Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Prison Break. 《越狱》剧情回顾
[00:03] They refer to it as “Scylla.” 他们称它锡拉
[00:05] It’s like the company’s black book. 是一本”公司”的黑皮书
[00:07] What’s that? Wireless hard drive that swallows up 那是什么 可以在十码内获取
[00:10] any electronic data within ten feet of it. 任何电子信息的无线硬盘
[00:12] And the information embedded in Scylla? 能接收储存在锡拉里的信息吗
[00:14] If we can get close enough… 如果靠得够近的话
[00:15] it’s ours. 就能得到了
[00:17] If Scylla was like a pizza, 如果锡拉是一张饼
[00:19] all we got’s a slice. 我们只得到了一块
[00:20] So Scylla isn’t one card, 锡拉不只一张卡
[00:22] it’s six. 是六张
[00:23] They killed my boy. 他们杀了我儿子
[00:25] I need to find out who did it. 我要找出谁是干的
[00:27] Rise and shine, bitch. 婊子 天亮了
[00:29] Breakfast. 吃早饭了
[00:32] Hello? 喂
[00:32] Cole Pfeiffer, 科尔・普发
[00:33] Gregory White here. 我是 格里高里・怀特
[00:34] I’ll see you at GATE first thing tomorrow. 我会明天早上在伽特公司见你
[00:36] And I will personally hand you 而且 我会亲自给你
[00:38] your bonus check. 你的花红支票
[00:39] Sara Tancredi’s 莎拉・唐克雷蒂在很安全的地方
[00:40] somewhere safe, ist she, Bruce? 是不是 布鲁斯
[00:45] So tell me, where is Sara? 告诉我 莎拉在什么地方
[00:49] Los Angeles? 洛杉矶
[00:50] Good job. 干得好
[00:52] It wasn’t a meeting 这不仅是两个锡拉持卡人
[00:53] between two Scylla cardholders, Agent Self. 会面 赛尔夫探员
[00:55] It was a meeting 所有
[00:57] between all six cardholders. 六个持卡人都在那儿
[00:58] So now we know who has the other 所以我们已经知道
[01:00] five cards. 其他五张卡在谁手里
[01:12] Hey. You got anything off the video? 嘿 你从录像中看出什么了吗?
[01:16] It’s a camera phone 50 feet away. 这是在50码外用手机录的
[01:19] So, it’s pretty grainy. 所以 画面比较粗糙
[01:21] Still printing. 还在打印
[01:25] You ever been on one of those? 你坐过那种船吗
[01:28] Yeah. 是的
[01:30] I was still drinking at the time, 那个时候我还是个酒鬼
[01:32] so I don’t remember much. 所以 我没什么太多的印象
[01:33] Um, 嗯
[01:35] told I was a lot of fun. 他们说我那时总出丑
[01:37] You? 你呢
[01:39] No. 不
[01:40] Not a lot of yachts where I’m from. 我以前住的地方没有多少船
[01:44] I always kind of wanted to live on one. 我一直都向往住在那种船上
[01:47] I thought it’d be nice to have the ocean as my front yard. 我一直以为面朝大海是件不错的事
[01:49] The ocean is your front yard. 现在大海就近在你眼前
[01:54] What’s wrong with the SS Minnow back there? 你觉得我以前做的纸鸭子怎么样
[01:57] Nothing. 挺好的
[01:58] You really want to drop that thing in the water someday 你难道真想把那个放到水上
[02:01] and sail off to parts unknown? 让它带着你去神秘的地方
[02:03] Yeah, why not? 为什么不呢
[02:05] As long as it’s you and me. 只要你和我在一起
[02:08] I like the sound of that. 你嘴真甜
[02:11] Yo, papi. 嘿 伙计
[02:14] We got something. 有发现了
[02:23] One day. 总有那么一天的
[02:30] What’ve we got? 发现了什么
[02:32] Uh, we got a, we got a license plate. 我们发现了一张车牌
[02:35] It’s a printout from the camera phone. 从手机录像里打印出来的
[02:37] The numbers are 数字很不清楚
[02:39] fuzzy, though. The whole damn thing’s fuzzy. 所有的东西都不清楚
[02:41] Forget the numbers. 不要管那车牌号了
[02:42] What’s that next to the plate? 车牌旁边是什么
[02:43] Looks like a sticker. 看起来是一张贴纸
[02:44] -DMV? -That’s a flag. -DMV? -那是一面旗
[02:45] It’s a diplomatic plate. 是外交部的车牌
[02:47] The Six Ps, guys. 伙计们 六个P
[02:48] When I supervised 32 COs 以前我在福克斯河管理32个
[02:49] back at Fox River– it was the Six Ps made it happen. 小组的时候 就是全靠这六个p来实现的
[02:52] Can you blow it up? 你能放大吗
[02:53] I need to see more detail. 我得仔细看看
[02:55] I’m already on it. 我正在做了
[02:56] Prior, Planning, Prevents, 准备 计划 预防
[02:57] -Piss-Poor, Performance. -How about you 无视 贬低 表现
[02:59] quit shaking your ass and say what’s on your mind? 别抱怨了 说说你的想法
[03:01] The second step. 那个第二步
[03:03] Deciphering the cards. 破解内容
[03:04] The break-in. We need to plan. 入侵行动 我们需要计划一下
[03:05] Agent Self will provide that information. 赛尔夫探员会给我们那些资料
[03:08] You worked with Whistler. 你和惠斯勒在一起呆过
[03:10] Didn’t he say anything about a location? 他有没有提过一个地点
[03:11] Wasn’t that in his bird book? 会不会是在那本关于鸟的书上
[03:13] Which T-Bag has. 但是在帝博格手里
[03:15] If he made it out of Sona alive. 如果他活着逃出了索纳监狱
[03:17] Finding where the break-in is doesn’t mean anything 找到突破口根本没有意义
[03:19] if we don’t have the cards. 因为我们没有那些卡
[03:21] Here’s your flag. 这就是那面旗
[03:24] Algeria? Turkey. 阿尔及利亚? 土耳其
[03:27] Find out where the Turkish Consul is in town. 找到土耳其领事馆在哪里
[03:30] You know what? Get with the program. 听着 到你出场了
[03:32] You’re up. 你去找
[03:33] Uh, his name’s Erol Tabak. 他的名字是埃罗・特巴克
[03:35] -Consulate is downtown. -Yeah, but -领事馆在市中心 -但是
[03:37] we can’t get into the consulate. 我们进不去领事馆
[03:38] We can follow him from there. 我们可以从那里开始跟踪他
[03:40] Michael. 迈克
[03:42] I’m gonna stay back and work on the video. 我想留下来研究一下录像
[03:45] Okay. 好的
[03:50] -One day. -one day. -会有那么一天的 -一定会
[03:59] Cole Pfeiffer. 科尔・普发
[04:01] How are ya? 你好吗
[04:02] Cole. 科尔
[04:03] Pfeiffer. 普发
[04:05] P-f-e-i-f-e P-f-e-i-f-e…
[04:06] Damn it! 科尔・普发
[04:08] Cole Pfeiffer. 科尔・普发
[04:09] How are ya? 你好吗
[04:10] No. 不对
[04:13] No. 不对
[04:14] Call me Cole, please. 叫我科尔吧
[04:17] P-f-e-i-f… e… P-f-e-i-f… e…
[04:19] Damn! 操
[04:24] That’s what we’re doing here. 这就是我们要做到的
[04:25] That’s what we’re doing here at GATE. 这就是我们伽特公司要做到的
[04:26] And I would encourage all of you to… 我会鼓励你们所有人
[04:28] Huh. 嗯
[04:33] P-f-e-i-f-f-e-r. P-f-e-i-f-f-e-r.
[04:36] …f-e-r. …f-e-r.
[04:37] P-f-e-i-f… P-f-e-i-f…
[04:38] P-f-e-i-f-f-e-r. P-f-e-i-f-f-e-r.
[04:45] What do diplomats usually do? 外交官平时都干什么
[04:47] Not a whole lot, but they park anywhere they want. 也没什么事 就是能随意停车
[04:49] Put this on the dash. 把这个放在车前面
[04:55] Can we get any closer? 我们还能再靠近点吗
[05:04] That’s our guy. 就是他
[05:08] Yeah? 是吗
[05:10] We’re copying. 正在拷贝
[05:11] He’s got the card on him. 卡在他身上
[05:12] Hell yes. 太好了
[05:16] That’s his wife? 他老婆吗
[05:18] Sign me up. 算我一个
[05:24] You lost it. 没信号了
[05:25] How? 怎么可能
[05:27] Dude, I don’t know 我也不知道
[05:28] what to tell you other than you lost it. 我只能告诉你没有信号了
[05:29] It’s gone, man. 什么都没有
[05:30] We lost it. 没信号了
[05:31] What! 什么
[05:32] How did we lose him? 怎么可能收不到
[05:33] We’re right next to him. 我们就在他旁边
[05:34] He’s not the cardholder. 卡不在他那儿
[05:37] She is. 在他老婆那儿
[05:48] We gotta get out here now before we get made. 我们最好在被发现之前赶快离开
[05:51] Come on, go! Go! 快点 走 走
[06:40] You know what we’ve got in common, right? 我们有些共同点 你知道吧
[06:42] What? 什么
[06:43] We both live in the real world 我们都活在一个
[06:44] as opposed to these other knuckleheads. 没人理解现实世界里
[06:46] So that whole prior planning 你刚才说到
[06:48] thing you were talking about, 事前准备的事
[06:49] if you got something on your mind 如果你有什么计划
[06:51] and no one else is interested, you just run it by me, okay? 别人不关心 但你可以告诉我 好吗
[06:53] And we’ll just leave it at that. 我们先这么说好
[06:54] All right. 怎么样
[07:08] Hello? 喂
[07:09] Sara? 莎拉
[07:10] Hey, it’s Don Self. 我是当・赛尔夫
[07:12] Listen, um, 听着
[07:13] I have some bad news. 我有些坏消息
[07:17] Bruce Bennett was found dead 今天早上 在布鲁斯・班尼特的公寓里
[07:18] in his apartment this morning. 发现他被杀了
[07:22] I’m sorry. 我很抱歉
[07:31] Lisa, come in. 丽莎 请进
[07:34] This will be quick. 不会耽误太久
[07:35] I know you’re on a schedule. 我知道你有你的安排
[07:40] The value of the kip is at ten right now. 那个地方的价值现在是1亿
[07:43] I’ll let you know as soon as it reaches 15. 如果涨到1亿5千万 我会马上让你知道
[07:46] At that point, you’ll have to leave immediately. 当那个时候 你要马上离开
[07:48] I have my bags with me. 我已经整理好行李了
[07:50] I could go now. 我现在就能走
[07:51] Don’t you have that event tonight? 你今晚不是还要露面吗
[07:53] Yes. 是的
[07:55] But I… 但我
[07:56] It’s important to keep up appearances. 该露面的时候 还是要露面的
[07:58] Not arouse suspicion. 这样就不会有人怀疑
[08:00] Fine. 好吧
[08:02] I have no doubt in your leadership 我对你的领导能力很有信心 丽莎
[08:06] -abilities, Lisa, but… -Good. -但是 丽莎 -很好
[08:07] Nor do I. 我对你也很有信心
[08:09] So I won’t keep you any longer. 所以 我现在就走了
[08:14] Please… 请
[08:16] be safe. 注意安全
[08:28] There she is. 她出来了
[08:32] All right, do what you gotta do. 好吧 做你该做的
[08:35] Be next to her for two minutes so the device can copy the card. 跟着她两分钟 这样才能拷贝卡
[08:37] I’ll get it. 我能搞定
[08:40] Take a seat. Take a seat. 坐下 坐下
[08:43] See the three suits? 看见那三个穿西装的了吗
[08:45] Forming a triangle around her? 像三角一样在她周围
[08:47] Those are private contractors. 那些是私人保镖
[08:48] The Company would only do that “公司”只会在保护
[08:49] for the inner circle. 重要人物的时候才这么做
[08:50] We’re not getting anywhere near that lady. 我们不可能接近她
[08:52] -Not today. -Great. -今天不行 -真倒霉
[09:06] What’s wrong? 怎么了
[09:52] Hey, Teddy. 嘿 帝博格
[09:55] Well, if it ain’t the Brothers Grim. 遇到老熟人了
[09:57] Easy, Linc. Remember, we need him. 冷静点 林肯 记着 我们需要他
[09:59] What are you doing in Los Angeles? 你来洛杉矶干什么
[10:01] I was thinking about maybe getting me a career in pictures. 我想当一个摄影师
[10:03] Hey! If anyone’s 嘿 如果有人
[10:05] got a right to be pissed– it’s me. 有权生气 应该是我
[10:07] You put me out to pasture back in Panama. 你们把我留在巴拿马
[10:08] Left me for dead. 让我等死
[10:10] Which makes it the third time, I believe. So, congratulations, 这已经是第三次了
[10:12] you got yourself a turkey. Where’s the bird book? -那我祝贺你 你做到了 -那本书在哪
[10:14] Bird book? 关于鸟的书
[10:16] Where’s the book?! 书在哪
[10:17] Ooh, look who’s looking, pretty. 帅哥 你看谁在看我们呢
[10:19] Look who’s looking. 看谁在看我们
[10:20] I don’t think 我觉得
[10:21] the two of you are supposed to be carousing around the Angel City … 你们俩更不应该在洛杉矶出现
[10:24] You don’t know what you’ve gotten yourself into, 你不知道你现在的处境有多复杂
[10:26] Teddy. But if you dot want to find out, 帝博格 如果你不想知道
[10:28] you’re gonna tell us where that bird book is. 你就告诉我们书藏哪了
[10:29] You’re gonna let me go right now 你们现在就让我走
[10:31] or all of us are going down together. 要不我们就都被抓
[10:34] Your choice. 你选
[10:36] Linc, come on. 林肯 走吧
[10:38] Let’s go, Linc! 走吧 林肯
[10:54] Tancredi. T-A-N… 唐克雷蒂. T-A-N…
[10:56] C-R-E-D-I. C-R-E-D-I.
[11:01] Make it a buckshot across the grid. 35英里以内
[11:03] 35-mile radius. 仔细盘查
[11:05] If she or any of those other names come up, call me. 如果她和其他名字出现了 告诉我
[11:08] Confirmed. 明白
[11:14] Where are you? 你在哪
[11:16] Los Angeles. 洛杉矶
[11:19] Trailing Dr. Sara Tancredi. 在找莎拉・唐克雷蒂医生
[11:22] I ask for the knights, you’re chasing a pawn. 我没让你找她
[11:24] She’s irrelevant. 她与这事无关
[11:26] Not to Scofield. 和斯科菲尔德有关
[11:29] If anyone knows what rock he’s hiding under, it’s her. 如果有人知道他在哪 肯定是她
[11:33] What about Gretchen? 格雷琴怎么办
[11:35] I’m having her softened up, 我要让她说实话
[11:37] but I question the merit of keeping her alive. 但是我觉得她活着有什么意义
[11:40] I don’t think you should allow… 我觉得你不应该让
[11:41] She must know something. 她肯定知道一些事情
[11:43] She lives 只要她招
[11:45] until she talks. 她就没价值了
[11:47] Now, I have something else I need you to do for me. 我需要你帮我做一些其他的事
[11:52] It seems a former employee 好像有一个前任雇员
[11:54] is looking into Scylla. 正在查找锡拉
[12:02] T-Bag’s in town? 帝博格也在这里吗
[12:03] Yeah, but we lost him. 是的 但是我们跟丢了
[12:04] He could be anywhere by now. 他可能在任何地方
[12:06] It’s not where he is. It’s what he’s doing. 他在哪不重要 重要的是他来这儿什么
[12:08] He blew this whole thing for all of us. 他搞糟了我们的事情
[12:10] -Where’s Sara? -The boat. -莎拉在哪 -船上
[12:15] Of course 绝对的
[12:17] it’s my fault that he’s dead. 他的死绝对是我的错
[12:18] -It’s not true. -We both know it is. -不是的 -你我都清楚
[12:21] I shouldn’t have called him. 我不应该给他打电话
[12:22] I knew that. I should never have reached out to him. 我知道的 我不应该找他
[12:24] I shouldn’t have involved him in any… 我不应该让他参与进来
[12:25] Bennett chose to help you. 班尼特是自愿帮你的
[12:29] The Company killed him, not you. 是”公司”的人杀了他 不是你
[12:36] Listen to me, Sara. This is… 听我说 莎拉 这不是
[12:38] This is not your fault. 这不是你的错
[12:44] I’m sorry. 我很抱歉
[12:49] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[13:14] Hi. Can I help you? 有什么能帮你的吗
[13:16] With that smile you have, I’m Cole Pfeiffer. 我是科尔・普发 真喜欢你的笑
[13:21] Mr. Pfeiffer, uh, welcome to Los Angeles. 普发先生 欢迎你来到洛杉矶
[13:25] No, please. 谢谢
[13:25] Call me Cole. 叫我科尔就行了
[13:27] Uh, Mr. White is looking forward to meeting with you, 怀特先生正在等你
[13:30] uh, Cole, but he’s just running 科尔 不过他几分钟前
[13:31] a few minutes late. 刚好离开了
[13:33] Precisely how few minutes are we talking about? 那么我们的谈话有多久
[13:36] Oh, it shouldn’t take long. 不会太久的
[13:37] You can have a seat right over there. 你可以在那边坐一会
[13:42] Oh. Oh, I almost forgot. 对了 我差点忘了
[13:44] You already have a message. 你有一条留言
[13:46] I do? 我吗
[13:47] Mm-hmm. Mr. Xing called. 是的 星先生打过来的
[13:49] Twice. 打了两次
[13:50] I guess your reputation precedes you. 我想你的人缘不错
[13:52] I guess so. 我也这么想
[14:16] Don Self. 当・赛尔夫
[14:16] When did they find the body? 他们什么时候发现那家伙的
[14:18] This morning. 今天早上
[14:19] They’re saying it was a suicide, 他们说是自杀
[14:21] but you and I know better. 但你和我最清楚
[14:22] So I need to ask you something very important, okay? 我想问你些很重要的事
[14:25] Did Bruce Bennet know where you are now? 布鲁斯・班尼特知道你现在在哪吗
[14:26] I don’t know. 我不知道
[14:28] Because if he did, 因为如果他知道的话
[14:29] there’s a damn good chance that the Company does now too.Okay? 公司现在就有好机会来行动
[14:31] So you need to work double time. 所以你现在要加倍努力
[14:33] Get some eyes in the back of your head, you understand? 自己小心点 明白吗
[14:35] Look, I appreciate the motivational speech, 我感谢你的鼓励
[14:37] but how about you figure out 那你能告诉我
[14:39] where we have to break in so we can decode those cards? 我们在哪才能找到那6张卡并且破译它吗
[14:42] I’ve, I’ve got 行了 我了解
[14:43] some guys doing some digging, okay? 大家都在干活 对吧
[14:45] Actually, you might have two. 实际上 有两帮人给你干活
[14:46] Well, what are you… what are you talking about? 什么 你说什么呢
[14:48] His name is Theodore Bagwell. 他名叫帝博格
[14:50] He was with us in Panama, 在巴拿马的时候和我们在一起
[14:52] and now he’s here in Los Angeles, 现在他就在洛杉矶
[14:54] and he has a book that used to belong 他有一本曾经属于惠斯勒的书
[14:56] to Whistler, and Mahone thinks… 马宏认为
[14:58] Mahone thinks this book has a plan for the break-in. 那本书对我们有利
[15:02] You’ve got to be kidding me. 你开玩笑吧
[15:03] I wish I were. 我也希望是玩笑
[15:12] You’ve reached Jasper Potts. 这里是贾斯帕・波茨
[15:13] Leave a message. 请留言
[15:15] Hey, it’s me. Listen, I need that information 是我 听着
[15:17] we talked about, like yesterday, you understand?, 我需要我们昨天讨论过的资料
[15:19] Call me back. Call… me… back as soon as possible. 尽快的给我回电
[15:25] Lisa Tabak. Wife of the Turkish Consul. 丽莎・特巴克 土耳其领事的妻子
[15:27] Married four years, children– none. 结婚4年 没有孩子
[15:30] Listed as the logistician 行政档案上列出
[15:32] in the executive profile for SENSA, 她还是物流师
[15:34] a privately funded think tank with offices in D.C, 和私人基金理财师 办公地点设在华盛顿 纽约
[15:36] New York, Chicago and Los Angeles. 芝加哥和洛杉矶
[15:38] Yeah, and the only thing 我只想知道的是
[15:39] I want to know about this chick is her schedule. 她的日程表
[15:40] What she’s doing, where she’s going. 她在做什么 往哪去
[15:42] We might not have that kind of time. 我们可能没有那么多时间了
[15:44] This morning, when she first got out of the car, 今天早上她出车门的时候
[15:46] she had a suitcase. 带着手提箱
[15:48] Well, let’s check the airlines, match her name against 查一下航空公司的航班记录
[15:50] aparting flights. 再查查她的名字
[15:51] Maybe she’s already gone. 说不定她已经走了
[15:52] I don’t think so. 不一定
[15:54] If she’s going anywhere today, 如果她今天要去哪儿
[15:55] it’s gonna be on the red eye. 她肯定会坐夜间航班
[15:58] According to this press release, Lisa Tabak is being honored 从新闻上看 她在一些市里的慈善组织中
[16:00] at some charity shindig downtown. 很受尊敬
[16:02] Well, that’s great. That’s where we’ll get her. 不错 那就是我们能找到她的地方
[16:03] What’s the benefit for? 她目的是什么
[16:05] She’s the top donor of an organization 他是雄鹰和天使组织的
[16:07] called Eagles and Angels. 最大投资人
[16:10] Eagles and Angels? 雄鹰和天使
[16:11] You’ve heard of it? 你听说过吗
[16:14] When a police officer dies in the line of duty, 当警官因公殉职时
[16:17] he’s an Eagle. 他被称为雄鹰
[16:19] The ones he leaves behind are Angels. 他留下来的人就叫做天使
[16:21] That’s a benefit for the Association of Law Enforcement. 这是个有益于执法的社团啊
[16:24] If you’re gonna get near her, 如果想接近她
[16:26] it’s gonna be with about half the cops in L.A. 那会招来洛杉矶市的半数警察
[16:43] Jasper, where the hell you been? 贾斯帕 你死哪儿去了
[16:45] -Thinking. -Thinking? – 思考 – 你想什么?
[16:47] Come on, the only thing you ould be thinking about 拜托 你现在最要想的是
[16:49] is what I asked you to get for me. 我要你为我找的东西
[16:50] Did you find the location? 你找到那个位置了吗
[16:52] Yes, yes, and don’t say anything else, okay? 是的 别再说废话了行吗
[16:53] I heard clicks yesterday on my phone. 我昨天听到手机响了
[16:55] All right, settle down, all right? I’m coming to you. 好的 别紧张 我马上就来
[16:57] It doesn’t matter, you know, cause you’re never gonna 没事 你是不可能进去的
[16:59] be able to get in, not where they’re keeping it. 那不是他们的地方
[17:01] I should have never helped you out. I… 我真不该帮你的
[17:03] Just relax, okay? I’m coming to you right now. 冷静好吗 我马上就到你那
[17:32] Think they’re strong enough? 这些够厉害吗
[17:35] Together they should be. 放一起应该可以
[17:38] That’s everything on the list. 这些就是单子上的所有东西
[17:40] You sure we have to steal them? 我们一定要去偷吗
[17:42] It’s the one thing we need that we can’t get at a store, 这些都是我们需要的 商店买不到
[17:45] buddy, so yes, we got to steal them. 兄弟 我们必须去偷
[17:46] We’ll get everything else and meet you there. 我们拿到了所有的东西就和你们在那碰头
[17:48] All right. 好的
[17:53] Look, um, 嘿
[17:54] you gonna be okay? 你没事吧
[17:56] Yeah. I just need time. 是的 我只是需要时间
[17:58] Right. 好的
[17:59] I’ll be back as soon as I can. 我尽快回来
[18:01] Okay. 好的
[18:07] I am so sorry 我真的很抱歉
[18:10] I’m not going to be around next week 我下个星期不能待在这里
[18:11] to see you in action, Cole, 看你的表现科尔
[18:13] but you’ be in good hands with Andy here. 但是你有安迪在这里给你当帮手
[18:15] I have got to catch a flight to San Francisco, 我要赶去旧金山的飞机
[18:17] but I just wanted to say how thrilled we are 但是我要告诉你 你能来这里
[18:20] to have you here, and hopefully, some of the rest 我们真是太激动了 希望其他
[18:22] of the sales force can learn a thing or two. 人能从你这学到点销售本领
[18:24] Uh, we’ll settle up that check when I get back, all right? 在我回来后再解决支票的问题 怎么样
[18:27] Uh, remember, don’t call it Frisco. 记住了 别喊我弗里斯科了
[18:29] They hate that up there. 我讨厌那个叫法
[18:30] True. 没问题
[18:32] Well, why don’t I show you to your office, Cole? 好 就让我领你看看你的办公室吧 科尔
[18:35] -Okeydoke. -I’m sorry. -好的 -不好意思
[18:36] I didn’t see anywhere in your paperwork 我从没有看到关于你是
[18:38] that you were… handicapped. 残疾人的书面材料
[18:40] Otherwise, I would have made the necessary adjustments 不然的话 我对你办公的地方做一些
[18:42] to your work space. 必要的调整
[18:43] Andy, I like to think of myself as… 安迪 我觉得自己是一个
[18:46] handicapable. “残疾全能人”
[18:48] Right. Yeah. 绝对是
[18:51] Well, here you are. 就是这里了
[18:52] Right, right. 好的 好的
[18:54] So this is where I’m gonna be doing my, uh… 这就是我将要工作的
[18:57] my work, right here in this, uh… 我就要在这里工作的
[19:01] …office. 办公室
[19:02] That’s right. 没错
[19:04] So, I’d better be rolling my sleeves, then. 看来我要开始卷起我的袖子了
[19:07] You know, Cole, I-I got to tell you. 你知道吧 科尔 我不得不告诉你
[19:09] I’m still a little amazed 我还是觉得很惊奇
[19:10] at somebody I’ve never even seen at a convention 我从没见过像你这样的例子
[19:13] or seminar just falls from the sky 简直像从天而降一样
[19:15] and shatters all of our sales records. 打破了我们所有的销售记录
[19:17] When you believe in GATE like I do, 当你和我一样相信伽特公司
[19:20] it ain’t that hard to sell. 想做销售就不那么难了
[19:22] There you go. 说的对
[19:24] Well. 好的
[19:28] And here’s your corner office as requested. 这就是你要求的转角办公室
[19:33] Welcome to the team. 欢迎加入团队
[19:35] All righty, then. Thank you. 好的 谢谢了
[19:50] One…
[19:52] 22…
[19:56] …B …B.
[20:00] Oh. 哦
[20:08] Hello, Sara. 你好 莎拉
[20:26] Hey, Sara, where you going? 莎拉 你去哪
[20:49] What can I get you? 来点什么
[20:51] Club soda, please. 苏打水 谢谢
[21:01] How many years? 多少年了
[21:03] Sorry? 什么
[21:04] In the program. How many years 你参加戒酒计划
[21:06] have you been sober? 有多少个年头了
[21:07] About three years and three months. 三年又三个月了
[21:09] Good for you. 很好啊
[21:11] Yeah, it doesn’t feel good today. 是啊 今天感觉不好
[21:12] But I’ll take 但是如果
[21:15] the high five for cracking the big question. 解决了这个大问题后我会非常高兴
[21:17] Which is? 什么问题
[21:19] Is life a tragedy, 生活是场悲剧吗
[21:21] or is there… 或者还有
[21:24] …hope? 希望
[21:26] You tell me. 你告诉我
[21:34] Double bourbon, neat. 双份波旁威士忌 不加水
[21:38] Just pour it. 倒吧
[21:51] Cheers, honey. 干杯 甜心
[23:52] Over here. 这里
[24:41] Eagles and Angels, with contributions from the Company. 雄鹰和天使组织里是对公司有贡献的人
[24:51] This thing’s supposed to start in five minutes. 再过五分钟就差不多要开始了
[25:13] Excuse me, sorry. No problem. -不好意思 对不起 -没关系
[25:15] Where do you work out of? 你在哪个部门工作
[25:19] That’s one of my guys up there. 那里有我的一个手下
[25:22] I’m sorry, I just… 不好意思 我只是
[25:23] Oh, sure, sure. 没关系
[25:25] Of course. 没关系
[25:35] I’ve known him my whole life. 我生下来就知道他了
[25:38] He was a very close person to my family. 他是我家的一个非常亲密的朋友
[25:40] It’s always the good ones. 总有一些好人
[25:42] You ain’t gonna drink that? 你不喝吗
[25:45] Honey 甜心
[25:47] the Good Shepard is here to ease your pain. 好好先生谢尔帕德现在就能减轻你的痛苦
[25:50] Ronald Winston Shepard– you can call me Shep. 罗纳德・温斯顿・谢尔帕德 你可以喊我谢尔
[25:53] Shep, I really don’t feel like talking right now. 谢尔 我现在真的不想说话
[25:56] You’ve been talking to her. 你一直在和她说话
[25:58] Leave her alone, okay? 让她清净会好吧
[26:04] Pardon me. 不好意思
[26:19] Go on. 继续
[26:23] When I was 13, I had to go see Annie, the musical, 当我13岁时我要去见音乐家安妮
[26:27] but my mom had passed away 但是我的妈妈在那年早些时候去世了
[26:28] earlier that year and my dad had agreed to take me and… 我爸爸答应带我去
[26:33] I was all ready in my new drs, 我都换上新衣服了
[26:36] and, uh, and I knew every word of this thing. 并且我详细的记得关于这事情
[26:40] And my dad called from work, 我爸从公司打电话来
[26:42] and he said he wasn’t going to make it. 说他没时间带我去
[26:44] That wasn’t the first time. 那已不是第一次
[26:47] And I remember feeling like I was floating… 我记得 感觉自己像在独自飘零
[26:51] like I was the only person in the whole world. 好像自己是世上唯一的一个人
[26:58] And Bruce came. 这时布鲁斯来了
[27:00] He showed up to take me and… 他出现了 带着我
[27:04] And after, he took me home, and he said 之后 他又带我回家 他说
[27:07] that if I ever needed him, he’d be there for me. 如果我需要他 他都会帮我
[27:19] And a month ago, I needed him, and I called him. 一个月前 我需要他帮忙 打电话给他
[27:24] And he died for it. 而他因此丧命
[27:32] Just a sec. 等等
[27:35] What would he want you to do? 他会让你怎么做
[27:47] Let me do you a favor. 我来帮你吧
[28:04] Uh, before we sit down to eat, 在我们就坐用餐前
[28:07] I’d like to welcome everyone 欢迎各位参加
[28:09] to the 15th Annual Eagles and Angels Benefit. 第15届年度飞鹰天使慈善宴会
[28:14] We all know why we’re here tonight, 我们都知道今晚聚餐的目的
[28:16] so I’d like to begin with a moment of silence 我希望先进行默哀时刻
[28:18] to renew our dedication to the law 重申我们对法律的贡献
[28:21] and to honor those whose lives were cut short 并向那些无畏追求公正
[28:24] by their fearless pursuit of justice. 英明早逝的同志们致哀
[28:28] They will truly be missed. 我们会将他们铭记在心
[29:05] Thank you. 谢谢
[29:08] Enjoy your dinner. 用餐愉快
[29:16] I’ve been made, guys. 我被认出来了 伙计们
[29:19] Just get the card copy. 只管复制卡
[29:27] Here we go. 开始了
[29:35] We’re copying 正在复制
[29:39] Hi, my condolences. 节哀
[29:45] Yes? 喂
[29:46] The kip’s at 15. 15点启程
[29:50] I understand. 我明白
[29:57] I’m very sorry, but I’m going to have to leave. 我很抱歉 但我得先走了
[30:14] Yeah. I’m so sorry. Yes. 我很抱歉 对
[30:18] What’s she doing? 她想干什么?
[30:19] She’s leaving. 她要走了
[30:21] I’m… so sorry. 我很抱歉
[30:28] Yeah? 喂
[30:30] I’ve been made. Meet me out back. 我被发现了 在后门等我
[30:33] Go. 走
[30:47] Lincoln Burrows. 林肯・布伦斯
[30:55] I don’t who you think I am. 我不知道你说谁
[30:58] I know who you are. Now put the gun slowy. 我知道你是谁 现在把枪套解开
[31:09] Three. Copy? 3号 呼叫
[31:11] Three. Copy? 3号 呼叫
[31:14] Move. 走
[31:15] Move it. 走
[31:19] Time to get the device. 该把装置拿回来了
[31:25] That’s far enough. 够了
[31:27] Why don’t you just call one of the cops? 你为何不叫个警察来?
[31:29] We work for the Company, Burrows. We don’t need cops. 我们为公司卖命 布伦斯 我们不需要警察
[31:31] Got any last words? 准备好遗言了吗
[31:49] Yeah? 喂
[31:51] We got a problem. I just killed one of the guards. 我们有麻烦了 我刚杀了一个保镖
[31:54] Let’s go now! 我们快走吧
[31:55] No. We don’t have it yet. 不 我们还没拿到手
[31:57] Do what you got to do. 你继续想办法
[31:58] We got to get rid of the body. 我们得处理尸体
[32:05] Let them find him. 让他们找到他
[32:07] What? 什么?
[32:07] Wait for Mahone. 等马宏
[32:30] Gretchen. 格雷琴
[32:36] How’s my girl? 美女感觉如何
[32:44] It seems your friend Whistler 看来不止你的朋友
[32:46] wasn’t the only one looking into Scylla. 惠斯勒在找锡拉
[32:50] You know anything about that? 你知道这事吗
[32:53] No 不
[32:56] No. 不
[33:00] You never know anything, do you? 你什么也不知道 对吧
[33:04] You have nothing to do with any of this. 你跟这些事都没关系
[33:08] Scofield, Burrows… 斯科菲尔德 布伦斯
[33:11] You don’t know who… 你不知道 谁…
[33:13] No. 不
[33:14] You can’t keep lying to me. 你不能一直对我撒谎
[33:18] No! 不
[33:21] I don’t know! 我不知道
[33:22] I don’t know! 我不知道
[33:30] You look so… 你看上去…
[33:34] …damn easy. 相当轻松
[33:39] I can make this a lot harder. 我会让你痛苦点
[33:50] Yes. 喂
[33:51] A credit card belonging to Bruce Bennett 布鲁斯・班尼特的一张信用卡
[33:53] was just used at a bar in San Pedro. 刚在圣佩德罗的一间酒吧消费过
[34:16] Thank you. It’s lovely. 谢谢 很贴心
[34:18] Excuse me. 打扰一下
[34:19] Excuse me. 打扰一下
[34:22] we have a DOA outside, 我们在外面找到一具死尸
[34:24] I believe it’s one of your men. 我想是你们的一个手下
[34:25] You need to come with me. 你得跟我去一趟
[34:27] Excuse me? 什么?
[34:29] No one’s leaving here until you make an ID. 在你确认他身份前 谁都不能离开
[34:31] Please. 请
[34:33] Mathers. 玛瑟斯
[34:35] Stay with Mrs. Tabak. 请跟特巴克夫人呆在一起
[34:36] Uh, what hpened? I have a plane to catch. 怎么回事? 我要赶飞机
[34:38] I understand. We’ll make this fast. 我明白 我们很快就解决
[34:40] Officer Mathers, he’ll wait with you. 玛瑟斯警官会跟你留在这
[34:42] Please. Stay with her. 请 跟她呆在这
[34:43] If you could just wait with me, ma’am. 麻烦跟我在这稍等 夫人
[34:46] Thank you. 谢谢
[34:51] What’s going on? 怎么回事?
[34:51] Should only take a few minutes. 只耽误几分钟而已
[35:07] This is a nice memorial. 真是个不错的纪念方式啊
[35:12] I very much respect 我真的很佩服
[35:13] the sacrifices you men make. 你们所做出的牺牲
[35:16] There’s a lot of bad people out there. 那里的坏人可多着呢
[35:20] Officer Mathers, you, um… 玛瑟斯长官 你…
[35:22] you have something. 你脸上有东西
[35:23] Your, your nose is bleeding. 你的…你的鼻子在流血
[35:51] One day… 总有一天…
[36:03] Excuse me. 打扰一下
[36:05] I’m looking for this woman. 我在找这个女人
[36:25] Here, take that. 来 拿着
[36:34] You okay? 你没事吧
[36:39] Hell, yes. 妈的 没事
[36:45] It’s nothing. Travel safely. 没什么的 旅途顺利
[36:48] Mrs. Tabak, we’ve got to leave. 特巴克夫人 我们得走了
[36:51] Ma’am, now. 夫人 快走
[36:54] I’m telling you, I haven’t seen her. 告诉你 我没有见到她
[36:58] You’re sure? 你确信?
[37:22] Oh, look out, fellas! 大家小心
[37:25] It’s the pigs! Run! 是那些猪头来了 快跑!
[37:26] Shut up, wiseass. 闭嘴 混蛋
[37:30] You’re sure you got the whole thing? 你确信你拿到所有的东西了?
[37:31] A hundred percent. 百分百确信
[37:33] Where’s Sara? 莎拉在哪?
[37:34] It’s not my turn to watch her. 我又不是负责看她的
[37:36] What the hell are we gonna do? Someone must’ve seen us. 我们到底要干吗 肯定有人看见我们了
[37:38] Don’t worry, it’s handled. 别急 应付得了
[37:42] Politically motivated? 政治针对行动?
[37:46] They think it had something to do with the Armenians. 他们认为和那些亚美尼亚人有关系
[37:50] Tip came in to LAPD. 迪普进了洛杉矶警察局
[37:52] The assailant thought the consul 杀手以为领事…
[37:54] was at the event. 在那里
[37:55] Lisa’s bodyguard got in the way. 丽莎的贴身保镖挡了路
[37:58] Did Lisa make her flight? 丽莎坐那个航班了吗
[38:00] Yes, General. 是的 将军
[38:18] What do you got? 你找到什么了
[38:20] I had a guy. 一个人
[38:22] I did. I had a guy. 真的 我有这么一个人
[38:24] He, uh, was an informant. 他…是个告密者
[38:26] Actually, he used to work for the Company 事实上 他给公司服务了…
[38:28] for about 11 years until he 十一年 直到现在…
[38:29] turned against them and decided to help me. 他决定帮助我们一起抵抗公司
[38:31] He said he had the location we needed. 他有我们要的地点
[38:34] But I, uh… 但是我…
[38:35] found him dead in his apartment today. 今天发现他已经死在他的公寓了
[38:38] I’m sorry. 我很遗憾
[38:42] First Bennett, now your guy, huh? 先是班尼特 现在就轮到你们了
[38:44] Yeah. 是啊
[38:46] They’re closing in on us. 他们咄咄逼人啊
[38:47] There’s no doubt about it, 毫无疑问
[38:49] and now, I’m, uh… 而且现在 我也是…
[38:50] empty-handed. 两手空空 束手无策了
[38:52] And now I have no idea where we need 我也不知道去哪里…
[38:55] to break into. 找突破点
[38:58] We keep moving forward, ent Self. 我们这样继续追寻
[39:00] Nothing changes. 却什么都没改变
[39:01] -No matter what. -Right. -不管做了什么 -是啊
[39:06] Okay . 好了
[39:09] Regardless of what happens, I, uh, 不管发生什么 我…
[39:12] I like your style, Scofield. 我都支持你 斯科菲尔德
[39:26] You need anything else, Mr. Cole? 可乐先生 还需要点别的吗
[39:28] I’m all right, little lady. 不用了 小姐 谢谢
[39:44] What was your plan, Mr. Whistler? 惠斯勒先生 你以前到底有什么计划
[39:48] What was your plan? 到底是什么计划
[39:55] Shan Xing… 单星…
[40:01] Cole Pfeiffer did not arrive for our meeting. 科尔・普发没有参加我们的会面
[40:09] So you don’t have Scylla? 这么说你没有拿到锡拉了?
[40:18] Next time, Shan Xing. 单星 下次吧…
[40:34] I’ll be in Los Angeles if anyone needs me. 如果有谁找我的话 我在洛杉矶
[40:40] Number two down, on to number three. 第二张卡下载好了 继续第三张
[40:44] We manage to get anything off Lisa Tabak’s phone? 我们设法窃取了丽莎的电话
[40:48] I don’t know. 我不知道
[40:49] I didn’t pick up anything but the card. 除了卡 我什么都没拿
[41:03] I want to thank you 对于你在那做的那些事
[41:04] for what you did back there. 我表示感谢
[41:18] I need you to do something for me. 我要你帮我做些事
[41:21] Yeah, doesn’t everybody. 好啊 不是每个人都行哦
[41:26] I’m looking for the man who killed my son. 我在找那个杀了我儿子的人
[41:33] What do you need? 你要什么
[41:35] Here’s the police report. 这里是警方的报告
[41:37] I need you to get 我要你进入…
[41:40] into the FBI database FBI的数据库…
[41:42] and find a profile. 找到一份资料
[41:44] This man is a professional assassin. 这个人是职业杀手
[41:47] He’s African-American, six foot, four. 黑白混血 六英尺高
[41:49] About 220 pounds. 大约重220磅
[41:54] That’s for your eyes only. 这只给你一个人看
[42:13] Hi. 你好
[42:15] Hey, are you all right? 你没事吧
[42:16] Yeah. 没事
[42:18] Yeah, I think so. 我想没事
[42:20] Well, I was worried. Where are you? 我很担心你 你去哪了
[42:21] Let me come get you. 我来接你吧
[42:22] No, it’s okay. I’m almost home. 不用了 我快到家了
[42:25] Um, listen… 听着…
[42:29] You’re what’s keeping me going right now. 你 是唯一让我还活着的理由
[42:34] And you’re all I have left, and that scares me. 你也是我唯一拥有的了 而这也正是让我害怕的
[42:39] I just want to be together. 我只是想和你在一起
[42:41] I know the circumstances are a little less than ideal, 我知道这坏境和理想的还不能比
[42:45] but we are together. 但至少我们在一起
[42:48] You’re here, I’m here. 你在这里 我在这里
[42:50] It’s not “one day” anymore, it’s, um… 不用再等”总有一天” 而是…
[42:53] it’s today. 而是现在拥有
[42:59] Well, why don’t you come back 你为什么不回来…
[43:01] and, uh, we’ll make some dinner 咱们一起吃吃饭…
[43:03] and maybe find a little time for ourselves. 聊聊天 共享二人世界…
[43:07] Okay, I’ll be right there. 好的 我马上就来
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号