Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Prison Break. 《越狱》 前情回顾
[00:02] The company is moving Scylla. “公司”要转移”锡拉”
[00:04] – When? – Tomorrow. -什么时候 -明天
[00:05] I messed up. 我搞砸了
[00:06] What do you mean? I mentioned Whistler. -什么意思 -我提到了惠斯勒
[00:10] Hello? 喂
[00:14] So you’re Feng. 你就是冯
[00:16] Susan. That’s right. -你是Susan -没错
[00:19] The wall itself is fortified with steel fiber. 墙体用钢纤维强化过
[00:22] The bad news is that there are both weight 坏消息是 里面有重量
[00:24] and microphonic sensors 和扩音传感器
[00:26] that will alert Company security 一旦有任何超过
[00:27] to the presence of any breathing human being 2磅的活人出现
[00:30] that weighs more than two pounds. 就会拉响”公司”的安全警报
[00:31] Mike. 迈克
[00:33] You have a hypothalamus hamartoma, 你长了个下丘脑错构瘤
[00:34] and the doctor feels that you need surgery. 医生认为你得动手术
[00:37] Two days. No, tomorrow. -再等两天 -不 明天就得做
[00:39] Otherwise, you could die, and there’s no alternative. 否则你会死的 别无选择
[01:09] Just a little bit more. 再钻进一点点
[01:11] Go slow. 慢点
[02:08] No, there’s no way he deserves any of this. 不 他绝对不值得我这么做
[02:10] Sing it, sister. 随你说吧 美女
[02:12] After what he put me through? 他让我吃了那么多苦
[02:13] I can hardly believe it myself. 我自己也不敢相信
[02:14] Look, what we must do is 我们必须要做的是
[02:16] make sure that cosmic justice rains down upon him, 你好好色诱一下他
[02:19] for once we obtain the good general’s card, 一旦我们拿到将军的卡
[02:21] there ain’t hardly nothing standing 我们就可以轻松拿到
[02:22] in between us and Mr. Feng’s 冯给我们的
[02:24] $125 million. 1.25亿
[02:30] I was born on a mountainside. 我生在大山边 [好大的胸]
[02:34] Just keep both hands on the camera. 只管拿好照相机吧
[02:36] Let’s go. 开始吧
[02:50] That’s great. 好极了
[02:53] Thank you so much, Dr. Malden. 非常感谢你 马尔登医生
[02:55] Yeah, he can see you today at 3:00. 你可以下午3点去见他
[02:57] No. We’re going. -不 -我们必须去
[02:59] We need to finish what we started. 我们得有始有终
[03:01] We can do this. 我们可以去办
[03:02] I need one more day. 我只要一天
[03:06] Michael, Dr. Malden can see you today. 迈克尔 马尔登医生今天就能见你
[03:08] He’s given us his word he won’t alert the authorities. 他向我们保证他不会报警
[03:12] If you put this off and you, you collapse, 如果你不去 你再出事的话
[03:14] you’re going to be treated by another doctor. 到时会是别的医生为你治疗
[03:16] Do you want to roll the dice 你想碰运气
[03:17] that they’re not going to call the cops? 看其他医生会不会报警吗
[03:19] There’s still so much to do. 还有好多事情没做
[03:32] All right. 好吧
[03:36] Three o’clock? 3点
[03:41] Last time I drilled a hole in the wall, 我上一次钻墙
[03:44] it was with an eggbeater back in Fox River with Michael. 是在福克斯河监狱 跟迈克尔用打蛋器钻
[03:47] I just can’t believe it’s all coming to an end, 真不敢相信 一切就快结束了
[03:51] and he’s not here. 但他却不在这里
[03:53] He’ll be all right. 他会没事的
[03:55] How do you know? 你怎么知道
[03:58] I don’t. 我不知道
[04:00] I’m just trying to keep us focused. 我只想让我们都集中精神
[04:05] He’s sick, 他病了
[04:06] but I guarantee you one thing 但是我确定
[04:08] that’ll make him worse– 他要是进监狱的话
[04:10] going back to jail. 会更糟糕
[04:15] If we don’t get in there. 如果我们进不去
[04:17] that’s where we’re all going. 我们也得进监狱
[05:14] He’s going to be okay. 他会没事的
[05:18] I’m scared, too, 我也很害怕
[05:19] but a hospital’s the best place for him right now. 但他现在应该去医院
[05:21] He won’t go without a plan to complete the job. 如果没有想出计划 他是不会去的
[05:25] Well, Alex and Fernando should be back soon 阿历克斯和费尔南多应该很快
[05:29] with the video, right? 能带录像回来吧
[05:31] Should be, yeah. 应该是
[05:32] So, then, all we need is the sixth card. 那么 我们只需要第六张卡了
[05:36] Gretchen’s working on that. 格雷琴正在办
[05:37] You really think we can trust her? 你觉得我们能相信她吗
[05:39] To get the card? 拿那张卡
[05:42] Absolutely. 只能这样
[05:43] Anything else? 还有呢
[05:44] Nope. 没了
[05:52] Eight guards will accompany Scylla from the basement bunker 八个保安会护送”锡拉”从地下室
[05:55] up to the garage, where an armored truck will be waiting. 移到车库 一辆装甲车会在车库待命
[05:58] One truck is not going to be enough security. 一辆车不够保险
[06:00] That is why I have a full Secret Service escort 所以我调了一队特工开道
[06:02] to March Air Force Base. 去马奇空军基地
[06:04] There, it will be brought aboard a C-130. 然后把它装载入一架C-130运输机
[06:06] We need air support all the way to River Rock. 全程需空中支援 直至抵达里弗洛克
[06:08] Colonel Rififi is lending us three of his F-18s. 里夫上校会借三架F-18给我们
[06:11] It may be hard for you to believe, 你可能觉得难以置信
[06:12] but I do have this under control. 但我这次确实安排妥当了
[06:14] There’s nothing for you to worry about. 你不用担心任何事情
[06:19] When the plane lands, the same precautions will be taken. 飞机着陆后 也会采取相同的警戒措施
[06:22] Armored truck 装甲车
[06:23] to guards to final location. 护送到最终地点
[06:26] Our old room.1pm. 下午1点 老房间
[06:30] That’s fine. 很好
[06:34] Are you going somewhere? 你要去哪
[06:36] I have an appointment. Today? -我有个约会 -今天吗
[06:38] You told me there was nothing to worry about. 你告诉我不用担心任何事情
[06:42] Just tell me it’s not Gretchen. 别告诉我是去见格雷琴
[06:45] This is ridiculous. 太荒谬了
[06:46] It’s a personal matter. 这是我的私事
[06:48] I’m not going to discuss it. 我不想做讨论
[06:49] I don’t trust her. 我不相信她
[06:50] That’s nothing new. 也不是一天两天了
[06:52] I’ll be back in an hour. 我一小时后回来
[07:02] What’d you find out? 有什么进展
[07:04] You’ll be awake the whole time. 你会一直保持清醒状态
[07:05] The only anesthetic you’re going to need is four minor injections of local– 届时 你只要做四次局部麻醉
[07:09] two in your forehead and two in the back of your head. 两次在额头 两次在后脑
[07:12] And that’s for the brace? 用于做支撑架
[07:13] The frame, yeah, and… 对 支撑架
[07:15] attaching that is going to be the most uncomfortable part. 安装过程是最不舒服的
[07:18] They’re going to have to secure four pins into your skull 他们会在你颅骨上打四个固定用的钢钉
[07:21] and they’re going to need a small drill to do it. 会用一个小钻子进行
[07:24] Do we have to listen to this? 我们一定要听吗
[07:25] I want to hear this, Linc. 我想听 林肯
[07:27] And then what? 然后呢
[07:29] Uh, another CT scan. 再做一次CT扫描
[07:31] The doctor will use 医生会用
[07:32] the three-dimensional imagery to pinpoint 三维成像来确定
[07:33] the exact location of the growth. 肿瘤的准确位置
[07:35] And once you have that? 确定以后呢
[07:36] Then it’s the Gamma Knife unit. 接着就是伽玛刀治疗了
[07:38] They’ll fit you with a helmet, 他们会给你带个头盔
[07:40] they’ll calibrate it so that each of the 201 holes 他们会确定201个洞
[07:43] are aimed directly for the tumor, and at that point… 都准确对准肿瘤位置 这时
[07:46] I’ve got two more boxes in the car 车里还有两个箱子
[07:47] that you guys got to bring in yourself. 你们得帮手拿进来
[07:52] All right. 行了
[07:54] You okay? 你没事吧
[07:56] Because the last time I saw you… Yeah, I’m fine. -因为上次见你时 -我很好
[07:58] I was just a little dehydrated. 我只是有点脱水
[07:59] All right, good. 好极了
[08:01] This is the stuff you requested. 这是你要的东西
[08:02] You sure this is gonna get you in? 你确定能用这些东西进去
[08:04] Let us worry about getting in. 我们会考虑怎么进去
[08:06] You worry about how we’re getting out. 你还是考虑我们怎么出来吧
[08:07] I got someone keeping an eye on Gretchen and Bagwell. 我已派人盯着格雷琴和巴格维尔
[08:10] If they try anything, they’re getting taken out. 如果他们耍花招 他们就玩完了
[08:12] Nothing is going to get between us and Scylla. 不会有东西阻碍我们得到”锡拉”
[08:15] You sure you’re all right? 你确定你没事
[08:19] Yeah, it’s just, uh, 没事 只不过
[08:21] you know, we’re breaking into Company headquarters, 我们马上要潜入公司总部
[08:23] and, uh, you’ll understand why we’re all a little on edge. 多少会有点紧张
[08:27] Understood. 明白
[08:28] You know, I was thinking, 我以前觉得
[08:30] when your father approached me about doing this, 你爸找我办这事时
[08:31] I felt like I was, uh, 我感觉
[08:33] chasing a ghost or something, but… 就像是在抓鬼一样
[08:35] ’cause of the work you guys have done, 但你们做的一切
[08:37] today is the day, 就是今天
[08:38] We’re gonna take these bastards down. 我们要彻底打垮这帮混蛋
[08:54] You get it? 到手了吗
[08:57] Got it. 是的
[09:01] We got four hours. 我们还剩4小时
[09:03] How come? 怎么说
[09:04] I’m going in for treatment. 我要去去医院治疗
[09:11] Here we go. 可以了
[09:13] Scylla. “锡拉”
[09:16] Obviously, we’ve got a lot to figure out. 显然 我们有很多事情要解决
[09:20] We have to break through two walls. 我们要穿过两面墙
[09:22] one concrete, one glass 一面水泥墙 一面玻璃墙
[09:24] and do it without making a sound. 还要保证不发出声音
[09:27] Hypersensitive parabolic microphones, 高敏感抛物面扩音器
[09:29] pointed in all directions. 全方位扫射
[09:31] The floor sensors can detect 地面传感器能检测
[09:32] an added surface load of just two pounds. 附着地面两磅以上的物体
[09:34] So… 所以
[09:36] we have to traverse the distance between the two walls 我们要在不触碰地面的情况下
[09:40] without touching the floor 跨过两面墙间的距离
[09:41] and do all that without generating any kind 并且无论如何不能产生任何
[09:44] of body heat whatsoever. 来自身体的热量
[09:46] Cause these are the latest in heat-sensing technology. 因为这些是最先进的热感应器
[09:50] We make one wrong move, 我们走错一步
[09:54] the camera goes on, and General Krantz will know we’re inside. 监视器就会启动 克兰兹将军就会发现我们
[09:56] It’s amazing. 不可思议
[09:58] All this security and only one man 所有这些安保 只有
[09:59] has access to video surveillance. 他一个人能使用监视器
[10:00] The Company doesn’t want any record of what’s going on down there. “公司”不想留下任何下面的记录
[10:04] Can we access that elevator? 我们能进入那个电梯吗
[10:05] No, it’s right in the middle 不能 电梯在”公司”大楼中间
[10:07] of the Company building– there are ten layers 那里有10层安保
[10:08] of security. We have to go where they’re not expecting us, 我们要去他们看不到的地方
[10:11] starting with the concrete wall. 先从水泥墙开始
[10:12] Sucre, you were drilling there, right? 苏克雷 你在那里钻孔 对吧
[10:15] It’s fortified with steel fibers, just like you said. 如你所说 墙体用钢纤维强化过
[10:16] All right, in order to get 要穿过那面墙
[10:18] through that, we have to generate 需要生成一个
[10:20] an electromagnetic field… 电磁场
[10:26] We have to generate an electromagnetic field… 需要生成一个电磁场
[10:31] To have, uh, 要生成
[10:34] an electromagnetic field 符合我们需要强度的
[10:35] with the force that we want, we’re going to need 电磁场 我们至少
[10:37] at least a couple of car batteries. 需要两个车用电池
[10:38] Can you get that? 你能搞得到吗
[10:40] Yeah, yeah. 可以
[10:41] We can do this. 我们可以办到
[10:48] Uh, what time are we expecting Gretchen 预计格雷琴什么时候
[10:50] to get that sixth card? 能搞到第六张卡
[11:03] What took you so long? 怎么这么久才来
[11:06] You know how I get when I’m hungry. 你知道我如饥似渴时会怎样
[11:09] It wasn’t easy getting away from the office. 我要离开办公室也不容易
[11:12] I could have come to you… 我应该像以前那样
[11:14] like old times. 自己过去
[11:18] I almost wish there was a mahogany desk in here. 我真希望这里能有张红木桌子
[11:24] Oh… you’re tense. 你有点紧张
[11:28] Take off this jacket. 把外套脱了吧
[11:30] Let me get in there. 我帮你拿进去
[11:39] I didn’t bring it with me. 我没有带过来
[11:42] My card. 我的卡
[11:43] That is what you’re looking for, right? 你在找这个 对吧
[11:46] What are you talking about? Your card. 你在说什么呢 你的卡
[11:47] You forget. 你忘啦
[11:49] I’m the one that taught you how to lie. 是我教你如何说谎的
[11:52] I never thought that, at the age of 63, 我没想到 在63岁的高龄
[11:56] I could still have my heart broken. 我仍然会心碎
[12:00] Why did you feel you needed to steal my card? 什么让你觉的有必要偷我的卡
[12:02] Don’t you know that if you’d waited just a little bit longer, 你难道没想过稍加等待
[12:05] you’d have had one of your own? 你也可以拥有自己的卡
[12:07] I’m sorry. I’m… 对不起
[12:09] Who are you selling it to? 你要把卡卖给谁
[12:10] That’s-That’s not why… 不是的 不是
[12:12] Who? 谁
[12:13] I’m the mother of your child. 我是你孩子的母亲
[12:17] Please, for Emily’s sake. 求你 看在艾米丽的份上
[12:20] Please, Jonathan. 求你了 乔纳森
[12:23] Please. 求求你
[12:24] I love you. 我爱你
[12:34] If I ever see you again… 再让我看到你
[12:38] I’ll shoot you on sight. 我就杀了你
[12:56] Is everything all right, Cole? 有事吗 科尔
[12:58] I got something important you need to know. 我有要事跟你说
[13:03] We’re gonna be rich. 我们要发财了
[13:06] So, here’s the question. 有个问题
[13:08] How much is it gonna cost me 我得花多少钱
[13:11] to get that jacket off of you? 才能让你把外套脱了
[13:13] Excuse me? 你说什么
[13:14] Last day I’m ever gonna see you. 每次见到你
[13:15] You’re all covered up. 你都裹得很严
[13:17] I cannot abide. $100. 我可受不了 1百美金如何
[13:20] You want to pay me to take my clothes off? 你想付钱让我脱衣服
[13:23] Not all of them. Just the jacket. Mm. 不是脱光 只是脱外套
[13:25] $200. I’m not gonna strip for you. -2百 -我不会为你脱衣服的
[13:27] Pity on an old man. 可怜可怜老人家吧
[13:29] You’re disgusting. 你真恶心
[13:30] And lecherous and vile. 也很淫荡很邪恶
[13:33] And soon to be wealthy beyond belief. 而且马上就会很有钱
[13:35] One thousand dollars. 1千美金
[13:37] Why so modest all of a sudden? 怎么突然这么纯洁
[13:40] Cole, I need to see you in my office now. 科尔 马上来我办公室
[13:47] Thank you for calling Gate. How can I help you? 感谢您致电伽特 有什么需要吗
[13:52] It was Mr. White in his office with the lead stapler. 怀特先生的顶级销售员来办公室了
[13:55] Cole, yesterday, with that Idaho group, 科尔 昨天与爱达荷的交易
[13:59] you made this company $35,000. 你为公司赚了3.5万美元
[14:04] And I would like to return the favor. 我得有所表示
[14:09] It’s our annual cruise. 这是我们的年度旅游
[14:11] Seven days and six nights of non-stop pitching. 七天6夜直达环游
[14:14] I personally clear $50,000 on most trips, 我个人通常报销5万
[14:17] but for everything you’ve done, 但凭你的功劳
[14:21] it’s all yours. 这是你应得的
[14:22] The least I could do. 我的薄礼
[14:24] It leaves today? 今天就出发吗
[14:27] Go home and pack. 回家去收拾一下
[14:28] I’ll see you in a week. 一周后见
[14:32] Unfortunately, I have some business 不好意思 我有些事务
[14:35] I need to take care of right here. 要在这边处理
[14:47] Okay, so, here’s how it works. 它的工作原理是这样的
[14:49] As soon as the sensors pick up any kind of a heat source 一旦传感器检测到任何
[14:52] 90 degrees or more, system goes into standby, 90度或更高的热源 系统进入待命状态
[14:54] a yellow light comes on. 黄灯亮起
[14:56] After five seconds in standby, 待命五秒后
[14:57] if the heat source isn’t gone, we have an alarm. 如果热源没有消失 警报拉响
[14:59] So we got six seconds to make it across the hallway 我们只有6秒时间穿过过道
[15:02] and through the glass wall? 和玻璃墙
[15:03] Basically. 差不多
[15:05] If we get our hands on some liquid nitrogen, 如果带上液态氮
[15:07] we could regulate the temperature. 我们可以降低温度
[15:09] Yeah. 没错
[15:10] Kill two birds with one stone. 一石二鸟
[15:12] See if you can get some of that. 看能否搞到这些东西
[15:34] I’m not going to ask how you’re feeling. 我不会问你感觉如何
[15:37] Good. 很好
[15:39] About four years after I joined the bureau, 我进”公司”四年后
[15:42] my first special agent in charge. 我手下第一个特工
[15:45] he was diagnosed with liver cancer. 被诊断患有肝癌
[15:47] But for him, 但对他来说
[15:49] the hardest part wasn’t the treatment. 最难的不是治疗过程
[15:51] The hardest part was leaving the office, 而是要放下工作
[15:53] because we had this… we had this big RICO case 当时我们正在办一起重大敲诈案
[15:55] that was about to go to trial, 就要审判了
[15:57] and we’re talking thousands 我们录了无数小时
[16:00] of man hours, five years of research. 的口供 查了五年
[16:02] And the guy was going to be in chemo. 但他快要做化疗了
[16:06] And he was scared. 他很害怕
[16:09] He was scared that we were gonna lose the case, 他怕我们会输掉案子
[16:11] and that a lot of bad men were gonna walk. 不法之徒则会逃脱法律的制裁
[16:13] Let me guess: He had a ragtag band of criminals 我猜 他让一群社会败类
[16:16] ready to pick up the slack. 准备接受惩罚
[16:21] It was something like that. 差不多
[16:28] We’re not going to let you down, Michael. 我们不会让你失望的 迈克尔
[16:35] What happened to your boss? 你的上司呢
[16:38] Oh, he was there to see us win. 他见证了我们的胜利
[16:52] You’re sure she’s a Fed? 你确定她是特工
[16:53] Wouldn’t take off her jacket for a thousand dollars. 我出1千美金 她都不脱上衣
[16:55] She’s got a gun under there. 她肯定收着一把枪
[16:57] It’s a complication. 这就复杂了
[16:58] Well, that’s a nice way to put it. 你这么说就对了
[17:00] Sort of like you not getting the sixth card. 就像你没拿到第六张卡
[17:02] What are we calling that now, a setback? 怎么说来着 拖后腿嘛
[17:04] Relax. 放松点
[17:05] You have any idea what I’m giving up here? 你知道我放弃了什么吗
[17:08] I was guaranteed 50 grand. 我原本能拿到5万
[17:09] You’re crying over $50,000? Are you serious? 就为5万哭丧着脸 你不是吧
[17:12] I have a job. 我有一份工作
[17:14] I make money. I get mail. 我能赚钱 别人发邮件给我
[17:16] People call me sir. 都尊呼我 先生
[17:17] 12-hour days and eating leftover lo-mein. 每天干12小时 吃着残羹剩饭
[17:19] Something tells me Theodore Bagwell 直觉告诉我 帝博格・巴格维尔
[17:21] wouldn’t last long in this situation. 不会坚持太长时间
[17:23] Yeah, maybe, 可能
[17:25] but Cole Pfeiffer would. 但是科尔・普发会坚持
[17:27] You want to pout, you do it tomorrow. 要生气 也要等明天
[17:29] We have work to do. 我们有事要办
[17:34] Is it really worth $125 million? 真的值1.25亿美金吗
[17:36] It’s worth twice as much. 价值是两倍
[17:38] What if they refuse to hand it over? 如果他们不交货呢
[17:40] Either we pay for Scylla, or we kill for it. 我们要么付钱 要么杀了他们
[17:54] Susan? 苏珊
[17:56] Feng, we need to talk. 冯 我们得谈谈
[18:06] Hey, give me a second here, guys, just a second. 给我点时间 就一会
[18:10] We can’t make any noise above ten decibels. 我们不能发出超过两分贝的噪音
[18:13] You got two of those? 你搞了两个这家伙吗
[18:15] Absolutely. 是的
[18:18] This is gonna work, right? 能成功的 对吧
[18:19] It should. 应该会
[18:21] No, not just that. 不仅如此
[18:23] The whole thing. 整个计划
[18:24] I mean, do we even have a chance? 我们有成功的机会吗
[18:26] Just make sure the hole is in the right place. 只要确定打洞的位置准确
[18:36] So, where are we? 进展如何
[18:39] Gretchen didn’t get us the sixth card. 格雷琴没有拿到第六张卡
[18:43] We need that sixth card, Don. 我们需要那张卡 唐
[18:45] I know. 我知道
[18:46] If we don’t get the sixth card, 如果没有那张卡
[18:47] We’re never gonna crack Scylla. 我们永远无法破解”锡拉”
[18:49] I know it. 我知道
[18:50] What else do we know? 我们还知道什么
[18:54] Well, we know they’re moving Scylla today. 我们知道他们今天就转移”锡拉”
[18:56] We know we can’t just waltz into the General’s office 我们也不能明目张胆地进将军的办公室
[18:58] and steal that last card, 偷最后一张卡
[18:59] so where does that leave us? 我们该怎么应对
[19:00] Then there’s got to be a way. 应该有办法
[19:02] There has to be a way. Not without losing another man. -肯定有办法 -除非再牺牲一个人
[19:03] Believe me, I spent the last week trying to figure out 相信我 我用一周时间思考
[19:05] how to get that sixth card, 如何得到第六张卡
[19:06] And every scenario ends with a gun to someone’s head, 但每种方法的结果都是某人头上顶枪
[19:08] And that is not acceptable. 而这是不可接受的
[19:14] You know, Gretchen did pass on this one piece 格雷琴给了一点
[19:17] of information for you. 信息给你
[19:19] This could be helpful. 应该对你有帮助
[19:28] Hello. 喂
[19:33] The buyer just showed up. 买家出现了
[19:35] All right, well, find out what they’re up to. 好的 查清他们要干什么
[19:39] Mr. Feng, so glad you could come and see us. 冯先生 很高兴你能来见我们
[19:42] I was expecting the next time 我预料我们三个
[19:43] the three of us would be in the same room together, 会再聚在这个房间里
[19:46] that you’d have something for me. 你们会拿东西给我
[19:48] That was our expectation, as well, 我们预想也是如此
[19:51] but we’ve hit a few bumps in the road. 但我们遇到点麻烦
[19:53] Now, to ensure the item’s safe recovery, 为了确保安全
[19:56] we need your help. 我们需要你帮忙
[20:19] It’s time to go. 该走了
[20:25] “All that avails is flight.” 逃跑是最好的办法
[20:28] Maybe my father was onto something. 或许我爸爸查到了某些事情
[20:31] If they all die 如果因为我们试图搞垮公司
[20:33] because we tried to take down the Company, 他们都死了
[20:35] and I survive because… 而我还活着
[20:37] because I called in sick… 只是因为我因病离队
[20:40] …how am I gonna live with myself? 我自己该如何活下去
[20:52] You’re gonna get through this. 你会好起来的
[20:54] I’m not going to the hospital. 我不去医院了
[20:56] What? 什么
[21:00] Linc, just get in the car. 林肯 只管上车吧
[21:02] I’m going with you. 我和你们一起去
[21:28] If I still had a medical license, 如果我还有行医执照的话
[21:30] I’d lose it over this. 我肯会因此吊销
[21:32] This is usually given to epileptics. 这通常是给癫痫病人用的
[21:35] It will suppress the rapid firing of neurons 它能在接下来的3小时内
[21:38] for the next three hours, 抑制神经元快速发放
[21:39] making it unlikely 使病情发作的
[21:41] that you’ll have a seizure in that time, 可能性变小
[21:43] but Michael, any added mental or physical stress… 不过迈克尔 任何精神上或身体上的压力
[21:46] I get it. 我明白
[21:47] I mean it. 我说真的
[21:48] I don’t want you to move unless you absolutely have to. 不在万不得已的情况下 我希望你别乱动
[21:51] And as soon as this is over, I’m taking you to the hospital. 等一切结束后 我就带你去医院
[22:08] You all right? 你还好吗
[22:12] This is gonna go exactly as planned. 一切都会按计划进行
[22:14] I promise. 我保证
[22:16] I’m not praying for me. 我不是在为自己祈祷
[22:22] Let’s go. 我们走吧
[22:26] You wanted to see me? 你要见我
[22:28] It’s the second Tuesday of the month. 每月的第二个周二
[22:30] Don’t you have your Eagles and Angels luncheon? 你不是要参加飞鹰天使的聚餐吗
[22:32] I figured I’d skip it today. 我今天不去了
[22:36] You called me in here to confirm my lunch plans? 你叫我来就为了确认我的午餐计划吗
[22:40] You were right. 你是对的
[22:41] If it weren’t for you, this would be in the wind. 如果不是你的提醒 这东西就被偷了
[22:48] Is she dead? Let’s just say -她死了吗 -这样说吧
[22:50] she won’t bother either of us anymore. 她不会再干扰我们任何人了
[22:53] But I do want Scylla moved right now. 但我还是想马上转移”锡拉”
[22:56] Our mechanics are on the tarmac inspecting the C-130. 机械师正在停机坪上检查C-130运输机
[22:59] When they sign off, we’ll be ready to move. 确定无误后 我们就能转移了
[23:01] Call the other card holders, get them in here. 告诉其他持卡者 在这集合
[23:10] Did, uh, Self call you, uh, regarding 赛尔夫给你们打电话了吗
[23:14] a little snafu with the General? 说了将军那边的小动荡吗
[23:18] Get out of my way. 滚开
[23:19] Just for, uh, clarification’s sake, 只是澄清一下
[23:21] the sixth card is part of the to-do list, right, gentlemen? 第六张卡是待办的一部分 对吧 先生们
[23:48] The game’s afoot. 游戏开始了
[23:51] Does Michael have a way to get the card? 迈克尔有办法弄到卡吗
[23:55] I’ve worked with Michael Scofield before, 我和迈克尔・斯科菲尔德交手过
[23:57] both with him and against him. 不论是同伙还是敌人
[23:58] There’s no way he’s going down there 如果没有完整的计划
[23:59] without a plan to finish the job. 他是不会动手的
[24:00] I got a call from an old friend. 我接到一位老友的电话
[24:02] Heard Scylla was in play. 听说”锡拉”有眉目
[24:03] He wants to know if he can get in on it. 他想知道他能否弄到手
[24:08] A bidding war? 竞购战
[24:10] He’s prepared to offer 200. 他出价2百
[24:12] Is he for real? 他说真的吗
[24:13] I don’t know. I’ve set up a safe house 我不清楚 我找了间安全的屋子
[24:15] where we can hear him out. Do you have a pen? 在那可以跟他谈 你有笔吗
[24:18] Just a minute. 等一下
[24:23] 1917 Piermont. 皮尔蒙特街1917号
[24:26] Piermont,got it. 皮尔蒙特街 记下了
[24:28] I’m on my way. 我马上过去
[24:31] Uh, good afternoon. 下午好
[24:32] Thank you for calling Gate. 感谢您致电伽特公司
[24:35] I got some last minute negotiations 我要去跟购买商
[24:37] with the buyer to speak about. 做最后的协商
[24:38] I’ll be back lickety-split. 我马上回来
[24:40] See you later. 一会见
[24:41] Mm-hmm. Can you hold, please? 请稍等
[25:16] All right. 好的
[25:18] This is it. 就是这里
[25:21] Now, does anyone have any questions 现在 还有人
[25:23] about what they’re supposed to do? 对自己要做的部分有疑问吗
[25:29] That hole you drilled in the wall this morning. 今早你们在墙上钻的洞
[25:32] once we get over there, if we make too much noise, 我们到了那里 如果噪音过大
[25:36] the sound waves will travel through the wall 声波会穿过墙
[25:38] and get picked up by the sensors on the other side. 被另一侧的传感器检测到
[25:40] So, from this point on, we need absolute silence. 所以从现在开始 我们要绝对安静
[25:48] Alex, good luck. 阿历克斯 祝好运
[25:52] You, too. 你也是
[26:12] You’re ready? 准备好了吗
[26:16] All right. 走吧
[26:58] We have to break through two walls– 我们要穿过两面墙
[27:01] one concrete, one glass– 一面水泥墙 一面玻璃墙
[27:03] and do it without making a sound. 还要保证不发出声音
[27:14] In order to get through that, 要穿过那面墙
[27:17] we have to generate an electromagnetic field. 需要生成一个电磁场
[27:27] To have 要生成
[27:29] an electromagnetic field with the force 符合我们需要强度的电磁场
[27:31] that we want, we’re gonna need 我们需要
[27:32] at least a couple of car batteries. 至少两个车用电池
[27:45] …starting with the concrete wall. 先从水泥墙开始
[27:46] Sucre, you were drilling there, right? 苏克雷 你在那里钻孔 对吧
[27:48] It’s fortified with steel fibers, just like you said. 如你所说 墙体用钢纤维强化过
[34:53] You sure this is it? 你确定是这里吗
[34:55] 1917 Piermont Avenue. 皮尔蒙特街1917号
[34:57] Okay. 好的
[34:59] When was the last time you swept a room? 你上次查房是什么时候
[35:01] The academy. 在警官学院
[35:04] All right, just follow my lead, okay? 好的 按我的指示做
[35:06] Because Gretchen and Bagwell have no respect for human life. 因为格雷琴和巴格维尔杀人不眨眼
[35:08] -Okay? They go for a weapon, you shoot. -Okay. -如果他们掏家伙 你就开枪 -好的
[35:11] They try to run, you shoot. 他们想逃跑的话 开枪
[35:12] If they do anything than kneel down and put their hands 如果他们不束手就擒
[35:15] behind their heads… I shoot. 我就开枪
[35:16] And don’t miss. 别失手
[35:56] Agent Self. 赛尔夫探员
[35:59] We’ve been waiting. 我们已恭候多时
[36:13] That’s Feng. He’s got them. 是冯 他抓住他们了
[36:15] When Scofield and Burrows walk through the door, 斯科菲尔德和布伦斯一走出那扇门
[36:18] give them an opportunity to surrender. 给他们个投降的机会
[36:19] If we can avoid confrontation, that’s the best case scenario. 如果能避免正面冲突 最好不过
[36:21] There’s no way they’re gonna hand it over without a fight. 他们不会乖乖把东西交过来
[36:25] If they take that position, we’ll respond in kind. 如果他们动手 我们以牙还牙
[36:28] $125 million. 1.25亿美金
[36:30] Only cherry that could top this sunny day. 一个樱桃就能烂漫一整天了
[36:34] You can keep your Burrows and your Mahone and your Sucre. 你可以随便处置布伦斯 马宏和苏克雷
[36:39] Just leave Scofield for me. 把斯科菲尔德留给我
[36:49] We got a green light on the C130. C-130一切正常
[36:51] It’s time. 是时候了
[40:19] Thank you. 谢谢
[40:20] Oren, Tuxhorn and Edison are standing by. 鄂伦 塔斯宏和埃迪森随时听从安排
[40:24] Scuderi was in Las Vegas. 斯库德里在维加斯
[40:26] You think we could get the state of Nevada 你觉得我们能把内华达州
[40:28] to outlaw gambling? 变成赌城吗
[40:29] I somehow doubt that. 我有些怀疑
[40:31] His plane will touch down within about an hour. 他的飞机大约一小时内抵达
[40:33] Then you can make your luncheon. 然后你就能去聚餐了
[40:35] I would rather stay. 我宁愿留下
[40:38] Now more than ever, 此时此刻
[40:39] we need the support of law enforcement. 我们更需要法律的执行
[40:41] I will call you 准备好转移时
[40:43] when we’re ready to move. General, I… -我会给你电话 -将军 我
[40:45] There’s nothing more for you to worry about. 你不用担心任何事情
[40:49] Lisa? 丽莎
[40:54] Very good work. 做得好
[43:02] I need a team downstairs, now! 马上派人去楼下
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号