Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] How does a simple fisherman know so much about the company? 一个普通的渔夫怎么对 这公司这么了解?
[00:06] You gonna do this or not? 你到底干还是不干?
[00:08] Yes,but once we’re out,I consider you collateral. 干 不过一旦我们出去了 你就是我们的担保了
[00:11] Lincoln causes as many problems as he solves. 林肯惹的祸比他解决的问题还多
[00:14] He needs to get way,and I think you can assist him. 他必须靠自己逃脱 我觉得你可以帮他
[00:17] I stay one step ahead,and you get 50 grand. 我只要领先一步 你就能拿到5万
[00:20] What happened? 怎么了?
[00:20] She came up to me just like you said 和你说的一样 她来找我了
[00:22] and offered me a bunch of cash to talk behind your back. 给了我一笔钱 叫我在背后说你坏话
[00:24] -So we stick to the plan,right? -Yeah. -那么你还是按计划执行 对吗? -当然
[00:26] Cool. 很好
[00:27] I found a passport. 我发现了一本护照
[00:28] Who’s gary miller? 格雷・米勒是谁?
[00:29] I’ve been working on a way for us to be together. 我在想办法让我们两个在一起
[00:31] James,how-how can I believe you? 詹姆斯 你叫我怎么相信你?
[00:34] How can I believe anything anymore? 你让我如何再去相信你?
[00:50] we got a way out of this? 我们找到办法从这儿出去了吗?
[00:51] We need some kind of support brace for the tunnel. 我们必须给地道找个支撑物
[00:53] Or what? 不然呢?
[00:54] Or the whole thing collapses,and we’re buried alive. 不然地道会塌陷 我们会被活埋的
[01:03] No more excuses. 不用找借口了
[01:04] Papa’s dead because of this yankee. 帕帕的死都是因为这个美国佬
[01:07] I’ll kill him myself ***** 我要亲手杀了他
[01:09] if I hav he survived the box. 除非他从笼子里生还了
[01:10] So what? 那又怎么样?
[01:16] The guards went after scofield. 狱警盯上了斯科菲尔德
[01:18] Scofield won. 但赢的人是斯科菲尔德
[01:19] He’s a folk hero now. 现在他是这儿的英雄了
[01:24] Look,I want scofield dead as much as you, 听着 我和你一样都 非常想把斯科菲尔德干掉
[01:26] but not at the cost of an uprising. 但绝不会以起义为代价
[01:59] Mail call. 你的信
[02:26] Who’s that? 那人是谁?
[02:29] That’s my son. 是我儿子
[02:31] Bagwell gave the okay. 伯格威尔说一切安全
[02:33] The coast is clear. 暂时没人
[02:34] We gotta go. 我们得走了
[02:41] I didn’t think I’d see you again. 我没想到还能再见到你
[02:43] Once someone goes into the box,it’S 只要有人走进那笼子里 就会
[02:46] it was a misunderstanding. 那是一场误会
[02:48] They wanted to talk to you about the helicopters,right? 他们想和你谈谈直升机的事 对吗?
[02:51] What h were **** 什么直升机?
[02:54] you really trying to escape? 你们真的打算逃出去?
[02:56] I don’t know what you’re talking about,and neither do you. 我不知道你在说什么 我想你自己也不知道吧
[03:00] Just so you know,bagwell’s coming with us. 跟你说个事 伯格威尔跟我们一起走
[03:05] You were gone. 你当时不在
[03:06] He**** we needed. I didn’t have a choice. 他有我们需要的东西 我没别的办法
[03:13] Fine. 好的
[03:15] So what’s the new plan? 那么新的计划是什么?
[03:24] -Did you tell him? -Yeah. -你告诉他了吗? -是的
[03:26] I am coming with you. 我要跟着你走
[03:27] Okay by me. 我无所谓
[03:29] Everyone heau hear that,lawman? 大家都听到了吗? 你听到了吗? 警官
[03:31] But you’re staying up here. 但是你得待在这里
[03:33] Maybe I didn’t enunciate myself. 我想我刚才说的还不够清楚
[03:35] The work downstairs requires two hands. 楼下的工作需要两只手
[03:40] Hey. 嘿
[03:42] We need somebody to stay outside in case sammy returns. 我们需要有人待在外面 以防萨米回来
[04:07] I thought we couldn’t dig through this stuff. 我还以为我们没法凿穿这玩意儿
[04:09] The bracing’s gonna be tricky. 找跟柱子撑住是关键
[04:11] Unless the tunnel gets the proper support,it’s all going to come down on our heads. 除非地道有适当的物体进行支撑 不然会全部坍塌下来
[04:14] We should have the materials for the braces, 我们该找些做支撑的材料
[04:16] but we’ll need a a saw to cut them to size. 但是我们得找把锯子 把它们锯成合适的大小
[04:18] And a hammer. 还要把锤子
[04:20] Can you help us out? 你能帮我们解决这问题吗?
[04:21] Yeah. I can do that. 好的 交给我吧
[04:27] Two days. 只有2天
[04:30] And if not? 如果不行呢?
[04:31] two days 只有2天
[04:36] Guillermo should have everything we need. 古勒莫应该备好了我们需要的一切
[04:38] You know where he is,right? 你知道他在哪儿 对吗?
[04:39] I think it’s,uh 我觉得 呃
[04:40] it’s down this corridor on the left. 在这条走廊的左边
[04:42] Halfway down. 走到走廊中间部分
[04:44] Cell 40. 40号牢房
[04:46] Down the corridor on the left. Cell 40. 沿走廊走 靠左手边 40号牢房
[04:49] Okeydoke. 没问题
[05:05] Are you lost already,teodoro? 你是不是已经迷路了? 西奥多
[05:07] No. 不是
[05:11] But you are. 不过迷路的是你
[05:44] You’re done in here. 这个房间现在归我了
[05:50] If you had gone after scofield today,all would have been forgiven. 这儿已经没你的事了
[05:52] This is suicide. 如果今天你抓了斯科菲尔德 那还可以原谅
[05:56] Shut up,old man 你这是在自杀
[05:57] I’ll take my chances. 闭嘴 老东西
[06:00] yeah.You think you can run sona? 我会碰碰运气
[06:02] You couldn’t even run shipments from one dock to the other, 是啊 你觉得你管得了索纳?
[06:05] but I still keep you by my side. 你连两码头间运货都办不了
[06:08] I’ll let you walk out of here out of respect for what you were. 但我仍然把你留在我身边
[06:15] Come on 看在你过去的份上 我会让你离开的
[06:21] Get the hell out of here 快起来
[06:25] All of you ready to do this? 滚出去
[06:34] Until lechero gets back,we should start looking for pieces about four feet in length. 你们都准备好了?
[06:41] I’m running things now 勒切罗回来前 我们得开始找材料了 像这样4英尺长的
[07:20] Anyone got a p*****. 现在开始我是头儿了
[07:24] come get it 如果谁有意见
[07:29] Good. 就自己来领鸡爪
[07:39] First order of business, 非常好
[07:41] a case of rum to the man who brings me michael scofield 第一件事儿
[07:44] don’t worry 谁带迈克尔・斯科菲尔德来见我 这箱朗姆酒就归他
[08:26] we’ll be there with all the cash 别担心
[08:28] okay? Gracias. 我们会带着钱去那儿的
[08:29] Osberto. 行了吗? 谢谢
[08:32] That’s who you want to talk to. 奥斯伯特
[08:34] This guy on the up-and-up? 他是你们要找的人
[08:35] The guy I was running things into sona for arranged this, 这个人信得过吗?
[08:37] so it’s as up as it’s gonna get for this kind of deal. 我给索纳安排的事 是这个人帮忙弄的
[08:39] So,yes. 所以应该信得过
[08:41] Osberto doesn’t speak english,though,so how do you want to work it? 嗯 好吧
[08:43] I need to meet with susan. 奥斯伯特不会说英语 你怎么办?
[08:46] I’ll take sofia. She can translate for me. 我去见苏珊
[08:49] So when I meet with susan,what do you want me to tell her? 这点不用担心
[08:51] Tell her whatever you think she wants to hear. 那么我见到苏珊的时候 你想让我告诉她什么?
[08:55] Just buy us enough time to do our thing,all right? 她想听什么 你就说什么
[08:57] Home stretch,papi. 只要留给我们足够的时间 让我们干活就行 明白了吗?
[08:59] Listen,man. I want to thank you for everything. 最后关头了
[09:00] Oh,linc,please. 听着 伙计 我要感谢你 为了所有的事
[09:02] 林肯 别这么客气
[09:03] whatever you need,whatever you want. 等我们到家了 我会照应你的
[09:04] That won’t be necessary. 你要什么 我都给你
[09:06] When I’m back home,I’m a saint. 没这个必要
[09:08] I’m not even jaywalking. 等我回了家 我简直就是圣人了
[09:11] Osberto. Don’t forget. 连交通规则都不会违反
[09:13] Osberto. 奥斯伯特 别忘了
[09:15] Scofield steps outside that tunnel,he’s a dead man. 奥斯伯特
[09:37] Far as I can tell,we have two options. 斯科菲尔德一旦走出那个地道 他就死定了
[09:40] We can invite sammy on the escape 就我所知 我们有两个选择
[09:42] he can go to hell. 我们能找萨米一起逃跑
[09:45] Which brings us to option number two. 他可以去死
[09:47] You wouldn’t last a second in there with sammy. 这样我们就只能选第2个方案了
[09:51] Would you? 你和萨米在一起 保证一秒都活不到
[09:53] Then I guess we’ll just have to outsource. 那你呢?
[09:58] I felt sorry for the guy, 那么我想我们只能让外人来做了
[10:09] but you don’t chicken-footan ex-delta force and expect to make it out alive. 我为那家伙感到惋惜
[10:10] You’re delta force? 但你找一个前三角洲特种兵单挑 那是你自己活该
[10:15] Like chuck norris? 你是三角洲特种兵?
[10:16] Norris? He wouldn’t have made it through boot camp. 就像查克・诺里斯?
[10:17] Ex ***** 诺里斯? 他连新兵营都捱不过
[10:21] I see you’re making friends. 打扰一下
[10:24] Hey,once you get the hang of it,this place ain’t so rough. 看来你在结交新朋友嘛
[10:26] Yeah. 一旦你适应了这里 就不会感到很难受了
[10:28] Too bad. 是啊
[10:30] Too bad what? 太遗憾了
[10:31] You were right. We got a little plan going on. 什么太遗憾了?
[10:34] But,you know,if you’re putting down roots 你是对的 我们正在密谋一个计划
[10:36] no,no. 但是 如果你想要定居
[10:38] You were saying 没 没
[10:39] We’re supposed to be out of here in 48 hours. 你刚才说
[10:41] Not through scofield. 我们将在48小时内离开这里
[10:44] You heard the town crier. 不能靠斯科菲尔德
[10:45] College boy’s life is barely worth a case of booze. 你听到萨米叫嚣了吧
[10:46] Hence our current conversation. 那学生仔的贱命连一箱酒都不值
[10:50] I know how you got your cherry yesterday, 正因如此咱们才要谈谈
[10:52] daubing your wraps in acetone,smothering the guy until he passed out from the fumes. 我知道你昨天是怎么赢的
[10:57] You do the same thing to sammy,and you’re in. 往你的护腕里抹丙酮 把他熏晕
[11:04] Chicken-foot sammy? 如果你能对萨米这么干 你就加入
[11:08] Chicken-foot sammy. 鸡爪萨米?
[11:09] It’s all riding on you,champ. 鸡爪萨米
[11:12] Thank you. 全靠你了 冠军
[11:30] This shouldn’t take long. 谢谢
[11:33] What are you getting? 很快就好
[11:34] Supplies. 你要弄什么东西?
[11:35] For? 有用的东西
[11:36] I don’t want to get caught flat-footed again. 干啥用?
[11:38] You know what that means? 我不想再毫无准备
[11:40] No. 明白什么意思吗?
[11:41] Well,these people obviously have a plan. 不
[11:42] We’re gonna need one,too. 那帮人肯定有计划
[11:43] Does that plan include screwing over james? 咱们也得有个计划
[11:44] Is it james or gary miller? 计划也包括干掉詹姆斯?
[11:47] Whatever his name is,there’s a part of me that doesn’t want to believe he works for them 是詹姆斯还是格雷・米勒?
[11:49] ’cause he’s the man I loved,the man who went to prison for me, 不管他叫什么名字 我不愿相信他是为那些人效力的
[11:54] the man who was going to take me to my first trip to paris. 因为他是我所爱的人 为我进监狱的人
[11:57] I haven’t turned my back to that man. 要带我去巴黎初次旅行的人
[12:01] Do I have your word that he’s gonna be all right? 我不能背叛他
[12:04] Yeah. 你能保证他没事吗?
[12:07] Now get in. 能
[12:08] Do I have your word? 进来吧
[12:10] Yeah,you got my word. 你能保证吗?
[12:12] Now get in. 能 我说话算话
[12:16] ed, we’ll be in contact soon. sales are through the roof 上车吧
[12:30] hope you’re working on your putting gary 艾德 我们即将取得联系 价格涨的没边了
[12:34] You nd out? 希望你那有所进展 格雷
[12:48] That”sucre”means”sugar.” 我刚刚发现
[12:50] Yeah. 苏克雷是糖的意思
[12:53] So every time I say your name,I’m calling you”sugar.” 对
[12:53] Basically. 所以每次呼唤你的名字 我都叫你甜心
[12:59] I like that. 叫吧
[13:00] Look,I don’t have a lot of information. 我喜欢那样
[13:02] Which,I guess,that’s good news for you,right? 听着 我的情报不多
[13:05] You care to elaborate? 我猜 这对你来说是好消息吧?
[13:09] Lincoln isn’t cooking anything up. 你要详述吗?
[13:11] He’s still planning on exchanging whistler for lj. 林肯没什么鬼点子
[13:13] He hasn’t been talking about running any games. 他仍打算用惠斯勒换LJ
[13:16] And did he become an eagle scout last night,too? 他没提过什么策略
[13:19] Lady,he got the message. 他昨晚也成了老鹰童子军了?
[13:22] He knows he doesn’t have a choice,he has to play it straight. 小姐 他知道事情的严重性了
[13:23] Look,I could have come up here and made something up just to get paid,but 他知道他别无选择 他只能乖乖听从你们
[13:29] I’m not trying to get on your bad side either. 听着 我完全可以胡编乱造来糊弄你 但
[13:35] You know what? 但是我也不想加入你那一方
[13:37] I believe you. 知道吗?
[13:40] So,I’ll call you if anything comes up. 我相信你
[13:44] Whoa,whoa What am I,a toothless crack whore? 那 我有事就给你打电话
[13:47] Sit down. 哇噢 哇噢 难道我是个卑鄙无耻的婊子?
[13:48] I keep my promises. 坐下
[13:55] Le I work for,they don’t like to deal in greenbacks; it’s just too bulky. 我信守诺言
[13:58] Cashier’s check payable to cash. 我的上司 他们不喜欢美钞 体积大 不好带
[14:03] Same thing. 银行支票可换现金
[14:06] Half now and half when you’re done. 一样的
[14:08] keep your ears open,sugar. 先付一半 事成付清
[14:17] alex,come on 耳朵机灵点 甜心
[14:32] Hold it steady 艾力克斯 使劲
[14:34] I am I am 举稳当点
[14:35] I’m gonna need a little help here 我不是在举嘛
[14:37] I got it. I said I got it. 帮个小忙
[14:44] That little piece of metal’s gonna hold all this weight? 可以了 我说可以了
[14:48] All right,let go,let go. 那一小块金属能承受全部的重量?
[14:52] So,how many more are we gonna need before we get to the top? 好 放开了 放开
[15:06] 20 maybe. 到顶之前还有多远?
[15:09] That gets us to no-man’s land. 可能是20
[15:11] Then what? 那就能到禁区了
[15:12] Helicopter’d be nice. 然后咋办?
[15:13] Hey,I was supposed to kill you. 来架直升机不错
[15:17] Oh,so you’re not a fisherman? 我本应该杀了你
[15:20] They threatened to come after my family if I didn’t kill you and jump on that helicopter, 哦 那你就不是渔夫喽?
[15:22] but I didn’T. 他们威胁我 如果我不杀了你 进直升机 就杀害我的家人
[15:27] I’m so grateful. 但我没那么做
[15:28] So what happened to your family? 那我该感谢你啊
[15:30] I don’t know. 那你家出什么事了吗?
[15:31] Maybe I’ll find out if we ever get out of here. 不知道
[15:33] Well,it’s a crazy world,isn’t it? 等咱们出来了也许就知道了
[15:36] We all agree on that. 这世界真疯狂啊 是不是?
[15:39] And we have a lot of work to do. 这点 我们算达成一致了
[15:40] Where the hell is lechero? 我们有很多活要干
[15:50] Is everything set? 勒切罗死哪去了?
[15:53] Huh? 一切就绪了吗?
[15:53] Is everything set? 啊?
[15:54] Yeah,no problemo. 一切就绪了吗?
[15:55] Excuse me,sir. 是 没问题
[16:10] Do we come to you if we need the chicken foot? 打扰了 先生
[16:12] tiger pants. 如果我们需要鸡爪 是不是来找你?
[16:15] Who you got a beef with? 老虎裤衩
[16:16] I don’t know his name. 你跟谁有过节啊?
[16:18] Some caribbean guy. 我不知道他叫啥名字
[16:19] Stole my wallet a while back. 一个加勒比人
[16:20] Better think long and hard before you say another word,eh? 前一阵子偷了我的钱包
[16:24] He’s got this fruity little mustache and this ugly-ass vest. 你说下个词之前最好考虑考虑
[16:28] please,I’m beggin’ ya. 他胡子上有酒味 穿着难看的背心
[16:35] in the ring. 好了 我求你了
[16:57] 15 minutes. 格斗场见
[16:59] I never thought I’d say this,but I envy you,brad. 15分钟后
[17:16] I’ve wanted to shank that little calypso kid ever since I first met him. 从没想到我会说这些 但我羡慕你 布拉德
[17:19] I’m not a violent guy by nature, 头一次见那个小瘪三的时候就想揍他
[17:21] but if a man makes me walk around in my grunts for two days 我生来不是个暴力的人
[17:23] yeah,that’s greatatjust don’t take too long to finish him off, ok 但如果有人烦我超过两天
[17:25] the sooner he’s dead,the sooner we can get on the escape. 很好 速战速决
[17:29] No games. I’m in. 他死的越早 咱们越狱越早
[17:32] You’re in. 不准耍花样 我加入了
[17:33] No,no,no. 你加入了
[17:35] What’s wrong? 没了 没了 没了
[17:37] We got to call off the fight. 怎么了?
[17:37] No,that’s an impossibility. 必须叫停单挑
[17:39] No,no,no,you don’t understand 不 那不可能
[17:40] There’s got to be more acetone around here. 不 不 不 你不懂
[17:44] No,that’s it 这里应该还有丙酮啊
[17:45] I can’t go against sammy straight up 没了 就这些
[17:46] I’m a dead man 我不能赤手空拳打萨米啊
[17:48] If you don’t kill him,we are all dead. 那我死定了
[17:49] this isn’t the best neighborhood. 如果你不打死他 咱们都会死
[18:14] I’ve been in a lot worse. 看起来不妙啊
[18:17] Just stick close. 我经历过的比这糟多了
[18:18] Osberto? 走近点
[18:27] Si. 奥斯伯特?
[18:30] You want to do this? 是
[18:32] 你要这样吗?
[18:37] Yeah,yeah,I got it. 钱
[18:39] 是 我有
[18:59] “Where is the money?” 在哪里?
[19:01] ***** “钱在哪?”
[19:07] I want to see the product. 我要看货
[19:14] “Money first.” “先给钱”
[19:15] Show me the stuff. 给我看货
[19:16] El dinero 钱
[19:18] Lincoln,please,let’s get out of here. 林肯 求你了 咱们走吧
[19:20] Tell him to stop wasting my time. 叫他别浪费我时间
[19:22] No. 不
[19:24] Tell him. 告诉他
[19:47] oh,my god 哦 天哪
[19:54] Big? 大号?
[19:56] It’s grande? 重型?
[19:57] Si. 是
[19:59] Ask him how do i trigger it by remote. 问他怎样遥控引爆
[20:03] boom. 砰
[20:16] “Dial one-one,send.” “拨1-1 发送”
[20:18] One-one,send? 1-1 发送?
[20:19] yeah 嗯
[20:22] Adios. 拜拜
[20:23] Adios. 拜拜
[20:24] Buena suerte. 祝你好运
[20:27] Why didn’t you tell me you were gonna buy a bomb? 你怎么不告诉我你要买炸弹?
[20:30] You never would have come otherwi 告诉你 你就不会来了
[20:37] we need that saw. 我们需要锯子
[20:39] You know,uh,I am a fisherman. 你看 我是个渔夫
[20:43] I am. 真的
[20:44] I’m just maybe a little bit more connected than I’ve let on. 只不过牵涉的比我告诉你们的还深一点
[20:49] I think this is gonna work. 我觉得这个可以
[20:50] Yeah. 嗯
[20:52] You know,I run charters,just like I said 我租船 真的
[20:55] I have for years. 很多年了
[20:57] Then one day,that brunette,gretchen well, 但突然间 那个黑发美女格雷琴・威尔
[20:59] she asked me if I wanted to be exclusive to her corporation,right? 她问我想不想包给她公司干
[21:03] And,uh,well,with the money she was offering, 以她给的钱看
[21:05] I had a pretty good idea she wasn’t just trawling for salmon. 我知道不是捕三文鱼那么简单
[21:09] So you two have history. 你们俩还有交情啊
[21:10] Yeah. And she’s been an absolute nightmare in my life ever since that first job. 自从那第一份工作起 她就是我生命中彻头彻尾的噩梦
[21:16] Alex,I need a wedge. 艾力克斯 我要门楔
[21:18] Wedge. 门楔
[21:19] Look,I took ’em where they wanted me to take ’em. 他们要送的东西我已经送到了
[21:21] I have to figure out these coordinates and I have to take them back there. 我得搞明白这些坐标 带回去
[21:24] Quit embarrassing yourself. 别再自寻其辱了
[21:26] What? 什么?
[21:27] We’re not two chicks at a bar you’re trying to pick up. 我们不是酒吧里的妞 任你钓
[21:29] -Unless you need to hear this? -No. -除非你想听? -不
[21:30] All right,good. 好的 行
[21:31] You work for the company. 你为他们工作
[21:32] And when you break out of here, 你逃出去之后
[21:33] you’re gonna do whatever the company asks you to do,period. 你还得听命于他们 没别的了
[21:37] Well,they’re using me just like they’re using you. 他们在利用我 就像在利用你们一样
[21:39] Good,I’m glad you shared that with me. 很好 很高兴你告诉我了
[21:40] So why don’t we go back to work? 我们还是开工吧
[21:41] How’s that sound? 行么?
[21:51] Let those idiots chickenfoot themselves all they want,huh? 让那些白痴自己窝里斗去吧
[21:55] But if one of them tries to use it on us 但是如果有人想找我们麻烦
[21:59] you don’t have to fight that guy. 你不用非跟他动手
[22:01] It’s my farewell tour. 这是我的告别演出
[22:05] the rest of those pieces are no good. 剩下的那些都不行
[22:07] We’re going to need those tools,michael. 我们需要那些工具 迈克尔
[22:11] I guess we’ll just have to wait. 我猜我们只能干等了
[22:14] That book of yours it’s just a bunch of coordinates in there,right? 那本书 就是一堆坐标 对吧?
[22:19] Among other things. 也有别的东西
[22:22] So you wouldn’t mind. 那你不会介意
[22:30] It’s just a bunch of,uh,numbers and dates. 就是一堆数字 日期
[22:34] “Gate.” “大门”
[22:35] Gate netting company. 大门网业公司
[22:36] That’s where I rent my trammels. 我在那儿租渔网
[22:40] “Stampede.” “惊逃”
[22:41] That’s my buddy’s cape islander. 我朋友的渔船
[22:42] And this is important to us how? 这跟我们有什么关系?
[22:44] It’s important because I’m being accused of being someone I’m not. 因为你们看错人了
[22:47] And I don’t want scofield ditching me once it’s time to leave 我不想行动的时候 斯科菲尔德又把我甩了
[22:49] he’s not ditching anybody. 他谁也不会甩了
[22:50] If he could have gotten rid of anybody,he would have gotten rid of me. 就算甩人 他也会先甩掉我
[22:53] And if he tries to leave the city he knows that 如果他想逃离本市
[22:55] we’re gonna turn him in before he gets out of the city. 他知道在他出市之前 我们就会把他供出去
[22:57] I’m going upstairs to find lechero and his equipment. 我上楼去找勒切罗和器材
[23:00] I’m with alex. 我跟艾力克斯一起去
[23:02] Do you mind? 给我行吗?
[23:08] Sounds like someone’s up there. 好像上面有人
[23:14] If lechero gets stranded up there,we’re not getting out of here. 如果勒切罗被困住了 我们也逃不出去
[23:16] So when you think it’s safe,or it feels like it’s safe,we got to go,we got to go up. 你认为什么时候安全了 觉得安全了 我们必须得去 上去
[24:01] we’ve been talking about chickenfooting sammy for months. 我们谈论挑战萨米说了几个月了
[24:03] No one had the courage. 没人有那个胆
[24:06] do you have any paint thinner? 有油漆稀释剂吗?
[24:07] Paint thinner? 油漆稀释剂?
[24:08] Shoe polish,lighter fluid,glue? 鞋油 打火机油 胶水?
[24:14] There you are,champ. 你在这儿啊 老大
[24:16] It’s time. 到点了
[24:17] Stomp his face,brad 跺他的脸 布拉德
[24:18] You know,this has all been one big misunderstanding. 这是个天大的误会
[24:21] I wasn’t talking about sammy. 我不是指萨米
[24:23] It was that’s him. 是 是他
[24:24] That’s the guy I was talking about. 我指的是他
[24:26] Yeah,I don’t see no”fruity moustache,”and where’s his”ugly-ass vest,”brad? 布拉德 我可没看见”古怪的小胡子””丑得要死的背心”
[24:30] Don’t worry,you stand a real chance of winning this one. 别担心 说不定你能赢
[24:42] you cannot just hide out all day. 你不能整天东躲西藏的
[24:44] What else can I do,huh? 我还能怎么样 啊?
[24:46] I’ve ruled these men for a year with blood. 我血腥统治了他们一年
[24:48] You don’t think those men want to take the head of the man who wore the crown? 你觉得他们不想取前任老大的人头?
[24:51] Be that as it may,bellick is about to lose his head to sammy. 可能吧 但萨米就要砍下贝里克的头了
[24:57] You may not want to hear this,but once that happens, 这话也许不中听 但要是那样的话
[25:00] we are both very much hell you are. 我们都很清楚自己的下场
[25:04] He’s going to come crawling out of his hole and right into sammy’s arms, 斯科菲尔德会爬出洞来 直接撞上萨米
[25:08] and then he and our escape are gone forever. 我们就再也逃不出去了
[25:55] wait. 等等
[25:56] We get the tools and we come straight back. 拿了工具 立马回去
[26:15] Come on 快点
[26:56] You guys want to watch the fight? 你们想看吗?
[26:59] You know,chill out. 等下
[27:01] I’ll get you a beer. 我给你拿瓶酒
[27:37] You like that? 高兴了吧?
[27:53] Stop it. 住手
[27:55] Scofield 是斯科菲尔德
[28:10] Scofield’s in there. 斯科菲尔德在里面
[28:11] It’s locked. 锁住了
[28:12] Open the door. 开门
[28:14] I don’t have the combination. 我没密码
[28:15] I said open it now. 我说了 开门
[28:19] We can’T. We can’T. 我开不了
[28:22] Open it now. 开门
[28:24] I don’t have the combination. 我没密码
[28:27] Hey,I’ve got your man out here. 你的人在我手里
[28:30] If you don’t open the door,he’s the one who’s going to pay the price. 不开门的话 他就倒霉了
[28:35] I need him alive 我还用得着他
[28:36] You saw those guys. 你见到他们了
[28:37] What do you think they’ve got planned? 你觉得他们会怎么处理我们?
[28:38] All of you is trying my patience. 你们在考验我的耐心
[28:40] What do you suggest,alex? 你的建议呢 艾力克斯?
[28:44] Let’s be ready for them. 我们得准备好
[28:48] Time’s up. 时间到了
[28:53] You want another one? 还想再来吗?
[28:55] Then you better be persuasive. 那你最好说服他们
[29:01] Michael. 迈克尔
[29:04] Don’t open the door He’s got a gu 别开门 他有
[29:13] Are you going to tell me what it’s for? 你会告诉我这是干吗用的吗?
[29:15] No. 不
[29:16] Because you think I might tell james? 因为怕我告诉詹姆斯?
[29:18] Because you don’t need to know. 因为你没必要知道
[29:26] It’s going to be all right. 不会有事的
[29:32] -How’d it go? -Good. -顺利吗? -不错
[29:33] I to her what she wanted to hear,just like you told me. 照你说的 我说了些她想听的话
[29:36] That it? 就这么简单?
[29:37] Yeah. 对
[29:39] Cool. 行
[29:40] Listen,I want you to call her up,tell her you’ve got some information. 你给她打电话 说有情况
[29:42] Make sure she picks you up,and get in the car,all right? 确保她来接你 上她车 好吗?
[29:45] Okay. 好
[29:45] Is everything okay? 都还好吗?
[29:47] Yeah. Why? 嗯 为什么这么问?
[29:49] She looks upset. 她有点不安
[29:52] I’ll call you later. 我晚点再给你电话
[30:01] Got something down here we can use,michael. 弄了点工具 迈克尔
[30:10] If they come through that door 如果他们进来
[30:12] you hit ’em right here. 直接往这里戳
[30:14] Go ahead,take it. Go ahead. 拿着
[30:19] It’ll puncture the heart. 会穿透心脏
[30:45] you were hiding scofield in your room? 你把斯科菲尔德藏在你屋里?
[30:47] Look at you the power make you mad already. 看看 权力已经让你疯了
[30:52] Come along,norman.****** 来吧 诺曼 上
[31:26] What is so urgent? 什么急事?
[31:28] Lincoln bought a gun. 林肯买了把枪
[31:30] I I asked him what he planned on doing with it,but he wouldn’t answer. 我 我问他想干嘛 他不说
[31:33] So I just I just thought you might want to know. 所以我 我觉得你可能想知道
[31:37] If anything changes,I’ll get back to you,okay? 如果还有情况 我会再找你的 行么?
[31:40] You know,the other day when you and lincoln had your little spat in the lobby and you 那天你和林肯在大厅里的小口角
[31:45] all distraught and jilted went across the street to the bar, 你心烦意乱 觉得自己被抛弃了 去了街对面的酒吧
[31:50] a cynic might think that was staged. 一个愤世嫉俗的人会觉得这是事先安排好的
[31:56] I’m a cynic,sugar. 我就是这样的人 甜心
[31:57] You’re high,sugar. 你是不是磕药了 甜心
[31:59] If it’s any comfort,you guys almost pulled it off. 你们差一点就骗了我
[32:02] The puerto rican and the gorilla you really had me scrambling there for a minute. 一个波多黎各人和一个傻大个 你们真的让我信以为真了一会儿
[32:06] Hey,if you don’t want my help,fine,I’m out,okay? 如果你不需要我帮助 那好 我不玩儿了 行不行?
[32:08] It’s a little thing called a tracing number on the check I gave you. 在我给你的支票上有个小东西 叫做查询号
[32:14] Apparently your extensive expertise in banking failed you that day. 很明显 你的金融知识掌握的还是不够啊
[32:19] You promptly wired all 25 k to 你匆匆忙忙把所有25000块汇给了
[32:22] maricruz delgado in chicago at 123 在芝加哥的玛丽克鲁兹・德尔加多
[32:26] please don’t hurt me lane. 勿害我大道123号
[32:28] -I swear to god,if something happens to her -if what? -我发誓 如果她出了什么事 -如果什么?
[32:32] What,jackass? 什么 混蛋?
[32:38] You’re going to go back there and you’re going to get me some real information, 你最好回去给我搞点有用的信息
[32:42] or maricruz and her head are going to part ways. 不然玛丽克鲁兹就要身首异处了
[32:49] Get out of my car. 滚出我的车
[32:52] Now. 马上
[33:06] Hey,blanco. 嗨 小白脸
[33:08] I got your good buddy lechero here. 我抓到了你的好伙伴勒切罗
[33:10] Why don’t you give it the secret knock so he know’s you,huh? 你干嘛不去敲敲门 好让他知道你来了?
[33:15] The combination. 密码
[33:16] What makes you think I have the combination? 你怎么会以为我有密码?
[33:18] Just do what he says. 照他说的做
[33:26] How many times you gonna pull that little thing out? 你还要显摆这东西多少次阿?
[33:28] As many times as I feel necessary. 当我觉得必要的时候
[33:30] What,you think it make you look strong? 你觉得它能让你更强大吗?
[33:33] All it does is magnify your weakness. 它只能放大你的怯懦
[33:38] funny,I’m feeling pretty secure right about now. 真有趣 我现在倒觉得更安全了
[33:41] Now,the combination,old man. 快说 密码 老不死的
[33:44] We’re not asking again. 我们不会再问一遍
[33:48] Sammy 萨米
[33:50] I’m opening the door. 我要开门了
[33:51] Michael,do not open the 迈克尔 不要
[33:56] drop ’em 放下武器
[33:57] Drop them,I said 我说 放下武器
[33:59] Now move 走
[34:09] You’re escaping with him? 你要和他一起越狱?
[34:12] I was gonna tell you all about this,bredda. 我打算告诉你这一切的 布瑞达
[34:15] It just never came up,eh? 只是从来没有说出来 是吗?
[34:21] Take it. It’s yours. 拿去吧 这是你的了
[34:24] The tunnel,the escape plan,everything. 这个隧道 越狱的计划 所有的东西
[34:27] We can go together. 我们可以一起走
[34:29] I’m taking everything you got. 我要拿走你的所有东西
[34:32] But you ain’t going nowhere. 但是你哪儿也去不了
[34:39] How you finishing up this hole? 你们是怎么挖出这个洞的
[34:42] Promise me you’ll take whistler with you. 答应我 你会带惠斯勒走
[34:46] You making demands on me? Huh? 你在和我讨价还价?
[34:49] I understand 我了解
[34:52] why you’re going to kill me,but he’s done nothing wrong. 为什么你要杀我 但是他什么都没做
[34:55] I’ll tell you everything you need to know,just take him with you. 带他一起走 我会告诉你一切需要知道的事
[35:00] You need him. 你会需要他的
[35:02] He’s the only one who figured this one out. 是他一个人策划了这一切
[35:04] Don’t you worry,I’ll take care of your friend. 别担心 我会照顾好你朋友的
[35:09] All right. 好吧
[35:11] First,you need to keep building braces to support the tunnel as you go. 首先 你们要继续搭一些 能支撑住隧道的支架
[35:14] How you do that? 你怎么做的?
[35:15] Whistler can show you how. 惠斯勒会做给你看的
[35:17] Look like you just make some wood squares from these boxes here. 看上去你只是用了这些箱子上的木框
[35:21] Like I said,whistler can show you. 就象我说的 惠斯勒会做给你看的
[35:25] How much further to the surface? 到地表还有多远?
[35:27] Not far. 不远了
[35:29] Can’t be more than ten feet. 看上去不到十英尺了
[35:37] Impressive,blanco. 不错啊 小白脸
[35:40] too bad you won’t be around to enjoy it. 很可惜你不能享受这个了
[36:22] how long is this going to set us back? 我们会被耽误多久?
[36:23] What’s gonna set us back is if the tower guards are looking at a giant sinkhole out in no man’s land. 如果有警卫在无人区看到这个塌陷的大洞 我们就真的有麻烦了
[36:37] Michael? 迈克尔?
[36:50] -We’re good. -Yeah. -一切都好 -对
[36:55] We’re good. 一切都好
[37:28] Back in business. 一切恢复原状了
[37:31] I’m in. 我要加入
[37:31] For what,getting your ass kicked? 为什么 就因为你被狠狠的揍了吗?
[37:33] I’m in or I shout it from the rooftops. 不让我加入 我就到屋顶上把一切都抖出来
[37:38] You’re in,champ. 算你一个 勇士
[37:56] Okay,you need to stay here. 好的 你待在这儿
[37:57] I got to get something,all right? 我去买点东西 好吗?
[37:59] Don’t move. 不要乱走
[38:20] can you get home from here? 从这里你能回家吗?
[38:22] Yeah,I’m two blocks away. 可以 就两个街区远
[38:25] If he doesn’t take you,I will. 如果他不带你去巴黎 我会的
[39:04] Here. Use this. 给你 擦擦这个
[39:06] -Thanks. -Right there. -谢谢 -擦那里
[39:11] You know,for all the times you wanted me to prove I was a fisherman, 你知道吗 你总是让我证明我是个渔夫
[39:16] I should have been asking if you were a real engineer. 我也应该问问你是不是真的工程师
[39:20] That could’ve been one of us buried down there. 我们中的一个也许也会被埋在下面
[39:21] I’ll do better next time. 下次我会做的好一点的
[39:26] I’m gonna go back down and try to salvage some of those braces. 我下去把那些支架修复一下
[39:29] Yeah,I’ll go with you. 好 我和你一起去
[40:05] Never gets any easier. 下次不会这么容易了
[40:15] Scofield,visita. 斯科菲尔德 有访客
[40:18] Scofield,visita. 斯科菲尔德 有访客
[40:26] All the side jobs I do at sona for three years. 三年来我在索纳干所用工作的报酬
[40:29] I save all of my money. 我都存了起来
[40:31] It’s $173. 这里有173块
[40:36] If you’re really leaving,it’s yours. 如果你真的要越狱 这些就都是你的
[40:39] Take me with you. Please? 只要你带我一起走 好吗?
[40:43] I don’t want to be here anymore. 我不想再待在这里了
[40:46] You don’t want any part of this. 你不会想参与这个的
[42:44] you got a plan or are we back to square one? 你有新计划了 还是我们得从头再来
[42:46] I have a plan. 我有计划
[42:47] Good,’cause I got something cooking on the outside. 很好 我在外面也有动作
[42:50] I ain’t walking into a buzzsaw again. 我不会再让事情失控了
[42:53] How you dealing with the animals in here? 你和里面那些家伙相处的怎么样了?
[42:54] Actually,it’s starting to feel like home. 事实上 感觉越来越像一个家了
[42:58] Whistler still pretending he’s a fisherman and all this? 惠斯勒还想让你们相信他是渔夫吗?
[43:00] Why? 什么意思?
[43:00] Sofia found a passport in one of the apartments he kept. 索菲亚在他另一个公寓找到了一本护照
[43:03] Name’s gary miller. 上面的名字是格雷・米勒
[43:04] I’m shocked. 真意外啊
[43:05] Guy’s a fraud,michael. 他是一个骗子 迈克尔
[43:06] As far as I know,there ain’t fish in scottsdale. 就我所知 斯科达尔那里连鱼都没有
[43:15] Well,if he’s not a fisherman 那么 如果他不是渔夫
[43:20] what is he? 他又是什么呢?
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号