Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Prison Break. 《越狱》剧情回顾
[00:03] Someone at Homeland Security did an enhanced 国土安全局有人
[00:05] image search on you today. 通过图片查了你的信息
[00:06] Who? 是谁
[00:06] His name is Don Self. 他叫当・赛尔夫
[00:23] Yes. 说
[00:27] What do you say you give me that little 你最好把你手上
[00:29] piece of paper in your hand. 那张纸给我
[00:31] From now on, I’m asking 从现在开始
[00:32] that everyone keep their card on them 我要求每一个人在任何时候
[00:34] at all times. 都要把卡带在身上
[00:37] Where’s the bird book? 那本书呢
[00:38] Bird book? 书
[00:39] Where’s the book?! 书在什么地方
[00:40] Someone was following me. 有人跟踪我
[00:42] -Is this the guy? -Yeah. -是不是这个人 -是的
[00:44] Who’s that? 这个人是谁
[00:46] That’s the man who killed my son. 杀我儿子的人
[00:48] Now he’s come to kill us. 现在他冲我们来了
[01:06] Don’t get used to it. 可别上瘾啊
[01:11] SparkleKid, Gate 8. 神奇小子 8号门
[01:20] Excuse me. 对不起
[01:22] Hi, there. 你好
[01:23] I would like to place some bets, please. 我想下几个注
[01:29] Uh, I’d like to place an exacta 我想把注下到第一场的
[01:31] on Captain Brody and Mister Hooper in the first race. 布罗迪队长和琥珀先生
[01:34] All right. 没问题
[01:35] $20, please. 20块 谢谢
[01:37] Thank you. 谢谢
[01:38] I think you made a mistake here. 我想你下错注了
[01:39] I wanted a quinella 我想下的是
[01:40] for Captain Brody and Mister Hooper in the first race. 布罗迪队长和琥珀先生赢得前两名
[01:43] Uh, you gave me an exacta. 可你却错投成了正序连赢
[01:45] That’s what you told me you wanted. 我是按照你的要求下注的
[01:47] No, it’s not what I told you. 我不是这么告诉你的
[01:48] And I want you to fix it! 我要你给我改回来
[01:49] Sir, I gave you exactly what you asked… 先生 我是按你要求下注的
[01:51] No, you didn’t– What the hell kind of place is this?! 不 你不是 这到底是什么鬼地方
[01:53] -If you’ll just calm down, please. -I’m not– -请你冷静一下 -我没有
[01:55] Calm down? What-what are you talking about? 让我冷静 你什么意思
[01:57] I want you to fix this. 给我改回来
[01:58] This is– you gave me 这是 你给我的
[01:59] the wrong bet. I placed a bet 是下错注的 我压的是
[02:00] on a quinella on Doctor Brody 布罗迪队长和琥珀先生
[02:02] and Mister Hooper in the first race. 在第一场比赛赢得前两名
[02:04] Yo, somebody’s freaking out 有人在投注口
[02:06] -on one of the clerks inside. -We’ll check it out. -对投注员大喊大叫 -我这就去看看
[02:17] Hey, Louis, we’ve got a disturbance by the windows. 路易斯 投注口出了一些问题
[02:25] I’m on my way. 我这就来
[02:29] What the hell kind of place is this anyway?! 这到底是什么鬼地方
[02:31] -If you’ll just calm down, please. -I’m not… -请你冷静一下 -我没有
[02:33] What, what are you talking about? 你到底什么意思
[02:35] I want you to fix this! 我要你给我改回来
[02:36] This is– You gave me the wrong bet. 这是 你给我下错注了
[02:38] For the first race not an exacta. 是第一场比赛 不是猜第一第二
[02:39] You gave me an exacta. 你给我的是猜第一第二的
[02:41] -That’s what you told me. -I didn’t give you… -你就是那么告诉我的 -我没那么做
[02:42] You’re holding up the line. 你挡住后面的人了
[02:44] Please, if you don’t mind… 如果你不介意的话
[02:45] I’m not leaving this place until I talk to the guy… 不和管事的谈谈 我就不走
[02:47] Sir, if you could just not get hysterical. 先生 不要激动
[02:49] -I’m not getting hysterical! -Sir, sir, sir, sir. -我没激动 -先生 先生
[02:51] -Hey, you need to calm down. -Who the hell are you? -你需要冷静一下 -你又是谁
[02:52] I’m the operations manager, all right. Take it easy. 我是经理 不要激动
[02:54] Do you run background checks on your employees 你不查你工作人员的背景吗
[02:56] or do you just let cons work here? 还是你聘用坐过牢的人
[02:57] Okay, there are no cons working here, all right? 没有那种人在这里工作
[02:58] Look at her. What is she doing? 你看她 她不是吗
[03:00] Ma-Mave-Mave, do you have a record, Mave? 梅芙 你有案底吗 梅芙
[03:02] Excuse me. Sir, hey! 对不起 先生
[03:03] That’s enough. Calm down, sir. 够了 冷静一下 先生
[03:04] -You’re patronizing me. -I’m not. -你在敷衍我 -我没有
[03:06] I got a problem here. Did you come to help me 我现在遇着麻烦了 你到底是来帮我解决问题的
[03:07] or did you come to give me a hard time? 还是来给我添麻烦的
[03:09] -I came to help you. -You came to help me, okay. -我是来帮你的 -你是来帮我的 那好
[03:10] Excuse me, Miss. 不好意思 小姐
[03:12] Oh. 哦
[03:15] Oh, my God. Thank you so much. 太感谢你了
[03:17] I would have been in so much trouble 如果我把这些东西丢了
[03:18] if I’d lost those. You don’t know my boss. 我就麻烦大了 你可不知道我老板
[03:19] He would have gone up 他甚至会
[03:20] one side of me and down the other. 把我生吞活剥
[03:21] -Thank you. -Any time. -太谢谢你了 -不客气
[03:39] Look at her– Why is she lookin’ at me like that? Why are you looking 你看她 看她看我的眼神 你为什么
[03:41] -looking at me like that? -Let’s not yell at anyone, all right? -那么看着我 -别冲着别人喊 可以吗?
[03:42] We’ll take care of it. I just need to get… 我们会处理这个问题的 我需要先…
[03:44] I’m not yelling at anyone. 我没喊
[03:45] Oh, sorry, sir. 对不起啊
[03:54] I’ll keep an eye on the monitors. 我盯着监视器
[04:01] He’s heading back. 他要回来了
[04:06] Let’s go. 我们走
[04:09] -How’s it look? -I’m getting a clear signal. -情况怎么样 -信号很强
[04:11] We’re all set. 都准备好了
[04:12] Cardholder number four, you’re up. 4号持卡人 轮到你了
[04:23] Here you go, darling. 给你 亲爱的
[04:24] Yeah. Thanks. 谢谢
[04:26] The clocker said SparkleKid was edging 计时员说神奇小子今天
[04:29] on the track record at prep. 在准备的时候就接近记录了
[04:30] Oh, that’s great, honey. 太好了 亲爱的
[04:32] Let’s go. 我们走
[05:00] Good afternoon, ladies and gentlemen 大家下午好
[05:02] welcome to the first race of the day here at Los Alamitos. 欢迎来到今天的第一场比赛
[05:12] The starters are at the gate… and we’re ready to go. 比赛马匹都在门前了 一切准备就绪
[05:20] And they’re off and running. 它们开始跑了
[05:21] What the hell? 真见鬼
[05:23] Oh, we have a stall! It’s stuck, it’s stuck. The gate’s stuck. 哦 有马困住了 门卡了 门卡了
[05:28] I’ll go talk to the manager. 我要去找经理谈谈
[06:11] I need to see the manager. 我要见经理
[06:12] Yes, sir. 好的 先生
[06:16] You better have a damn good explanation 对刚才发生的事情
[06:18] about what just happened. 你最好给我一个好的解释
[06:20] All right, I’ll get back to you. 我一会再打给你
[06:21] We’re looking into it right now, Mr. Edison. 我们正在查 埃迪森先生
[06:23] Cue up the tape. Now. 现在放录像
[06:34] We’ve made contact. 已经接收信号了
[06:36] 15% and counting. 15% 还在继续
[06:42] Right there, it’s stuck. 就那 门卡住了
[06:47] What happened to his gate?! 那扇门出什么问题了
[06:49] I-I don’t know. 我不知道
[06:51] Lewis you better come down here. 路易斯 你最好现在过来一下
[06:52] Not now. 现在不行
[06:53] We found something on Gate 8 where SparkleKid was placed. 我们在8号门发现了一些东西
[07:00] I’ll be right back. 我马上就回来
[07:01] I’m coming with you. 我和你一起去
[07:14] Did we get it? 都收到了吗
[07:16] 100% We’re all there.Card’s all there. 100% 全有 卡的内容全有
[07:24] You’ve never jerked a loser before. 你不要和输的人开玩笑
[07:25] It’s all your fault! 都是你的错
[07:29] We’re gonna need some backup. 需要支援
[07:31] Here come the cops. You better go before you get recognized. 警察来了 你最好在被发现之前离开这里
[07:32] -Someone has to be lookout. -I’ll take care of it.Go! Go! -必须有人放风 -我来放风 快走
[07:36] All right, break it up, guys. 行了 伙计们 现在分开
[07:38] Let’s go! 我们走
[07:39] That’s enough. 够了
[07:44] Hi, there. 你好
[07:45] Um, excuse me. 对不起
[07:46] I was wondering if you could help me. 我想让你帮我个忙
[07:48] I placed a bet on SparkleKid for my boss. 我刚才在神奇小子上下了注
[07:50] -Do you know what happened? -Not right now, sweetheart. -你知道发生什么了吗 -现在不行 美女
[07:54] Okay. My boss had me 我老板让我
[07:56] put more money on him than I make in a week. 下的注比我一个星期挣得都多
[07:58] Um, he’s gonna flip out when I tell him about this. 如果我告诉他发生了什么 他会疯的
[08:00] I’m really not the right person to ask. 和我谈没有用的
[08:12] Okay, but, here, I put $500 here for Orca’s Revenge. 但是 我在复仇虎鲸上压了500块钱
[08:14] -Maybe I could… -You’re gonna have to talk to one of the window clerks. -我可不可以 -你必须去和下注员谈
[08:16] But maybe I could add it to that? 我可不可以把刚才的钱都压在复仇虎鲸上
[08:17] Look, I-I can’t help you, all right? 听着 我帮不了你
[08:19] Now, move it along, honey. 美女 你最好现在就离开这里
[08:21] Okay, um, listen. 好吧
[08:23] I’m just trying to ask you a couple questions. 我只是想问你几个问题
[08:26] Yeah, well, you asked one too many. 你问我太多问题了
[08:30] How about this? 听听这个
[08:31] Why don’t you help me find somebody 你能不能帮我
[08:33] who could help me sort all this out?How’s that? 找个人解决我的问题 这样行了吧
[08:35] If you don’t take your hands off me you’re gonna 如果你不把手拿开
[08:37] have a lot more to worry about than an angry boss. 你会有比你老板更多的麻烦
[08:39] All right, well, um…. 好吧 好吧
[08:43] You take good care of yourself today, Officer. 祝你有好的一天 长官
[08:52] Excuse me? 对不起
[08:54] This is a restricted area, sir.You can’t be back here. 这里是禁止的区域 先生 你不能在这里
[08:56] Yeah, I’m looking for a manager 我在找你们经理
[08:57] because I’m getting the money back 因为我要把我的钱要回来
[08:58] that I bet on the horse that got stuck in the gate. 那匹马的门竟然卡住了
[09:00] Did you see that one? Yeah. 你刚才看见了
[09:02] I said you can’t be back here! I need back up. 我说了 你不能在这里 我需要支援
[09:04] What are you doing? 你想干什么
[09:07] Hey! 嘿
[09:19] -Where’s Mahone? -He’s right there. -马宏在哪 -他在那儿
[09:23] -That’s great.He’s got the device. -We are screwed. -这下糟了 设备在他身上 -我们搞砸了
[09:47] Mommy? 妈妈
[09:50] Go back to your room, okay, sweetheart.Okay. 宝贝 回你房间去 好吗
[10:01] Oh, my God.What happened to you? 天那 你怎么了
[10:04] Hey, sis. 你好 妹妹
[10:23] We have an issue. 我们有问题了
[10:25] Good afternoon to you, too, Andy. 下午好 安迪
[10:27] I’ve been reviewing your roster 我刚才在查你
[10:28] from the Northeast division, 东南区的销售单
[10:29] and apparently two of your top buyers 你的两个最大的买家的
[10:31] don’t have valid Social Security numbers. 社会保险号码是错的
[10:36] Care to explain that? 能解释一下吗
[10:46] When I’m about to make a sale to a client, 我推销东西的时候
[10:48] I ask myself two questions: 我问我自己两个问题
[10:50] “Is the client being helped?” 这个对客户有用吗
[10:53] and, “Are we gettin’ paid?” 还有就是 我们能收到钱吗
[10:58] There’s a reason 我当东北区最好的销售员
[11:00] why I was the top seller in the Northeast. 是有原因的
[11:02] I don’t get hung up on the details. 我不拘小节
[11:05] And what you’re saying is… 你的意思是
[11:08] There might be a typo or two in my reports, 在我的报表里有一两个错误是很正常的
[11:11] but I’m pretty sure those checks cleared. 但是我相信那些支票都兑现了
[11:14] Uh-huh. 嗯
[11:17] Fair enough. 好吧
[11:53] You’ve had a busy morning, Frank. 你早上一直很忙啊 弗兰克
[11:55] Unlawful entry, resisting arrest. 非法进入 拘捕
[11:58] It’s not even lunchtime. 还不到午餐时间
[12:03] You’re trying to put the fear of God into me. 你想吓唬我
[12:07] Mission accomplished. 你做到了
[12:09] Listen, Sergeant, 听着 警官
[12:11] I know a decent amount about the justice system, 我对司法系统有一定的了解
[12:13] enough to know that if you wanted to, 如果你愿意
[12:16] you could drop this whole thing and… 现在不起诉我
[12:18] it would save a lot of trouble for everybody, huh? 大家都会少很多的麻烦
[12:22] What kind of phone is this? 这是什么电话
[12:23] It’s a, a Japanese brand. Off market. 是一个日本牌子 黑市买的
[12:27] What about the ankle monitor you’re wearing? 那你脚腕上的监视器又是怎么回事
[12:31] I’ve been on the straight and narrow, 我跟你说的都是实话
[12:34] and it’s due to come off in a couple of days. 这个东西过几天就会摘下来
[12:37] Press your fingers in the ink. 按个手印
[12:42] I had two grand go up in smoke because of a bum gate. 我刚才烟瘾犯了 我是个大烟枪
[12:45] I mean, I got a little upset for a second. 我的意思是 我刚才有一些紧张
[12:46] You know what I mean? Who wouldn’t? 你知道我什么意思 谁都会这么做的
[12:49] Let’s talk about this. 我们谈谈吧
[12:51] Should we talk about how you punched an officer first? 那我们就谈谈你打了一个警察一拳
[12:53] Or how you tried to flee the scene?Pick a felony. 而且你还想逃跑 你自己选一个吧
[12:59] Take him to the holding cell. 带他去拘留所
[13:08] What do you mean he got arrested? 你说他被抓了
[13:10] W-What happened? 出什么事了
[13:11] It’s a long story, 说来话长
[13:12] but we need you to get Mahone and the device out. 但是我们需要你把他和仪器都带出来
[13:14] Can you do that? 你能做到吗
[13:15] What do you think,that every time you guys screw up, 你以为每次你们出事故
[13:17] I can just magically make things disappear? 我就能帮你们全搞定
[13:20] We ain’t interested in your excuses. 我们不管你什么借口
[13:21] Can you do it or not? 你能不能做到
[13:23] Lincoln, y-you know what? I’ll call you back. 林肯 我过一会再打给你
[13:24] Excuse me.Who are you? 对不起 你是谁
[13:26] -What is this? -I’m Brian.I work in the IT department. -你在干什么 -我是布莱恩 IT组的
[13:30] We were getting some registry inconsistencies 我们在服务器上发现
[13:32] on the server, so… 有些和登记不一样的地方
[13:34] I’m just running a few routine spot checks. 我只是进行例行测试
[13:36] So you just barge in here without asking? 你不问问我就进来了
[13:38] I have level two clearance. See?It’s what I do. 我有二级许可 看到没 这是我的工作
[13:42] I go into people’s offices, I fix their computers. 我进大家的办公室 我修理电脑
[13:44] I just figured it was better to do it when you weren’t here. 我觉得你不在的时候把东西修好更好一点
[13:46] Well, you know what? You got to go. 告诉你 你现在就给我出去
[13:48] Don’t come back in here. 别再进来了
[13:50] Sure thing.You’re all set. 没问题 我全搞定了
[13:59] -So what’s the word? -Self’s on it. -怎么说 -赛尔夫正想办法
[14:04] On it, as in he’s getting Mahone out? 意思是 他会把马宏弄出来
[14:08] He said he’d handle it. 他说他来解决这个问题
[14:09] What’s there to handle? 有什么要解决的
[14:10] Self yanked us all out of prison for way bigger charges. 我们这么大罪赛尔夫都能把我们弄出来
[14:13] Getting Mahone out should be easy, shouldn’t it? 搞定马宏的事 不是更简单吗
[14:15] Yeah. 是啊
[14:26] Let’s concentrate on finding the next cardholder. 我们还是来找下一个持卡人吧
[14:29] As soon as we get the device back, we’ll move forward. 一旦我们拿回仪器 就继续复制
[14:32] Would you please walk us through what we know so far? 你能告诉我们 我们现在都知道什么吗
[14:34] Sure. 好的
[14:35] Howard Scuderi runs AgriSow, 霍华德・斯库得利经营的昂格里逊公司
[14:38] which is the world’s largest agricultural conglomerate. 是世界上最大的农业集团
[14:39] It actually has huge holdings in Laos, 在老挝有大量的不动产
[14:41] which, given the current inflation, 而且现在还有通货膨胀
[14:42] means that they are making money hand over fist. 意味着他们赚钱易如反掌
[15:09] “My friends are playing at the park.” 我的朋友在公园里玩
[15:14] Sweetheart, why don’t you go play in your room 亲爱的 你先去房间里
[15:16] for a little bit, okay? 玩一会吧 好吗
[15:22] -How are you feeling? -Better. -现在感觉如何 -好多了
[15:27] -I, I made you a sandwich. -Thank you. -我给你做了个三明治 -谢谢
[15:32] Um, you never explained what happened. 你不告诉我发生了什么吗
[15:37] Well, um… 这样的
[15:40] my car broke down in the middle of the desert, and, uh… 我的车在沙漠中坏了
[15:43] there was no one around for miles,my cell phone was dead 而且附近都没有人 我的手机又没电了
[15:48] So I walked here. Hey, do you still have that owl 所以我就走来了 你有没有留着我在德国
[15:51] that I sent from Germany? 给你寄的那只猫头鹰
[15:53] Yeah. 留着
[15:54] -I need to see it. -Okay. -我想看看 -好的
[16:06] Thank you. 谢谢
[16:10] Oh, my God, Gretchen! 我的天啊 格雷琴
[16:12] Is that, is that, that a real gun? 这个 这个是真的枪吗
[16:14] It is. 是的
[16:16] -You don’t work for the IRS? -I don’t. -你为美国国税局工作吗 -不是
[16:21] Who do you work for? 那你为谁工作
[16:23] As of now? Myself. 现在 我为自己
[16:31] He attended Touro Law School in Long Island. 他就读于长岛的杜鲁大学法学院
[16:38] He spent the next 18 years 在02年进去国土安全局之前
[16:40] bouncing around the D.O.J. and D.O.D. before being 他在内务部
[16:44] dumped on the doorstep of Homeland in ’02. 和国防部呆了18年
[16:45] Come in. 进来
[16:51] General. 将军
[16:53] What did you find out? 你发现什么了
[16:55] I tried accessing Self’s user account, 我尝试进去他的用户账户
[16:58] but he has a tricky firewall system in place. 但他有一个非常复杂的防火墙系统
[17:01] There’s no easy way to get past it,not without… 不是很容易破解 除非
[17:04] drawing attention. 我们花点精力
[17:06] So we still don’t know why he’s interested in me. 所以我们仍然不知道他为什么对我感兴趣
[17:10] Well, uh… maybe if you gave me more time. 我需要更多的时间
[17:15] I’ll look into it. 让我来吧
[17:26] Look, he’s important to me. 听着 他对我很重要
[17:28] Okay, he’s doing a job for me. 他为我工作
[17:30] Yeah, well, your CI punched one of my officers in the face. 你手下当着我的面 殴打我的人
[17:32] I understand… 我明白
[17:33] You’re lucky he’s not being charged with worse. 你要庆幸的是他不会受到很重的指控
[17:35] I apologize for him.Okay? 我替他向你道歉 好吗
[17:38] Look, I-I’m asking for a favor here, 我想你帮我个忙
[17:40] okay, from one badge to another. 好吗 看在我们是同行
[17:43] When was the last time you looked at your badge? 你最后一次审视你的徽章是什么时候
[17:45] ‘Cause I’m pretty sure mine says issued by the 我很清楚自己的是由洛杉矶颁发
[17:48] City of Los Angeles not the federal government, 而不是由联邦政府颁发的
[17:49] So unless you get a court order that… -Hey, hey! -除非你有法院的命令 -嘿
[17:50] You want to go that route? You want to get smart? 你要按照程序来吗 你要耍小聪明吗
[17:53] Huh? Want to get detained at the Guadalajara airport 当你和你的情人见面返回后
[17:54] when you’re coming back from visiting your nana? 你想要在瓜达拉哈拉机场被拘留吗
[17:57] How does that sound? 这听起来怎么样
[17:58] Huh? You ever hear of a no-fly list? 你有听过禁飞名单吗
[18:00] That’s what my badge could do.Okay? 这是我部门可以做到的事情 明白吧
[18:04] Want to see what else it could do? 还想知道其他我能做的吗
[18:11] I was starting to worry. 我都有些担心了
[18:14] -Sign these. -Yeah. -签了这个 -好的
[18:22] -These aren’t release papers. -Well, I need you to sign that -这个不是释放令 -我需要你签了它
[18:24] so I can collect your personal… 我才可以收集的你个人的
[18:25] -They’re gonna run my prints, and once they… -You punched a cop. -他们要查我的指纹 -你刚打了一个警察
[18:27] -Yeah, trying to save the mission. -Keep your voice down.Okay? -是的 为了完成任务 -小声点 好吗
[18:30] I did the best I could do. 我已经尽力了
[18:32] You need to sign those so I can collect Roland’s device. 你签了这个 我才可以拿到罗兰的设备
[18:37] You… you want me to give up the one thing 你是要我放弃
[18:40] that makes me valuable to the team. 我存在在这个组的意义
[18:43] Yeah, you knew the deal when you came on board. 你加入的时候就应该知道了
[18:44] Okay, we all sacrificed a lot to get this far. 为了这个我们都牺牲了很多
[18:47] You want to flush it down the toilet 就因为你的行为
[18:48] because you made a bad move? 你想让这一切白费吗
[19:18] Got it. 明白了
[19:21] Self got the device.Mahone’s still in jail. 赛尔夫拿到了设备 马宏还在监狱里
[19:25] But Mahone– he-he’s part of the team. 可马宏是我们组的一员啊
[19:28] Was. 曾经是
[19:29] Look, I feel just as bad about his kid as everyone else, 对于他还有他的孩子 我和你们一样感到悲伤
[19:32] but we can’t blow this mission on one person. 但我们不能为一个人而放弃任务
[19:33] Oh, yeah? 这样吗
[19:34] So if I get popped tomorrow, 那么如果我明天被关了
[19:36] you guys are just going to forget about me? 你们也这样放弃我
[19:37] Yeah. 是的
[19:40] Hey, listen. 听着
[19:42] An assassin is trying to hunt us down, okay? 有个杀手正在追杀我们
[19:44] And that T-Bag character is out in the wind 而通往城堡的钥匙以及
[19:46] with the keys to the castle. 蒂博格都还不知所踪
[19:47] We got enough problems 我们的问题已经够多了
[19:48] without having to worry about this guy’s ass in jail. 不要在想那个关押在监狱里的混蛋了
[19:50] You shut up. 你他妈给我闭嘴
[19:52] Okay. 好了
[19:53] Alex has an alias, but if they run his prints, 阿历克斯用了假名 如果他们查他的指纹
[19:56] -they’re gonna find out that he’s… -Not if– -他就知道他是 -不 如果
[19:57] when they run his prints, they gonna figure out who he is 当他们查到他的指纹 他们就会查出他是谁
[20:00] and that he’s not in a supermax like he’s supposed to be, 并且查明他应该呆在重刑监狱
[20:02] and then they’re gonna realize we’re not… 他们不会意识到我们没
[20:03] Michael. 迈克尔
[20:06] Linc’s right. 林肯说的对
[20:09] We don’t have a choice.We move forward with the plan. 我们别无选择 我们按原计划行事
[20:33] Agent Self. 赛尔夫探员
[20:45] I’m an associate of General Krantz. 我是克兰兹将军的人
[20:50] Word has gotten back to the General 将军得到消息说
[20:52] that you’ve been pulling information on him. 你正在查他
[20:56] Why is that,Mr. Self? 赛尔夫先生 你为什么要如此
[20:59] I’m Homeland Security. 我是国土安全局的
[21:01] It’s my job to protect people 我的工作就是保护像克兰兹这样
[21:02] who make attractive terrorist targets– 是恐怖分子的首要攻击目标
[21:05] people in upper ranks of military people like Krantz. 处于高度军事危险的人 免受伤害
[21:09] Is there a particular threat I should know about? 能告诉我具体是什么威胁吗?
[21:11] Maybe you can debrief me on the situation. 或许你可以和我汇报下这个情况
[21:15] What’s your division? 你是哪个部门的
[21:18] You want to give me your clearance level? 你能否出示下你的通行证等级
[21:20] -I’m a… hired contractor. -Right. -我直接受雇于将军 -好吧
[21:27] Well,I usually don’t make a habit of giving civilians who 我通常不会把机密信息
[21:30] corner me in underground parking structures 透露给在地下停车场
[21:33] classified information.Okay? 逼问我的平民 懂了吗?
[21:36] So if the General has a problem,he can call me. 如果将军还有其他疑问 让他打电话给我
[21:41] Is there something else you want to say to me? 你还有什么要对我说的吗?
[21:43] I think we got off on the wrong foot. 我想我们的首次交谈还算顺利
[21:47] I’m just here to give you a little friendly advice. 我只是来给你点友情建议
[21:51] What’s that? 什么建议?
[21:52] The General– he likes his privacy. 将军喜欢有自己的隐私
[22:00] That’s all. 仅此而已
[22:08] 洛杉矶警局 停车场 11号
[22:20] Yes, that was Wyatt. 没错 他就是怀特
[22:22] I gotta tell you,I’m not a big fan 我告诉你这个是因为
[22:24] of almost catching a bullet in my head. 我不想被人爆了头
[22:27] Well,now you know what it’s like. 现在你该知道这种感受了吧
[22:32] So,how well do you know Mahone? 你了解马宏多少
[22:36] I know he wants to take down the Company just as much as we do. 我只知道他想搞垮”公司”就像我们那么强烈
[22:40] You also realize he’s a major liability. 你还知道他是负有重大责任
[22:42] I mean,if Wyatt could find me,he could find Mahone. 我的意思是 如果怀特能找到我 他也能找到马宏
[22:45] And then people… 并且…
[22:46] -So get him out. -I told you I can’t. -那就把他弄出监狱 -我说了我做不到
[22:50] But I can get to him.I mean,he can be touched. 但是我能找到他 我是说我能联系上他
[22:56] I don’t know,maybe Mahone is a stand-up guy. 我也不知道 或许马宏是条汉子
[22:58] Or maybe he likes to run his mouth to work an angle, 或许他会供出我们来达到他的目的
[23:01] I’m not sure.But if need be,I can get rid of that angle. 我不确定 但如果需要的话 我能除掉他
[23:07] -I can eliminate that threat.-That’s not an option. -我能终结了这个威胁 -不予考虑
[23:12] Oh,yes it is.Okay, 不 考虑一下
[23:14] because if a choice has to be made between him or us… 因为如果要你选 是杀了他还是我们全玩儿完…
[23:27] Hey,Frank.Got some good news. 弗兰克 给你带好消息来了
[23:32] Oh,yeah,what’s that? 是吗 什么好消息
[23:35] I can cut you a break. 我能放了你
[23:39] As easy as that? 就这么简单吗
[23:42] Spoke with the manager down at the racetrack. 我和那个地铁站经理说过了
[23:44] Said you were spotted with another male Caucasian 他说一个比你小10岁左右的
[23:46] about ten years your junior. 白种人和你一起到过那
[23:48] That sound about right? 说的没错吧
[23:50] Here come the cops. 警察来了
[23:51] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[23:54] What was it? 到底怎么回事
[23:56] The two of you were gonna go in there,rob the vault? 你们两个在那准备袭击押运车
[23:58] Grab as much cash and get out? 抢了现金就跑对吗
[24:00] Someone has to be lookout. 总得有个望风的
[24:01] I’ll take care of it. Go! 我会看着的 快走!
[24:02] Look.Maybe you got a wife to get home too. 瞧 或许你妻子正在家里等着你
[24:07] Family. 你的整个家都在等你
[24:09] If you’re willing to give me the name of your accomplice 如果你愿意供出你的同伙
[24:11] I think we can change your charges. 我想我们可以减轻对你的指控
[24:13] I thought we worked together,you know. 我们是一伙的 你知道
[24:14] -Help each other out.-You’re on your own. -互相帮助 -你得靠你自己了
[24:19] You holler if you change your mind. 如果你改变主意了就叫我
[24:28] All right,let’s talk about the fifth cardholder. 现在我们谈谈这第五个持卡人
[24:30] The General is requiring 将军正要求
[24:32] all the cardholders to have their cards on them at all times, 所有持卡人必须把卡时刻带在自己身边
[24:35] so Scuderi will have his card,too. 所以斯库得利也一定把卡带在身上
[24:38] Now,Scuderi has major security around his house. 斯库得利的保安时刻巡视着他房子的四周
[24:40] Big fence,lots of guard dogs. 大围墙围着他的房子 还有一群狗看着
[24:42] Where are the documents? 文件在哪
[24:44] These are from the county surveyor’s office. 这些是从县督察员办公室拿来的
[24:45] It shows the layout of his property, 这是他房子的布局图
[24:47] and its proximity to every other house on his street. 以及他接近街道处的所有建筑
[24:50] He has– surprise,surprise– 他有着绝对顶级的
[24:52] a top of the line electronic alarm system 电子警报系统
[24:54] that will alert him if there’s a breach in the structure. 一旦有人入侵 警报就会启动
[24:57] If we cut the power– the alarm goes off. 如果我切断电源 警报就会消除
[24:59] if we double the power with a voltage spike 如果我们用突增的瞬间电压 增加电力供应
[25:02] the alarm system,in order to protect itself 这个警报系统会为了保护自身装置
[25:04] against an overload, will shut itself down. 免受超载 它会自动关闭
[25:06] And that’s how we’re getting in. 我们就那么进去
[25:08] Then what? 然后呢
[25:09] Look, I know what the score is.It’s every man for himself. 我知道该怎么做 每人搞定自己那部分
[25:12] You get left behind you get locked up.Tough titties. 你慢了就完蛋 真他妈难搞
[25:14] Now, I signed on the dotted line 现在我跟其他人一样都签了字
[25:16] like everyone else and I want to know exactly 我想清楚的知道
[25:17] what I’m doing on this job. 我该做什么
[25:18] I’m with Bellick on this one. 我和贝里克一起
[25:21] You know, maybe 我觉得在警察来之前
[25:23] we should have a plan for when the cops get here 我们得有个计划
[25:25] ’cause if Mahone squeals they’re gonna come real quick. 因为如果马宏告密的话他们很快就会回来
[25:28] He’s a Fed– how many deals 他是联邦政府官员 你觉得他一生中
[25:30] do you think this guy’s made in his life? 作过多少交易
[25:32] You think he’s just gonna tuck tail between his… 你觉得他会夹起尾巴
[25:34] Shut up. 闭嘴
[25:36] Look, we can sit here and debate 我们大可以在这坐着讨论一天
[25:38] what Mahone is or is not gonna do for the rest of the day, 看马宏会做或不会做什么
[25:41] but it comes down to this: 但问题是
[25:42] we cannot break him out of a police station. 我们不能把他从警局给弄出来
[25:49] One… two… 一 二
[25:52] three, four, five, six– 三 四 五 六
[25:55] No. Too big. 不 太大了
[26:30] Eight by ten. 八乘以十
[26:41] This is the lowest gauge I could get. 这是我能弄到的最低限度
[26:43] It’s perfect. 好极了
[26:56] I guess, uh…I guess we’re gonna leave him in jail. 我觉得 我觉得我们只能让他呆监狱里了
[27:03] Is that a statement or a question? 你是在陈述还是在问
[27:06] It’s just if something happens to Alex– 如果阿历克斯有什么事的话
[27:09] if, uh, if the Company finds him… 如果公司找到他
[27:13] If the roles were reversed and you were the one locked up, 如果角色互换 换做是你被抓
[27:16] you really think Alex would risk it all to get you out? 你觉得阿历克斯会冒险来救你吗
[27:20] I mean, I don’t know. 我不知道
[27:23] But…he was a federal agent. 但是 他是联邦探员
[27:25] I think he’d finish what he started. 我觉得他会有始有终
[27:28] I think he’d bring the Company down. 我相信他会设法搞垮公司
[28:04] Can I help you with something? 有什么能帮您吗
[28:06] Yes, I-I’m here to see Frank Zwan. 我是来找弗兰克・斯万的
[28:09] I’m a family friend. 我是他们家世交
[28:10] I’m afraid you can’t see him right now. 恐怕你现在不能见他
[28:12] He’s about to be transferred for his arraignment. 他正要接受传讯
[28:23] Actually, I’d like to be there for moral support. 我是想来提供精神支持的
[28:27] Could you tell me where’s the court house? 能告诉我法庭在哪吗
[28:47] Hello? 喂
[28:49] Michael. 迈克尔
[28:53] Alex, look, I’m sorry. 阿历克斯 很抱歉
[28:56] He found me. 他发现我了
[28:58] Wyatt– He showed up at the station house 怀特 他出现在警局
[28:59] where they’re holding me. I don’t know how he did it. 他们抓住了我 我不知道他怎么找到我的
[29:01] I don’t know how he figured it out. 不知道他怎么查出来了
[29:03] Let me call Agent Self. 我打电话给赛尔夫
[29:04] No, Michael, listen… 不 迈克尔 听着
[29:05] No, maybe he can get you moved. 不 可能他们会转移你
[29:06] It’s-it’s over for me. It’s done. 我完了 全完了
[29:08] It’s– and I’m not gonna say anything about anything. 我什么都不会说的
[29:11] But you need to promise me something, okay? 但你得答应我件事 可以吗
[29:13] -Okay, what? -Promise me… -好的 是什么 -答应我
[29:17] that you will get to Wyatt and you’ll kill the son of a bitch. 你去找怀特 杀了那狗娘养的
[29:21] And then you’ll call Pam 然后打电话给帕姆
[29:23] and you’ll tell her that he’s gone. 告诉她我死了
[29:26] All right. 好的
[29:29] I promise. 我答应你
[29:38] Ok. Bye. 好 再见
[29:42] You ready to go?Michael? 准备好了吗 迈克尔
[29:51] I’m his wife. 我是他老婆
[29:53] I’m sorry, I’m-I’m still in shock. 抱歉 我还是没很震惊
[29:56] I’ll be down this afternoon. 我下午过来
[29:58] Thank you. 谢谢
[29:59] Who are you? 你到底在干嘛
[30:01] I just have some things I need to take care of. 我有事要处理
[30:03] You don’t need to worry. 你不用担心
[30:10] You have this…switch inside you. 你总是把人拒之于外
[30:14] I don’t know how you could just… 我不知道你是怎么会
[30:16] shut yourself off. 自我封闭起来的
[30:18] You did it when Mom died.Did it with Emily. 妈妈死的时候你这样 对艾米丽也是这样
[30:25] Did it with me. 这么对我
[30:29] I do it because it’s…it’s just who I am. 我这么做是因为 我就是这样的
[30:37] No, it’s not.You used to be… 不 不是的 以前你
[30:41] I have to go.But thank you… for everything. 我得走了 但谢谢你 为了这一切
[30:50] So, you’re not here to take her? 你不是来带她走的
[30:53] If I was capable of being her mother, 如果我能个好母亲
[30:55] I wouldn’t have given you custody. 我就不会把监护权给你了
[31:05] You be a good girl, okay? 你会听话的 是不是
[31:09] -Bye, Emily. -Bye, Auntie. -艾米丽 再见 -婶婶再见
[31:22] I love you. 我爱你
[31:29] -Will we see you again? -I don’t know. -我们还能再见面吗 -我不知道
[31:51] Call me if it goes south. 要是去南边就给我电话
[32:26] Hey,honey.it’s me.I’m at the grocery store. 亲爱的 是我 我在杂货店
[32:28] I was planning to make those grilled pork chops, 我打算做烤猪排
[32:31] unless you’re not in the mood for them. 除非你不想吃
[32:34] I hope you’re having a great day. 希望你今天愉快
[32:52] Hey, what are you guys doing? 你们在干什么
[32:54] We’ll call you when we’re done. 我们完成了再给你电话
[32:56] Wait. 等等
[33:00] Where are you guys? 你们在哪
[33:02] Almost ready. 马上好了
[34:31] You have a problem. 你有麻烦了
[34:33] What’s that? 怎么了
[34:36] What can I do you for? 有什么能效劳的
[34:39] I just– I’ve found some more inconsistencies 我刚刚发现了更多不一致的地方
[34:41] in your sales reports.Actually, many more. 你的销售报告里 实际上 非常多
[34:45] In fact…kind of looks like fraud, actually. 事实上 有点像是欺诈
[34:53] I knew you were rotten from the beginning. 我从一开始就知道你很垃圾
[34:55] I want you in my office in five minutes 我要你5分钟内到我办公室
[34:57] to walk me through this, 给我解释清楚
[34:59] and if you can’t, 你要是做不到
[35:01] well, I’m gonna call the authorities. 我就打电话给当局
[35:21] What are you doing? 你在干什么
[35:23] Nice knowing you, sugar. 很高兴认识你 甜心
[35:26] Cole, wait. 科尔 等等
[35:35] I was traveling abroad when he passed away. 他去世时我在国外
[35:38] Again, I’m very sorry. 同样 我很抱歉
[35:41] Is this your husband? 这是你丈夫吗
[35:49] Yes. 是的
[35:51] I need to see some identification 我要看到证明
[35:53] so I can sign over his personal belongings to you. 我才能签字移交他的私人物品给你
[36:02] So… you and your spouse had different last names? 你跟你爱人的姓氏不同
[36:05] That’s correct. 没错
[36:07] I realize this is an inconvenience, 我知道这很麻烦
[36:08] but I need to see other documentation 但我得看到其他能证明
[36:10] proving you were married. 你们已婚的文件
[36:13] Do you have any idea what I’ve been through? 你知道我经历过什么事吗
[36:17] I’m sorry, ma’am.Rules are rules. 抱歉 女士 规定就是规定
[36:37] WO Hey, Mr. Pfeiffer, this is Crystal from Instahomes 你好 普发先生 我是英斯多霍姆公司的克丽丝朵
[36:41] getting back to you.Just wanted to let you know 给你回电话 只想通知你
[36:43] that your security deposit check cleared 你的押金已经到账
[36:46] and your one bedroom is ready. Thank you. 卧房也准备好了 谢谢
[37:07] Hi, I’m, uh, representing Frank Zwan. 我是弗兰克・斯万的代表
[37:09] I’m going to need his jacket from you. 我要他的资料
[37:11] I’ve been informed he’s going indigent. 他们通知我 说他没钱请律师
[37:13] Uh, he was. 以前是
[37:14] His mother in Santa Barbara, however, is not, 她妈妈在圣巴巴拉市 可有的是钱
[37:15] and she retained me this morning. 她今天早上雇了我
[37:21] Be my guest. 请便
[37:23] Much obliged. 非常感激
[37:36] Five.
[37:41] Four.
[37:46] Three.
[37:50] Sir. 先生
[37:52] Two.
[37:53] Please take a seat. 请坐下
[38:00] One.
[38:02] One.
[39:15] All right,Let’s get out of here. 好了 我们走
[40:08] I don’t know if, uh, you guys… 我不知道你们…
[40:11] did this for the team or if you did it for me, and… 这么做是为了队伍还是为了我 而且…
[40:15] I don’t care. 我不在乎
[40:17] I just… 我只是…
[40:19] Thank you. 谢谢你们
[41:08] Yes. 喂
[41:12] I got your message. 我收到你的信息了
[41:14] I was wondering when you were going to call. 我还在想你什么时候会回电话
[41:18] You told my wife you wanted me to turn myself in. 你跟我妻子说你要我自投罗网
[41:23] So, uh, why don’t you tell me where to go and I’ll meet you? 那你为何不告诉我去哪能和你见面
[41:28] Let’s get this over with. 我们做个了断
[41:30] This thing is far from over,Alex. 这件事可没那么快了结 阿历克斯
[41:34] First I find Sara Tancredi here, 首先 我在这找到莎拉・唐克雷蒂
[41:37] then you. 然后是你
[41:39] Seems like there’s a great deal of things for us to talk about. 看来我们要谈的事还相当多
[41:42] Oh, no. 不
[41:43] No. 不
[41:46] There’s only one thing for you and I to discuss. 我和你之间只有一件事可谈
[41:48] You worked for the Company once, Alex. 你曾为公司卖过命 阿历克斯
[41:51] You should know better than to take things so personally. 你应该知道不能太感情用事
[41:55] I’m gonna wrap this up, 我会把这个收拾掉
[41:57] just in case you decided to trace this call, 以防你会跟踪这个电话
[41:59] but I promise you… 我向你保证
[42:02] We will meet again, and when we do, 我们会再见 到那时
[42:06] I’m going to show you just how personal things can get. 我会让你知道这有多感情用事
[42:09] Oh, yeah. 没错
[42:53] Cole Pfeiffer. 科尔・普发
[42:56] What you gonna do now? 现在要怎么办
[43:04] Who the hell are you? 你究竟是谁
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号