Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:04] I need you to let me get us out of here 我需要你的帮助才能把大家弄出去
[00:05] If you try to screw me over again 如果你再敢陷害我的话
[00:07] I’ll kill you 我就杀了你
[00:08] Because if Crazy steps out of line 因为如果那些神经病越过禁线的话
[00:10] all I gotta do is shoot him with 我所要做的就是给他们注射
[00:11] 40ccs of shut-your-trap 40CC的镇静剂
[00:13] and it’s beddy-bye 然后他们就乖乖听话了
[00:14] Scofield and his whole PI crew, 斯科菲尔德和他们一伙狱工同伙
[00:16] they’re escaping 他们正在计划越狱
[00:17] You know I can’t 老大 你很清楚我不可能
[00:18] let you leave here, boss 让你就这么离开这里的
[00:29] I’ve been clean for 18 months now 我已经远离毒品有18个月了
[00:32] I want to help people get from where I’ve been to where I am 我很想帮助那些也曾经失足过的朋友
[00:35] I’m getting my brother out of here tonight, 今晚我就会把我哥哥从这里救出去
[00:38] and I need your help 不过我需要你的帮助
[00:39] You’re asking me to break the law 你是在教唆我犯罪
[00:40] I’m asking you to make a mistake 不 我只需要你犯个小错误
[00:42] Forget to lock up 仅仅是忘记锁门而已
[00:43] Leave the door unlocked when you leave tonight 今晚离开的时候请不要锁上门
[00:46] The inmates in the psych ward all wear… 在精神病区的犯人都穿
[00:49] White 白色囚服
[00:50] Peroxide acts as a bleach 过氧化氢正好可以起到漂白的作用
[00:51] Camouflage 用来伪装
[00:53] -Where’s your girl? -She’ll be at my place in about an hour. -那妞在哪儿? -一小时后她会去我那
[00:56] Pretty soon, we’re going to call in our favor 过会儿我们觉得时机成熟会打你电话
[00:58] I’m getting on that plane with or without you 你跟不跟我去我都会上那架飞机的
[01:00] I can’t let you do that 我不能让你那么做
[01:04] There’s been an acceleration 计划提前了
[01:06] Don’t you want a bigger plane? 难道不是要大一点儿的飞机了吗?
[01:07] Well, not everybody gonna have a ticket 并不是逃出来的每个人都能坐上飞机
[01:09] If you can’t convince a doddering old fool 如果你说服不了那个废人总统的话
[01:12] what the best thing is for this country’s economy, 出于对这个国家经济利益最大化的考虑
[01:14] perhaps you’re not 或许你就根本不是
[01:15] the kind of helper we’re looking for 我们中意的合作伙伴
[01:18] I’m breaking out 我打算越狱
[01:20] and you’re going to make sure 我需要你帮忙确保
[01:21] my brother goes with me 我的哥哥能和我一起出去
[01:28] You son of a bitch 休想 你个畜生
[01:30] We’re going to take this real easy, Warden 整个事情其实操作起来也很简单 狱长大人
[01:32] I just need you to do a couple things for me 我只需要你为我做几件事情
[01:34] You just bought yourself 10 years 你这么做只会多判你十年徒刑
[01:36] Warden? 狱长在吗?
[01:37] Bellick’s truck is here, sir 贝利克的车在下面停着
[01:38] I’m staring right at it. 就在我眼皮底下
[01:41] Should we start looking for him? 需要出动人手找他吗
[01:43] Michael, if you just put that shank down… 迈克尔 如果你能马上把刀放下
[01:44] Tell the guard 告诉他
[01:46] you spoke with Bellick 你和贝利克通过话了
[01:47] and he said he’s taking some personal time 他说他要去处理一些私人事情
[01:49] You can’t possibly get away with this, son 你根本不可能逃出这里 孩子
[01:51] I don’t think you want to find out 你根本无法体会我的感受
[01:52] how badly I want to get my brother out of here. 想把哥哥救出去的那种迫切心情
[01:57] -Sir? -Mack. -长官? -麦克
[01:59] Yes, sir. 收到 长官
[02:00] I just spoke with Bellick. 我刚和贝利克通过话
[02:02] He’s walked into town. 他步行去了市区
[02:04] He’s taking some personal time. 他有些私人事务要去处理
[02:05] Is he all right? 他没事吧?
[02:10] He’s fine. 他很好
[02:11] Copy that 明白
[02:13] Okay 很好
[02:15] I just need you 我现在只需要你
[02:16] to do one more thing. 再为我多做一件事情
[02:18] Have Lincoln transferred to the infirmary. 把林肯转移到医务室
[02:22] And he needs to be there overnight. 确保他整晚都在那儿
[02:24] How long have you been planning this? 你计划越狱有多久?
[02:27] That is a conversation for another day, Warden. 这个以后再聊 狱长大人
[02:29] Pope to Base. 珀尔呼叫监房
[02:31] Go ahead, sir 收到 长官
[02:33] Have Lincoln Burrows transferred to the infirmary. 把林肯·布伦斯转移到医务室
[02:35] I want him held overnight for tests. 因为体检需要 让他整晚都呆在那儿
[02:37] Copy that. 明白
[02:40] Once we’re gone, 我们走之后
[02:41] you’ll find Bellick in a hole 你可以在洞里找到贝利克
[02:43] under the guards’ break room. 那个洞就在警卫休息室下面
[02:44] I’m sorry you got caught in the middle, 我很抱歉把你也卷了进来
[02:47] but, one day, 但是终有一天
[02:49] you’ll understand why I did this. 你会理解我为什么会这么做
[02:50] You’ll never make it over the wall. 你根本不可能爬出监狱的围墙
[03:22] I’m sorry, Henry. 对不起了 亨利
[03:58] Everything all right? 一切都还好吧
[03:59] Yeah, he’s getting an earful 是的 他正忙着打电话
[04:02] from someone over at the DOC. 好像是在和总部的人通电话
[04:05] Oh. Is he on with Mr. Drushal? 和德鲁塞先生通电话吗
[04:08] I’m not sure, but 我不清楚 但是
[04:11] it’s turning into a conference call and he said he didn’t want to be disturbed. 后来就成了电话会议 他还说不想被打扰
[04:13] Oh, well, of course. 好的 没问题
[04:15] Have a good night. 晚安
[04:17] You know, Michael… 迈克尔你知道吗…
[04:21] You know, he can be a big old grump sometimes, 虽然有时候他是个脾气暴躁的糟老头
[04:24] but I hope you know how highly he thinks of you. 但我还是想让你知道他有多看重你
[04:26] There’s no way he’d get that 没有你的帮助 他根本不可能把
[04:28] Taj Mahal done in time for his anniversary without your help. 作为结婚周年纪念礼物的泰姬陵模型搞定
[04:52] 6:55 It’s 6:55.
[04:55] That’s five minutes till tier. 离放风还有五分钟
[04:57] It’s one hour 离再下一次鸣铃
[04:58] till the next count. 有一个小时
[04:59] One hour to get over that wall, 只有一个小时的时间来逃离此地
[05:01] and as far away from this prison as possible. 跑得越远越好
[06:27] You unscrewed the toilet, right 你已把马桶的螺丝拧开了吧
[06:30] That’s five minutes we don’t have. 那要花五分钟 我们已经没有多余的时间了
[06:33] I’m sorry, I’m sorry. 我很抱歉 真的很抱歉
[06:34] I’m just… Just… 我太紧张了…
[06:37] I just feel like 我就感觉
[06:39] my head is spinning a little. 好像脑子一阵眩晕
[06:51] Are you okay 你没事吧
[06:56] If we get caught, 如果我们被抓的话…
[07:02] I can’t do 10 more years, bro. 我根本承受不了再多十年徒刑
[07:05] I can’t. 真的输不起啊
[07:10] Tier time, one hour 放风时间 一共一小时
[07:16] There’s no going back now. 现在已经无路可退了
[08:17] If you get stuck in one of them pipes, boy… 孩子你很可能会卡在下面管道里…
[08:22] Bull. 小心狱警
[08:28] Keep walking, Bull, keep walking. 继续走啊 狱警 对 就这样不要停
[08:31] You okay 你没事吧
[08:33] Great 放心
[08:49] It’s got blue spots. 衣服上怎么还有蓝色斑迹
[08:51] Yo, I got a late start. 不好意思 我漂白得晚了
[08:53] Only one thing you needed to do. 你连一件事情都搞不好
[08:55] Block the gate. I got to finish this off. 堵住门口 开始行动
[09:04] Said a prayer for you, Theodore. 为你祈祷 图多尔
[09:07] Said a prayer for us all 为我们大家祈祷
[09:30] I want him dead. 给我干掉他
[09:32] Anybody gets in the way, 任何人敢挡道的话…
[09:33] gets run over. 一并干掉
[09:49] Just a half cup, Mack 半杯就够了 麦克
[09:50] If I have more than that, I’ll be up all night. 如果超过半杯的话 我整晚都会睡不着
[09:53] Thank you, bro. 谢了
[10:14] How many more screws? 还有多少螺丝没卸?
[10:29] Get C-Note out here. 把人交出来
[10:31] Huh? Haven’t seen him, man. 什么? 没看到他啊
[10:33] That’s real touching and all, you sticking up for a brother, 这真的很感人 你站出来保护朋友
[10:36] but y’all need to step aside, 但是你们最好都闪到一边
[10:39] right now. 现在就闪开
[10:51] Something you need 这有什么你需要的吗
[10:58] -Where is he? -Told you, we haven’t seen him. -他人在哪儿 -不是告诉过你吗 我们没有看到过他
[11:24] This whole time, everything you said was a lie? 这期间 你所说的一切都是骗人的
[11:27] No. No, 不 不是这样的
[11:28] I never stopped fighting for Lincoln’s innocence, never. 我从没有停止为林肯的清白作斗争 真的从来没有停过
[11:31] They approached me after I took this case. 他们是在我接手这个案子后 才联系上我的
[11:33] Who’s they? 他们是谁?
[11:34] John Abruzzi. 阿布鲁奇
[11:37] John Abruzzi, the mob boss? 阿布鲁奇 那个黑帮老大?
[11:38] Yes, yes. 对 是他
[11:39] How much did he pay you? 他给你多少酬劳?
[11:42] My father’s freedom. 我父亲的自由
[11:44] You said your father was exonerated. 你不是说你父亲已经被证明无罪了吗
[11:45] I lied, okay? 我承认撒谎了 行了吧?
[11:46] I agreed to keep tabs on you.In exchange, 我答应监控你的行踪 作为交换
[11:48] Abruzzi had some guy who was already doing a life sentence cop 阿布鲁奇找了个早就被判无期的家伙
[11:51] to the murder that my father didn’t commit. 来顶我父亲被冤加的谋杀罪
[11:52] And that’s how I got him out of jail. 这样我才把父亲救了出来
[11:55] Your dad’s life for mine. 用你父亲的生命来交换我的
[11:57] No one needs to get hurt here, Veronica. 这里没人会受到伤害 维罗妮卡
[11:59] Oh, you think Abruzzi wants legal advice from me 你认为阿布鲁奇是因为需要法律顾问才打我主意的吗
[12:01] All you have to do 你所需要做的
[12:02] is make sure Michael gives this Abruzzi guy 就是确保迈克尔告诉阿布鲁奇
[12:04] what he needs to know, that’s it. 他所需要的信息 就这些了
[12:06] Nick 尼克
[12:08] you don’t think they’re gonna let me live, do you 你也不会相信他们会让我活下去 不是吗
[12:14] I gotta believe that. 我不得不相信
[12:25] Okay 好的
[12:27] Right 没问题
[12:30] Stand up 站起来
[12:31] We have to go 我们必须出发了
[12:34] Get up 起来
[12:37] Charles 查尔斯
[12:51] Sucre, drop the sheet 苏克雷 拉上床单
[12:56] Manche, you’re next 曼奇 下一个是你
[12:59] Let’s move it 去吧
[13:05] That one’s for you 这是给你的
[13:07] Move your fat ass 快点 死胖子
[13:17] That’s for you 这是给你的
[13:19] Age before beauty 长者优先
[13:28] All right 走了
[13:42] So, you got a key to the infirmary? 你已经搞定医务室的钥匙了?
[13:44] Not exactly 不能这么说
[14:19] All right. How are we doing, baby? 怎么样 我们进展如何?
[14:21] Not good We’re already 10 minutes behind 不太妙 我们已经比计划落后了十分钟
[14:23] Let’s move it 快点行动吧
[15:14] Help! 救命!
[15:19] Help! 救命啊!
[15:28] Help! 救命! 救命啊…
[15:30] Help! 救命!
[15:33] Did you hear that? 你听到没有?
[15:36] Hear what? 听到什么?
[15:41] Help! 救命!
[15:44] Hush! 嘘!
[15:57] Hear anything 听见什么吗
[15:59] There’s nobody here, man. 老兄 这里连个鬼影都没有
[16:03] I swear, I heard something. 我发誓我确实听到的
[16:09] Come on, let’s go. 走吧
[16:13] You scream… 你再叫…
[16:15] and I’ll cut out your windpipe, got me 我就把你气管割断 明白了吗
[16:17] I need his jacket and his hat. 我要他的外套和帽子派用处
[17:04] Brains of the outfit, huh, Scofield? 都是斯科菲尔德的主意吧 呃?
[17:07] He’s leading you off a cliff, boys. 他在引领你们走向深渊
[17:09] Now, you’re acting 你现在的表现
[17:11] like you still in charge. 就好似你还是负责人
[17:12] Shut your mouth, bitch. 闭上你的臭嘴 贱货
[17:16] So pendejo 西班牙语: 呆B
[17:19] Let’s go. 我们走
[17:24] You 你
[17:27] You know, he’s… 你知道的 他是…
[17:34] Ciao, bello. 意大利语: 再见了
[17:58] Nick, please don’t do this. 听我说 求你不要这么做
[18:00] Tell Michael to give Abruzzi what he wants. 告诉迈克尔 记得把阿布鲁奇想要的东西给他
[18:02] Please, Nick, come on, they’re going to kill me. 求你了尼克 他们一定会杀了我的
[18:05] Nick! 尼克
[18:07] Nick! 尼克
[18:09] Nick, no! 尼克
[18:12] Everyone put your coveralls on. 大家都把外套穿上
[18:14] I’ll be back in a minute. 我一分钟后回来
[18:16] Yo, where you going, man? 你去哪里?
[18:19] You heard him. Come on. 照他说的办 穿起来吧
[18:24] This is ridiculous, man. 这太荒唐了
[19:17] The scope of this, which we’re all aware of, 我们都很清楚现在这种局面
[19:19] can cloud judgment. 会影响到议案的判决
[19:21] I suggest we look at this in very simple terms. 我建议把这件事看得简单点
[19:24] We have an employee, she’s not working out. 就好比我们有一个员工 她工作不好
[19:27] We fire her. It needs to be that simple. 我们炒了她鱿鱼就得处理得这么简单
[19:30] She’s the Vice President of the United States. 可她毕竟是美利坚合众国的副总统啊
[19:32] And that’s all she’ll ever be 那又怎么样 她干到头了
[19:34] She’s plummeting in the polls 在民意测验中她的支持率骤降
[19:36] If we keep her as our candidate 如果我们还让她做竞选人
[19:38] we’re handing the presidency to her opponent 我们就等于把总统的宝座拱手让给了她的竞争对手
[19:40] and then everything we hope to gain 那么我们寄希望于卡罗琳执政后
[19:42] with Caroline in office, it’s all gone. 想得到的一切也随之而逝了
[19:45] Fine. We ask her to drop out. 好吧 如果我们要求她退出竞选
[19:48] How do we know she’ll keep her mouth shut 如何能保证她对她掌握的一切
[19:50] on everything she knows 只字不吐呢
[19:52] Samantha 萨曼莎
[19:57] Yes, sir. 在 老板
[19:58] I need a very frank assessment from you, right now. 我现在需要你非常坦诚的作一个评估
[20:01] Based on your contact with her, 就你和她打交道了解的情况来看
[20:02] will the Vice President go quietly 副总统会保持沉默吗
[20:06] No. 不会
[20:07] Absolutely not. 绝无可能
[20:09] Becoming president 竞选上总统
[20:10] is the most important thing to her. 对她而言是最最重要的事情
[20:12] If we take that away, 如果我们让她弃选
[20:13] she has absolutely nothing to lose. 她就好比输掉一切 无所顾忌了
[20:14] And I guarantee you, she will do everything she can 这样一来 我敢打保票 她会尽她所能
[20:18] to take everyone she can down with her. 把每个能拉的人都一起拉下水
[20:22] We need to make a move on her. 我们需要对她采取点行动
[20:24] Now. 从现在就开始
[20:37] You okay, Doc? 你没事吧 医生?
[21:26] What’s going on? 发生什么了?
[21:26] I don’t know. 我不知道
[21:27] What are we supposed to do, 我们应该怎么做
[21:29] just sit here? 就这么呆坐着?
[21:30] No. I don’t know! 我不知道!
[21:33] Man. 天哪…
[21:34] This whole thing is messed up, bro. 整个事情都一团遭
[21:36] Feel free not to come, Gordo. 戈多 你不想走就回去好了
[22:03] We’re screwed. 我们被陷害了
[22:05] We’re screwed! 我们被出卖了!
[22:06] Come on, let’s go! Let’s… 快点 我们快走
[22:07] Michael, we got to go back. 迈克尔 我们必须得回去
[22:09] We’re moving forward. 我们正按计划前进
[22:11] We stick with the plan. 我们得继续按照计划行事
[22:12] Look, do your ears work, fool? Do you hear that? 白痴 难道你是聋子 你听到那警报声吗
[22:15] It’s the fire alarm in psych ward. 这是在精神病区的火警声
[22:16] How do you know? 你怎么知道?
[22:17] I set it off. 警报是我发的
[22:18] Why? 为什么要这么做
[22:24] Exit the building in an orderly fashion. 注意保持秩序撤离大楼
[22:30] Exit the building in an orderly fashion. 注意保持秩序撤离大楼
[23:15] We’re in the sticks. 我们安全不?
[23:17] You know how many people would have heard a jet like this land? 有很多人会看到飞机降落的
[23:19] Don’t worry about it. 不用担心
[23:26] False alarm. 是误报警
[23:28] Back to the psych ward, everyone. 大家都回到精神病区
[23:31] Walk in with me, now. 现在和我一齐走
[23:33] Very good. 非常好
[23:34] Just gonna keep on walking. 保持前行就对了
[24:04] Hold up! 等一下
[24:05] Got some stragglers. 还有些人
[24:07] Cool. 酷
[24:09] Let’s go! 走吧
[24:15] Wait a minute. 等一下
[24:16] That’s not wack-shack-issue. 那可不是精神病区的专用白囚服
[24:18] Everybody, stop! Stay where you are! 都给我停下 站在原地不要动
[24:20] I said, stay where you are. 听到没有 站在原地不要动
[24:22] What’s the problem? 有问题吗
[24:27] That’s John Abruzzi right there. 阿布鲁奇就在那
[24:29] Yeah, that’s… 那…
[24:32] That’s bad news. 那可不妙
[24:33] Listen, you got that sedative you were talking about? 对了 你不是有镇静剂吗
[24:36] Yeah. 对的
[24:37] You got some now? 现在有吗
[24:39] Yeah. 有
[24:40] Let’s have it. 那就用吧
[24:44] This will put him out, right? 这个能把他放倒 对吗
[24:47] Like a light. 对 非常轻松
[24:56] Let’s go. Let’s go, 走 快走
[24:57] -let’s go! -Where are we going? -走 -怎么走法?
[24:59] Straight down the hall. Straight down. 直行穿过大堂
[25:05] Nick, please don’t do this. 尼克 求求你 不要那样做
[25:27] Come on. 来
[25:29] What’s going on? 你要对我怎样?
[25:31] I’m getting you to the airport. 我把你送到飞机场
[25:32] Go, go, go. 去 快去 走 走啦
[25:34] You get to Blackfoot, you find Steadman. 飞去布莱克福特找斯蒂德曼
[25:36] There’s still time for you 你还有时间
[25:37] to get to the bottom of this thing. 去找到案情的根源
[25:40] Take this, take this. 拿着 拿着这个
[25:42] I’m sorry about this, okay 我对刚刚发生的事很抱歉 明白吗
[25:44] You gotta believe me, I’m sorry 你得相信我 真的很对不起
[25:48] Take her to O’Hare. 送她去机场
[25:56] Dad, you still got the key to my apartment? 爸爸 你还有我公寓的钥匙吗
[25:59] Yeah, just meet me there. 对 在那碰头
[26:00] I’ll explain it later, 稍后在给你解释
[26:01] just meet me there. 就在那见
[26:17] Halfway there, yo. 走了一半了呵
[26:22] What’s up? 怎么了?
[26:23] I know you told Bellick. 我知道你去贝利克那告密了
[26:25] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[26:28] But I owed you, and I pay my debts. 但是算我欠你的 所以现在来偿还
[26:30] But as soon as we’re out of here, 但是只要我们一离开这
[26:32] you go your way, we’ll go ours. 你走你的 我们走我们的
[26:35] You understand? 明白吗
[26:58] Oh, Sara. 莎拉
[27:00] It was a false alarm at the psych ward. 那是精神病区的误报警
[27:02] -That’s what all that racket was about. -Good, thank you. -怪不得刚刚一阵喧哗 -那就好 谢谢
[27:05] Good night. 晚安
[27:19] Look, baby, it ain’t worth it if it’s gonna kill you. 听着 老兄 如果因为要出去而害你丢了性命那就不值了
[27:22] I’m getting out of here. 我一定能出去的
[28:08] You’re overreacting. 你反应太过激了
[28:10] I don’t mean to shock you, Paul, 我不想吓到你 保罗
[28:12] but I am privy to things that you’re not. 但是我是当事人而你不是
[28:15] And I am telling you, 我现在就告诉你
[28:16] the company is selling me down the river. 那公司把我给卖了
[28:18] It’s a Legend for Literacy fundraiser. 那只是一场筹款宴会
[28:19] It doesn’t mean anything. It’s a rubber-chicken dinner. 不能说明任何问题 不过是场鸡肋的晚宴罢了
[28:21] Which I got uninvited to on the day of. 但是我那天却没有受邀
[28:25] You don’t do that to your candidate, 没有人会这样对待自己的候选人
[28:27] unless the candidate is no longer your candidate. 除非这位候选人今后不再是候选人
[28:30] Caroline, you’ve been drinking, you’re upset. 卡罗琳 你一直在喝酒 所以才会如此不安
[28:32] How can you not understand this is so beyond me. 你怎么就不能理解这对我打击有多大
[28:36] I would think 我本以为
[28:38] after being by my side for 15 years, 在我身边干了15年后
[28:41] you would have gained 你至少会对
[28:42] at least a rudimentary understanding 事情是如何运作的
[28:44] of how things work. 有种最基本的理解
[28:45] Listen to me. 听我说
[28:46] Listen to me 稍安勿躁 听我说
[28:47] They’re doing this to see how you will react. 他们这样做是想看看你的反应
[28:51] So you need to be strong. 所以你必须得坚强面对
[28:53] Be presidential, 像个总统的样
[28:56] and you get through this. 你就能迈过这道坎
[28:59] We get through this. 我们一起挺过去
[29:08] I’m figuring I’ll need a two-inch lift, 我在想我需要一个两英寸的千斤顶
[29:10] if I’m gonna run with the new set 如果我用一套30X9.5
[29:12] of 30-by-nine-and-a-halfs. 那么大的新设备
[29:14] Question is, 但是问题是
[29:15] add coil springs 到底是添加螺旋弹簧呢
[29:18] or just stay with the spacers? 还是就沿用原来的间隔装置?
[29:19] What do you think? 你觉得呢?
[29:23] Easy, hey. 有话好商量
[29:25] I ain’t a hero for $14 an hour. 我不过是个时薪14美金的小人物
[29:27] -You do what you will. -Uncuff my brother. -你想怎么做就怎么做 -打开我哥的手铐
[29:29] You got it, boss. 照你说的办 大哥
[29:39] Pretend I ain’t here, boss. 大哥 就当我不在这
[29:41] Oh, yeah. You and the radio. 好啊 也可以假装你不会用对讲机报警
[29:54] Dad, are you here? 爸爸 你在这吗
[29:56] Dad, you gotta get ready. 爸爸 你得准备好
[29:58] We gotta go. 我们必须离开这
[30:02] How’s it going, Savrinn? 事情办得怎么样 萨维恩?
[30:23] And I get why the guy’s lighting the candle, 然后那家伙就说了”我知道他为什么点蜡烛了”
[30:26] but why are the other two playing the bagpipes? “但是为什么另外两个在吹风笛”
[30:30] Welcome to Joke Line. Just $2.99 a minute… 欢迎拨打笑话热线 第一分钟仅需$2.99
[30:32] What the hell? 究竟怎么回事?
[30:33] 50 cents for each additional minute. 一分钟后 每分钟多加50美分
[30:34] Where’s the lawyer? 律师在哪里?
[30:36] She’s gone. 她走了
[30:37] Yeah? 是吗
[30:41] -Then so is your dad. -No, no! -那你爸爸也得走 -不,不要!
[30:43] Don’t. 不要这么做
[30:44] Have you got her or not? 你抓没抓到她?
[30:46] I can find her. 我能找到她
[30:48] And will you have her in front of me in the next two minutes? 那接下去的两分钟里 你能把她带到我面前吗
[30:50] It’s a very simple question, Nick. 应该没什么问题吧 尼克
[30:53] No. Just… Just give me a chance. 办不到 但是请再给我次机会
[30:56] You just got to listen to me. 请听我解释
[30:58] -No! -Hey! -不 不要 -嘿!
[30:59] This is happening right now! 这就成全你
[31:01] You have one more chance! 你还有一次机会
[31:03] Where’s the lawyer? 律师在哪里?
[31:14] Where’s the lawyer? 律师在哪里?
[31:20] She’s about a million miles away from here. 她远在十万八千里之外
[31:22] You’re never gonna find her. 你永远也找不到她
[31:48] Better be open, bro. 上帝保佑门没有锁
[31:58] We’re in. 成了 进去吧
[32:15] First we gotta get that window out, 我们先要把窗卸下来
[32:17] then we gotta get the bars off. 然后再把栅栏也弄走
[32:25] Manche, Manche. 曼奇 曼奇
[32:31] Is this gonna work? 这样能行吗
[32:33] We’re about to find out. 那就试试看吧
[32:41] Warden? 狱长?
[32:45] Warden? 狱长?
[33:04] Ready. 准备好了
[33:07] Pull that. 好的
[33:08] Come on. 快
[33:12] 告示: 除非火灾 电梯不运作
[33:21] What now, genius? 现在怎么办 天才?
[33:32] Take your time. 慢慢来啊
[33:34] We got 15 minutes to get over that wall. 只剩15分钟来翻墙了
[34:16] We’re through. 成功了
[34:23] And you’re sure you didn’t see him walk out? 你确认他没有出来过?
[34:25] Positive. 绝对
[34:27] Let’s go, guys, I need those suits. 伙计们 我们走 我需要那些衣服
[34:32] Good job, kiddo. 小子 干得不错
[34:36] Let’s go, let’s go. Come on. 快 加把劲
[34:39] Take this. 接住
[34:47] -Haywire. -I knew it. -疯子 -我就知道!
[34:48] As soon as I saw you go into psych ward, I knew it. 你一到精神病区我就知道怎么回事了
[34:51] Either I come with… 要么带上我…
[34:55] You want me to make a little 要么我就
[34:56] person-to-person call here? 马上报警
[34:58] Haywire, just take it easy. 疯子 别冲动
[34:59] The other person being 报告另一个
[35:00] a correctional officer 负责长官
[35:02] He’s in. 带上他
[35:03] -What? -He’s in. -你说什么? -带上他!
[35:06] Are you crazy? 你疯了啊!
[35:09] Okay, after Lincoln, we go alphabetically. 这样 林肯过去后 大家按照名字顺序过去
[35:12] Whoa, hold on, A-bruzzi. 等等 阿布鲁奇
[35:14] You want a seat on the plane 你想搭飞机吗
[35:16] Line forms after me. 排好队跟在我后面
[35:27] Got it? 都好了
[35:31] Yeah. Go, go, go. 是的 去 爬吧
[35:41] Hey, Roy? 罗伊?
[35:42] Yeah? 什么事?
[35:43] Did you see Pope leave 你看到过珀尔离开吗
[35:45] No. 没有
[35:46] No way he could have walked by 不可能是他从你身旁走过而你没注意吗
[35:47] I haven’t left my post since I punched in. 打完卡后 我就坚守岗位 寸步未移
[37:41] Hey, hey, hey. Charles? 查尔斯?
[37:42] Charles 查尔斯
[37:43] -You okay, old man? -No. -能挺住吗 老家伙? -不行了
[37:47] Let’s take a look. 让我们看一下
[37:59] It’s just a few more steps. 还有几步路就出去了
[38:01] You can make it. 你能挺过去的
[38:02] Oh, I could make it another foot, maybe two, 或许我还能咬牙再坚持一两步
[38:06] but why? I wasn’t going for me. 我不是为了我自己才出去的
[38:09] I was going for my daughter. 我是为了我的女儿才出去的
[38:11] And you can do that. 你能帮我的
[38:13] Will you promise me? 能向我保证?
[38:16] Yes, I promise. 好 我保证
[38:19] The money is buried under a silo 钱埋在地窖里
[38:25] at the Double K Ranch 在双K镇上
[38:26] just outside of Tooele, Utah. 就在犹他州的图勒市郊外
[38:30] There’s plenty to 足够大家伙
[38:32] split 分了
[38:33] The government didn’t want 政府不愿看到
[38:36] any more embarrassment 再次颜面扫地
[38:37] after I took off with the money, 在我把钱搞到手后
[38:39] so they lowballed it to the papers. 他们对媒体就少报了金额
[38:42] The truth is, Michael, 迈克尔 真相是
[38:43] it’s not $1 million under that silo. 地窖里埋得不止100万
[38:47] There’s $5 million there. 一共有500万
[39:08] You check the chow hall? 大厅里检查过了吗?
[39:11] Yeah. Nothing. 是的 什么没有发现
[39:13] Anybody try his cell phone 打过他手机吗
[39:19] Give Anna 带给安娜
[39:20] her Papa’s love. 她爸爸的爱
[39:24] will. 我会的
[39:25] I will. 我一定办到
[39:36] Here, 来…
[39:38] easy, easy. 慢点 放松点
[39:54] Now, where is that coming from? 声音从哪传出来的?
[40:03] Oh! Oh, my God. 我的天哪
[40:05] Control, this is S and E 5.I have a code three in the warden’s office. 控制中心 这是安保科 从狱长办公室发出全面警戒
[40:08] I repeat, code three. 再重复一遍 全面警戒
[40:09] Patterson to Base. Right now. 告诉监房 马上执行
[40:11] -No, right now. -Sound the alarm! -现在 对马上 -拉警报
[40:24] Yo, bro, we gotta go. 老兄 我们必须得走了
[40:26] Go, Michael. 去吧 迈克尔
[40:28] Go, and don’t look back. 去吧 别回头
[40:36] No, no, no. Go on. I better go last. 不 不不 我还是最后一个走吧
[40:42] Come on, Michael! 来呀 迈克尔!
[40:44] Come on. 开爬!
[40:50] Michael, move it! 迈克尔 爬呀!
[40:59] Come on! 快
[41:09] Michael, come on! Come on, Michael. 迈克尔 快 用力 迈克尔
[41:12] Michael, come on! 迈克尔 加把劲
[41:13] Michael, come on. 用力爬
[41:50] Come on, move it! 快点 快爬!
[41:51] Michael, come on, move. 迈克尔 快点 用力爬
[41:55] Believe me,what I got is worth it. 相信我 我的消息绝对值这个价
[41:59] Michael! 迈克尔!
[42:02] Michael, grab my hand. 抓住我的手
[42:04] Michael, give me your hand. 迈克尔 把手给我
[42:08] Give me your hand. Come on. 把手给我 再加把劲
[42:11] Give me your hand. 把手给我
[42:13] Come on. 再上来点
[42:29] Don’t move. Stay there! 不许动 呆在那别动 不然就开枪了
[42:31] Freeze. Don’t move. 别动! 不许动!
[42:33] Don’t shoot! Don’t shoot! 别开枪! 别开枪!
[42:36] Get down! 趴下!
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号