Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Prison Break. 《越狱》剧情回顾
[00:02] It was a meeting between all six cardholders. 六位持卡人都参与了会议
[00:04] Now we know who has the other five cards. 这下我们知道其他五个持卡人是谁了
[00:07] Your nose is bleeding. 你的鼻子流血了
[00:10] -I’m Cole Pfeiffer. -Welcome to Los Ageles. -我是科尔・普发 -欢迎来到洛杉矶
[00:13] He’s name is Teodoro Bagwell 他叫蒂博格
[00:14] He was with us in Panama 曾和我们一起在巴拿马
[00:16] and now he’s here in Los Angeles. 现在他也来到了洛杉矶
[00:18] and he has a book that used to belong to Whistler 他有一本书 本来属于惠斯勒
[00:20] and Mahone thinks this book has a plan for the break-in. 马宏认为这本书对我们打入内部有帮助
[00:23] Cole Pfeiffer do not arrive for our meeting. 科尔・普发没来参加我们的会议
[00:25] You don’t have Scylla? 你没拿到锡拉
[00:29] It seems your friend Whistler wasn’t the only one 似乎你的朋友惠斯勒不是唯一一个
[00:32] -looking into Scylla.You know anything about that? -No. -想找锡拉的人 你知道这事吗 -不知道
[00:36] I’m looking for the man who killed my son. 我在找杀我儿子的人
[00:38] This man is a professional assassin. 他是一个职业杀手
[00:40] He’s African American, six-foot, four, 非裔美国人 六尺四寸
[00:42] about 220 pounds. 大概220磅
[01:10] We refined the image the best we could, 我们尽可能的优化了图像
[01:12] but we’re going to need 但是我们还是需要
[01:13] one of your specialists to sharpen the video 你的专家们把图像做的更清晰
[01:15] so we can I.D. the rest of them. 这样我们才能辨认出其他人
[01:16] All right, I’ll see what I can do. 好的 我会尽力的
[01:18] But I’ve seen what those tech guys are capable of. 而且 我也见过那些技术人员能做什么
[01:20] Sometimes, it’s… 有时候他们只能…
[01:23] Wait a sec, I know this guy. 等一下 我认识这个人
[01:25] This guy works in my building. 这个人和我在一个大楼工作
[01:26] That’s Griffin Oren. 这是格里芬・奥林
[01:28] -You know him? -I know of him. -你认识他 -还很了解他
[01:29] He’s the head of Treasury’s L.A. bureau. 他是财政部洛杉矶分部的头
[01:31] Well, if he’s in your building you can get close to him. 既然他和你在一栋大楼里 你就能接近他了
[01:33] -I would need a reason. -Well, you make something up. -我需要一个理由 -那你就自己编一个吧
[01:35] Something about Al Qaeda using stolen bearer bonds 就说阿凯达组织偷了很多债券
[01:38] to finance shady operations, whatever. 来资助地下活动 随便你
[01:40] Come on, making false claims 不是吧 编造虚假言论
[01:42] in matters affecting government? 损害政府威信
[01:43] That’s up to five years in prison. 那可是要判五年刑的
[01:45] Welcome to the club, Agent Self. 欢迎成为我们的一员 赛尔夫探员
[02:14] Thanks for meeting me. 感谢你来见我
[02:16] I would have come out to see you, 我一直想出来见你
[02:17] but I can’t travel that far… 但是我不能走太远
[02:19] I’m sorry… 不好意思
[02:21] but you said that you had some pictures to show me. 你说你有些照片要给我看
[02:42] That’s him. 就是他
[02:46] I’ll get in touch with you 我会尽快和你联系
[02:48] as soon as… 一旦我…
[02:51] as soon as… I find out. 一旦我查出是谁干的
[02:56] You didn’t do this. 不是你的错
[03:03] In your heart, you are a really good man. 你其实一直是个好人
[03:08] That’s why I married you. 因此我嫁给你
[03:11] That’s why I started a family with you. 因此我和你成家
[03:22] Remember when you used to bring your files home 还记得你经常带着文件回家
[03:25] and I would beg you to leave that stuff at work? 我总是求你把那些东西留在办公室
[03:30] But when you have a monster in your sights… 但是当你看到了坏人
[03:35] you can’t focus 只有抓到他
[03:37] until you get him. 你才能在意你身边的人
[03:40] I used to hate that about you. 我以前很恨你那样
[03:42] Right now it’s the only thing that lets me sleep, 现在只有一件事能安慰我自己
[03:45] because I know… 那就是我相信
[03:47] you’re going to get him. 你会抓到凶手
[05:45] What are you doing? 你在干什么
[05:47] Hey there, Blauney. 你好啊 布伦尼
[05:50] Just, uh… 只是
[05:51] doing a little research. 做一些调查
[05:52] Gate-related? 关于伽特公司的
[05:54] I’m adding a little flourish to my pitch. 这样才更能让我发挥实力
[05:56] “Like the caged macaw 我不能像笼中之鸟一样
[05:58] who cannot spread her wings.” 无法展翅翱翔
[05:59] You know, Cole… 其实 科尔
[06:01] I was thinking maybe you should spend a little less time 我一直在想你应该少花点时间空想
[06:03] practicing and a little more time actually pitching. 多花一点时间做点实事
[06:06] I mean, number one salesman in the world? 我的意思是 世界第一的销售员
[06:09] We’re all just waiting with bated breath 我们一直盼望着
[06:11] to see what you can do around here. 你能做点什么
[06:20] Ouch. 唉
[07:00] I know. 我知道
[07:01] We saw him right here. 我们看见了他在那里
[07:05] Hey. 嘿
[07:07] Hey. 嘿
[07:08] You haven’t seen Sara, have you? 你见过莎拉吗
[07:10] No. 没有
[07:11] You want to end up back in Fox River, 你想回福克斯河
[07:13] you just go right ahead. 就回去吧
[07:17] Hey, what’s going on? 嘿 怎么了
[07:18] 0He wants to look for T-Bag. -You’re damn right. -他想去找T-bag -算你说对了
[07:20] I want to look for him.We know he’s got the bird book. 我就是要找他 我们知道他有那本书
[07:22] We know the bird book’s got the plan for the break-in. 也知道那本书里写着打入内部的计划
[07:24] And we saw that snake right here today. 而且我们今天在这儿看见那个混蛋了
[07:27] All I’m saying is, it ain’t safe 我的意思是 我们是逃犯
[07:29] for a member of the Fox River Eight to be out there looking 所以 我们来找另外一个逃犯
[07:31] -for another member of the Fox River Eight. -Yes, but… -是非常不安全的 -没错 但是
[07:34] Bellick, I want you to go with Sucre, 贝里克 你和苏克雷一起去
[07:37] canvass the area, see if you can get a lead on him. 仔细查查这个地区 看看你能不能找到他的线索
[07:38] There are like six big buildings over there. 那里有六栋大楼
[07:40] He could be in any one of them. 他可能在任何一个里面
[07:41] That’s why it’s called canvassing. 所以我说仔细查查
[07:50] You do realize this is the Treasury Department, right? 你知道吧 这可是在财政部里行动啊
[07:53] You tell Self to go down a few floors, 你让赛尔夫下几层楼
[07:54] walk past the right computers 只要能看到那几台重要电脑
[07:57] and we are billionaires. 我们就会变成大富翁了
[07:58] Just the card, please. 拜托 我只要那张卡
[08:06] Don Self, Homeland Security. 当・赛尔夫 国土安全局
[08:08] -I need to see Mr. Oren right away. -He’s not available. -我需要马上与奥林先生会面 -他现在不在
[08:09] Ma’am, I need to see him 我需要马上见他
[08:11] right away, otherwise hundreds of American lives 否则的话 成千上万美国人
[08:12] will be in jeopardy. 的生命将会受到威胁
[08:14] Don Self, Homeland Security. 当・赛尔夫 国土安全局
[08:16] Talk to Angela down the hall. 去和大厅里的安吉拉说
[08:18] Sir, I’m sorry to barge in here, 长官 对不起我闯了进来
[08:19] but this is urgent. 但是这事很紧急
[08:20] I’m sure it is. 我知道
[08:21] Talk to Angela down the hall. 去和大厅里的安吉拉说
[08:23] Sir,we are hearing chatter about some stolen bearer bonds, 长官 我们听说有一些债券被偷了
[08:25] and we have reason to believe that Al Qaeda operatives… 而且我们也相信这个事情和阿凯达组织有关
[08:27] You have serial numbers? 你有债券的号码吗
[08:28] No, I do not. 我没有
[08:39] Mind turning around? 介意转过去吗
[08:40] Not at all. 不介意
[08:53] I leave for Asia in six hours. 六小时后 我要去亚洲
[08:56] He’s got it. 他找到了
[09:00] Until then… 在那之前
[09:01] I’ve got meetings with the bureau chiefs 我要和几个部门主管开会
[09:04] of the FBI, the CIA and Homeland Security. 包括联邦调查局 中情局 国土安全局
[09:07] It’s gone. 信号没了
[09:10] If what you tell me is actually important, 如果你现在告诉我的事情真的重要
[09:12] I’ll hear about it from your boss. 我会从你的上司那里知道
[09:13] Until then… 除非那样
[09:16] talk to Angela down the hall. 否则一切事情去和大厅里的安吉拉说
[09:18] And if you set foot 而且 你如果在没有我的允许下
[09:19] in my office again without my prior consent, 再进入我的办公室
[09:22] I will see to it that you spend the rest 我会让你在阿拉斯加
[09:24] of our career running border security in Alaska. 边防站呆到退休
[09:31] Did we get it? 拿到了吗
[09:33] What happened? 怎么了
[09:34] What do you mean what happened? 什么怎么了
[09:35] We had it for two seconds and then it disappeared. 只有几秒钟信号 然后就没了
[09:37] It’s in the safe. 一定是在保险箱里
[09:39] He has this crazy safe in his office. 他办公室里有个超安全的保险箱
[09:41] That must have been blocking the transmission. 信号肯定是被保险箱屏蔽了
[09:43] I’ll bet you that’s where he keeps the card. 我确定卡就在那里放着
[09:45] So we need to get into that safe. 那我们就要想办法打开保险箱
[09:46] Trust me, there’s no way to crack that thing. 相信我 绝对没办法打开的
[09:48] Look,I’ll have the enhanced images of the other 过几个小时 我就会有其他持卡人
[09:49] cardholders in a couple of hours,we’ll go from there. 清晰的照片了 我们再从那里入手
[09:51] You can access the building’s blueprints, right? 你能找到大楼的图纸 对吧
[09:54] I can’t go back up there. 我不能再回去了
[09:55] No one’s asking you. We’ll take care of that. 没让你回去 我们来处理这个问题
[09:57] Come on, you’ll never get past the front door, okay? 算了吧 你们连正门都进不去
[09:59] Even if they don’t recognize you, 就算他们不认识你们
[10:01] you need a security card that matches… 你还要有出入的通行证 上面有…
[10:03] Get the blueprints and get back here, all right? 找到图纸 然后来找我 好吗
[10:05] Yeah… 好吧
[10:07] Sara, what happened? 莎拉 出什么事了
[10:09] I’m fine, but someone was following me. 我很好 但是有人跟踪我
[10:11] I lost him about a mile back. 我在离这一英里左右的地方甩甩掉了他
[10:13] I don’t think there’s any way he could have 我觉得他不可能跟着我到这里了
[10:15] -followed me here.I made sure of that. -What’d he look like? -我很确定 -他长什么样子
[10:17] Uh, tall, black. He had a beard. 很高 黑人 还有胡子
[10:19] Is this the guy? 是这个人吗
[10:23] Yeah. 是的
[10:25] Who’s that? 这是谁
[10:27] That’s the man who killed my son. 是他杀了我儿子
[10:32] Now he’s coming to kill us. 现在冲着我们来了
[10:39] Where were you the first time that you saw him? 你第一次是在哪里看见的他
[10:44] The very first time? 第一次
[10:45] Walking home. 回家的时候
[10:46] He didn’t just run into you on the street? 他有没有在街上和你打招呼
[10:48] Where were you before that? 那你之前在哪里
[10:50] The Towne Lounge. 提朗格
[10:53] Is that a bar? 是不是酒吧
[10:54] Do you have a problem with that? 有什么问题吗
[10:56] No, I just want to know how long you were there. 不是 我只是想知道你在那里待了多长时间
[11:00] Sara, 莎拉
[11:02] I need to find this guy and I can’t do it without your help. 我要找到这个人 而且我需要你的帮助
[11:05] I don’t care why or what you were doing in the bar. 我不管你为什么要去那个酒吧 或者你干了什么
[11:07] I just really want to know how long you were there. 我就是想知道你在那里待了多长时间
[11:09] Okay. A couple hours. 好吧 几个小时
[11:10] Thank you. So something must have tipped him off. 谢谢你 他肯定留下了什么蛛丝马迹
[11:14] You paid cash, right? 你付的是现金 对吗
[11:15] Of course. 当然了
[11:17] But the credit card that Bruce gave me is gone. 但是布鲁斯给我的信用卡没了
[11:20] What credit card? 什么信用卡
[11:25] These are the security checkpoints. 这些是安全检查点
[11:27] You can’t get past one of those unless you have one of these. 如果你没有这个 你一处也过不去
[11:30] Any way we can forge it? 我们能不能伪造几个
[11:31] Sure, if you have two weeks and access 当然了 如果你有两个星期
[11:33] to the building’s mainframe maybe. 并且能进入大楼的主机
[11:35] Well, doesn’t look like there are any security checkpoints 好像十楼没有
[11:38] -on the tenth floor. -No, just that -安全检查点 -是的
[11:40] all the access points to the tenth floor. 只有能到十楼的几个地方有
[11:42] But if you could somehow magically appear 但是 如果你能神奇的
[11:44] and wind up in the middle of the hallway, you’d be fine, 出现在大厅的中间 你就安全了
[11:46] except for all the government officials who’d be swarming 不过那里到处都是政府官员
[11:48] around and who would arrest you in a heartbeat. 他们一眨眼就能把你抓住
[11:49] And if you can get us into the parking structure, 如果你把我们带到停车场
[11:51] will security check our van? 保安会查我们的车吗
[11:52] Sure. Transporting known felons, why not? 当然了 车里可以藏罪犯 为什么不查
[11:55] So, the parking garage. 那么 停车场
[11:56] This is our point of entry. 就是我们进去的地方
[11:58] We need the details to the safe. 我们需要关于保险箱的细节
[12:02] Okay, the, um, the safe has an insignia on it. 有一个徽章在保险箱上面
[12:09] It looks something like this. 看起来和这个很像
[12:21] You’re gonna need some of this. 你要用点这个
[12:41] I got a positive ID of Sara Tancredi in Los Angeles. 我在洛杉矶找到了莎拉・唐克雷蒂
[12:45] That means Michael Scofield was here. 这意味着迈克尔・斯科菲尔德也在
[12:47] That means Lincoln Burrows is here. Why? 还有林肯・布鲁斯 为什么
[12:51] Sara, huh? 莎拉 是吧
[12:53] She’s a slippery little bitch, isn’t she? 她就是一个狡猾的小贱人
[12:58] Time is not on your side, Gretchen. 你没什么时间耍滑头了 格雷琴
[13:04] Maybe you hadn’t noticed, 可能你一直没注意
[13:06] but since you seem to be somewhat immune 既然你可以一直
[13:08] to physical coercion, 抵抗对你身体的折磨
[13:11] we’ve decided to move on. 我们决定换个方式
[13:17] The nose is an evolutionary marvel. 鼻子是一个进化的奇迹
[13:21] Our brain has been constructed so that certain aromas… 我们的大脑会告诉我们
[13:26] …coffee beans, blueberries that are helpful to our body, 咖啡豆 蓝莓的气味对我们的身体是有益的
[13:31] we perceive as pleasant. 我们可以感觉到这些东西是令人舒适的
[13:33] Whereas other smells that signify death, 相反的 有一些气味以为着死亡
[13:37] disease. 疾病
[13:41] Initial symptoms include nausea, dizziness, 开始的症状有恶心 头晕
[13:44] burning eyes, all of which you are experiencing right now. 红眼 所有你现在所感受到的
[13:48] Prolonged exposure will lead to faintness, 如果长时间接近会造成眩晕
[13:51] rapid degradation of your mental faculties. 快速的失去意识
[13:56] Tell me. 告诉我
[13:57] I don’t know anything. 我什么都不知道
[14:02] You’ve got one more day. 再给你一天时间
[14:23] Top of the line. 上等货色
[14:26] It’s a biometric design, 根据生理特征设计
[14:27] and only Oren’s fingerprint will open it. 而且只有奥林的指纹可以打开
[14:30] So we lift his prints off something he touched. 那我们就从他碰过的东西上取下他的指纹
[14:33] The pad knows what human skin feels like. 触摸器知道皮肤触摸的感觉
[14:35] If we try to trick it, we’ll set off the alarm. 如果我们骗它 它就会拉响警报
[14:38] And then there’s the 12-digit key code. 而且还有12位的密码设计
[14:40] What about the hinges? 那铰链呢
[14:41] Wired to the alarm. 链接着警报
[14:42] We drill it. 那我们就钻吧
[14:43] Through the outer layer of steel maybe, 可能可以从金属的外层钻
[14:45] but the bones of this thing are three-quarters inch 但是这个东西是由7.5英寸厚
[14:47] of cobalt alloy hard plate. 钴合金做成的
[14:48] Drilling’s not gonna work, not in our timeframe. 我们没时间用钻的方法
[14:51] All right, so basically, we have a way to get you 简单来说 我们有办法进入停车场
[14:53] into the garage, which, in case you guys forgot, 但是你们别忘了
[14:55] that puts me on the hook for another four charges. 这样的话会给我多加四项罪名
[14:57] But no way to get you up to the tenth floor. 而且你们还没有办法到十楼
[14:59] But let’s say you do get up to the tenth floor. 就算你们到十楼了
[15:01] Then we need to get you into Oren’s office for an hour 你们还要在光天化日之下 在奥林的办公室里
[15:03] during the middle of the day. 待一个小时
[15:05] Then, we need to hope 接着我们就要期盼
[15:07] that not one of Oren’s co-workers is gonna hear 奥林的同事不会听到
[15:08] the extremely loud drill that you’re gonna be using 因为要打开保险箱使用的
[15:10] to break into a safe that I’m telling you 巨大的钻机的声音
[15:12] cannot be broken into. 而且这个保险箱我们是不可能打开的
[15:14] Do you understand there are Homeland agents 你知不知道 还有
[15:15] whose sole job is to design safety measures 由安全局的探员设计的保安措施
[15:18] to make this structure impregnable. 以确保这个地方是坚不可摧的
[15:20] Yeah. They had those guys Fox River, too. 以前在福克斯河也是这样
[15:25] Whose office is this? 这个办公室是谁的
[15:26] Sam Middleton, Department of Justice. 山姆・米尔顿 司法部的
[15:28] This wall separates Middleton from Warren. 这面墙正好在米尔顿和沃勒的中间
[15:31] I’m gonna need some supplies. 我需要一些工具
[15:36] The credit card was used at the bar at 10:32. 信用卡在10点32分的时候在酒吧用过
[15:39] What time did you see him? 你什么时候看到他的
[15:40] About 11:00. 大概11点的时候
[15:41] And how long were you walking at that time? 你当时走了多长时间了
[15:43] Ten, 15 minutes. 10 15分钟
[15:45] Let’s assume that he was at his place when we received the call. 我们假设他在家接到了电话
[15:48] That’s an 18-minute drive 开车18分钟
[15:51] from the Towne Lounge Bar in San Pedro. 才能到圣佩德罗的提朗格酒吧
[15:53] Averaging 30 miles an hour the whole way, 如果按平均30英里每小时计算
[15:55] that’s a, that’s a nine-mile radius. 大概就是9英里的范围
[15:58] So he’s gonna be somewhere around the perimeter of that circle. 那他就是在这个圈里
[16:00] He’s got to be mobile 他肯定是在高速公路附近
[16:02] within a half mile of a major freeway. 半英里以内的地方
[16:04] The 10, the 110, the 405. 10号 110号 405号
[16:06] No permanent address, so we’re looking for hotels, right? 没有固定住址 那我们就找旅店 对吗
[16:09] Yeah, but nowhere where you need to valet your car. 对 不要找帮客人停车的旅店
[16:11] It’s got to be readily accessible at all times. 因为他要随时使用汽车
[16:13] And somewhere you don’t need 而且 不要找
[16:14] to put a credit card down for incidentals. You got that? 用信用卡付钱的地方 明白吗
[16:17] I’ll see what I can do. 我看看我能不能找到
[16:18] Hurry. 快点
[16:24] Trishanne, I’m gonna need a mug of tea with lemon. 崔什娜 我要一杯柠檬茶
[16:28] I’m sorry, Cole. I can’t leave the desk right now. 抱歉 科尔 我现在走不开
[16:33] Good help is so hard to find. 好帮手还真难找
[16:42] May I help you? 有什么可以效劳的吗
[16:43] We’re with Upper Valley Insurance. 我们是高谷保险的人
[16:45] And this man just came into a $100,000 inheritance. 这人继承了一份10万美金的遗产
[16:48] We can’t track him down, so we’re offering 我们找不到他 所以现在提供
[16:50] a ten percent finder’s fee 百分之十的费用
[16:52] to anyone who can point us in his direction. 给提供线索的人
[16:55] Oh, my gosh. What, $10,000? 天啊 什么 1万美金
[16:58] Yeah. 对
[17:12] I’m sorry. I don’t recognize him. 抱歉 我不认识他
[17:15] Okay,so if you do see him,would you please give us a call? 好的 如果你见到他 麻烦打电话给我们
[17:21] Thank you. 谢谢
[17:24] “GATE”? 伽特
[17:25] “Greatness Achieved Through Excellence.” 成功通向卓越
[17:46] A toy? 做玩具吗
[17:47] You want to try to explain this? 你能解释下吗
[17:49] Mix aluminum powder with iron oxide. 铝粉和氧化铁的混合物
[17:51] Add a little heat. 加热
[17:57] Hey. Yeah, well, thanks for calling me back, Sam. 喂 谢谢你回电话 山姆
[18:02] Yeah. No,I just,I know you have these trial dates coming up 不 我知道你安排了庭审
[18:05] and we just want to make sure you have everything 我们只是想确认你们有确凿的证据
[18:07] you need to convict these bastards. 给这帮混蛋定罪
[18:09] Okay, that’s terrific. 太好了
[18:13] All right, I’ll see you then. 好的 待会见
[18:15] All right, 好的
[18:17] we’re gonna have lunch. 我们约好吃午餐
[18:18] I’ll keep him out of his office for as long as I can. 我会尽量拖延他
[18:20] Good luck. 祝你好运
[18:23] All right. 好的
[18:30] -Hello. -Hey, any sign of him? -喂 -有他的消息吗
[18:32] No, we checked about ten buildings, 没有 我们查了10栋楼了
[18:34] but nothing so far. 但没发现什么
[18:35] Well, scrap it; we’re going after the next card. 算了吧 我们要找下一张卡
[18:37] Meet me on the corner of Santa Monica and Century West. 在圣摩尼卡和西世纪街角等我
[18:56] Hey, Charlie. 你好 查理
[18:57] Yankees lost again last night. 美国队昨晚又输了
[18:58] Yeah, well, at least our fans show up 对 至少粉丝们在
[19:00] before the fifth inning, right? 第5局前到了 对不对
[19:02] Have a good day, all right, Charlie? 祝你愉快 查理
[19:03] You, too, Mr. Self. 你也是 赛尔夫先生
[19:23] I’m letting you guys know right now. 我跟你们说清楚
[19:24] If you get buzzy,don’t mention my name. 你们要是被抓了 别提我的名字
[19:41] We’re ready. 准备好了
[20:11] Now. 开始
[20:17] 1 2 3 One, two, three.
[20:26] So… 嗨
[20:28] a couple of scruffy guys walk in, 两个邋遢鬼来过
[20:32] tell me they’re from the insurance company 说他们是保险公司的
[20:34] and they offer me $10,000 if I know where you are. 如果我说出你的下落 他们就给我1万美金
[20:39] Something tells me 直觉告诉我
[20:41] there’s a better offer on the table. 这里有更高的报酬
[20:44] Well, I’ll be, Trishanne. 当然 崔什娜
[20:45] You just caught yourself a leprechaun. 你刚刚抓了个小精灵
[20:47] And as the legend goes, 就像传说那样
[20:49] you got yourself one wish, anything in the world. 你能实现一个愿望 任何愿望
[20:52] Oh, really? 是吗
[20:53] And I am bound to grant it. 我会帮你实现
[20:54] -Yeah? -Mm-hmm. -是吗 -恩
[20:56] Well, your commencement check’s sitting on my desk 你的分红支票还在我台面
[20:59] waiting to be signed. 等你签收
[21:00] That’s a pretty nice pot of gold. 这倒是个不错的报酬
[21:02] Before you say another word… 在你开口前…
[21:06] Now, it’s true 告诉你
[21:08] leprechauns cannot refuse their captor’s demands, 精灵不会拒绝捕获者的要求
[21:11] but if they deem her 但一旦他们认为
[21:13] to be greedy or covetous, 她是个贪婪之徒
[21:15] whatever she desires will certainly be accompanied 不管她要求什么 都会伴随着
[21:19] with disastrous tidings. 可怕的诅咒
[21:23] Or so the legend goes. 这也是传说
[21:28] Three percent of your commission 只要分红的百分之三
[21:30] from here on out. 然后一笔勾销
[21:34] Done. 成交
[21:42] Don Self to see you. 当・赛尔夫来找你
[21:45] You can go right on in. 你可以进去了
[21:47] -Thank you. Have a great day. -You too. -谢谢 祝您愉快 -你也是
[21:53] Hey, Sam. 嘿 山姆
[21:54] Great to meet you. 很高兴见到你
[21:56] Same here. 我也是
[21:57] Oh, thanks again for squeezing me in 谢谢你能临时
[21:59] on such short notice. 挤出时间给我
[22:00] I figure we had so much 我想我们倒是
[22:01] to get through, this’d be the best way. 还有很多时间 这是最好的办法
[22:05] I-I thought we were going out for lunch. 我以为我们出去吃
[22:06] Is there a problem? 有问题吗
[22:11] actually, um… 实际上…
[22:12] I’m a vegetarian. 我是吃素的
[22:13] It’s a new diet, b-b-but there’s 新的减肥食谱 不过楼下
[22:15] a great place down the street, 倒是有个不错的地方
[22:16] and it’ll be my treat. 我请客
[22:20] Elise. 伊利斯
[22:21] Yes, sir? 是 先生
[22:22] I’m heading out for lunch. 我出去吃饭
[22:49] Hold it there. 抓好
[22:55] Sorry, I was just coming in to… 不好意思 我想取些
[22:56] There’s no more TP in the ladies room. 女洗手间没有手纸了
[22:59] We’ll get right on that. 我们一会就送去
[23:00] How about you get it right now? 能不能现在就要
[23:08] Best we got in here. 这是这里最好的了
[23:29] You guys need to get better organized. 你们干活应该有点条理
[23:47] 53 hotels match the search criteria. 搜索到了53家旅馆
[23:55] You know I read, I read this article 你知道我刚才
[23:57] a little while ago, right? 看了一篇文章
[23:58] About the whole, uh, nature versus nurture thing, 讲的是先天所有和后天培养的关系
[24:01] and it turns out, it’s all kind of a mishmash 每个人之所以生得不同
[24:04] because DNA trumps everything. 是因为DNA早就决定了一切
[24:08] And I believe it, because 我很信这个
[24:09] I mean, I grew up in the same house, 因为我和我哥我姐生在同样的家庭
[24:12] uh, went to the same school as my brother, 我和我哥上同样的学校
[24:14] who’s a math professor, 他现在是数学系教授
[24:15] My sister’s a pediatrician. 我姐也是个儿科医生
[24:17] And I’m a thief who blows his money 我却是个贼
[24:19] on hookers and coke. 把钱都花在妓女身上了
[24:21] So, like the same way Scofield’s hardwired to be a genius, 同样 斯科菲尔德是天才
[24:23] and you are always gonna be a lawman, right? 你生来就是执法的
[24:26] I mean, whoever this guy is, 我想说的是 无论是谁
[24:27] you think he wanted to grow up to be a murderer? 都不想变成杀人犯吧
[24:29] Probably not. 不会吧
[24:31] Be very careful choosing the next words 说话小心点
[24:34] that come out of your mouth. 别张嘴就来
[24:41] I… I’m just saying. 我只是想说
[24:44] We are who we are. 我们就是我们自己
[25:03] Jake. I’m gonna need you in front of room 1018. Now. 杰克 现在到1018办公室来
[25:07] -What’s going on? -I apologize, ma’am, -怎么了 -抱歉 女士
[25:09] but we’re gonna be in your way 我们要妨碍到你了
[25:10] for the next 90 minutes or so. 大概得弄一个半小时
[25:13] -Black? -Yeah. -布莱克 -来了
[25:15] Excuse me, ma’am, 不好意思 女士
[25:16] but where can I plug in? 有没有插座
[25:18] For now, you can go in there, 你现在可以用办公室里的
[25:20] but when my boss gets back from lunch, 但我老板吃完午饭回来后
[25:22] you’re gonna… 你就…
[25:52] The safe should be somewhere behind this wall. 保险箱应该在这面墙后面
[26:26] As soon as you’re through the steel, 你钻穿保险箱之后
[26:28] I’ll have the thermite ready. 我的铝热剂也准备好了
[26:35] What is it? 怎么了
[26:36] How long has it been happening? 你这样多久了
[26:38] It’s not a big deal. 小事一桩
[26:40] It was a big deal when you were 13. 你13岁的时候这可不是什么小事
[26:41] Just promise me you won’t tell Sara. 跟我保证不要告诉莎拉
[26:43] Sara’s a doctor. She can help. 莎拉是医生 她能帮你的
[26:45] Look, I acclimating to the warmer climate, all right? 我只是不适应这边燥热的天气 行么?
[26:47] Come on. We’ve got work to do. 拜托 我们还有活干呢
[26:51] Let’s go. 开始吧
[26:59] I don’t know what this company is up to, but it sure 我不知道这个公司是干什么的
[27:02] sounds like there’s a whole lot of money involved. 但看上去涉及一大笔钱
[27:05] I don’t know. 不清楚
[27:08] Lisa Tabak just hopped a flight to Laos, didn’t she? 丽莎・特巴克刚刚飞到老挝对吧?
[27:11] Yeah, I guess. 好像是
[27:12] And now Griffin Oren just said 而且格里芬・奥林刚说过
[27:13] he was going somewhere in Asia. 他要去亚洲
[27:26] Down to the cobalt. 打到里层了
[27:27] Right. 好的
[27:55] What can I get you? 想喝点什么
[27:56] Just a moment of your time. 耽误你一点时间
[27:58] I’m a private investigator, 我是私人侦探
[27:59] and I’m working with a woman 我为一个叫做
[28:00] named Sara Tancredi, 莎拉・唐克雷蒂的女人工作
[28:01] and she was recently a patron of yours. 她之前来过你这
[28:03] I don’t want to get involved. 我不想被扯进来
[28:07] She moved all the way across the country 她为了躲这个人
[28:09] to get away from this guy. 从东部躲到西部来
[28:12] Help me find him before he finds her. 帮我 不要让这个人找到她
[28:19] Last time, Sara had a broken jaw. 莎拉和你聊过很多吧
[28:27] I was standing by the front door when he left. 他走的时候我在前门
[28:29] A second later I saw him come past, 之后看到他经过
[28:31] take something out of his car. 从他的车里拿了些东西出来
[28:32] Do you remember what the car looked like? 你记得不记得是什么样的车
[28:34] Gray. A sedan,sort of like one of those rental cars,you know? 灰色轿车 很像租车公司的车
[28:50] You need something? 有什么事么
[28:53] Just a small… 想请你
[28:55] kindness. 帮个忙
[29:03] That’s the easiest $300 you’ll ever make. 赚这300美元再容易不过了
[29:18] We’re working here. 我们正忙着呢
[29:23] So am I. 我也是啊
[29:24] There’s a stack of letters 这有一堆信
[29:26] that I need to put in the mail. 等着寄出去
[29:27] The chemicals, they don’t react so good with leather. 这种清洁剂会和皮革反应的
[29:30] What are you using, lye? 你用的是什么 强碱吗
[29:31] Wait, wait, wait. 等等
[29:34] Listen, we… 听我说
[29:36] we know this is a hassle. 我们知道这很烦人
[29:37] We know we’re disrupting your work 我们知道打扰到你工作了
[29:38] and giving you a headache. 让你头疼了
[29:39] We annoy a different person every day, 我们的工作每天都不得不打扰别人
[29:41] but if this gets dirty while it’s still wet, 如果湿的地毯给弄脏了
[29:44] it’s gonna leave a stain, 就会留下脏印
[29:45] and… and, uh, and then we’ll be 我们就会被…
[29:47] back here all over again. 又回到这里了
[29:48] Why don’t you just tell me where they are 你为何不直接告诉我他们在哪里
[29:50] and I’ll get them for you? 我把他们给抓来就是了
[29:52] On the corner of his desk near his computer. 在他办公桌边上的电脑旁边
[29:58] How much longer? 还要多久
[30:00] Another couple of minutes, and we’ll be ready to copy. 还要几分钟 我们准备复制了
[30:23] Is Griffin in? 格里芬在吗
[30:24] He’s in a meeting right now, 他现在在开会
[30:26] but I can pull him out if you’d like. 但你想的话我可以叫他出来
[30:29] If you could. 拜托了
[30:30] Just have a seat in his office. 稍坐一会儿
[30:31] He’ll be right with you. 他马上就过来
[30:42] All we need is one more. 我们需要的
[30:50] Some one’s in there. 有人在里面
[31:18] If I could hear him sitting down, there’s no way 如果我听到他坐下的声音的话
[31:20] he’s not gonna hear the drill. 他不可能听不到钻的噪音
[31:21] You can do it manually. 你可以手工做啊
[31:22] Generate enough heat to activate the thermite? 能生成足够热量来激活铝热剂吗
[31:24] Come on, man, we’re like a 16th of an inch away from this. 拜托 我们离这个大概就16英尺了
[32:07] Can I help you? 能为你效劳吗?
[32:08] I phoned earlier about one of your guests. 我打过电话来找你们的一个客人
[32:10] Gray sedan, right? 是开灰色轿车的吧
[32:12] Yeah, right. 是的
[32:16] Is that the guy? 是这个人吗
[32:20] Yeah, that’s him. 对 就是他
[32:22] What room? 哪个房间
[32:23] He was in 130. 他住130房
[32:25] He checked out. 已经退房了
[32:30] Did, um… 他…
[32:31] did he leave any clue as to where he was going? 他有没有提到他去哪儿
[32:40] Do you mind if I look at the room? 我能看下房间吗
[32:42] $19 an hour, $59 for the night. 19块一小时 59一晚
[32:44] Fine, whatever, give me a key. 行了 把钥匙给我吧
[33:13] Yes. 好的
[33:15] You wanted to know if anyone came looking for you. 你想知道谁来找过你吗
[33:17] Did they? 他们来过吗
[33:21] No. I was just calling to let you know 没有 我正想打电话给你说
[33:24] my shift was ending 我的任务已经完了
[33:25] and nobody showed up. All right. 但没人出现 好的
[33:27] Thank you. 谢谢
[33:30] What do you say you give me 把你手上那张纸
[33:32] that little piece of paper in your hand? 给我你觉得如何
[33:33] How’s that sound, huh? 觉得怎么样
[33:41] Sorry for keeping you. 很抱歉让你等了
[33:44] Just making sure you’re ready for your trip. 做好离开的准备就是了
[33:46] Well, I better be. I’m leaving in five minutes. 我会的 我五分钟后出发
[33:50] All right, and if we dial it down 好的 如果我们
[33:53] Sure? We don’t have a choice. -是吗 -我们别无选择
[33:55] I’ll tell you when. 开始了我会告诉你
[33:57] The finance minister’s anxiously awaiting your arrival. 财政部长正焦急的等待你的到来
[33:59] Well, if you recall, I successfully negotiated 如果你还记得的话 我曾成功的
[34:02] financial policies with the IMF and World Bank. 和IMF及世界银行协商金融政策
[34:06] Pretty sure I can handle Laos. 处理老挝那边还不是小菜一碟
[34:09] Now. 现在
[34:18] I’m well aware of your resume, Griffin. 格里芬 现在我很清楚你的履历了
[34:21] Got it. 搞定
[34:40] We’re in. 我们搞定了
[34:42] -Got it. -The runaway inflation in Laos -明白 -老挝的恶性通货膨胀已被
[34:44] has given way to food riots 粮食危机所取代
[34:46] in the capital city of Vientiane, 在越南首都
[34:48] where the death toll has risen over 200. 死亡人数已超过200
[35:11] The monetary policy is a means to an end. 金融政策已走向死胡同
[35:15] I’m aware of our final objective, General. 将军 我很清楚我们的终极目标
[35:17] This is an important day for us. 今天对我们来说很重要
[35:20] I need to make sure that everyone knows his role. 每个人都要清楚自己的角色
[35:24] You could’ve told me all of this on the telephone. 你完全可以在电话里面说清楚啊
[35:26] Why did you take today of all days to come down here 为什么非选今天过来
[35:30] and berate me in person? 跑监狱里来骂我
[35:31] Things have happened in the past few days 过去几天发生的事情
[35:33] that have made me somewhat uneasy. 让我有点不安
[35:35] Today we got confirmation 今天我们得到确切消息说
[35:37] that one of our targets is in Los Angeles. 我们的目标之一在洛杉矶
[35:40] That on top of the fact, 实际上
[35:42] that one of Lisa’s bodyguards was killed. 丽莎的保镖之一被杀
[35:44] I thought that was because she was married to that Turk. 我觉得是因为她和那个土耳其人结婚的原因
[35:48] That’s the official story. 那是官方的说法
[35:49] What is it then? 那是怎么回事
[35:53] Come on, come on. 快点 快点
[35:56] Do you have your card on you, Griffin? 格里芬 你带卡了吗
[35:58] Of course. 当然
[35:59] I’d like to see it. 给我看下
[36:00] Where are we? 进行的如何
[36:02] Talk to me Roland. 罗兰 说话
[36:04] 72% 72%.
[36:07] I’d like to see it. 我想看看
[36:49] 15 years working together, you think you’d trust me. 一起工作过15年 你应该相信我
[36:53] Don’t turn this into an opera. 别演戏了
[36:55] Just hand me the card. 把卡给我
[37:11] Happy? 开心吗
[37:13] From now on, I’m asking that everyone 从现在起 我要求
[37:15] keep their card on them at all times. 每个人都要随身带卡
[37:18] Anyone makes a move, 谁动的
[37:20] anything goes missing, you call me. 有什么丢失了 打电话给我
[37:27] Did we get it? 到手了没
[37:28] -100. -Yeah. -完了 -是的
[37:33] I don’t know how you eat that crap, Don. 我不清楚你如何吃下那只螃蟹的 当
[37:35] -What was that called? Tempeh? -Yeah. -那个叫什么来着 豆豉吗 -是啊
[37:37] It looked like you could barely choke it down. 我看你很勉强才把他吞下去的
[37:39] Yeah, well, it’s an acquired taste. 这个需要三思而后行
[37:41] Excuse us. 打扰一下
[37:43] All right, well, 好的
[37:45] it looks like I should be getting back to work. 我该回去工作了
[37:47] Oh. This was a pleasure. 很高兴和你一起
[38:10] Apparently, billions in counterfeit currency flooded the economy, 很显然 有数以万计的假钞在市场中泛滥
[38:14] which is what caused it all. 是什么引起这些问题呢
[38:16] What I don’t understand is why? 我所不明白的是为什么
[38:18] I mean, so far all the cardholders 那些持卡人
[38:19] have been experts in their fields, right? 都是他们所在领域的专家
[38:21] In-in energy, and logistics, 无论是在能源方面 物流方面
[38:22] and finance. 还是金融方面
[38:24] I mean, it looks like 我是说 他们看起来
[38:26] they’re trying to tear the country down. 想要摧毁这个国家
[38:28] And then they profit by rebuilding it. 然后通过重建来获取利益
[38:31] So the question is: what’s next? 所以问题是 接下里会是什么
[38:38] I was at a bar earlier. 几天前我在一个酒吧里
[38:42] And nothing happened, and I didn’t drink. 我没有喝酒 也没有发生任何的事情
[38:44] But… Look, if-if this is too much for you… 听着 如果这让你很难受
[38:45] No. No. 不 不
[38:47] Because, say the word, and we’ll scrap the whole thing. 那么我们忘了它好了
[38:48] That’s a promise. It’s not going to happen again. 我答应你 以后不会再发生了
[38:51] But it would be a lie not to tell you, and I… 如果我不和你说的话 那么这就是一个谎言了
[38:55] want you to know that I’ll never lie to you. 我想你知道 我永远也不会欺骗你
[39:01] I’m sorry. 对不起
[39:17] Somebody’s here for you. 有人找你
[39:18] For me? 找我
[39:24] Cole Pfeiffer. 科尔・普发
[39:31] Is your name Xing? 你是星
[39:33] Mr. Xing stayed behind in New York. 星先生还呆在纽约
[39:38] Well, have a seat then, uh– 那么请坐吧
[39:40] What can I help you with? 有什么可以为您效劳的
[39:46] You were supposed to deliver the item two days ago. 你本该在两天之前交货的
[39:49] Where is it? 东西在哪里
[39:50] Where’s what? 什么在哪里啊
[39:52] I’ve traveled a long way, Mr. Pfeiffer. 我赶很远的路过来的 普发先生
[39:54] My patience is wearing thin. 我的忍耐是有限度的
[39:56] Playing games is not going to be good for either of us. 耍小把戏对我们都没有好处
[39:59] Scylla. Where is it? 锡拉在哪里
[40:06] Mr. Pfeiffer? I’m at work. 普发先生 我现在在工作
[40:07] It’s not exactly like I can talk freely, you know. 我没有多余的时间和你交谈
[40:09] Just-just tell me the latest. 我直接进入主题吧
[40:11] The latest? 主题 对吗
[40:12] If you deliver it 如果你在截止日期之前
[40:13] to me by the end of the day, 把东西交给我
[40:15] I will pay you the sum that we agreed upon. 我会按我们约好的金额付款给你
[40:18] As much as I’d like to tell you that were possible… 我想告诉你这有可能
[40:21] Get it to me by tomorrow 如果你明天给我
[40:22] and you will receive 50% of your fee. 你将得到金额的50%
[40:24] Two days, 25%. 后天 25%
[40:26] Three days, 大后天
[40:28] I shoot you through the brain. 那么我就打爆你的头
[40:29] That is the latest. 这就是主题
[40:33] No problem. 没问题
[41:07] I thought that urine might be getting a little stale. 看起来这些尿不新鲜了
[41:10] So I brought you some more. 所以我给你带了一些新的来
[41:53] Hey, the image enhancement for the video came back. 增强了影像的视频恢复了
[41:55] Did you get what I sent over? 我发给你的收到了没
[41:57] All three cardholders? 三位持卡人吗
[41:58] Yeah, well, for the first two, 是的 前面两位持卡人
[42:00] we have names, addresses– 我们可以获得一切我们想要的资料
[42:01] everything we need to grab them. 例如 名字 地址等等
[42:02] Sara. 莎拉
[42:13] But for the General… we got nothing. 但我们得不到任何有关将军的资料
[42:15] This guy’s a ghost. 这个家伙像石头里蹦出来的一样
[42:21] You all right? 你还好吧
[42:29] Look,most of what happened to me in Panama is a total blank. 在巴拿马发生的大部分事情 我都不太清楚
[42:32] But, um, 但
[42:33] when I was being held, I could hear 当我被挟持的时候
[42:35] Gretchen talking on the phone, in the next room. 我隐约听到格雷琴在隔壁讲电话
[42:36] And she was taking orders 她在接受
[42:37] from the guy in charge. 老大的指令
[42:39] And she called him the General. 她称他为将军
[42:41] In charge of the mission? 任务的指挥者吗
[42:43] No, I think in charge of the Company. 不 我认为是公司的大老板
[42:50] I told you… 我早告诉过你
[42:52] we should have killed Gretchen when we had the chance. 有机会时我们就应该杀了格雷琴
[42:56] She’ll come home. 她会回来的
[42:59] She always has. 她一直如此
[43:01] You better be sure about that. 希望你是对的
[43:03] Excuse me, sir? 打扰一下
[43:05] What? 怎么了
[43:07] Someone at Homeland Security 今天 有人在国家安全局
[43:09] did an enhanced image search on you today. 通过增强影像搜索了你
[43:11] We couldn’t tell where the original picture… 然而我们不知道原始图片…
[43:13] Who? 谁
[43:13] The guy who ordered it… 搜索人的名字
[43:15] his name is Don Self. 叫做当・赛尔夫
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号