Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:00] Previously on prison break:
[00:01] I’m breaking out,and you’re going to make sure my brother goes with me. 我要越狱 你得确保我哥哥和我一起出去
[00:05] I’m sorry,henry. 对不起 Henry
[00:07] This message is for maricruz. 我要留言给Maricruz
[00:08] I’ll be there in the airport in ixtapa waiting for you. 我会在Ixtapa的机场等你
[00:13] Sucre,down the road,if you’re in trouble,post a note on the message board. Sucre 如果你在路上有麻烦 在留言板上发个贴
[00:17] What’s it called? 叫什么名字?
[00:18] Europeangoldfinch.Net
[00:20] That’s a bird,right? 那是鸟 对吧?
[00:23] Go pack your things. 快去收拾东西
[00:24] We’re moving. 我们要搬家
[00:26] We will be a family if it kills us. 如果被这玩意杀了 我们就真成一家人了
[00:30] Pull this off and you’re halfway home. 搞定它 你就快一家团聚了
[00:31] You remember what home is like,don’t you? 你还记得家是什么样的 对吧?
[00:33] Stay away from my family! 离我家人远点!
[00:36] She needs that medicine– she can’t go two days without it. 她需要那药 否则她两天都坚持不了
[00:41] I don’t feel good. 我很不舒服
[00:42] Oh,sweetie… 哦 亲爱的…
[00:44] michael,I want for this to be over. Michael 我想结束这一切
[00:45] That makes two of us. 我也想
[00:46] It’s just a question of looking at whatever it is your father gave you. 问题就在于你父亲给你留下了什么
[00:49] It’s just a key. 只是一把钥匙
[00:50] It’s in a lockbox at the corona de oro cigar club. 在那个金冠雪茄俱乐部的锁柜里
[00:54] I’m not a wanted fugitive. Give me the key.I’ll do it. 我不是被通缉的逃犯 把钥匙给我 我去
[00:58] You want to take a walk? 想要散散步吗?
[01:29] Miss tancredi? Tancredi小姐?
[01:31] I need to have a word with you. 我有话跟你说
[01:42] – Miss tancredi? – Of course. – Tancredi小姐? – 当然
[01:48] Miss tancredi? Ma’am? Tancredi小姐? 女士?
[01:56] Miss tancredi? Tancredi小姐?
[01:58] it’s time to go. 该走了
[02:01] Ma’am? 女士?
[02:03] They’re going out the back. 他们从后门出去了
[02:12] come on,come on. 快点 快点
[02:22] MINNEAPOLIS,NINNESOTA NINNEAPOLIS/ST.PAUL INTERNATIONAL AIRPORT 明尼苏达州 明尼阿波利斯 明尼阿波利斯/圣保罗国际机场
[02:30] pediatrics,please. 小儿科 谢谢
[02:34] hello. 喂
[02:36] Cameron.
[02:37] Hi,dad. 嗨 爸爸
[02:38] – How are you doing,big guy? – Good.I’m eating my lunch. – 你好吗 大家伙? – 挺好 我在吃午饭
[02:40] How is it? 味道怎么样?
[02:42] Pretty disgusting. 超级恶心
[02:45] maybe your mom can bring you some dinner from home. 也许你妈妈会从家里给你带晚饭的
[02:47] – Did you see the doctor today? – Yeah. – 今天看过医生了吗? – 恩
[02:49] He said I can go home this week as long as I stay out of the street. 他说只要我离马路远点 这星期我就能回家了
[02:53] You’re a smart young man. You know how to cross the street. 你是个聪明的孩子 你知道怎么过马路
[02:56] Are you mad at me? 你生我气吗?
[03:00] Listen to me. 听我说
[03:03] No one is mad at you. 没人生你的气
[03:06] And this wasn’t yo fault. 这也不是你的错
[03:08] I’m the one who should have been looking out for you. 我本应该看着你的
[03:10] You weren’t even there. 你当时都不在那
[03:13] But I should have been. 但我本应该在的
[03:16] aw,man. Hey,buddy,listen. 小伙子 听着
[03:18] I got to go,but I’ll call you back later,okay? 我得挂了 过会儿打给你 好吗?
[03:20] – okay.Bye. – Cameron… – 好 再见
[03:23] I love you. 我爱你
[03:26] cam?
[03:31] yeah. What have we got on franklin? 恩 查到Franklin什么?
[03:33] Nothing new since this morning. 今早起还没有新的消息
[03:34] Another witness from the minnesota diner robbery gave a positive I.D. 明尼苏达餐厅抢劫案的另一名目击者 提供了确定的身份
[03:37] Good. ‘Cause I just landed in minneapolis 15 minutes ago. 很好 因为我15分钟前 刚抵达明尼阿波利斯
[03:41] – Anything else? – Yeah.The girl.Dede. – 还有其他的吗? – 恩 这个女孩 Dede
[03:43] Apparently,she’s been ill,some chronic condition. 很明显她一直有病 慢性病
[03:46] Fax franklin’s mug shot to every hospital in southeastern minnesota. 把Franklin的照片传真给 明尼苏达东南部的每个医院
[03:49] Already done. 已经传了
[03:51] With any luck,she’ll get sick enough to need one,then he’ll show his face. 运气好的话 她会不舒服要去医院 那他到时就会出现了
[03:56] You don’t have kids,do you,lang? 你没有孩子 对吧 Lang?
[03:58] Nope. 没有
[04:00] Call me when you have something else. 有什么新消息 打电话给我
[04:03] I’ll take that. 我要这个
[04:11] – We didn’t get it. – What? – 我们没拿到 – 什么?
[04:12] And we need to get back in there soon. Once the company finds out sara was in there, 我们得尽快回去那里 一旦公司发现Sara在那
[04:16] it won’t be long before they start wondering why. 他们很快就会怀疑原因的
[04:19] Find a spot close to the club and sit tight. We’re going to take the car. 找一个和俱乐部近的地方 慢慢等 我们要用车
[04:22] – We’ll be back in a couple of hours. – Where you going? – 我们几小时后就回来 – 你们去哪?
[04:24] Turns out that maybe there’s one member of the club who can help us. 看来俱乐部里还有一个人可以帮我们
[04:28] Who? 谁?
[04:30] Pope?
[04:33] just a minute. 等一下
[04:37] HenrY.
[04:42] What are you doing here? 你在这里做什么?
[04:43] Aside from jumping bail and evading the authorities? 弃保潜逃 逃避当局还不够吗?
[04:46] There’s something that you need to hear,but,first,I need to know if you’ll listen. 有些事要告诉你 但首先 我要确保你是否在听
[04:49] I can assure you,sara,we’ve got nothing to discuss. 我可以确定 Sara 我们无话可说
[04:51] Sir,please.I need five minutes. After that,if you want us to,we’ll leave. 先生 拜托 我只需要5分钟 之后如果你想我们离开 我们就走
[04:55] Who’s “us”? “我们”是谁?
[05:28] Prison Break Season 02 Episode 17
[05:35] – I don’t want any trouble. – Good. – 我不想惹麻烦 – 很好
[05:37] Because that’s not why we’re here. 因为这不是我们来的原因
[05:39] What the hell are you thinking about,waltzing in here? You’re a wanted criminal! 你到底在想什么 还悠闲地跑来这? 你是个通缉犯!
[05:42] In case you’ve forgotten,I dedicated my career– 以防你忘记 我奉献我的事业…
[05:45] my entire life– to keeping people like you behind bars. 我的一生… 将你这样的人看管在监狱
[05:48] You’re talking about guilty people. My brother is innocent. 你说的是有罪过的人 我哥哥是无辜的
[05:51] And we may have the evidence to prove it. 我们也许有证据能证明他的清白
[05:53] Well,I don’t care; I want you out of here. 恩 我并不在乎 你们出去
[05:54] It’s in a lockbox at the corona del oro club,and you’re a member. 就在金冠俱乐部的一个锁柜中 而你是那里的会员
[05:59] Out! 出去!
[06:00] Henry,please listen. Henry 拜托听我们说
[06:01] Sara,I’m tempted to say you should have known better. Sara 我不得不说 你应该更明事理
[06:05] But after what you did… 但在你的所作所为之后…
[06:07] my father was looking into the burrows case when he was murdered. 我父亲在调查Burrows的案子 然后突然他就被杀了
[06:09] This key is the only thing I could recover from his body. 这把钥匙是他唯一留下的
[06:18] CONECUH COUNTY,ALABAMA 阿拉巴马州 科内库郡
[06:27] Where are we going? 我们要去哪里?
[06:34] They’re hungry. 他们饿了
[06:36] We’ve been driving all day. 我们开了一天车了
[06:40] Chick-o-stick. Chick-o-stick(巧克力糖果棒)
[06:43] They need real food. 他们需要真正的食物
[06:44] Soon enough,pumpkin. 快了 小南瓜
[06:56] Alackaday. 呜呼
[07:04] Miscreants. Defilers. 卑劣者 玷污者
[07:08] Defacers. 丑化者
[07:10] Despoilers. 掠夺者
[07:21] what is this? 这是什么?
[07:24] My home. 我家
[07:29] TECPATAN,MEXICO 35 MILES OUTSIDE OF IXTAPA 墨西哥 Tecpatan Ixtapa边境外35英里
[07:40] aw,no,no,no! 哇 不 不 不!
[07:44] No. 不
[08:18] Where you headed? 你要去哪里?
[08:21] Airport 机场
[08:22] You’re in luck. 你运气真不错
[08:28] How far is it? 还有多远?
[08:29] Twenty minutes. 20分钟
[08:30] Catching a flight? 赶飞机?
[08:32] My girl’s on the four o’clock flight. 我女朋友4点的航班
[08:35] Shouldn’t be a problem. 应该没问题
[08:38] Good. 太好了
[08:42] ?????? 不好意思
[08:45] Cadena here. 我是Cadena
[08:46] How close are you? 你到哪里了?
[08:48] Twenty miles. 还有20英里
[08:50] Roger that. 收到
[08:55] What was that? 那是什么?
[08:59] I’m airport security. 我是机场保安
[09:02] American fugitive’s flying in,something like that. 好像说有美国的逃犯入境了
[09:14] MINNEAPOLIS,MINNESOTA 明尼苏达州 明尼苏达波利斯
[09:20] okay. 好了
[09:21] All right,sweetie,why don’t you sit over here,okay? 宝贝儿 坐在这儿好吗?
[09:24] All right. 乖
[09:26] I’m going to go over there and I’m going to talk to the lady. 爸爸现在去跟护士说
[09:29] All right? You need anything? 好吧? 你要吃什么吗?
[09:31] You sure? 肯定吗?
[09:33] Okay. 好
[09:39] Yes? 什么事?
[09:39] My daughter,dede,she’s really sick. 我女儿Dede病得很厉害
[09:42] She’s had this kidney thing since she,she was real young. It’s mostly… 她从很小就有肾病了 都快有…
[09:45] where is she? 她在哪里?
[09:46] She’s sitting right there. 就坐在那儿
[09:48] – Have you been here before? – No.I’m from out of town. – 你们之前来过吗? – 没有 我们是外地来的
[09:51] Can I see your insurance card? 能看看你的医保卡吗?
[09:54] Um… no,no. 呃… 不 那个
[09:56] I don’t have any insurance. After I left the army,they discontinued my insurance. 我没有保险 我离开军队后他们就停了我的保险
[10:00] Are you a resident of hennepin county? 你是Hennepin镇的居民吗?
[10:03] Like I said,we’re from out of town. 我刚才说了 我们从外地来
[10:05] You have a driver’s license? 有驾照吗?
[10:07] Look,I don’t have a driver’s license,an insurance card, 听着 我没有驾照 我没有医保
[10:11] or anything like that,but I do know the law. You have to see my little girl. 没有那种东西 但我懂法律 你们必须给我小女儿看病
[10:17] – Let me go get my supervisor. – Good. – 让我问问上司 – 你去
[10:23] I don’t give a rat’s ass about you or your brother. 我对你或你哥哥 都他妈没兴趣
[10:27] I trusted you,I took you under my wing,I treated you like my own son. 我那么信任你 我护着你 我待你跟亲儿子似的
[10:31] I believed you! 我那么相信你!
[10:33] Day after day,you lied to me. What kind of a man does that? 你没有一天不骗我的 什么人能干出这种事?
[10:38] – A desperate one. – Yeah. – 走头无路的人 – 是啊
[10:40] Well… 好…
[10:43] you two made a big mistake coming here today. 你俩今天是来得大错特错了
[10:45] You give me no choice. 我别无选择
[10:47] I’m going to notify the authorities right now. 我现在就打电话报警
[10:51] I’m sorry… 抱歉…
[10:55] but I can’t let you do that. 但我不能让你这么做
[11:01] I don’t want to hurt you,henry. 我不想伤害你 Henry
[11:03] Said by the man with the gun. 拿枪说话不脸红
[11:05] If it’s the only way I can convince you,so be it. 如果这是唯一能说服你的方法 我只能这么做
[11:07] Well,you’re not going to convince me by doing that. 这种态度说服不了我
[11:09] I’m not the man you think I am. 我不是你想的那种人
[11:11] Yeah,well,I have a pretty good idea who you are,michael. 是啊 我对你可是了解的很
[11:13] If that’s true,then you already know I never wanted to be in fox river. 如果真是这样 那你肯定了解 我从没想过进Fox River监狱
[11:17] I ner wanted to meet you,henry. 我从没想过遇到你 Henry
[11:19] – I certainly didn’t want to ruin your life. – Yeah. – 更不想毁了你的生活 – 是啊
[11:21] Well,you’ve done a pretty damn good job. 那你可做得真好
[11:23] You’re not saying anything to him I haven’t said myself,henry. 你这些话我以前都说过 Henry
[11:26] I’ve looked into this. What he’s saying to you is absolutely true. 但我知道了这些 他所说的都是事实
[11:29] I just want my brother’s life back. I want people to know the truth. 我只想要回我哥哥的生命 让人们知道事实
[11:32] I’d give anything for that. I’d lay down my life. 我愿为此付出一切 甚至不惜我的生命
[11:35] Well,that’s easy for you to say,standing on that side of the gun. 哼 说起来容易 拿着枪的可是你
[11:43] What if I’m standing on this side? 如果我这样呢?
[11:50] There are places that can better serve your needs. 有些地方更适合你们的需要
[11:53] Look,I know my rights,okay? 听着 我知道我的权利
[11:54] This isn’t a primary care facility. 这里不是初级护理机构
[11:56] We provide necessary care in life-threatening situations. 我们对威胁生命的病情 提供必要护理
[11:58] Look,I know what this i are you going to wait until she’s dead before you give her some help? 听着 我知道这是哪儿 你非要等到她死才肯帮忙吗?
[12:02] – Is that what you’re telling me?! – I’m not going to argue with you,sir. – 这就是你想跟我说的? – 我不想和你吵架 先生
[12:04] This is a hospital,not a homeless shelter. 这是个医院 不是庇护所
[12:07] A what? 不是什么?
[12:11] What did you just say to me? 你刚才对我说什么?
[12:15] I can’t believe you people. 你们真不可理喻
[12:19] Come on. The line is a little bit too long,okay? 来吧 排队的人太多
[12:23] We’ll go somewhere else. 我们去别的地方
[12:28] Where are we going? 我们去哪儿?
[12:30] We got to find another doctor,sweetie. 我们去找其他医生 宝贝
[12:34] Oh,my god. 天啊
[12:37] Let’s go. 我们走
[12:42] Move! 闪开!
[12:49] Come on,baby. 来 宝贝
[13:00] Franklin!
[13:05] Move out of the way! 闪开!
[13:10] Fbi! Stop! FBI ! 站住!
[13:12] Stop! 别动!
[13:13] Okay. Okay. 好的 好的
[13:15] Okay,okay. 好的 好的
[13:17] All right. 好
[13:20] Just one second,baby. Baby,you got to get down,okay? 就一会儿 宝贝 你先下来 好吗?
[13:22] – No! – No,no,sweetie,you got to get dowN. – 我不! – 不 不行 宝贝 你得下来
[13:23] – You got to let him go,honey. – Get down.Get down. – 亲爱的 你得放开他 – 下来吧 下来
[13:26] Honey,you got to let him go. 亲爱的 你得放开他
[13:27] – Come on – No. – 来吧 – 我不!
[13:30] Man,she’s not letting go. 伙计 她不放手
[13:32] Don’t let her pay for your mistakes. 别让她为你的错误付出代价
[13:36] you hear me? 听清楚没?
[13:51] I could shoot you right now and not even think twice. 我可以直接毙了你 眼都不眨一下
[13:55] But you won’T. 但你不会这样做
[13:56] You spent too much time around prisons to throw your life away like that. 你太了解监狱内情 所以你不会想这样进去
[14:00] What the hell are you trying to pull? 你们到底想干嘛?
[14:02] It’s simple– 很简单
[14:03] that’s the key to an innocent man’s freedom. 这把钥匙能使一个人重获自由
[14:05] Come on, henry. 拜托了 Henry
[14:06] We both know there’s something going on here. 你我都知道这里面有问题
[14:08] Too many people have died. 已经死了太多人了
[14:10] Look me in the eye, tell me you don’t believe there’s a cover-up going on right now. 看着我的眼睛 你觉得我是在骗你吗?
[14:14] I’ve got no moral obligations here, michael. 我没有义务帮你 Michael
[14:18] As far as I know, lincoln is as guilty as hell. 据我所知 Lincoln罪证确凿
[14:22] Then take a ten-minute drive with me, and we’ll find out. 跟我走 只要10分钟就见分晓
[14:25] That’s all I ask. 我只有这个要求
[14:26] Henry, you’ve looked into this before. Henry 你也留意过这个案子
[14:28] You’ve thought about it. 你也思考过这个案子
[14:29] I have. 是的
[14:32] And I’ve come to one conclusion– 我得出的结论是
[14:35] this has nothing to do with me. 这与我毫无关系
[14:38] But I am a man of the law, and right now, 我是个奉公守法的人
[14:40] I’ve got a convicted felon standing inside my house. 而现在 你这个罪犯却在我的家里
[14:44] Well, maybe there’s something I can offer you to make you change your mind. 或许我可以为你做些什么 你可能会改变决定
[16:23] what do you intend to do with us? 你想把我们怎么样?
[16:27] You grease monkey. 你这胖猴子
[16:30] You don’t deserve minimum wage. 你连最低工资都不配拿
[16:31] The hell i don’t, working graveyard. 对极了 我在墓地上班
[16:34] There ain’t no man deserve more pennies on a dollar per hour 对于笨人来说,不该得到…
[16:37] than they got iq points in their head. 超过1美元每小时的薪水
[16:39] I ain’t stupid. 我可不傻
[16:41] Seems equal stupid as the rest of you. 你们这里的人都差不多傻
[16:46] Seems to run in the genes. 是遗传的
[16:50] Teddy.
[16:51] Ten symonyms. 说十个同义词
[16:53] Pick a word. 你挑个词
[16:56] Pick a word. 挑啊
[16:59] Destroy. 破坏
[17:03] Ten synonyms for “destroy. 破坏的十个同义词
[17:12] ” Annul. 破损
[17:17] Mutilate. 毁伤
[17:21] Liquidate. Abrogate. Quell. 破除 铲除 消除
[17:25] Ravage. Expunge. Demolish. 蹂躏 去除 粉碎
[17:29] Extirpate. Extinguish. 根除 消灭
[17:33] Whoo, you see that? 哇喔 听到没?
[17:34] Stupid, my pail, my boy’s gonna be president. 笨吗? 我儿子有一天要当总统的
[18:03] how come you ain’t studying? 怎么不在学习?
[18:06] ‘Cause I’m tired. 累了
[18:09] ‘Cause I feel like a circus freak. 我觉得自己像马戏团小丑
[18:16] Well… 嗯…
[18:19] now… it’s in your own best interest. 都是为你好
[18:26] Don’t you understand that? Hmm? 你知道吗?
[18:36] Now, you’re going to be president someday. 有一天你要当总统的
[18:44] You mark my words. 记住我的话
[18:50] Susan: Theodore.
[18:54] Theodore, do you hear me? Theodore 听见我说的没?
[18:57] What are you going to do with us? 你打算把我们怎么办?
[19:17] We’re gonna put down some roots. 我们要在这里扎根了
[19:22] You wanted me dead, paul. 你之前要杀我 Paul
[19:24] Just following orders. 服从命令而已
[19:26] Sent me to the chair for something I didn’t do, all for your president. 为了你的总统 把我无辜地送上电椅
[19:30] You were willing to do that. 你愿意这样做
[19:32] Just… following… orders. 服从命令而已
[19:36] Steadman said you loved her. Steadman说你爱她
[19:37] Steadman was a deranged man that lived in a locked box. Steadman这疯子被关得太久
[19:40] You don’t love someone that loves power more than life. 她把权力看的比生命更重 这种人是不会有爱的
[19:43] Bitter, huh? 太刻薄了吧?
[19:44] Am I? 是吗?
[19:47] No offense, but you’re not capable of understanding the relationship. 恕我直言 我俩这种关系你是不会懂的
[19:57] Okay, any way you look at it, there is no light at the end of this tunnel. 不论如何 这一切都没有出路
[20:02] One way or another, you and I, we die. 你我 都逃不掉
[20:05] Your brother, too. 你弟弟也是一样
[20:07] Which is a shame given all he’s done for you. 他为你做了这么多真是太可惜了
[20:10] I have a sister I haven’t talked to in 15 years. 我有个妹妹 15年没跟她说过话了
[20:13] Think she’s better off for it? 正好不会把她牵扯进来
[20:15] We’ll make it. 会度过难关的
[20:16] What is that, faith? 信念?
[20:18] Yeah, that’s faith. 是的 信念
[20:19] All I see is a black hole. 我看到的就是个黑洞
[20:21] And sooner or later, they are going to suck each one of us into it. 我们每一个人 早晚都会被吸进去
[20:26] But when they come for me, I’m going to take as many of them with me as I can. 轮到我的时候 我会多拉点人陪葬
[20:34] She must have really broken your heart, paul. 她真是伤你的心了 Paul
[20:39] president reynolds attended a chicago fundraiser last night Reynolds总统昨晚在芝加哥 参加了一个筹款晚会
[20:42] as part of her two-day stop in the windy city. 这是她在风城两天行程的一部分
[20:44] Reynolds’ popularity continues to soar in the midwest with 总统计划先后访问 印第安纳波利斯 底特律 弗林特
[20:47] appearances scheduled in indianapolis, detroit and flint, 本周晚些时候还将造访密歇根
[20:51] michigan later in the week.
[20:52] At a democratic fundraiser… 在一个民主党筹款晚会上…
[20:54] Mr. Kim… sarah tancredi surfaced in chicago. Kim先生 Sarah Tancredi在芝加哥露面了
[20:57] She was spotted at the corona de oro club about an hour ago. 1小时前 有人在金冠俱乐部看到她
[21:00] Corona de oro club? 金冠俱乐部
[21:01] It’s a cigar club. 是家雪茄俱乐部
[21:02] Her father was a member. 他父亲是那里的会员
[21:04] He kept a private humidor there. 他在那里有个雪茄储藏箱
[21:12] Get me a jet to chicago. 安排飞机去芝加哥
[21:20] hey,i got to,yh ,split. 我得走了
[21:22] terminal’s this way 候机厅从这边走
[21:24] yeah,****bathroom. 我要上一下洗手间
[21:26] there’s ***terminal. 候机厅里有洗手间
[21:29] really,man,thanks. 是嘛 好的 谢谢
[21:32] thanks for the ride 谢谢你载我一程
[21:42] Got ****sidearm? – 配枪带了吗? – 当然
[21:44] May****guy.
[21:49] He’s here 他就在这里
[21:56] tell me you’re not still thinking he’s going to show. 你觉得他会来吗?
[21:59] He’s let you down so many times. 他那么多次让你失望
[22:01] You know that. 你知道的啊
[22:03] Yeah, well, maybe it’s the baby in me 是的 但或许是肚子里的孩子告诉我
[22:04] that’s telling me that this time it’s going to be different. 这次他会来的
[22:07] I don’t mean to burst your bubble, but he’s not going to show. 你别异想天开了 他不会来的
[22:17] Bubble’s not burst. 这不是异想天开
[22:21] I got three words for you. 我只想说三个字
[22:22] Yeah? 什么?
[22:24] We gotta run. 快跑吧
[22:26] Good seeing you, theresa! 很高兴见到你 Theresa
[22:51] I’m so glad you came. 你能来 我高兴死了
[22:52] You’re crazy. 你真疯
[22:54] How did they know? 他们怎么知道我在这里的?
[23:14] You’re certain… 你能肯定…
[23:16] about what’s in the box? 盒子里的是什么?
[23:18] No,but it’s all we’ve got. 不能 但它是我们唯一的希望
[23:22] Thank you,henry. 谢谢 Henry
[23:38] You sure about this? 你有把握?
[23:41] No. 没
[23:43] Either way,you still owe me dinner. 不管怎么样 你还欠我顿饭
[23:47] Is that so? 是吗?
[23:49] Yeah. 嗯
[23:51] First week in fox river,you promised me,if you ever got out of there,you’d take me to dinner. 你入狱头一周就跟我保证 如果能出来就请我吃饭
[23:55] Well,maybe,after we wrap this up,we can stop off and get you a burrito on the way back to pope’s house. 也许办完事后 在回Pope家路上 顺便给你买张墨西哥煎饼
[24:00] Scofield,I don’t know what you’re used to,but anything short of a filet mignon is not going to cut it with me. Scofield 我不知道你习惯怎么着 没有一客腓力牛排别想对付我
[24:07] It’s a date. 就算约会了
[24:27] Hey. 嘿
[24:28] – How did you pull that off? – I’ll tell you later. – 你怎么说服他的? – 迟点告诉你
[24:30] – Is he in yet? – Yep. – 他进去了? – 嗯
[24:32] This shouldn’t take more than a couple of minutes. Any longer than that,we’ll know we’ve got trouble. 要不了几分钟的 如果拖长了 有麻烦了
[24:39] This way. 这边请
[24:40] Thank you. 谢谢
[24:45] Mr. Pope. Pope先生
[24:46] Hey,warren how’s it going? 嘿Warren 怎么样?
[24:48] Did you hear what happened this morning? Sara tancredi came in. 你听说上午的事儿了吗? Sara Tancredi来过了
[24:51] Yeah. So I heard. 听说了
[24:53] Next time,don’t let her get away. 下次 别让她跑了
[24:56] Thanks. 谢谢
[25:54] Excuse me,do you mind if I borrow your computer for a moment? 打扰一下 请问能借用一会儿你的电脑吗?
[25:57] – No problem. – Thanks. – 没问题 – 谢谢
[26:12] pitch in,chitlins! 努力哟 大伙儿!
[26:14] We can’t do this. We can’t live herE. 不行的 不能住在这儿
[26:17] No,of course not like this. We gonna clean. 当然 这样住不成 得清理
[26:19] We are cleaning! We gonna rebuild! 不正清理呢嘛! 要重建家园!
[26:22] You can’t do this to them. Look at them. 你不能这么对他们 看看孩子们啊
[26:31] Y’all mind coming along here for a minute. 你俩过来一下
[26:35] Come on. I think we’re past me waving that gun around,don’t you think? 来吧 我舞着枪的那段已经过去了 不是吗?
[26:40] Come on. Thank you. 去吧 谢谢
[26:43] – What are you doing? – Nothing is gonna happen to them. – 你要做什么? – 他们不会有事
[26:45] Susan.
[26:46] Susie Q. Susie小可爱
[26:48] Do you think I’d bring you here to so sacred a place to me as this if I meant you ill? 如果我要害你 你觉得我会带你来我这个圣地吗?
[26:53] Look at me! 看着我!
[26:57] I am not the animal you think you see before you. 你面前的我 不是一头你以为的野兽
[27:02] I am the laws of karma all come down wrong. 我是因果报应的作孽的产物
[27:06] – Don’t you understand? – I don’T. – 你明白不? – 不
[27:13] What I’m trying to say is that… 我想跟你说的是…
[27:17] I am the sin of my father. 我是我父亲的罪
[27:23] – Why are you telling me this? – Because I love you. – 为什么告诉我这个? – 因为我爱你
[27:28] Because I want you to understand me. 因为我要你懂我
[27:31] I am the last in the line of bagwells. 我是Bagwell家最后的血脉
[27:35] The tail end of a corrupted breed. 这个已分崩离析的姓氏的尾巴尖
[27:39] The earth,thank god,shall see no more of our generations. 这世间 谢谢天 不会出现更多我们家的人了
[27:54] I cannot procreate,susan. 我没有生育能力 Susan
[27:59] And yet,there’s something in that that gives me great hope. 可就是这点 反而让我看到巨大的希望
[28:03] No more bagwells shall roam this planet. 再也没有Bagwell的族人 会在这世上徘徊
[28:06] Not with that vile blood in their veins. 再也不会用他们肮脏卑劣的血 污染这世间
[28:08] All I want to do is end the bloodline,extirpate it, 我只想截住这条血脉 掐断这条血脉
[28:12] and start another, 重造一条新的血脉
[28:14] afresh. 鲜活的
[28:16] – A new family. – Oh,teddy. – 新生的家族 – 哦 Teddy
[28:18] Those children are my salvation,my chance to make this world a better place. 那两个孩子是我的救赎
[28:21] my chance to make this world a better place. 是我造福世界的机会
[28:28] I will be good,susan. 我会乖乖的 Susan
[28:30] I will love them. I will love you. 我会爱他们 我会爱你
[28:33] I will take communion,be baptized under a truer light. 我会信教 会在圣灵照耀下接受洗礼
[28:39] All I ask is that you love me back,just a little. 我全部所愿 就是你能爱我 哪怕只有一点
[28:46] Or learn to do so in time. 哪怕慢慢学着爱我都好
[28:49] Can you do that,susan? 可以吗 Susan?
[29:00] I can’T. 不行
[29:04] I can’T. 我做不到
[29:17] I’m sorry. 对不起
[29:27] Teddy.
[29:29] teddy.
[29:31] – Mommy. – Please,please. – 妈妈 – 求你 求你了
[29:34] teddy,it’s okay,it’s okay. 没事的 没事
[29:40] teddY.
[29:43] Teddy,please.Teddy Teddy 求求你
[29:50] teddy,I’m sorry. Teddy 对不起
[29:53] I can do it. I can love you. 我可以做到 我会爱你
[30:13] Where are we? 我们在哪儿?
[30:15] : At the doctor’s office,sweetie. 在诊所 宝贝儿
[30:18] Hello. 有人吗
[30:20] Hello,I have an emergency in here. 有人吗 有急诊
[30:25] Hello? 有人吗?
[30:36] Hello. 你好
[30:41] Hey,you the doctor? 嘿 你是医生?
[30:43] – Need to wait your turn. – No,it is my turn. – 得照顺序 – 是轮到我了
[30:45] This is an emergency right here. 十万紧急
[30:47] I need you to look at my daughter,okay? 给我女儿看看 好吗?
[30:49] She’s not feeling too good. 她很难受
[30:52] Please. 拜托
[30:56] Sweetie,hold on,so I can… 宝贝儿 等会儿 让我…
[31:00] all right,look,this is all the money I got,okay? 听着 这是我全部的钱 懂吗?
[31:03] That’s $400. 400块
[31:10] Please look at my daughter. 请给我女儿看看
[31:13] What’s the matter with her? 她怎么了?
[31:15] She has a kidney disease– 她有肾病
[31:17] pkd. 多囊肾病
[31:19] Normally,we have it under control,but I don’t like what I’m seeing right now. 平时我们都控制得很好 但现在的情况可不是我愿意看到的
[31:22] Her stomach hurts,okay? And she’s always hot. 她胃痛 体温还一直很高
[31:25] How’s her appetite? It’s gone. – 胃口呢? – 完全没有
[31:27] She’s always tired,ain’t that right,baby? 她整天都很累 是这样吧 宝贝儿?
[31:30] All right. 好吧
[31:32] Hop up here. 躺上来
[31:34] Thank you. 谢谢
[31:39] Okay. He just wants to take a good look at you,okay? 医生要帮你看看 好吗?
[31:42] – May need to run a few tests. – Just do what you have to do,man. – 可能要做些化验 – 该怎么做尽管做 医生
[31:47] I’m gonna be right here,okay,baby? 我就在这儿陪你 好吗 宝贝儿?
[31:49] Okay. 好
[31:57] – Yeah. – What’s going on now? – 喂 – 现在什么情况?
[31:59] Still in there. 还在里头
[32:00] This is taking too long. 久过头了
[32:03] Wait,wait,wait. 等等等
[32:05] Here he comes. 他出来了
[32:12] – What’s happening? – We got company. – 怎么了? – 朋友来了
[32:16] Hello,henry. 好呀 Henry
[32:24] I didn’t know you were a cigar man. 我不知道你喜欢抽雪茄呢
[32:26] Who are you? 你哪位?
[32:28] Uh,a friend. 呃 朋友
[32:29] A colleague,in fact. We’re both in law enforcement. 其实是同事 我们都是执法机构的
[32:32] I’m not anymore. 我已经不是了
[32:34] That’s right. You’re,uh,retired. 哦对 你退休了
[32:40] – Know the guy? – Yeah. – 你认识? – 认识
[32:44] Looks like the lifestyle’s treating you well. Yeah? 你挺享受这生活的吧?
[32:47] Socializing over cubans and cognac? 一手烟一手白兰地的社交寒暄?
[32:52] But that’s not what you were doing,is it? 可你刚才不在干这个 对不对?
[32:57] Henry.
[33:00] – You don’t mind if ask you to empty your pockets? – As a matter of fact,I do. – 搜一下你的口袋 不介意吧? – 我介意
[33:03] I’m not going to play any games with you. 我不是跟你玩儿的
[33:07] We both know why you came here today. 你我都清楚你来干嘛的
[33:11] I suggest you get out of my way,young man. 我建议你让路 年轻人
[33:17] I can’t do that. 做不到
[33:24] Unless you’d like to cause serious trouble for yourself and your family, 除非你想给你和家庭带来麻烦
[33:28] Iadvise you to hand over whatever it is you found. 不管你找到什么 我建议你交出来
[33:33] Now. 马上
[33:38] Michael?
[33:54] get in! 快进来!
[34:13] let’s go! 快走!
[34:15] Linc! 快!
[34:28] sara!
[34:55] whoa,whoa,it’s okayit’s okay. Easy,easy,it’s okay,it’s okay. 哇 哇 没事儿了 没事儿了 放松 没事儿了
[35:01] ma’am,are you all right? 女士 你还好吗?
[35:04] I don’t understand. 我不明白
[35:06] We got a call. 我们接到电话
[35:07] Someone said there’s a hostage situation here. 有人说这里有人质事件
[35:11] No one knew we were here. 没人知道我们在这儿
[35:35] are you okay? 你还好吗?
[35:36] Okay. 好的
[35:38] Hey,so what’s going on? 嘿 情况怎么样?
[35:40] I’m afraid your daughter shows signs of renal failure. 恐怕你女儿有肾衰征兆
[35:44] She ever had hemodialysis? 她以前做过透析吗?
[35:46] No,hemo… no. 没有 透析 没有
[35:48] No,this has never really gone that far. 从来没有差到那个地步
[35:54] What,are you planning on doing it right here? 你要在这里做透析?
[35:57] Were not set up for it. And neither is she. 我们没有准备好 她也是
[36:00] But there is a county dialysis clinic a few blocks away. 但在几个街区外有一个郡级透析诊所
[36:04] But we’re gonna have to place a catheter in her neck so she can be examined. 我们必须在她颈部插个导管 以便检查
[36:11] Hold on,sweetie,this is gonna be a little cold. 来 宝贝 可能有点儿凉
[36:14] It’s okay,baby. 没事儿的 宝贝
[36:23] Whoa,whoa,wait,wait,wait. Wait,what,what is that? 哇 哇 等等 等等 这是什么?
[36:26] It’s a trocar. It’s used for placing the catheter. 这是个套管针 用来插导管
[36:29] I got her. 来吧
[36:37] Do we really have to go this far? 我们真需要这样吗?
[36:39] Look. 听着
[36:41] I’m doing the best I can here,but you got to understand something. 我会尽我所能 但是你得明白
[36:44] Your daughter is sick. 你女儿病了
[36:46] Now,this may look like a desperate measure because it is. 这看起来像是极端之举 但它确实是
[36:54] This is gonna hurt a little bit. 会有点儿疼 宝贝
[36:58] Stop! Stop. 住手 停住
[37:00] Come on,baby. 来 宝贝
[37:03] Come with me. I can’t do this. 跟我走 不能这样
[37:26] What’s going on? 怎么了?
[37:28] I made a deal with pope. 我跟Pope有个交易
[37:34] You made a deal with pope? What kind of deal? 你跟Pope有交易? 什么交易?
[37:37] If he came with us and if we got what we needed, 如果他跟我们来 并拿到我们要的东西
[37:42] I said I’d turn myself in. 我就会自首
[37:44] What? 什么?
[37:45] We don’t even know what this thing is! 我们还不知道这是什么东西呢!
[37:47] It could be nothing,michael. 那可能什么都不是 Michael
[37:49] You know about this? 你知道这件事吗?
[37:50] Not until it came out of his mouth. 从他嘴里说出来我才知道
[37:53] It’s the only thing I could think of. 这是我唯一能想到的
[37:55] You two can still finish this. 你们两个也能完成的
[37:57] You’ll just have to do it without me. 没有我 你们两个要完成它
[37:59] – I’m not gonna let you do this,michael. – Just… – 我不会让你这样做 Michael – 别…
[38:01] there’s no coming back from this. 你这样做就没有出路了
[38:06] Hold on. 等一下
[38:08] What’s the holdup? 停下来干嘛?
[38:08] Your brother’s right. I wouldn’t count on the courts to show you any leniency in this. 你哥哥是对的 我不能指望法院宽恕你们
[38:16] That doesn’t matter. I said I’d hold up my end of the deal. 不要紧 我说了我会信守承诺
[38:19] You already did. 你已经做到了
[38:22] I listened to this. 我听了这个
[38:24] You have something here. 这里有些东西
[38:27] There’s gonna be a lot of people who wish you didn’t,but you do. 好多人不希望你这样 但你做到了
[38:30] – Listen,henry… – I’d go now if I were you. – 听着 Henry – 我要是你 我马上就走
[38:33] And don’t consider this forgiveness. 别以为这是原谅你
[38:36] In fact,I’m about ten seconds away from changing my mind. 在我反悔前给你10秒钟
[38:41] Thank you. 谢谢你
[38:58] okay… 好的
[39:04] here,listen… 听着
[39:07] let’s tuck you in,all right? 把你包起来 好吗?
[39:14] come on. Let’s go. 来 我们走
[39:25] let’s just… let’s just sit for a bit longer,okay? 让我们… 再坐一会儿 好吗?
[39:31] We’re gonna go in a little bit,okay? 我们要受点苦了 孩子
[39:52] you know daddy loves you with all his heart,right? 你知道爸爸掏心窝爱你 对吗?
[39:56] I love you so much. 我真的很爱你
[39:59] I’m so sorry. 真对不起
[40:02] I’m so sorry,baby. 真对不起 宝贝
[40:24] Yeah. 喂
[40:25] Got a call for you. 有个电话找你
[40:26] I’ll call back. I just heard from some clinic up north. 我一会儿打回去 我现在正要向北去一个诊所
[40:29] They had contact with franklin a half an hour ago. 他们半个小时前与Franklin有接触
[40:31] I think you want to take this. 你会很想接这个电话的
[40:34] Put it through. 接过来
[40:37] yeah? Mahone. 喂 我是Mahone
[40:39] Is this the man in charge? 你是负责人吗?
[40:41] Oh,yeah. 哦 是的
[40:43] My name… 我名字
[40:44] is benjamin miles franklin. 叫做Benjamin Miles Franklin
[40:51] And I want to turn myself in. 我要自首
[40:54] But I got one condition. 但有一个条件
[40:56] My wife,she goes free. 我妻子 你们要放了她
[40:59] My little daughter,she needs her mother. 我年幼的女儿 她需要母亲
[41:03] I don’t think I need to make a deal with you,Mr. Franklin. 我不认为我必须和你做交易 Franklin先生
[41:09] And what if I got something you need? 如果我有你们需要的东西呢?
[41:50] your wife was released an hour ago. 你妻子一个小时前被放了
[41:53] She’ll be here soon. 她很快过来
[41:54] You promise me that she will be okay. 你得向我保证她没事儿
[42:04] Just hold up your end of the deal. 只要你完成交易
[42:09] I will. 我会的
[42:13] I’ll get you scofield. 我会帮你抓住Scofield
[42:21] Come on. 走吧
[42:36] here we go. 开始吧
[42:44] You think it’s a conversation? 你以为这是个谈话?
[42:47] One they don’t want us hear. 他们不想让我们听到的谈话
[42:51] You ready? 准备好了?
[42:52] Let’s do it. 开始吧
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号