Kind of an indirect route to get to Aurora. 往这边走去奥罗拉是在绕远路啊
[10:27] I’m not from around here. 我对这儿不熟
[10:40] If any of you get so much as a whiff of anything, 如果发现任何线索
[10:42] I want to know about it immediately. 马上通知我
[10:45] Makes two of us,pal. 也通知我 伙计
[11:42] What do you want from me,Michael? 你想要什么 迈克尔
[11:51] Sara… 莎拉…
[12:02] I need you to do something for me. 我要你为我做件事
[12:06] What? 什么
[12:16] Wait for me. 等着我
[12:21] It won’t always be like this. 我不会一辈子这个样子的
[12:25] In this room,in this place. 在这房间 这个地方
[12:34] Until then,I can’t. 不到那个时候 我们不能这么做
[12:39] We can’t. 不能这么做
[12:42] Damn it. 该死的
[12:44] I can’t. 我不能这么做
[12:49] And I gotta go. 我得走了
[13:12] -Hey,squirt. -Avocado. -老婆 你来了 -艾弗卡托
[13:17] How many times I gotta say it? 我得说多少次
[13:20] You address me formal like. 你要叫得正式一点
[13:22] -Mr.Balls Johnson -That’s better. -博斯·约翰逊先生 -这样好多了
[13:26] I think maybe you and I can work something out. 我想你和我可以解决点事儿
[13:29] Really? 是吗
[13:30] Check it,I got this homie on the outside 是的 听着 我外面有个朋友
[13:32] and he can put a hundie into your commissary account each month. 他可以每个月给你户头上存100块
[13:37] It was nice of you to think of me like that, 感谢你想得这么周到
[13:39] but you only got one thing I need. 但你只有一样我要的
[14:06] I need you to get something for me.Do your bump and swipe thing. 我要你帮我办点事儿 再来一次撞击偷窃
[14:10] -Like I did with the watch? -Exactly. -像上次偷表那样 -对
[14:14] Yeah,that did me a lot of good. 上次给了我很多好处啊
[14:19] Guards found out and they stuck me into a cell with Avocado. 警卫发现了 他们把我和艾弗卡托关一个房间
[14:25] So if you want something glommed,you need to do something for me. 所以如果你想要我偷东西 你也得为我做点事儿
[14:37] Kill that son of a bitch. 帮我杀了那家伙
[14:43] That’s not something I can do. 这不是我所能办到的
[14:48] Screw Honus Wagner. 操他妈的霍纳斯·瓦格纳
[14:50] What was that? 那是什么
[14:53] This kid in my neighborhood, 我邻居的小孩儿
[14:57] his dad had a baseball card collection. 他老爸专收集棒球卡…
[15:02] So I figured,you know,I’d swipe it. 所以我想…偷那些卡片
[15:06] I could get some party cash,you know? 然后卖掉 去派对玩儿
[15:10] And there was one card in there. 里面有一张卡片
[15:14] A 1910 Honus Wagner. 是一张1910年的”霍纳斯·瓦格纳”棒球卡
[15:19] Doesn’t mean nothing to me,you know.Hoops is my sport. 对我来说没什么用 我喜欢的是篮球
[15:23] This card,it was worth $300,000. 这张卡片 价值30万美金
[15:31] So they slapped me with grand larceny. 所以他们把我定为特大盗窃罪
[15:37] That’s why I’m here. 所以我才会来这儿的
[15:41] That’s why I’m sitting on a nickel getting turned out like a little bitch. 所以我才会被判刑5年 最后搞得跟个臭娘们一样
[15:50] A baseball card. 一张棒球卡
[16:31] Dad? 爸爸
[16:41] What are you doing here? 你在这做什么
[16:43] As soon as I heard they granted you a visit with your son, 我接到他们让你见你儿子最后一面的通知
[16:46] I knew they’d make a move on you. 我就知道他们要对你动手了
[16:48] I mean what are you doing here? 我是问你在这儿做什么
[16:52] I’ve got a car about 20 miles from here. 距离这20英里外有辆车
[16:54] We’ll switch out.After that, 我们去那边换车 然后
[16:57] gonna make sure you disappear. 我会确保没人能找到你
[17:02] Then this business will just be between me and them.Can you move? 之后一切就是我和他们之间的事了 你可以走吗
[17:07] What are you talking about? They’re after me,not you. 你在说什么 他们在追捕我 不是你
[17:10] It’s not as simple as that,trust me. 相信我 事情没你想得这么简单
[17:15] I worked for them. 我曾经为他们效力
[17:17] You worked for them?You’re an alcoholic… 你曾为他们效力? 你是个酒鬼 一个…
[17:20] Is that what you remember or is that what you were told? 你记得是这样吗 还是谁跟你这么说的
[17:25] Why’d you leave? 你为什么要离开
[17:28] I took a position with a group of multinationals we call The Company. 我在一家跨国集团工作 我们把它称之为”公司”
[17:32] They call every shot this country takes, 他们决定了国家的每一次行动
[17:36] what laws to pass,what judges to appoint,what wars to fight. 通过法律 委派法官 决定是否进行战争等
[17:41] Thing is,if you wanted to rise in the ranks like I did, 关键是 如果谁想像我一样晋升职位
[17:44] you had to commit to leaving everything you know behind. 他们必须承诺放弃以前的一切
[17:47] Because then you start to get access to the real information. 只有那样 你才有机会接触真正的信息
[17:50] Information people would do a lot of things to get their hands on, 而那些信息有些人甚至会不择手段去得到…
[17:54] like harm your family. 比如牺牲你的家庭
[17:56] You expect me to believe that? 你要我相信你
[18:00] Why didn’t you reach out to us? 你为什么不联系我们
[18:02] Why didn’t you call us? 你为什么不打电话给我们
[18:03] I regretted it every day,but I didn’t have a choice. 我每天都在忏悔 但我别无选择
[18:07] Lincoln,the day I left The Company, 林肯 我离开公司的那天
[18:11] I took all that information with me. 我带走了所有的信息
[18:14] That’s why they’re doing this to you. 所以他们才对你动手
[18:16] All of it,to stop me. 所有的一切 都是为了阻止我
[18:22] You have to trust me. 你得相信我
[18:23] Then you’ll have to tell me what’s going on. 那你就得告诉我发生了什么事
[18:27] -I can’t do that. -Then I can’t help. -我不能那么做 -那我也帮不了你
[18:31] Look,I did what you ask. 听着 我已经按你说的做了
[18:34] Green card for credit card,that was the deal. 绿卡换信用卡 这是说好了的
[18:36] Then,we’ll make a new deal. 那我们再做一次交易
[18:39] Michael,if somebody find out… 迈克尔 如果被谁发现的话…
[18:41] Believe me,I’ll be in more trouble than you will. 相信我 我比你的麻烦更大
[18:43] I know,and this is why I won’t help you. 我知道 所以我才不能帮你
[18:47] Look,Nika,I promise you… 听着 尼卡 我向你保证
[18:50] Look,I don’t know what’s going on. 我不知道发生了什么事
[18:52] I don’t know why you’re in there, 我不知道你怎么会去监狱的
[18:54] but if there’s one thing those guys that brought me here taught me, 那些把我带到这儿来的人教我一件事
[18:57] is that if you fight,if you struggle, 如果你斗争 如果你反抗
[19:00] you only make things worse.Stop fighting,Michael. 你只会把事搞得更糟 不要反抗了 迈克尔
[19:07] Just think about it,okay? 再考虑一下 行吗
[19:09] I’m sorry. 很抱歉
[19:22] There it is again,the 406 number.It’s on every listing. 这里又有 这个406号码 每张单子上都有
[19:26] 4-0-6 406.
[19:29] Yeah,there’s over 200 businesses,another 100 residences 有超过两百个商用电话 外加一百个家用电话
[19:32] in 171 different countries. 分布在17个国家
[19:34] And they’re all calling the same number. 他们都拨打这个电话
[19:36] -406. -Montana. -4-0-6 -蒙大拿
[19:39] Can you check the prefixes? 能查到号码前缀吗
[19:41] This doesn’t make sense. 这不合逻辑
[19:42] All these people from all over the world 全世界的人都在打电话
[19:43] are calling this place in the middle of nowhere with a population of 42. 给这个不知道在哪儿 只有42个人的地方
[19:48] Blackfoot,Montana. 布莱克福特 蒙大拿
[20:06] I thought you understood,Terrence. 我还以为你会明白 特伦斯
[20:09] If you wanna talk,we set up a meeting,at home,in person. 如果你想和我谈话 我们在家 面对面谈
[20:13] I saw the latest tracking.Your polls are headed south. 我看了最近的报导 你的人气有所下降
[20:16] Maybe the Burrows thing is finally starting to gain some traction with the swings. 也许布伦斯的案子终于吸引了一些议员们的注意力
[20:22] -It could hurt. -Goodbye,Terrence. -真是打击 -再见 特伦斯
[20:24] -You said it was almost over. -It is. -你说过一切都快结束了 -是的
[20:26] Are we talking about Lincoln Burrows …or your candidacy? 我们是在说林肯·布伦斯… 还是你的竞选
[20:32] The only reason that you are still alive 你现在还活着的唯一理由
[20:36] is because I won’t let them kill you. 是因为我不让他们杀你
[20:38] Yeah.I’m pretty clear on that. 是 这我相当清楚
[20:43] But the thing I can’t quite figure is, 但我不太想得通的是…
[20:45] with the crap storm this thing’s become, 随着这件事搞得越来越黑…
[20:50] why they haven’t killed you? 他们怎么还没杀了你
[21:38] Figure out how you’re gonna get the key to the Infirmary yet? 想好怎么去搞医务室钥匙了吗
[21:42] Not quite. 还没有
[21:44] You working a game on her,or what? 你想对她下手还是怎么
[21:50] I don’t know. 我不知道
[22:00] I’ve had time to think. 我想了很多
[22:04] Not that you tried to kill me, 没想你要杀了我
[22:06] but about how Jesus saved me. 而是想上帝如何救了我
[22:14] I didn’t come here,Theodore,to inflict any more pain. 我不是来这里报复的
[22:20] Take my hand so we can put this behind us. Please. 握住我的手 让我们尽弃前嫌吧
[22:34] Show me the palm of your other hand. 把你的另一只手伸出来
[22:38] Don’t insult me. After all that you’ve done, 别再侮辱我 在你干了那事以后
[22:44] the least I ask is that you don’t insult me. 我只要求你 别再侮辱我
[23:11] Does not a warm hand feel better than a cold shank? 温暖的手不是比冰冷的刀片感觉更好么
[23:22] You got a point there,John. Yeah. 你说得很好 约翰 是啊
[23:28] Truce? 休战吧
[23:30] You got it. Truce. 行 休战
[23:49] Son of a bitch. 狗娘养的
[23:50] It’s been two and a half hours and you’re telling me that sheriff has got nothing? 都已经过去两个半小时了那警长还什么消息都没有
[23:53] I’m telling you the roads are blocked off. 我是来告诉你道路已经全部被封锁了
[23:55] That Mustang’s got to be somewhere within those 10 square miles. 那野马车一定是在方圆10英里内的某个地方
[23:58] All right,listen,you got two hours to find him. 好吧 听着 再给你两个小时的时间找他
[24:02] After that,I have got to talk to the press. 过后 我不得不向媒体宣布
[24:04] Hey,but there’s an escaped killer outside our walls 现在有个死刑犯正逃之夭夭
[24:06] and there are some things that are more important than career. 有些东西比你的职业更重要
[24:09] Now you find him! 现在给我去找到他
[24:14] -Hey,Captain. -I don’t have time. -长官 -我没时间
[24:19] He says he really needs to talk. 他说他想和你谈谈
[24:21] You have something for me or do you need something? 你有什么还是问我要什么
[24:23] ‘Cause if it’s the latter,you just wasted my time. 因为如果是后者的话 你纯粹是在浪费时间
[24:25] That cellie you stuck me with,Avocado… 我现在的狱友 艾弗卡托…
[24:28] Do you have something or do you need something? 你有什么东西还是你需要什么东西
[24:30] Last time I’m gonna ask. 我最后再问一次
[24:31] I’m asking you to just,please,get me out of that cell. 我求你不要再把我和他关一起
[24:36] Boss,please.Boss! 头儿 求你了 头儿
[24:39] Let’s go. 走吧
[24:53] You need to start relaxing.It’ll hurt a lot less. 你要学会放松 就不会太痛了
[24:57] Can we go on your bunk? 可以去你的床上做吗
[24:59] Sure,squirt. 当然可以了
[25:03] Let me make it a wee bit more comfortable. 让我把这弄得更舒服一点
[25:15] Now we’re talking. 既然说好了的话
[25:31] Are you the doctor from the prison? 你是监狱的那个医生
[25:33] Yeah.Can,I… 是 我能帮你…
[25:35] Do you know a prisoner named Michael Scofield? 你认识一个叫迈克尔·斯科菲尔德的囚犯吗
[25:38] I do. 我认识
[25:42] -You’re his wife,right? -I need to talk to you. -你是他老婆 对吗 -我得和你谈谈
[25:45] I think Michael has got himself in some trouble. 我想迈克尔给自己惹大麻烦了
[25:48] And I think he’s planning on doing something dangerous to get out of it. 我想他正计划做些危险的事情
[26:00] -Thanks.So what is it that you.. -Michael has a deep need to help people. -谢谢 是什么事… -迈克尔他是个喜欢帮助别人的人
[26:05] So I’ve come to understand. 这我知道
[26:08] That’s actually how we met. 其实我们就是这么认识的
[26:11] There were these men that brought me here. 那些把我带到这里的家伙
[26:14] Told me I’d have good job, 曾告诉我我会有份好工作
[26:17] but that was just a lie. 但那只是个谎言
[26:19] They were going to sell me. 他们其实是要把我卖了
[26:22] And until they did,I… 他们那么做的时候 我…
[26:26] Michael paid them off for my freedom. 是迈克尔花钱给我买了自由
[26:29] And not to keep me for himself,like I’ve heard from other girls, 但他不是要把我占为己有 像其他有些人那样
[26:33] but to give me an opportunity. 而是给了我机会
[26:38] He’s a good man. 他是个好人
[26:40] Yes,he is. 是的 他是
[26:43] Nika,I wanna do whatever I can to help Michael. 尼卡 我会尽自己最大努力帮助迈克尔
[26:47] To do that,I need you to tell me what it is you think he’s mixed up in. 而在那么做之前 你得告诉我他卷进了什么事
[26:53] I think this is a mistake. 我想我不该来找你
[26:54] -No,no,it’s not at all. -Please,just keep an eye on him. -不 不 不是这样 -请照看一下他
[26:58] God,I’m sorry. 不好意思
[27:02] Listen,could I just have a contact number for you in case… 能留个电话给我吗 万一我…
[27:03] I don’t think that’s a good idea. 我不觉得那是个好主意
[27:05] Please don’t tell him that we met. 请别告诉他我们见过
[27:17] Something I don’t get. 有件事我不明白
[27:19] How could killing me stop you? 为什么杀了我就能阻止你
[27:23] ‘Cause I’m the one who leaked the information about Ecofield. 因为是我把伊科菲尔德公司的消息泄露出去的
[27:26] They could’ve covered up the scandal a thousand different ways, 他们本有1000种方法掩盖这种事情
[27:30] but they chose to fake Terrence Steadman’s death. 可他们却偏偏选择伪装斯蒂德曼死亡
[27:34] And they chose you 并且选择了你
[27:36] ’cause they knew it would flush me out. 因为他们知道这会把我引出来
[27:39] They knew that any man with a son on death row who was innocent 他们很清楚任何一个男人在知道自己无辜的儿子将被处死的时候
[27:43] would have to come forward. 都会毫不犹豫的站出来
[27:45] But you didn’t. 可是你没有
[27:49] We had a cause,Linc. 我们有苦衷的 林肯
[27:52] We have a cause. 我们有苦衷的
[27:55] Their wars can be averted 那样就可以阻止他们的战争
[27:59] and millions of lives can be saved. 从而挽救成千上万的生命
[28:01] So you were willing to sacrifice one. 所以你愿意牺牲一个作为代价
[28:06] Yeah. 是的
[28:10] At least I thought. 至少我曾经这么想
[28:15] But I couldn’t watch you die. 但我不能看着你死
[28:18] You know what you’ve done? 你知道你做过什么吗
[28:21] The mother of my child is dead. 我孩子的母亲死了
[28:24] -I know. -Do you? -我知道 -你知道?
[28:28] Then I’m guessing you know Michael’s in Fox River 那你也一定知道迈克尔在狐狸河监狱
[28:31] and LJ’s rotting in some jail. LJ在监狱等着受刑
[28:33] -I know all of it. -If you think for a second… -我都知道 -如果你能好好想想…
[28:35] You don’t have a choice right now. 你现在没得选了
[28:38] This is all on you. All of it. 都是因为你 这所有的一切
[28:43] Yeah,I know. 是的 我知道
[28:45] That’s why I’m here. 所以我才在这儿
[28:47] ‘Cause there’s still a chance we can make it right. 因为我还有机会弥补我的一些过错
[29:22] That man in there is our transportation out of here, 里面那家伙是我们的交通工具
[29:26] which means that,you go after him, 也就是说 如果你现在去惹他麻烦
[29:30] and that messes with my chances of me seeing my family. 你也就搅乱了我和家人见面的机会
[29:32] So I ain’t gonna let that happen. 所以我是不会允许发生这样的事的
[29:36] So why don’t you just hand me that shank you’re holding,huh? 你为什么不干脆把刀子给我呢
[29:44] Good. 很好
[30:01] -Hey,Sara. -Hey,Rick. -嘿 莎拉 -嘿 瑞克
[30:05] You all right? 你没事吧
[30:07] Yeah.I can’t find my keys.Would you let me in? 我找不到钥匙了 能帮我开一下门吗
[30:09] Oh,sure. 当然可以
[30:17] I’m surprised to see you here. 没想到会在这儿见到你
[30:20] That makes both of us. 我也没想到
[30:23] Look. 听着
[30:26] You were right and I’m sorry. 你说得没错 我很抱歉
[30:30] I should never have gotten you involved in this. 我不该把你卷进来的
[30:32] -Oh,it’s okay. -No,it’s not. 没关系 -不 不是这样
[30:34] If anyone knew what I asked… 如果有谁知道我问你要…
[30:40] I’m not even sure why I did it. 我自己也不知道为什么这么做
[30:45] -Thank you. -Now we’re even. -谢谢 -现在我们扯平了
[30:49] You didn’t owe me anything. 你本来就没欠我什么
[30:51] Yes,I did.I owed you everything, 不 我欠你很多 我欠你一切…
[30:55] but that’s over now. 但现在都结束了
[30:59] Goodbye. 再会
[31:04] The lady doctor, 那女医生…
[31:06] she cares for you. 她在乎你
[31:19] Bellick. 贝利克
[31:21] It’s the sheriff.I think he’s got something. 是警长 我想他有消息了
[31:23] Go,for Bellick. 我是贝利克
[31:24] We just got a call from Steve Schimek up at the junkyard. 我们刚接到一个废物回收站的电话
[31:26] Our Mustang is on the premises. 我们要找的野马车就在那儿
[31:28] He seen Burrows? 他看见布伦斯了
[31:30] Yes,I got a couple of units five,10 minutes away,tops. 是的 我这有几个小组 估计最多10分钟后到达
[31:32] Good,I’m right behind you. 好 我马上到
[31:38] Here.You ready to travel? 这个 你准备好了吗
[31:40] Place is gonna be crawling with cops.You know that,right? 这周围全是警察 你知道的 不是吗
[31:43] There’s an unimproved road down by the river. 沿河有条废弃的公路
[31:45] There’s a chance they haven’t blocked it off yet. 那边可能没被封锁
[31:50] We got trouble. 我们有麻烦了
[31:54] Come on. 快
[31:56] Through here. 走这边
[33:11] Come on. 快
[33:23] Get out of here. 走吧
[33:25] Go. 走
[33:28] Turn around. 转过身来
[33:39] Bellick! 贝利克
[33:43] Bellick,don’t shoot! Don’t shoot! 贝利克 别开枪 别开枪
[33:56] All right on your knees!Right there! Right there! 原地跪下 跪下 跪下
[34:09] Thought you’d go for a little stroll,did you? 想出来逛逛 是么
[34:30] Did you hear about Avocado? 艾弗卡托的事听说了吗
[34:33] Got his salchicha sliced. 他那玩意儿被切了
[34:36] -How? -Tweener. -怎么会 -特维那
[34:39] But Avocado’s saying it got caught on the frame 但艾弗卡托说是被铁丝扎下来的
[34:41] while he was hopping down off his bunk,yeah. 当他在床上乱蹦的时候
[34:43] Why did he lie? 他为什么要说谎
[34:45] He doesn’t want Tweener to go to the SHU 不想特维那关禁闭
[34:46] ’cause he can’t get him in there. 否则他就没法报复了
[34:50] All I have to say is,as soon as Avocado gets out of the infirmary, 我想说的是 等艾弗卡托从医务室出来
[34:53] Tweener is a dead man. 特维那死定了
[34:56] How’s that key coming? 钥匙的事进展怎么样了
[35:00] -What about your car? You know,sometimes… -I just checked. -你车子上有吗 有时… -我找过了
[35:04] Your apartment? 你家呢
[35:06] No,’cause I had them this morning. 不在那里 因为今天早上我还用过
[35:10] Well,then,they gotta be here. 那他们一定在这儿某个角落里了
[35:13] Just retrace your steps.When did you first notice they were gone? 好好想想 你什么时候发现钥匙没的
[35:15] When I came back from lunch… 吃完午饭回来
[35:38] Hey,Kev,I need to take a look at that visitation log. 我想看一下今天的探囚纪录
[35:55] Thanks. 谢谢
[35:58] Michael? 迈克尔
[36:01] I need to know where he is. 我需要知道他在哪儿
[36:04] -Who? -Fibonacci. -谁 -菲波纳奇
[36:08] You see,my conversion requires that I not only seek forgiveness, 转变过程不仅需要我去寻求宽恕
[36:12] but provide forgiveness,even to my greatest transgressors. 也要求我宽恕别人 即使是我的最大的敌人
[36:17] Don’t look at me like that, 别那样看着我
[36:19] like I’m the same old man I used to be.I’m not. 好像我还是以前那个老家伙似的 我不是了
[36:24] Trust me,I need to reach out to Fibonacci,so we can heal. 相信我 我需要找到菲波纳奇 这样我们才能重归于好
[36:32] That’s a good story,but the answer is no. 故事编得不错 但我不能告诉你
[36:36] I understand. 我明白
[36:40] I’ll be patient. 我耐心等
[36:59] Hello. 你好
[37:00] Hey,you’re officially now on standby. 从现在开始你正式靠边站
[37:04] And you’ll have her there.Do you understand? 你要把她带到那边 明白吗
[37:07] Yeah. I’ll do my best. 我尽力
[37:10] Hey,I said,do you understand? 我说了”你明白吗”
[37:16] Yeah.Loud and clear. 是的 很响亮清楚
[37:19] Good.Goose Park airstrip.You can find it on a map. 很好 在歌斯公园的跑道上 你在地图上找找
[37:24] As soon as I call,you have that bitch there ready and waiting. 我再打来的时候 你让那娘们在那边给我等着
[37:42] You still want me to swipe the thing you were asking about? 还想让我偷那东西吗 你之前跟我讲的
[37:45] ‘Cause I’m having a going-out-of-business sale. 我现在成了换季大甩卖了
[37:48] Why don’t you get yourself to Ad Seg? 你为什么不让自己被关禁闭
[37:52] For that to happen,I’d have to admit what I did to Avocado. 那样的话我就得承认 是我对艾弗卡托动的手
[37:56] That’d get me what,20 years? 那会再给我加个20年
[37:59] I’m dead no matter what. 不管怎么样我死定了
[38:03] 1There may be another way out of here. 也许还有一条出去的路
[38:08] Yeah,in a body bag. 是啊 装在尸体袋里
[38:14] I need to know if I can trust you. 我需要知道我能否相信你
[38:20] What a surprise. Disconnected. 真是让人诧异啊 又接不通
[38:21] I’m as straight up as they come,you know? 我像他们一样正直
[38:24] No,I mean really trust you. 不 我是说完全信赖你
[38:42] -How are you? -I’m fine. You? -你好吗 -我很好 你呢
[38:48] Fine. 不错
[38:51] Can I have your hand,please? 请把手伸出来
[39:03] -Here they are. -Here what are? -在这儿 -什么在这儿
[39:06] Your keys,they were right over there by your inbox. 你的钥匙就在你的收件箱里
[39:10] Well,you got a maintenance guy waiting outside here, 有个维修工等在外面
[39:13] says you wanted him to change the locks. 说你要他来换门锁
[39:15] Want me to call him off? 要不要叫他回去
[39:22] No,send him in. 不 叫他进来
[39:29] Is it okay if I… 会不会打扰你们…
[39:33] Yeah.We’re about done here. 没事 我快好了
[39:43] Is there something wrong? 有什么问题吗
[39:47] No. 没有
[39:52] Unless you want to talk about what happened this morning. 除非你想谈谈今早发生的事儿
[39:54] I think I have a pretty good idea. 我想我有个更好的主意
[39:57] We’re done here. 我们完了
[40:37] I want him under 24-hour surveillance. 我要他处于24小时监控下
[40:40] He doesn’t sneeze without my knowing it. 没我的允许连喷嚏都不能打一个
[40:42] What the hell for? What did I do? 这是干什么 我做错了什么
[40:46] Someone tried to kill me. 有人要杀我
[40:49] Finding you in a junkyard eight miles from here makes me think different. 在距离这8英里的废物厂找到你 我可不敢苟同
[40:54] Who was your accomplice? 你的同谋呢
[40:57] What accomplice? 什么同谋
[40:59] 24-hour surveillance. 24小时监控
[41:35] Boss. 头儿
[41:39] I heard Avocado cut his hose on your bunk. 听说艾弗卡托那玩意儿在床上被切掉了
[41:41] Must have been some serious gymnastics going on. 一定是有什么剧烈的体育运动
[41:44] I got something for you this time,Boss, 我这次有事情要告诉你 头儿
[41:46] but I want guaranteed protection from Avocado, 但我要求不能让艾弗卡托伤害到我
[41:48] and I want time cut off my bid. 减少我的户外运动时间
[41:50] Anything else? 还有吗
[41:51] Couple of big-canned whores available to you 24 要不要找个波霸全天伺候啊
[41:55] Believe me,what I got is worth it. 相信我 我的消息绝对值这个价
[41:58] So,are you gonna step up or what? 你到底想不想听
[42:03] This is your last chance,Tweener. 这是你最后一次机会 特维那
[42:05] You blow smoke again,they’ll be scraping you off the heel of my boot. 你再乱弹琴 他们一定不会放过你
[42:09] Scofield and his whole PI crew, 斯科菲尔德那帮干活的家伙
[42:14] they’re escaping. 他们想越狱
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号