Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Prison Break. 《越狱》 前情回顾
[00:02] From now on, I’m asking 从现在开始 我要求每个人
[00:04] that everyone keep their card on them. 任何时候 都把卡放在
[00:06] At all times. 自己的身上
[00:08] Gretchen didn’t get us the sixth card. 格雷琴没拿到第六张卡
[00:09] So where does that leave us? 那我们怎么办
[00:10] You know, Gretchen did pass on this one piece of information for you. 但格雷琴给了你一份资料
[00:13] It’s gonna be helpful. 应该对你有帮助
[00:17] I got a call from an old friend, heard Scylla was 我接到一位老友的电话 听说”锡拉”有眉目
[00:20] in play and he wants to know 他想知道
[00:21] if he can get in on it. I’ve set up a safe house 他能否弄到手 我找了个安全的地方
[00:22] where you can hear him out. 在那可以跟他谈
[00:24] Do you have a pen? Just a minute. -你有笔吗 -等一下
[00:25] 1917 Piermt. 皮尔蒙特街1917号
[00:29] Agent Self… 赛尔夫探员
[00:31] we’ve been waiting. 我们已恭候多时
[00:34] When Scofield and Burrows walk 斯科菲尔德和布伦斯从那扇门
[00:36] rough the door, give them 走出来 给他们一次
[00:37] an opportunity to surrender. 投降的机会
[00:38] There’s no way they’re gonna hand it over without a fight. 他们不可能乖乖地束手就擒的
[00:41] If they take that position, we’ll respond in kind. 如果他们动手 我们以牙还牙
[00:44] We make one wrong move, 我们走错一步
[00:47] the camera goes on, 监视器就会启动
[00:49] And General Krantz will know we’re inside. 克兰兹将军就会发现我们
[00:58] I need a team downstairs now! 马上派一队人下去
[01:24] Shouldn’t be long. 应该不会等很久
[01:27] You sure we shouldn’t be waiting down there 你确定我们不用下去等
[01:31] for Michael to leave with Scylla. 迈克尔带着”锡拉”出来吗
[01:33] If you knew anything about tactics, 如果你懂战术的话
[01:35] you would know this is the high ground. 这里就是所谓的制高点
[01:36] Besides we have silencers. 况且我们有消声器
[01:50] So, Scylla isn’t one card. “锡拉”不是一张卡
[01:52] It’s six. 而是六张
[02:01] Make sure he’s not armed with explosives. 确定他没带炸药后
[02:03] Then kill him. 就杀了他
[02:18] Drop ’em. 把枪放下
[02:20] Or I blow his head clean off. 不然 我就打爆他的头
[02:25] You’re gonna want to put that down. 你该把枪放下
[02:29] You’re gonna want to put that down. 你放不放
[02:33] Lower your weapons. 把枪放下
[02:37] Come on. Get over there. 快点 过去
[02:40] Come on,old man. 快点 老头
[02:46] The best minds in the world designed this security system, 由世上最聪明的人设计出的安全系统
[02:49] and you almost beat it. 你几乎把它打破了
[02:54] The frustration must be killing you. 不用太伤心嘛
[02:56] You blew it. 你输定了
[02:58] Actually… 其实
[03:00] there’s only one missing piece of the puzzle. 万事俱备 只欠东风
[03:04] And you just brought it to me. 你正好把它带来了
[03:06] I’m not sure what you’re talking about. 我不知道你说的是什么
[03:10] Your Scylla card. 你的”锡拉”卡
[03:12] Now. 给我
[04:05] Not what you expected? 和你预想的不一样
[04:08] What I expect 我预想的是
[04:09] of a man like you is a system where you’ve got all the advantage. 你占具这个系统的所有优势
[04:20] Looks like you’re a few cards short. 看起来 你缺几张卡
[04:33] Suck it, General. 想不到吧 将军
[04:48] You’re the worst partner I’ve ever worked with. 你是我见过的最差劲的拍档
[04:51] What? Leaving me -你说什么 -你让我
[04:52] with the one-handed freak 对付一个单手怪人
[04:54] and crazy bitch, while you hang out 和一个疯女人 你却和一群
[04:55] with GQ… Be quiet. -帅哥在一起 -闭嘴
[04:56] Be quiet. Be quiet. Don’t tell me what to do! -安静点 -别告诉我怎么做
[04:58] You’re a coward! 你是个懦夫
[05:00] Listen to me. 听我说
[05:01] You think Gretchen and Bagwell are gonna get you Scylla, 你以为格雷琴和巴格维尔会给你”锡拉”
[05:03] but the people they’re gonna steal it from 但他们的对手
[05:05] have a plan 早有准备
[05:06] Shut up! to trick them… -闭嘴 -要骗他们
[05:07] You shut up! Okay,be quiet.Don’t tell me to shut up. -你闭嘴 -不要命令我
[05:10] Don’t tell him anything! 什么都不要告诉他
[05:11] I can tell whatever I want! 我想说什么就说什么
[05:12] Be quiet! Don’t tell me -你给我安静 -别命令我
[05:13] to shut up! 让我闭嘴
[05:28] Don’t! 别动
[05:45] We needed him. 我们需要他
[05:47] He was going to kill you. 他刚刚想杀你
[05:48] All right, just go get Gretchen and Bagwell. 算了 去对付格雷琴和巴格维尔
[05:49] m gonna take care of this. 我来处理现场
[05:56] Cole.you ought to be ashamed of youelf. 科尔 你真该觉得脸红
[06:00] I don’t know how things worked back home, 我不管你回家怎么做
[06:02] but around here, we like to give 但在这里 我们应该
[06:03] our guest a proper introduction. 正式介绍一下我们的客人
[06:06] I’m Gregory White. Nice to meet you. 我叫格雷戈里・怀特 很高兴认识你
[06:08] Susan Anthony. 苏珊・安东尼
[06:09] I’ve seen you around the past couple of days. 这几天经常见你过来
[06:10] Are you a prospective client? 你是我们的准客户吗
[06:12] Actually, no, I am a former work colleague of Cole’s. 不是 我其实是科尔以前的同事
[06:15] She’s a pretty convincing salesman herself. 她是个非常有说服力的销售员
[06:17] Really? 真的
[06:18] Where did you work together? 你们以前在哪合作过
[06:22] Florida. 佛罗里达
[06:24] Florida? 佛罗里达
[06:26] Weren’t you in the Northeast division? 你以前不是在东北分区吗
[06:28] I was. 以前是
[06:29] But my very first job with GATE was, uh, 但我在伽特的第一份工作
[06:32] in Clearwater. 是在克利尔沃特
[06:33] I guess you don’t like to stay put much, do you? 看来你不喜欢久居一处 是吧
[06:37] Lord, I was born a ramblin’ man. 天啊 我天生就是个好动之人
[06:41] Well, it was, uh, wonderful to meet you. I, uh… 很高兴认识你
[06:44] I have to go jump on a conference call. 我得去开电话会议了
[06:53] He knows. 他知道了
[07:00] No. No. 不行 不行
[07:02] No. 不行
[07:06] She’s got a gun! 她有枪
[07:15] Hang it up. 把电话挂了
[07:18] Please, that way. Right in Mr. White’s office. 快去那边 进怀特先生的办公室
[07:19] Everybody just stay calm. 所有人冷静
[07:21] Sit!Mr. White’s office! -坐下 -进怀特先生的办公室
[07:22] Now listen very closely! 仔细听着
[07:24] No one’s gonna get hurt. 我们不想伤害任何人
[07:26] Now what? 现在怎样
[07:38] How… 你到底
[07:40] did you get all five cards? 怎么得到五张卡的
[07:42] The frustration must be killing you. 不用太伤心嘛
[08:06] Is that…? 是它吗
[08:08] What is that? 那是什么
[08:09] The cards were keys… 那些卡都是钥匙
[08:13] …and this… 这个
[08:16] this is Scylla. 这个才是锡拉
[08:20] Guess right now you wish 你现在应该
[08:22] you’d framed somebody else, huh, General? 后悔陷害我们了吧 将军
[08:23] You’re not even close to getting out of here. 你们是出不去的
[08:28] Let’s go. 我们走
[08:37] You sure, Papi? 哥们 你确定吗
[08:39] We have no idea what’s waiting for us back there. 我们不知道原路返回会怎样
[08:40] Yeah, but we don’t know what’s be up there 对 但我们也不知道往上走会怎样
[08:42] either. Trust me. 相信我
[08:43] General, we’re gonna need you 将军 我们需要你
[08:45] to activate this elevator. 来启动电梯
[08:58] Best of luck. 祝你们好运
[09:02] You’re coming with us. 你得跟我们一起走
[09:18] It’s all right, Damani. Put away the gun. 没事的 德曼尼 放下枪
[09:20] Everything’s under control. 一切尽在掌控之中
[09:34] We have a major situation. 红色警报
[09:44] Michael, thank God. 迈克尔 谢天谢地
[09:47] We got it. 我们搞定了
[09:50] How’s it going on your end? 你那边怎么样
[09:52] Pretty damn good. 非常好
[09:54] But give me five more minutes. 再给我五分钟
[10:29] Is that the desk 你告诉怀特杀我儿子时
[10:31] you sat at when you told Wyatt to kill my son? 就坐在这里吗
[10:33] Don’t worry, Alex. 放心吧 阿历克斯
[10:35] He won’t be giving any more orders after today. 过了今天 他就不会再发号施令了
[10:40] I’m curious. 我很好奇
[10:42] How do you think you’re getting out of here? 你们认为你们能出去吗
[10:45] The second 我们
[10:47] we stepped off the elevator, 走出电梯时
[10:48] my guard made a call to put the entire building under lockdown. 我的警卫就下令封锁了整幢大楼
[10:51] Nothing gets in or out. 禁止一切出入
[10:55] So whatever you’re waiting for 不管你们在等什么
[10:58] it isn’t coming. 都不会来了
[12:09] What are you looking at, huh? 你在看什么
[12:11] Nothing. Nothing. 没有 什么都没有
[12:12] Huh? What are you looking at?! 你在看什么
[12:13] Nothing. 什么都没有
[12:17] Don’t you be eyeballing me, soldier.Back to work. 别老瞪着我 回去
[12:24] There’s no way this is gonna end well. 我们不可能搞定了
[12:26] We should get out of here. 我们应该离开这里
[12:28] Don’t you think it’s worth 20 minutes for $125 million? 等20分钟赚1.25亿美金不值吗
[12:32] Suck it up! 闭嘴吧
[12:37] I want a team outside of the General’s office. 派一队人守在在将军办公室外
[12:39] We need to get a handle on this. 我们必须解决这事
[12:41] Check the elevator. 检查电梯
[12:44] Cover the stairwell. 把守楼梯
[12:50] All that design just to hold some names and reports. 设计这么多就为了保密一些姓名和报告吗
[12:54] Names and reports? 姓名和报告
[12:57] Is that informatn from the government,or your father? 这是政府还是你父亲告诉你们的
[13:03] Careful. 小心点
[13:05] Top right-hand drawer. 右边最上层抽屉
[13:07] It’s something that should be of interest to you. 有你感兴趣的东西
[13:11] I pulled it when your names came up. 出现你们的名字时 我调出来的
[13:15] Why did you leave? 你为什么离开
[13:17] I took a position 我在一个跨国集团
[13:19] with a group of multinationals we call 找了一份工作
[13:20] the Company. 我们称之为”公司”
[13:22] They call every shot this country takes. 他们决定这个国家的一切
[13:24] I knew your father since before you were born 你们出生前 我就认识你们父亲
[13:28] You do know he worked for the Company? 你们知道他曾为”公司”卖命
[13:31] Yeah. He was data analyst. 对 他是个数据分析家
[13:34] Is that what he told you? 他是这样跟你说的吗
[13:36] Well, it makes sense. 也有道理
[13:39] He wanteto protect you from the truth. 他想保护你们 远离真相
[13:41] I’m warning you. 我警告你
[13:43] Your father was a brilliant man, 你父亲是个聪明人
[13:45] but he could never have defeated the Company. 但他绝不可能击垮”公司”
[13:48] You don’t have to make the same 你们没必要像他一样
[13:50] misguided, fatal mistake that he did. 犯愚蠢的致命错误
[13:54] There’s so much you don’t know about the Company… 你们对”公司”知之甚少
[13:57] about Scylla… 还有锡拉
[13:59] about your dad… 你父亲
[14:01] about your mother. 还有你母亲
[14:03] I swear to God, I’ll kill you. 我发誓 我会杀了你
[14:06] Let’s get through this. 放松点
[14:11] What’s the plan? 计划是什么
[14:24] Agent Self? 赛尔夫探员
[14:26] Where are we? 进行如何
[14:27] The men went in about two hours ago. 他们进去大约2个小时了
[14:29] No confirmation on whether they’ve gotten Scylla? 还不确定他们是否得到锡拉了吗
[14:31] Not yet, but I promise you, Herb, 还没有 不过我保证 贺勃
[14:33] you’ll be the first to know, okay? 我第一个告诉你 好吧
[14:35] And as soon as I get word, I’m taking an unmarked car 一旦得到消息 我会开一辆无牌车
[14:37] to the pickup location, and then I’m gonna head back over… 去接头点 然后我再回来
[14:39] No. You go directlyto Senator Dallow’s office 不 你直接去达洛斯议员办公室
[14:41] I’ll have the attorney general standing by. 我会让检察长在那等着
[14:44] We can’t veer from the plan here. 我们不能临时改变计划
[14:46] It’s too dangerous. 太危险了
[14:47] Yes, sir. 明白
[14:48] We’re almost at the finish line. 就快结束了
[14:50] I know. 我知道
[14:54] I never thought you’d make it this far. 我没想到你能查到这么深
[14:56] I was wrong. 我错了
[15:03] We need to be prepared to go in 我们要做好准备
[15:05] as soon as the General gives the order. 随时待命
[15:30] What is it you all want? 你们想要什么
[15:35] Fernando. 费尔南多
[15:36] Just say the word, 只要开口
[15:37] and your little girl’s 你女儿的
[15:39] college education is paid for. 学费就能解决
[15:40] We’ll buy her a house to grow up in. 我们会给她买幢房子 好好生活
[15:42] You think you can just 你以为只要
[15:43] throw some cash at us, huh? 向我们撒点钱
[15:45] We’ll forget everything, call it a day? 我们就会忘掉一切吗
[15:47] Pam needs you, Alex. 潘姆需要你 阿历克斯
[15:50] Now more than ever. 此刻更是如此
[15:52] You’re both still hurting, 你们都很伤心
[15:54] but given time, it’ll pass. 但时间是良药
[15:57] And maybe some day you’ll be ready 也许过段日子你们又可以
[15:58] to be parents again, and if money is no object. 为人父母 钱不在话下
[16:01] You should hear yourself right now. 你应该听听自己
[16:04] The desperation in your voice. 现在声音多绝望
[16:06] You hear it? 你听到了吗
[16:07] But listen to what it is I’m saying. 好好考虑我说的话
[16:09] Get away from me. 离我远点
[16:10] Whatever you want… 你想要的一切
[16:11] Get away from me. 离我远点
[16:13] Whatever you want, 你们想要的一切
[16:15] I can provide. 我都可以提供
[16:20] Airline tickets 你和莎拉
[16:22] for u and Sara anywhere in the world. 可以乘飞机票去任何地方
[16:24] What I want 我想要的是
[16:27] is to see The Company burn to the ground, 目睹公司化为灰烬
[16:29] and you in prison. 而你 锒铛入狱
[16:33] It’s what we all want. 这就是我们想要的
[16:37] That’ll never happen. 这是不可能的
[16:43] -Hi. How have you been? -Good. -你最近怎么样 -很好
[16:53] I am so sorry. 我很抱歉
[16:55] Please back off. 一边去
[16:56] Excuse me. Let me help you 让我来帮你
[16:57] get some of that off. 擦掉那些东西
[16:58] You know what? Stop. Just… 住手 只要
[17:02] Don’t worry about it. 不要担心
[17:05] Are you okay? 你没事吧
[17:06] Excuse me, gentlemen. 失陪 先生们
[17:08] Thank you. 谢谢
[17:16] Damn it. 该死
[17:28] Everybody get into position. 所有人就位
[17:34] This is going to end 很快一切都会结束
[17:36] very soon, and it’s not going to be pretty. 结局不会乐观
[17:40] One last chance. 最后一次机会
[17:42] Leave Scylla, and you can all 把”锡拉”留下
[17:46] go free. 你们都自由了
[17:49] Just walk out the door. 只管从这扇门出去
[17:57] Where are you going? 你要去哪
[17:58] You shoot me, and then what? 你杀了我 然后呢
[18:01] You jump out the window of my 19th floor office? 从19层高的办公室窗户跳下去吗
[18:05] Michael, you kill me, you lose your levera. 迈克尔 你杀了我就没了筹码
[18:13] Hello? 喂
[18:19] It’s for you. 为你准备的
[18:22] Oh, what is this? 这又是什么
[18:24] Leverage. 筹码
[18:27] It’s me. 是我
[18:28] Lisa? 丽莎
[18:32] I’m at gunpoint. 我在枪口上
[18:34] What’s going on? 怎么回事
[18:36] It’s Tancredi. 是唐克雷蒂
[18:37] She says if you don’t 她说 你要是不让迈克尔
[18:39] let Michael and the others leave with Scylla, she’ll kill me. 和其他人带着”锡拉”离开 她就杀了我
[18:45] Dad? 爸爸
[18:49] Please. 求你
[18:55] Do what they want. 按他们说的做
[19:01] I suggest you take your daughter’s advice, General. 将军 我建议你采纳你女儿的建议
[19:04] You son of a bitch. 你个混蛋
[19:12] Lisa, where you are? 丽莎 你在哪
[19:14] Get her back on the phone! 让她听电话
[19:16] You can talk to your daughter after we’ve left 我们离开后你可以跟你女儿通话
[19:18] with Scylla, of course. 当然 是带着”锡拉”一起离开
[19:22] Look, I read enough intel on your girlfriend 据说你女朋友
[19:24] to know that she wouldn’t hurt a fly. 连只苍蝇也不会杀
[19:26] Maybe three months ago. 3个月前还有可能
[19:29] but she’s changed. 但现在她变了
[19:32] We’ve all changed. 我们都变了
[19:35] This is a list of everyone you’ve killed. 这是你杀的所有人的名单
[19:38] Fathers, sons, friends. 父辈 子女 朋友
[19:45] Do you really think 你真的认为
[19:46] your daughter’s life is worth any more than theirs? 你女儿的性命比他们的值钱吗
[19:48] One of two things is going to happen now. 现在只有两个选择
[19:51] You’re going to let us go, or Lisa will die. 放我们走 或者牺牲丽莎
[19:54] Either one is fine with me. 任选其一
[19:56] Just don’t hurt her. 不要伤害她
[20:00] As long as you hold up your end of the deal, we won’t. 只要你信守诺言 我们就不伤人
[20:07] You ordered Scylla to be moved. 你下过令要转移”锡拉”
[20:10] Show us how. 让我们体验一下吧
[20:22] I’m walking them out! 我跟他们出去
[20:30] Stand down. 退后
[20:32] Stand down. 退后
[20:34] Yes, sir. 是 长官
[20:45] They must have found another way out. 他们肯定找到另外的出路
[20:47] That’s impossible. Well, then, they’re caught or dead. 不可能 那他们就被抓住或者死了
[20:49] How much longer are we gonna wait? 我们还要等多久
[20:51] You were the one who said Scofield had a plan. 是你说斯科菲尔德已经计划好了
[20:53] And you put a gun in Mr. White’s face! 是你用枪指着怀特先生
[20:55] He was going to call the police. 他会报警的
[21:00] Shh, shh. It’s okay. It’s okay. Federal agent. 别出声 没事的 我是联邦探员
[21:03] What? 什么
[21:04] Quick. I’ll help you. 快点 我会救你们的
[21:07] Quick. Help me untie the others. 快点 给他们解开
[21:13] Okay, I’ll keep an eye on Cole and the woman. 我盯着科尔和那个女人
[21:16] I want you to slip out two at a time. 你们一次两个人溜出去
[21:17] Okay, you two first. 你们两个先走
[21:18] Why can’t we all go together? 为什么不能一起走
[21:20] You’re here. Go arrest them. 你在这儿 去抓他们
[21:21] I want to get out as many of you as possible 我想在他们发现之前
[21:23] before they realize what’s happening. 尽可能多的救你们出去
[21:24] Theodore Bagwell’s wanted for murder. 帝博格・巴格维尔因谋杀被通辑
[21:27] Now Cole Pfeiffer’s a hostage-taker. 现在科尔・普发又成了绑架犯
[21:29] What am I gonna do? 我该怎么办
[21:31] You’re gonna run for your life, 你得一辈子逃命
[21:33] you idiot. 你个白痴
[21:37] I’m leaving. 我要走了
[21:39] No, Mr. White. 不 怀特先生
[21:40] No, Mr. White. Wait! 不 怀特先生 等等
[21:42] No! Wait! 不 等一下
[21:59] Everybody stay down! Drop your weapon! 所有人趴下 放下武器
[22:21] Call 911! 打911
[22:30] How does it feel, huh? 感觉如何
[22:32] Being forced to do something you don’t want to do? 被迫做不想做的事
[22:34] But knowing that if you don’t go through with it, 但如果你不照做
[22:36] someone you care about is gonna suffer; 你关心的人就会遭殃
[22:38] they’re gonna pay? 他们会付出代价
[22:40] What goes around, comes around, huh, General? 种什么因 得什么果 将军
[22:45] I… 我
[22:48] I can’t imagine what you’ve been through. 我无法想象你经历的事
[22:50] I can’t imagine that you’d want to. 我无法想象你想做的事
[22:53] Whatever they’ve done to you… 不论他们对你做了什么
[22:55] “They” are you, my friend. 你就是他们 我的朋友
[22:59] Whatever they’ve told you, 不论他们跟你说了什么
[23:01] you need to realize that… 你必须明白
[23:03] Scofield and Burws are bad men. 斯科菲尔德和布伦斯是坏人
[23:10] You used to be a doctor. 你以前是个医生
[23:13] You devoted your whole life help other people. 你一生都在帮助别人
[23:15] Now look at you. 现在看看你
[23:18] They have you holding a gun on an innocent woman. 他们让你用枪指着一个无辜的女人
[23:21] So you’re innocent? 你是无辜的
[23:23] You’re jus.. 你只是
[23:25] crunching numbers and running data 处理数据
[23:26] to make the world a better place? 让世界变得更美好
[23:31] Mrs. Tabak? 德巴克夫人
[23:33] You’re fine. 你很好
[23:34] You need a couple of minutes. 你还需要几分钟
[23:38] Hello, Mrs. Tabak?! 德巴克夫人 你在吗
[23:39] You okay? 你还好吗
[23:41] Say it. 说
[23:45] I’m soaking my skirt. 我在洗我的裙子
[23:48] If I d’t get the grease out before it gets to the cleaners, 我要是给洗衣店前不把油弄出来
[23:51] it’ll be ruined. 衣服就毁了
[23:53] Okay, ma’am. 好的 夫人
[23:56] I don’t know what it looks like up there in your ivory tower. 我不知道在你的象牙塔里是什么情景
[24:00] Down on the ground, men and women are dying 而底下的人都要死了
[24:02] and lives are being ruined. 生活被毁掉
[24:04] So, I’m prepared to do absolutely anything 所以 我会做任何事情
[24:07] in order to stop you. 来阻止你
[24:12] Turn around. 转过去
[24:18] Turn… around, Lisa. 转过去 丽莎
[24:37] You should’ve let me try to convince Mr. White 你该让我去说服怀特先生
[24:39] that everything was gonna be okay. 就不会发生这一切
[24:40] That way, I could’ve… 那样的话 我就能
[24:43] What?! Put on a monkey suit every day 能怎样 每天穿着西装
[24:44] and sit behind a desk. 坐在办公桌后吗
[24:45] How long you think that’s gonna last? 你以为你还能坚持多久
[24:49] You gonna walk down the street with an MP-5? 你想拿着MP-5上大街上吗
[25:01] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[25:03] They can identify you, Cole. 他们能认出你 科尔
[25:05] You’re the only one linking me to that crime scene. 你是唯一把我跟绑架联系起来的人
[25:07] But, hey, it was nice working with you. 但是 跟你合作很愉快
[25:40] Don’t move! 不许动
[25:44] Turn around. 转过去
[25:46] Turn around! 转过去
[25:46] Gently now, sugar. 温柔点 甜心
[25:48] That’s Special Agent Miriam Holtz to you, sugar. 我是米里亚姆・贺尔兹探员 甜心
[25:51] Let’s go. 走吧
[25:53] I want to speak with my daughter 我要跟我女儿通话
[25:55] get confirmation that she’s being released. 确认她已经被释放
[25:57] Sara will be keeping your daughter in custody 莎拉会一直监禁你女儿
[25:59] until she knows we’re safely away from this place 直到她确定我们已安全离开
[26:01] with nobody trailing us. 也没人跟踪
[26:04] Company agents aren’t just embedded in the FBI 公司的探员不只深入到联调局
[26:07] and the Secret Service. 和情报机构
[26:09] They’re in local law enforcement, hospitals, DMV. 他们深入执法机关 医院 车管所
[26:12] You’ll never see us coming. 你永远看不到我们在哪
[26:14] Actually, once we get Scylla into the right hands, 实际上 一旦我们把”锡拉”交给正确的人
[26:16] alyour agents, all your operations– 你所有的探员和行动
[26:18] it’ll all be out in the open, 都会公之于众
[26:20] and then everyone… will see you coming. 那时 人人都能看到你们
[26:28] We did this to you. 这是我们干的
[26:30] We did this to you. 我们干的
[26:32] Don’t you forget that, old man. 别忘了 老头
[26:36] Want to know what your father really did for the Company? 想知道你父亲替公司干过什么吗
[26:40] He was an executioner. 他是个刽子手
[26:42] He killed people who defected from the company. 他杀掉所有背叛公司的人
[26:45] now the men he trained will be coming after you. 而他训练的人会追杀你们
[27:21] Come on. Something’s not right. 跟我来 有点不对劲
[27:26] Mrs. Tabak? 德巴克女士
[27:30] Mrs. Tabak?! 德巴克女士
[27:49] She just left. 她刚走
[27:51] Tancredi.she has to be right outside. 唐克雷蒂 她肯定没走远
[28:32] Are you all right? 你还好吗
[28:34] Yeah, I’m fine. I’m fine. 我没事
[28:36] I’m heading back now. 我现在赶回来
[28:38] No. I want you in a secure location, 不 我要你待在安全的地方
[28:39] under supervision. 有人监护你
[28:40] You go home. 你先回家
[28:42] But I really need to be there. 但我必须过去
[28:43] I’ll call you once we get Scylla back 我们一拿回”锡拉” 就给你打电话
[28:48] We’ve given the truck’s license plate and VIN number 我们把那辆卡车的牌照和识别码
[28:50] to the local police… 报给当地警局了
[28:51] We lost our tactical initiative the minute 一旦斯科菲尔德破解出标准操作程序
[28:55] that Scoeld figured out our SOPs. 我们就失去了战术主动权
[28:56] If we want to defeat him, 我们要打败他
[29:00] we’ve got to alter our way operating become unpredictable. 就必须打破陈规 出其不意
[29:20] It’s them.Michael,where are you? 是他们 迈克尔 你们在哪
[29:23] The Company’s armored truck. 在公司的装甲车上
[29:24] We have it. 我们拿到了
[29:27] They got it. 他们拿到了
[29:28] Okay, listen. Michael, stay on alert, okay? 听着 迈克尔 保持警惕 好吧
[29:31] I will. 我会的
[29:32] See you at the rendezvous. 我们在约定地点见
[30:23] You guys get someplace safe. 你们去安全的地方
[30:26] Wait till you hear from us. 等我们的消息
[30:27] You got it. Good luck, Bobby. -明白 -祝好运 伙计
[30:33] Where are they? 他们在哪
[30:35] The airport. We have visual confirmation. 机场 我们看到他们了
[30:37] Make sure not a single plane leaves the ground 抓到他们之前
[30:39] before we’ve got them. 别让任何一架飞机离开机场
[30:41] Understood, sir. 明白 长官
[30:43] Stay with Scofield and Burrows. 看紧斯科菲尔德和布伦斯
[30:45] Scylla’s the priority. “锡拉”最重要
[30:53] Attention, ladies and gentlemen, 女士们先生们 请注意
[30:55] due to technical issues, all flights have been 由于技术故障 所有航班
[30:58] temporarily grounded. 暂时无法起飞
[31:00] Check it out. 看
[31:06] They’re right behind us. 他们就在后面
[31:11] Let’s go. 我们上
[31:21] Now. 现在
[31:36] Now. 现在
[31:45] Hey, my name’s John Burton. 我叫约翰・伯顿
[31:47] I’m an off-duty cop from Chicago. 我是非当班的芝加哥警察
[31:49] Listen, I’m walking through Ontario Airport, 听着 我正经过安大略机场
[31:51] Terminal 2, right by the ticket counters 2号集散站 就在票务柜台旁
[31:53] and I just saw something 我发现有情况
[31:54] that you guys definitely want check out. 你们一定要查一下
[31:57] We got company. 有人过来了
[31:59] Michael Scofield and Lincoln Burrows. 迈克尔・斯科菲尔德和林肯・布伦斯
[32:03] Let’s get out of here. 我们走
[32:04] No, no, no… 慢着
[32:05] The last thing you want to do right now is run 你不会想要跑的
[32:06] Why is that? You gonna shoot us? 怎么 你会开枪吗
[32:08] Yeah. 没错
[32:09] I say the word and my men will take you both out. 一声令下 我的人就会把你们带走
[32:12] In front of all these people? 在这么多人面前吗
[32:13] You’d never risk that kind of exposure. 你们不敢这么张扬的
[32:15] I think it’s clear by now 我觉得现在已经很明朗了
[32:17] that you’ve miscalculated how far we’re willing to go. 你错误估计我们的限度了
[32:22] Give me the bag. 把包给我
[32:32] Give me the bag. Now. 马上就把包给我
[32:50] Tell Krantz this isn’t finished. 告诉克兰兹事情还没完
[32:52] Oh, you can tell him in person. 你可以亲自告诉他
[32:54] Sir? Please come with us. 先生 请跟我们来
[32:56] Excuse me? 怎么了
[32:58] Just a security precaution. 安全检查而已
[33:05] Yeah, sure. 好吧 没问题
[33:14] Is this really necessary? 真的有必要吗
[33:16] Please empty the contents of your bag. 请把包里的东西都拿出来
[33:18] Look, all I’ve got in there is a laptop 我包里就一台电脑
[33:20] and an external hard drive. 和一个外接硬盘而已
[33:23] I’m telling you, you’ve got the wrong guy. 告诉你 你们抓错人了
[33:32] Let go of the bag, sir. 先生 放开包
[33:40] All’s well that ends well. [善终为善]
[33:54] Well? 如何
[33:55] Yeah, we got it. 我们拿着呢
[34:07] So you knew who I was from the start, huh? 这么说你一开始就知道我是谁
[34:10] My real name, my record… 我的真实姓名 我的记录
[34:13] I read your file, yeah. 我看过你的档案 没错
[34:17] What if you hadn’t? 如果你没看过呢
[34:19] What’s your point? 你想说什么
[34:21] What if you never knew 如果你不知道
[34:23] I was Theodore Bagwell, the convict? 我是杀人犯帝博格・巴格维尔呢
[34:27] Would you have believed I was Cole Pfeiffer? 你会不会相信我是科尔・普发
[34:29] Stellar salesman… 顶级销售员
[34:32] talented speaker? 天才演说家
[34:35] I don’t know. 不知道
[34:37] You certainly had a lot of other people fooled, though. 但你确实骗了不少人
[34:41] Till you pled a machine gun on them. 在你拿枪指着他们之前
[34:45] I guess it’s like they said over at GATE: 我想这就像是他们在伽特所说的
[34:49] “We are captives of our own identities, 我们都是自我的俘虏
[34:54] living in prisons of our own creation.” 禁锢在自己创造的监狱里
[35:04] Who would’ve thought they’d actually 谁会想到此话
[35:07] be right about something? 一语中的
[35:11] So if you drop this, 你要是把它弄丢了
[35:13] does that mean we all go back to prison? 我们是不是都得回监狱
[35:15] Don’t worry. 别担心
[35:17] If this doesn’t get in the right hands in one piece, 要是让它落入坏人手中
[35:20] I’m going to be in as bad a spot as you are. 我的处境也会跟你们一样
[35:25] Congratulations. 恭喜你们
[35:30] What now? 怎样
[35:33] Now, I live up to my end of the deal. 我要遵守我之前的承诺
[35:36] The vans are going to be here in a half an hour. 半小时后 有辆车会来接你们
[35:38] They’re going to be sent to a field office 去驻外办事处
[35:40] where you can go through processing. 按程序搞掂一切
[35:41] Th is all your transfer papework. 这是你们的迁移文件
[35:44] Get this to an Agent Schmidt. 拿这个去找施密特探员
[35:46] He’s going to be heading up the convoy. 他会护送你们安全离开
[35:48] I wish I could drive you myself, 我很想亲自送你们
[35:49] but I need to get to Dallow ASAP. 但我得尽快赶到达洛斯那边去
[35:53] Are you okay? 你还好吗
[35:55] Yeah, I’m okay. 还好
[35:57] No, he’s not. 不 他不好
[35:59] He needs to go to a hospital. 他需要去医院
[36:00] All right, I’m going to send an ambulance with the vans. 我再安排一辆救护车过来
[36:03] You’re going to get the best medical care available. 给你安排最好的医疗救治
[36:05] Thank you. 谢谢你
[36:07] No, I should be thanking you. 不 应该感谢你们才对
[36:09] Okay, because of what you’ve done, 由于你们的功劳
[36:12] lives are going to be changed forever. 生活将从此改变
[36:39] Listen, I need a, uh, ambulance to come with the convoy. 再安排一辆救护车一起过来
[36:51] Sir, what are your orders? 长官 下一步怎么办
[36:55] Sir? 长官
[37:00] I don’t know. 我不知道
[37:15] None of us will ever have to look over our shoulders again. 我们再也没有后顾之忧了
[37:19] That’s the most important thing. 这是最重要的
[37:23] No matter what comes next. 不管将来如何
[37:26] You’re gonna make it, Michael. 迈克尔 你不会有事的
[37:28] You’ll have the operation and, 你做完手术
[37:30] and you’ll get through this. 就会好起来的
[37:32] Just like we’ve gotten through everything else. 就像我们这一路走来一样
[37:38] She’s worried about you. 她很担心你
[38:01] It’s nice to know that the next time I want to drink one of these, 我很开心下一次想喝酒的时候
[38:05] I won’t have to drink it in this crappy warehouse. 不用在这破仓库里喝
[38:09] Yeah. 没错
[38:16] I can’t even remember being able to sit down at a restaurant 我都不记得上次坐在餐厅或去打球
[38:19] or go to a ball game. 是什么感觉了
[38:23] God… it seems like I’ve been running forever. 天啊 就像这辈子都在逃亡
[38:26] But time to stand still. 现在该停下来
[38:28] Take in the sun. 好好享受了
[38:32] Salud. 干杯
[38:43] I know I’m supposed to be happy right now. 我知道现在应该开心才对
[38:46] I’m still scared. 但我还是很害怕
[38:51] I’m scared we’re going to have come all this way 我害怕经历过这么多
[38:53] and I’m going to lose you anyway. 我还会失去你
[38:56] Come here. 过来
[38:59] Come on. 过来
[39:01] Sara… 莎拉
[39:02] Just don’t tell me 别跟我说
[39:04] that everything’s going to be okay, please. 一切都会好起来
[39:07] Okay. 好的
[39:11] I won’t. 我不会说的
[39:33] I see you brought your friend along. 你把你的”朋友”带来了
[39:34] What happened to Gretchen? 格雷琴呢
[39:36] Uh, she got away. 她跑了
[39:41] So here it is. 就是这个
[39:43] Wha…? 什么
[39:47] Oh, my God. 天啊
[39:49] Wow. I can’t believe it 简直不敢相信
[39:52] So what’s next? 接下来呢
[39:53] Senator Dallow? 找达洛斯议员
[39:55] No, I need to tie up some loose ends. 不 我还需要处理一些琐事
[39:57] Did Gretchen and Bagwell say anything else about Scylla 格雷琴和巴格维尔提过”锡拉”的其他事吗
[39:59] in terms of other buyers? Feng. -例如其他买主 -冯
[40:01] He’s dead. 他已经死了
[40:03] They didn’t talk to anyone else? 他们没和其他人说过吗
[40:05] We need to get as many indictments 我们要尽量搜集证据
[40:07] on this thing as possible. 指控他们
[40:08] Well, Bagwell might know. 巴格维尔可能知道
[40:10] Once we get him in an interview room and offer him a deal, 只要在审问时给他点甜头
[40:12] his mouth will start moving. 他就会说的
[40:32] Remember what I said to you the first day we got here? 还记得我们来的第一天我说的话吗
[40:37] Yeah, you said that when this was over, 记得 你说等这一切结束了
[40:39] we were gonna settle up. 我们再做个了断
[40:42] We’re settled. 我们已经两清了
[40:47] Michael. 迈克尔
[40:48] It’s been an hour. 都一个小时了
[40:49] Would you call Self and check on that ambulance? 你能给赛尔夫打电话看救护车什么时候来吗
[41:04] Is he not picking up? 他不接电话吗
[41:07] Maybe something’s wrong with the signal. 可能是信号不好
[41:11] The number you have reached is not in service at this time 你所拨打的电话不在服务区
[41:14] and there is no new number. 此号码为空号
[41:19] What is it? 怎么了
[41:32] You did really good on this one, Miriam. 你做的很好 米里亚姆
[41:34] You really held your own. 你很坚强
[41:38] Thank you. 谢谢夸奖
[41:41] Can I take a closer look at that? 我能仔细看看那东西吗
[41:51] I’m sorry. 很抱歉
[41:52] What are you talking about? 你说什么呢
[42:52] Self. 赛尔夫
[42:56] Self. 赛尔夫
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号