Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:02] I had a deal with the general. 我和将军有协议
[00:04] You couldn just let me handle this? 你就不能让我来处理吗
[00:05] If by handle, you mean give scylla back to the general, 如果你的处理办法就是把”锡拉”给将军
[00:07] Then no. 那就是不行
[00:08] I should warn you i’m going to do erything 我要提醒你 我会竭尽所能
[00:09] In my power to stop you. 来阻止你
[00:11] I want my life back. 我只是想过自己的生活
[00:12] Linc, mom is alive. 林肯 妈妈还活着
[00:14] What? 你说什么
[00:16] I guess i’ll see you in miami. 看来我们会在迈阿密见面了
[00:17] If i give scylla back to the general, 如果我把”锡拉”还给将军
[00:19] He leaves me and michael alone, 他会放过我和迈克尔
[00:20] And i get to spend time with my son in peace. 让我们父子平静生活
[00:22] What if general krantz were no longer in the picture? 如果克兰兹将军不再是个问题呢
[00:27] what’s going on? 出什么事情了
[00:28] goodbye, jonathan 永别了 乔纳森
[00:30] Where are you, christina? 你在什么地方 克里斯汀娜
[00:32] I don’t like your tone, jonathan. 我不喜欢你的口气 乔纳森
[00:33] Excuse me, 抱歉
[00:35] But it’s been a whe since anyone’s tried to kill me. 但现在有人想杀我
[00:42] The general should know by now 将军应该知道
[00:44] Not to mess with us. 别来找我们的麻烦
[00:45] The general didn’t send me. 我不是将军派来的
[00:49] Christina is going to change the company. 克里斯汀娜会让公司改头换面
[00:51] She said after two days 她说的是 两天后
[00:52] She would make the change? 她才会行动
[00:54] Look at the date on that laminate, two days away. 你看看那卡上的日期 两天后
[00:56] I need to talk to her. 我得和她谈谈
[00:58] lincoln’s back at the plaza. 林肯回广场了
[01:00] I told him to stay away. 我警告过他不要来搅合
[01:01] we have a clean shot. 请求击毙目标
[01:04] Take it. 击毙
[01:07] Take it. 击毙
[01:08] Roger that. 收到
[01:27] stevenson rooftop, 12 o’clock. 斯蒂文森楼顶 向后转
[02:30] Where’s christina?! 克里斯汀娜在哪里
[02:32] Where’s christina? 她在哪里
[02:34] Somebody call the police! 快点报警
[02:48] Man oh, my god, oh, my god. stay in the car. -天哪 天哪 -呆在车里
[02:55] Where is she? 她在什么地方
[02:57] Where is she? 她在什么地方
[02:58] Where is she?! 她在什么地方
[03:01] We got his phone; let’s get outta here 拿到他的电话了 我们快离开
[03:03] We got to go. let’s go. -我们快走 -快点
[03:12] she only uses the place in the winter, so… 她冬天才会来 所以…
[03:14] We should be fine for a while here. 我们暂时很安全
[03:20] and that’s deb. 那个就是黛布
[03:24] Were you guys in college together, too? 你们两个是大学同学吗
[03:27] Uh, no, just medical school. 医学院同学
[03:31] She’s got a practice in new york 她在纽约工作
[03:34] And she comes down here 她每年来这里一次
[03:36] Once a year to teach a seminar. 开研讨会
[03:41] God, good for her. 她真不错
[03:50] Nice family photos. 照片照得不错
[03:54] Sand, sun, cheesy matching outfits. 沙滩 太阳 便宜情侣装
[04:00] We could have that if we wanted… someday. 我们有一天也可以像他们一样
[05:00] 验孕棒
[05:42] Stuart, take a seat. 斯图亚特 请坐
[05:50] Scylla is in miami. “锡拉”在迈阿密
[05:53] Our people are combing the city as we speak. 我们的人正在仔细搜查
[05:56] Yes, i’ve heard. 我听说了
[05:57] Someone’s atmpting a hostile takeover. 有人想造反
[06:00] Whoever has scylla 现在持有”锡拉”的人
[06:01] Is trying to turn the cardholders agait me. 想让所有持卡人与我对立
[06:04] Oren tried to kill me yesterday. 鄂伦昨天还想杀我
[06:06] Jonathan… 乔纳森
[06:07] We’re dumping your cell phone. 我们卸除了你的电话
[06:10] We’ve already found several phone calls 我们找到好几条
[06:12] Between you and an unknown party. 你和其他组织的电话联系
[06:16] Stuart… who has scylla? 斯图亚特 “锡拉”在谁手里
[06:21] I don’t know. 我不知道
[06:23] Think, buddy. 好好想想
[06:25] Think. 动脑子
[06:27] I swear i don’t know anything. 我发誓我真的不知道
[06:30] This can be as painless As you want it to be. 我可以让你毫无痛苦地死去
[06:35] Who has scylla? “锡拉”在谁手里
[06:40] You have gone around the bend on this. 你对这件事有点偏激了
[06:43] I haven’t even started yet. 我还没开始呢
[06:53] come on, linc, this guy wasn’t trying to hurt you. 林肯 这个人不是想伤你
[06:55] He just didn’t like your tattoo. 他只是讨厌你的纹身
[06:59] You’re a funny guy, self -there’s a lot of calls -你真有意思 赛尔夫 -狙击手的电话记录里
[07:01] On the sniper’s cell from a blocked number. 有个不明电话打了很多次
[07:03] We’ll need the company to help identify it. 得让公司帮我们查
[07:05] What if it’s your mom’s cell phone, linc, 万一是你妈的电话呢 林肯
[07:07] And we have to pay a visit? 我们得去拜访一下
[07:09] You got the gumption? 你敢去吗
[07:17] Yeah. 喂
[07:19] Lincoln, i don’t like having to initiate these calls. 林肯 我不喜欢主动打电话给你
[07:22] Well, don’t. we’ll call you when we get it. 那就别打 我们找到了再打给你
[07:24] Who has scylla? “锡拉”在谁手里
[07:27] We don’t know, 我们不知道
[07:28] But we tangled with a sniper. 但我们找到了一个狙击手
[07:30] Whom you’re interrogating right now, right? 你们现在正在审问吗
[07:34] He’s dead. 他死了
[07:36] Lincoln, the point of this action 林肯 我们的行动目标
[07:38] Is not to kill as many of them as you can! 不是去杀人
[07:42] Your methods make me question 你的方法让我怀疑
[07:44] Whether you are capable of playing 你有没有能力
[07:46] On a field of this size. 来领导这么大的行动
[07:48] We’ll get scylla. 我们会找到”锡拉”
[07:49] I want answers today. 我今天就要答案
[07:54] Aren’t you leaving something out, 你是不是有些话不敢说
[07:57] Something a tad critical, like it’s your mom 一些有点敏感的话题 比如说
[07:59] Who has scylla, hmm? “锡拉”就在你妈的手里
[08:01] Don’t think too much. let’s talk about that. -你想多了 -那我们就谈谈
[08:04] Let’s talk about thinking too much, okay? 是我想多了吗
[08:06] Are you stonewalling the general ’cause it’s good 你跟将军拖延时间
[08:07] For the team here, or are you protecting the woman 是为了我们大家 还是为了
[08:08] Who popped you out lo these many years ago, huh? 当初生你的那个女人
[08:11] If krantz didn’t put you here, i’d kill you. 要不是克兰兹让你来 我就杀了你
[08:15] All right, all right! 住手
[08:17] There’s my answer. 这就是我想要的答案
[08:19] if we tell krantz That christina has it, he may know things that’ll 如果告诉克兰兹”锡拉”在克里斯汀娜手里
[08:22] help us or he may determine that we’re no longer useful. 他要么会帮我们 要么觉得我们不再有利用价值
[08:24] Everybody understand that? 大家明不明白
[08:26] We’re here to get scylla, we need scylla, 我们是来找”锡拉”的 我们一定要找到
[08:28] And the way to do that is to stick to the plan 所以必须按原计划行动
[08:31] And to keep our mouths shut. 而且不能走漏风声
[08:41] Hey, look at this. 看这个
[08:43] Yesterday he found us on interstate 10, 昨天他在亚利桑那 4号公路附近的
[08:46] Near route 4 in arizona. 10号洲际公路上发现我们
[08:50] And “ms” are your initials. MS是你名字的缩写
[08:52] But the rest of this could mean anything. 但剩下的部分就没什么头绪了
[08:55] I’ll do a search on rockwell and we’ll figure it out. 我去查查洛克威尔然后再想办法
[08:57] Assuming lincoln hasn’t already. 假设林肯也没有什么主意
[08:59] He’s been here three days 他在这里三天了
[09:02] And he’s got access to company resources. 还有公司做后盾
[09:06] And once he puts his mind to something, that’s it, 如果他想要什么 那他一定能的手
[09:07] Even if he figures out he’s wrong. 就算他知道他的想法是错的
[09:09] Well, and from what i’ve gathered, 不过 目前为止
[09:12] He doesn’t think he is wrong,So… 他还没这个觉悟
[09:23] If i’m ms, then who’s vs? 如果我是”MS” 那谁是”VS”
[09:47] Bengali has 14 different vowels. 孟加拉语有14个元音
[09:50] It’s a bitch to pronounce. 想学会真是折磨人
[09:52] Lincoln got away. 林肯跑掉了
[10:04] Have you ever seen picture of a supernova? 你看过超新星的照片吗
[10:07] I have. 看过
[10:10] They’re quite beautiful, aren’t they? 真的很漂亮
[10:13] They’re very rare; they only occur 而且很少见
[10:16] About once every 50 years. 50年才出现一次
[10:20] We’re a day away from a kind of supernova. 还有一天 我们就能目睹这样的奇观
[10:27] A moment so powerful it’ll eclipse everything. 在它面前 一切都会黯然无光
[10:32] And nobody’s going to stop me. 而且没有人能阻止我
[10:48] No? 没有吗
[10:49] They haven’t got it yet. 他们还没收到
[10:51] Well, i’ve sent it twice already. either they… 我已经发了两次了 每次都…
[10:52] They got it. they got it. okay. 收到了 收到了
[10:54] We need you to trace who called the sniper’s cell 帮我们调查狙击手的通话人
[10:56] And tell us where he is in Miami. 还有他在迈阿密的落脚点
[10:58] Well, when? 什么时候
[11:00] No. 不行
[11:01] Hell, no. we need it now. we… 完全不行 我们现在就要 我们…
[11:04] Hour earliest. 最快一小时
[11:06] What do you mean, hour? 什么意思 一小时
[11:07] We get him, we get to Christina. 找到他 就能找到克里斯汀娜
[11:08] Damn well almost got our accsses hand to us getting this. 妈的 通行证都准备好了
[11:11] You want to know what your mama’s up to– 你想知道你妈的目的吗
[11:13] Let’s start there. 从那开始吧
[11:14] These things’re for tomorrow. 这些东西是明天用的
[11:15] I want scylla today! 我今天就要锡拉
[11:17] Oh, sorry there, sink. 那真抱歉了 小子
[11:18] Then i go thinking again. my bad. 我再想想吧 我的错啊
[11:25] 市区港口见 Michael
[11:36] Why? 为什么
[11:37] I’m getting out of here. 我要把你救出去
[11:47] – What’s it? – It’s Michael. -是什么 -是迈克尔
[11:48] He’s in Miami, wants to meet. 他在迈阿密 想见面
[11:50] When? 什么时候
[11:53] Never. 不可能的
[11:57] I warned him not to come. 我警告过他不要来
[12:20] Hello, Alex. 你好 阿历克斯
[12:22] Glad to see you’re both in one piece. 很高兴看到你们安然无恙
[12:24] Where’s my brother? 我哥在哪
[12:26] He’s not coming. 他不来
[12:27] So you’re working with him now? 你现在和他是一伙了
[12:29] You work for the company? 是公司的人了
[12:33] Sure. Fine. 对 没错
[12:34] Why are you here? 你来这干吗
[12:36] Partly to warn you. 首先想警告你
[12:37] I could have saved you the trip. 那你就白来了
[12:38] ‘Cause we’re seeing this thing through. 因为我们要决战到底
[12:41] What do you know? 你知道些什么
[12:42] What do you think you’ve walked into? 你认为这一切是什么
[12:43] You tell me. 你来告诉我
[12:46] Your mother. 你母亲
[12:49] She has scylla. 锡拉在她手上
[12:51] Whoever’s going to get it 谁想得到它
[12:52] Has to go through her. 都要经她的手
[12:53] I need to talk to my brother. 我要和我哥谈
[12:55] He’s not coming. 他不会来的
[12:56] He’s a little too busy trying 他自己保命都很艰难
[12:58] To stay alive because your… 因为你的…
[12:59] Because your mother tried to kill him. 你母亲要杀他
[13:01] And if you stay here with some half-baked plan, 如果你的计划不够周密
[13:03] She’s gonna try and kill you. 她也会来杀你
[13:05] What are you doing here, Alex? 你来这干吗 阿历克斯
[13:07] I’m trying to get 我想
[13:08] Some information, anything that can help. 打听点信息 任何有用的信息
[13:10] – You need to trust me. – So that you -要相信我 -这样你
[13:12] Can run back to the general with it? 就能到将军那领赏了
[13:14] Everybody can get 这里的每个人
[13:15] What they want here. we don’t have to chose between 都能得到自己想要的 我们不必在
[13:17] Saving our families and taking down the company. 挽救家庭和推翻公司之间选择
[13:19] We can do both. 可以同时做到
[13:20] How? 怎么做
[13:23] I’ll know when we get there. 目的达成时就知道了
[13:25] That’s why i’m asking you, please, 所以我请求你 拜托了
[13:27] Trust me. 相信我
[13:31] Now, do you know anything? 你有什么消息吗
[13:33] Do you have anything? 任何消息
[13:34] The only thing i can tell you is 我唯一能告诉你的
[13:36] That we’re gonna burn the company down to the ground, 就是我们会彻底扳倒公司
[13:38] And that’s with or without you, Alex. 有你没你都一样 阿历克斯
[13:47] I’m sorry, Michael. 迈克尔 关于你母亲
[13:48] About your mother. 我很遗憾
[13:56] So, the guy who was posing as a cop 昨天搞得像警察的家伙
[13:58] Yesterday must have been working for my mother. 肯定是我母亲的人
[14:03] Yeah. yeah, i think you’re right. 对 我觉得你说对了
[14:05] And if he was following 如果他接受
[14:07] Her instructions, that means… 她的指令 那么
[14:09] Guess that means 我猜
[14:10] She wanted the two of us transported somewhere. 她想把我们转移到某处
[14:16] At least she didn’t want us killed. 至少她没想过杀我们
[14:17] I guess i should be grateful. 我应该很感激了
[14:20] Does this change anything? 这能改变什么吗
[14:22] No. 不能
[14:25] The fact that she thrived 她从公司内部
[14:27] Within the company, at the expense of… 兴起并控制公司 代价却是
[14:29] Everyone else… 其他所有人的性命
[14:34] …makes me want to take them down even more. 这让我更想扳倒公司了
[14:41] Rockwell Avenue, south Miami. 洛克威尔大街 南迈阿密
[14:46] Let’s go. 走吧
[14:54] All right, the SIM card information the company gave us 公司给我们的手机卡信息
[14:57] Said this guy should be a couple of blocks over. 显示我们要找的人就在几个街区附近
[14:59] This better be the guy who 这家伙最好是
[15:01] Ordered the lead on you,Linc. 你找到的那个线索 林肯
[15:02] – Not some pizza delivery boy. – Why don’t you just shut up? -别是什么送披萨的 -你就不能闭嘴啊
[15:04] All right, listen, he’s stopping. 行了 听着 他快停下了
[15:05] Lincoln, you’re gonna make a right 林肯 你再向前开4分之1英里
[15:06] About a quarter of mile up. 然后向右转
[15:08] What’s the location? 是什么地方
[15:09] I don’t know, but it’s big. 我也不知道 但是很大
[15:34] Whose seal is that? 门上的印章是哪的
[15:36] India. This is the embassy. 印度 这里是大使馆
[15:39] All right, there he is. 他在那呢
[15:42] And look who he’s with. 看谁和他一起呢
[15:44] She’s got Scylla. 锡拉在她手里
[15:46] – We need to get in there. – No, no, no, no, no, no. -我们得想办法进去 -不行
[15:49] Okay, if she’s going in, she’s gonna come back out. 她进去了肯定还会出来
[15:51] And when she does, we take our shot. 等她出来我们再上
[15:53] One thing i learned at Fox River– just ’cause 我在福克斯河监狱学到的一件事就是
[15:54] Something goes in, don’t mean it always comes back out. 有些东西是有去无回的
[15:56] You’re right. 说的对
[15:57] Hark, what was that? One more time? 说啥 再说一遍
[15:58] Look, she’s got that thing on her. 她现在带着锡拉
[15:59] We need to move now. 我们必须现在行动
[16:01] We need to create a distraction. 我们得分散他们的注意力
[16:14] Self ready to go, T-Bag? 准备好了吗 帝博格
[16:15] No, no, no, no. Well, what do you want me to say? 不 你让我说什么
[16:18] Just run your mouth. 想到哪说到哪吧
[16:19] You know how to do that. 你知道怎么做
[16:22] Look, when we get in, we’ll let you know. 我们进去了就通知你
[16:24] Until then, you keep ’em busy. Figure it out,okey? 在此之前 别让他们闲着 自己想办法吧 好吧
[16:26] Oh, come on, Don. 拜托 唐
[16:28] I don’t know about that. 这我可不在行
[16:29] You’ll be fine. Just figure it out. 你能行的 自己想办法
[16:33] Excuse me? 打扰下
[16:34] Excuse me. I’d like a meeting with your president, sir. 打扰下 先生 我要见你们的总统
[16:37] Uh… Could you notify him I’m here? Thank you. 您能传达一下我来了吗 谢谢
[16:39] The president doesn’t live in America, sir. 我们的总统不住美国 先生
[16:41] She lives in Kashmir. 她住在喀什米尔
[16:42] She? Oh, well. 是个女的啊
[16:44] That explains a lot, don’t it? Listen, 这就清楚多了 听着
[16:46] Haji, I got no beefs with you, okay? 老印 我不想跟你计较
[16:48] It’s just, there comes a point when a thinking man 但对于一个有思想的人
[16:50] Has to take a stand. 必须表明自己的立场
[16:52] You know who else thinks? Ephants. 知道还有什么谁有思想吗 大象
[16:54] That’s right. Elephants. 没错 大象
[16:56] You know, they have the largest brain 你知道大象的大脑是
[16:58] In the whole animal kingdom? 整个动物王国中最大的么
[17:00] Did you know what? 你知道吗
[17:09] Come on, Bagwell. 快点 巴格维尔
[17:10] – Sir… – You folks have a history -先生 -你们印度人一直
[17:13] Of mistreating these mighty creatures, 不善待这种神圣的生物
[17:15] And up till now, no one’s been lifting a finger. 到现在为止 没有人站出来说话
[17:17] Up till now. 一直没有
[17:18] This is private property, sir. 先生 这里是私人领地
[17:19] I’m going to have to ask you to leave. 麻烦您离开
[17:21] Well, i’m not going anywhere. 我哪也不去
[17:24] Unlock those now! 快解开
[17:27] This is Station Four. I have a Code 11. 这里是4号门卫 发生情况 代号11
[17:29] Bring it! 来啊
[17:30] Security camera’s looking good. 监控摄像头现状良好
[17:33] Let him go. 让他去吧
[17:36] Let’s move. 我们走
[18:00] Go. 走
[18:05] Sir? sir? America’s on the other end of that sidewalk. 先生 美国领土在路的另一头
[18:08] You’re on internional soil. 这里是国际领土
[18:10] For your sake, I hope you brought the keys for that. 出于对您的考虑 我希望你带了手铐的钥匙
[18:14] I have no-no gripes with you at all, okay? 我不跟你发牢骚 好吧
[18:16] I’ve been calling my Congressman. 我一直给国会议员打电话
[18:18] I’ve been writing United Nations. 我一直写信给联合国
[18:19] I don’t care. 我不管
[18:21] Did you know that elephants eat 你知道大象
[18:22] Over 500 pounds of food per day?! 每天要吃超过500磅重的食物吗
[18:24] And their dung… 它们的粪便
[18:26] It can be… i can be processed 还可以用来… 用来做
[18:28] Into parchment. 用来做纸
[18:29] You’re about to be in a big heap that, sir. 先生 你再不走可有大麻烦了
[18:32] – Elephant! – Front gate now. -大象 -快点来前门
[18:33] Elephant! 大象
[18:34] Let’s go. 我们走
[18:43] All right, let’s go. 好了 开始吧
[18:46] I’m gonna text Bagwell and let him know we’re in. 我给巴格维尔发个信息告诉他我们进来了
[18:48] All right. After 9/11, DHS implemented some new 911以后 国安局出台了一些
[18:51] – Protocol regarding… – Just hurry up. -新规程 -快点吧
[18:52] It’s an abomination. 真是太让人厌恶了
[18:54] That’s what it is. 就是这样
[18:55] It’s an abomination. 太让人厌恶了
[18:56] Why, the elephants, next to the chimps, 为什么 因为大象 在黑猩猩之后
[18:59] Have the closest DNA sequee as us human beings. 基因序列和人类的最相近
[19:03] Sir, don’t think that’s true. 先生 你说的好像不对吧
[19:09] 我们进来了
[19:13] Sorry to inconvenience you guys. 不好意思打扰了
[19:18] Your ride’s here, pal. 车来了 伙计
[19:19] Take him. 抓住他
[19:24] This is just a misunderstanding. 只是小误会
[19:25] They’re going to take you down 他们会带你
[19:27] To visit your buddies at the zoo. 去动物园拜访你的大象兄弟
[19:28] – Bagwell’s in trouble. – Are we made? -巴格维尔有麻烦了 -我们被发现了吗
[19:31] We’re not waiting around to find out. let’s go. 我们快没时间了 快点
[19:33] We got about ten seconds 摄像头10秒内就会
[19:34] Before we go live all over this place. Come on. 拍到我们了 快点
[19:40] Okay, here we go. let’s go. 好了 快走
[19:54] All right it looks good over here. 这边没什么情况
[19:56] Clear here. 这里也没有
[20:00] We got to hurry. 我们得抓紧时间
[20:05] Have you ever seen the taj mahal? 你亲眼见过泰姬陵吗
[20:09] Only in photographs. 只在照片上看过
[20:11] You? 你呢
[20:12] several times.hs. 看过几次
[20:15] It was built by the Shah Jahan for his favorite wife. 沙・贾汗为他的宠妻建造的
[20:18] I remember telling that to my ex-husband. 我记得和我前夫提过此事
[20:21] Do you know what his reply was? 你知道他什么反应吗
[20:27] That’s very sweet, Christina. 克里斯汀娜 你真贴心
[20:28] I’m fine, thank you. 我很好 谢谢
[20:29] – Please. – Thank you. -请 -谢谢
[20:31] I’m sorry for all the extra security, 抱歉我设了重重警卫
[20:34] But as I’m sure you realize, 但你一定知道
[20:36] There’s a lot of people 有很多人
[20:37] Who would like to get their hands on this. 对它都望眼欲穿
[20:43] This is an overview of the solar cell prototype. 这是太阳能电池模型概况
[20:47] That’s just the beginning of what’s on here. 而这只是一个开始
[20:49] A desalination technique 海水淡化技术
[20:51] That can yield potable water 可在几秒内
[20:53] Within seconds. 产出饮用水
[20:57] Bioengineered crops 生化农作物
[20:59] That will subsist in the harshest of climates. 在恶劣环境中仍能生存
[21:04] Revolutionary vaccines. 革命性的疫苗
[21:09] Well, you know, that there’s a rumor floating about 有谣言说这都属于
[21:11] That this belongs to general Krantz. 克兰兹将军
[21:17] That eight-carat purple diamond 你夫人手上戴的
[21:20] Your lovely wife wears on her hand. 8克拉紫钻钻戒
[21:22] Did you worry out 你关不关心
[21:24] Which south african country it was taken from? 是从南非哪国来的呢
[21:27] The profit margin would be split fifty-fifty. 利润我们五五分成
[21:31] Your country would handle the manufacturing and distribution. 制造和销售都归贵国
[21:35] I would act as your silent partner. 我只是你的隐秘合伙人
[21:41] Please.Have a seat. 请坐
[21:56] Last resort. We clear? 最后一着 准备好了吗
[21:59] No, he’s not clear. 他还没准备好
[22:01] We fire off a shot in here, 我们在这里开枪
[22:03] Not getting out. 就没有退路
[22:05] Are we clear? 明白了吗
[22:06] We’re clear. 明白
[22:08] I sense there’s something that you’re not telling me. 我觉得你对我隐瞒了什么
[22:10] All you have to do 你只需要
[22:12] Is show up at the progressive energies conference tomorrow, 出席明天的先进能源大会
[22:15] Go up on the dais, 登上讲台
[22:17] And present this technology as your own. 亲自展示这项技术
[22:18] So, I’m the one 万一大会失败
[22:20] Who looks like the fool if this venture fails. 我就是那个出丑的人
[22:23] The leading minds of this world 各国的首脑
[22:24] Will be at that conference tomorrow, 都会参加明天的大会
[22:26] Working on the crisis 着眼于地球上
[22:29] That we are facing with our planet. 的能源危机
[22:31] You will have the solution. 你将是那个可以给出答案的人
[22:34] You will be a visionary. 你会是梦想的化身
[22:37] Dr. Vincent Sandinsky 文森特・桑登斯基博士
[22:39] Has done extensive research 在相关科学领域
[22:42] On the bargain theory. 做了大量的试验
[22:43] Says that proof of its practical application 证明这在实际应用方面
[22:45] Is pretty shaky. 结果非常不稳定
[22:47] He’s givina lecture tomorrow at the conference 他会在明天的大会上做报告
[22:49] And I’d like to make sure that his findings 我要确保我们走下台前
[22:52] Don’t debunk the foundation of our project 我们的项目
[22:55] Before we even get off the ground. 不会被他揭穿
[22:57] Naveen, 纳威
[22:59] The technology that I am offering you 我现在向你提供的技术
[23:01] Will catapult your country 会让你的国家
[23:03] 50 years ahead of its time. 比现在先进50年
[23:06] Naturally, 当然
[23:08] A few other countries have expressed some interest. 有别的国家也很感兴趣
[23:11] I’m sure that they would be happy 我相信几年之后
[23:12] To sell you this information 他们会以三倍的价格
[23:14] At three times the price in a few years. 出售这些信息给你
[23:16] This is all very sudden. 你来得太突然了
[23:18] Well, as I said, I only acquired this recently. 我说过我也是最近才得到的
[23:21] But I assure you, it is going to sell. 但我向你保证很快就会出售
[23:25] I came to you first out of respect to your father. 出于对你父亲的尊重 我才先找你
[23:34] I will just say one more thing… 我只再说一句话
[23:38] Then I will let you do what you like. 然后由你自行决定
[23:41] What do you think your father 你父亲面对这笔交易
[23:43] would have done with this offer. 会作何定夺
[23:51] 桑登斯基将于下午四点半到达
[23:58] I need a minute. 请给我一分钟时间
[24:02] And don’t worry about Sandinsky. 不用为桑登斯基担心
[24:05] He won’t be a problem. 我们会搞定他
[24:14] This is 48 Rockwell. 这里是洛克威尔路48号
[24:17] We need B23. 我们要找B23车位
[24:19] Row D. 那里是D开头的
[24:21] Row B. B开头的在那里
[24:24] B23. this is it. 这就是B23
[24:46] Fernando was a great influence on you, huh? 费尔南多教了你不少东西啊
[24:48] And vice versa. 我也教了他不少
[25:07] Here we go. 找到了
[25:15] Car keys. 车钥匙
[25:21] So, there’s no itinerary, 没有行程表
[25:23] But we do have a map to the Everglade Memorial Airport. 但有一张标记去达埃弗格雷兹纪念机场的地图
[25:27] And we have a gun. 还有一把枪
[25:31] I’ve been thinking about this. 我一直有这个想法
[25:33] “V” and “S” are someone’s initials. VS是某人名字的缩写
[25:36] 1630 is 430 p.m. military time. 1630在军方术语中是下午四点半
[25:39] What if our guy wasn’t flying out, 如果不是我们要找的人离开
[25:41] But someone named VS was flying in. 而是有个名叫VS的人正赶过来呢
[25:53] I found one of our guys. 发现一个我们要找的人
[25:55] Good. he’ll take us to Christina. 很好 他会带我们找到克里斯汀娜
[25:57] – Now where are you? – Second floor. -你在什么位置 -2楼
[25:58] Near the atrium. 靠近大厅处
[26:13] Don’t move! 不许动
[26:16] Freeze! 别动
[26:18] 23, I have Lincoln Burrows 23号 抓到林肯・布伦斯了
[26:20] and two male suspects in custody. 还有另外2名男性疑犯
[26:30] We need to clear out. 我们得赶紧离开
[26:32] Excuse me? 怎么了
[26:35] Lincoln’s in the building. 林肯在这里
[26:37] I need close this deal. 我得完成这笔交易
[26:38] Preferably without looking like an amateur. 而不是像个外行一样
[26:41] Handle it. 处理好
[26:45] Get in there. 进去
[26:47] Move! 快走
[26:49] Get on your knees, 跪下
[26:51] Put your hands on your head. 双手抱头
[26:52] Get down. 跪下
[26:56] 318. 呼叫318
[26:58] Understood. 明白
[27:00] Move an inch 敢动一下
[27:02] And I won’t hesitate to kill any of you. 我就毙了你们
[27:12] I think we’ve come to a decision. 我已经做好决定了
[27:13] You honor your side of the agreement 你负责履行你的那部分协议
[27:15] And I will do the unveiling at the conference tomorrow. 我则会在明天会议上公开
[27:17] That’s great news, Naveen. great news. 纳威 真是个好消息 好消息
[27:19] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[27:25] Let’s go. 我们走
[27:37] Is there another way out of here? 还有别的路出去吗
[27:41] He just said don’t go near the door. 他让我们不要靠近门
[27:43] This is an embassy. 这里是大使馆
[27:44] Christina can’t risk an incident, just like we couldn’t. 克里斯汀娜跟我们一样不想出岔子
[27:48] Nobody’s going to kill us. 没有人会杀我们
[27:51] Let’s go. 我们走
[27:56] I don’t know how the hell they found us. 我不知道他们是如何找到我们的
[27:58] All I care about is Sandinsky. 我现在只关心桑登斯基
[28:01] Is Morris on his way? 莫里斯上路了吗
[28:03] We haven’t heard from him yet. 我们还没有收到他的消息
[28:04] I’ll check his status. 我会查查他的情况
[28:07] Here, give me that. 把电话给我
[28:15] Who are you gentlemen with? 你们跟谁一起来的
[28:20] Christina. 克里斯汀娜
[28:21] Here. 给
[28:23] She dropped this. 她落下的
[28:25] 桑登斯基将于下午四点半到达
[28:32] We’re about a mile away. 还有大概一英里远
[28:36] Is that you? 你的电话吗
[28:38] I think it’s coming from inside the briefcase. 应该是手提箱里的
[28:45] Private caller. 私人来电
[28:46] Can they track us on this thing? 他们能通过手机追踪到我们吗
[28:47] Put it on speakerphone. 开免提
[28:53] Hello? 喂
[28:57] Michael? 迈克尔
[29:09] Was that your mom? 是你妈妈吗
[29:18] Oh, Michael, I’m so sorry. 迈克尔 我很遗憾
[29:22] I don’t even know what to say. 我不知道该说些什么
[29:26] There’s nothing to say. 没什么好说的
[29:31] Nothing at all. 什么都不用说
[29:44] What happened to you? 你怎么了
[29:47] Where’s scylla, huh? 锡拉在哪
[29:49] They left before we could get it. 他们在我们得手前离开了
[29:53] I got the ass kicking of a lifetime 我都快把命搭上了
[29:55] And you come back empty-handed? 你们却空手回来了
[29:57] We got this. 我们拿到了这个
[29:58] A post-it note?! 就一张便签纸
[30:01] That’s what you got? 你们就弄到了这个
[30:03] How about some elmer’s glue? 你们怎么不弄点
[30:05] Did you get any of that? 埃尔默胶水
[30:06] Would you calm down. 你冷静点
[30:07] This is important to us. 这个对于我们很重要
[30:08] If we had just told the general… 如果我们告诉将军
[30:10] Just told the general… 就告诉将军吧
[30:12] One more time. 再试一次
[30:14] Hey, if this guy’s important to Christina, 如果这个人对于克里斯汀娜很重要
[30:16] He’s important to us. 那么他对于我们也很重要
[30:19] Hey, let’s call the company, get a read on him. 给公司打电话 查一下这个人
[30:21] I’ll do it. 我去办
[30:50] – You all right? – Yeah, i’m good. -你还好吗 -我很好
[30:51] I’ll be right out. 我马上就出来
[31:07] Whoever VS is, 无论VS是谁
[31:09] Their plane gets in in less than 30 minutes. 他的航班将在30分钟内抵达
[31:12] We need to get our hands on that flight log. 我们得查一查航班记录
[31:26] Um, sorry, i notice you have 打扰一下 我听说
[31:28] A sign up there that says I can learn to fly here. 你们这可以报名学开飞机
[31:30] Do you have a brochure I can take a look at? 你们有没有宣传册让我看看
[31:32] Let me call you back. 我回头打给你
[31:33] Sure, I should have one around here somewhere. 当然 我给你找找
[31:35] Thank you. sorry. 谢谢 麻烦你了
[31:42] There you go. 给你
[31:44] “learn how to fly.” 学习如何飞行
[31:46] Is is perfect! 太好了
[31:56] Michael. 迈克尔
[32:04] There was an exit by the bathrooms. 洗手间那有个出口
[32:07] I need 30 seconds. 再给我30秒
[32:08] They will kill us if they find us. 如果被他们发现 我们就死定了
[32:10] Vincent Sandinsky. 文森特・桑登斯基
[32:11] VS. N727MG. VS N727MG航班
[32:15] Let’s go. 我们走
[32:22] Got it. 明白
[32:23] Vincent Sandinsky’s on a plane right now. 文森特・桑登斯基现正在飞机上
[32:25] He’s heading into everglades memorial airport. 现正飞往达埃弗格雷兹纪念机场
[32:27] We got 15 minutes 我们有15分钟时间
[32:28] To get to fort lauderdale. 要赶到劳德代尔堡
[32:30] With traffic, there’s no way we’re going to make it. 如果堵车 就赶不上了
[32:32] Then stay. 那你就呆在这
[32:39] Excuse me, can I help you? 有什么需要帮忙的吗
[32:40] Funny you should ask. 你说呢
[32:43] I need you to call up to the tower 我要让你告诉指挥塔
[32:44] With a message for N727MG. 给N727MG航班传信息
[32:49] N727MG. N727MG航班
[32:51] This is everglade memorial tower. 这里是埃弗格雷兹纪念机场指挥中心
[32:52] We just got word from another craft 据另一架飞机报告
[32:54] That your port side turbine’s trailing black. 你们的左舷涡轮冒黑烟
[32:59] Tower, I’m clear across the board here. 指挥塔 N727MG收到
[33:01] Am I still good for landing? 现在可以降落吗
[33:02] Now tell them he needs to land 告诉他们
[33:04] At the north end of the tarmac 按照紧急情况协定
[33:06] And follow emergency protocol. 在停机坪的北侧降落
[33:07] – But that’ll… – tell them. -那会… -快说
[33:09] Do you copy? 是否收到
[33:13] Tower, this is operations. 指挥塔 这里是指挥中心
[33:15] Have november-seven- 让N-7
[33:17] Two-seven-michael-golf approach from the southwest. 2-7-M-G航班从西南方向降落
[33:21] We’re not gonna take any chances. 我们不能冒任何风险
[33:22] We’re gonna send a crew out to them. 我们会派人去接应
[33:25] Have the passengers evac as soon as they hit the ground. 飞机着陆马上疏散乘客
[33:27] Roger that. 收到
[33:29] Now call down to security. 通知安保部门
[33:31] Tell them Dr. Sara Tancredi needs to be let on the tarmac. 送莎拉・唐克雷蒂医生去停机坪
[33:34] One of your passengers has had 有一位乘客
[33:36] A heart attack. 突发心脏病
[33:37] He needs immediate assistance. 需要立即提供帮助
[33:41] Security, this is operations. 安保部门 这里是指挥中心
[34:08] One more minute, 再过一分钟
[34:09] And I’ll be out of your hair. 我就会离开
[34:12] You could be getting in big trouble for this, guy. 老兄 你会因此惹上大麻烦
[34:16] You could go to prison. 会进监狱的
[34:18] Which one? 进哪个
[34:45] Something’s going on here. 有情况
[35:01] Vincent Sandinsky? 你是文森特・桑登斯基吗
[35:02] Yes? 什么事
[35:04] Hi. Dr. Tancredi. 您好 我是唐克雷蒂医生
[35:05] Sir, i need you to come with me. 您得跟我走一趟
[35:07] Is there something wrong? 出什么事了
[35:08] Uh, we have some concerns about some health exposure 我们担心您在飞行过程中
[35:10] You may have experienced during the flight. 可能出现一些健康问题
[35:13] – I’m sorry, I don’t… – Let’s go. -对不起 -走吧
[35:14] Michael Scofield, 这位是迈克尔・斯科菲尔德
[35:15] Vincent Sandinsky. 这位是文森特・桑登斯基
[35:16] Get in the car. 快上车
[35:19] – Why… – Back seat. -为什么 -坐后面
[35:21] Get in! 快上车
[35:31] Please… 求求你
[35:32] Don’t hurt me. 别伤害我
[35:34] I won’t. 我不会伤害你
[35:37] But they will. 但是他们会
[35:46] You can take everything I have. 你们要什么我都给
[35:47] Just… please let me go. 求求你们放了我
[35:54] Do you know who Christina Scofield is? 你认识克里斯汀娜・斯科菲尔德吗
[35:56] Who? No. 谁 不认识
[36:04] Michael, I’m running out of road. 迈克尔 前面没路了
[36:05] Head for the hangars. 往飞机棚那开
[36:17] Oh, my god. 天哪
[36:18] My god, oh, my god. 天哪
[36:21] What’s going on here? 出什么事了
[36:22] Get out of the car! 下车
[36:23] Now! 马上
[36:25] – Michael… – Get out of the car! -迈克尔 -下车
[36:26] – Oh, my god, oh, my god. – Move it! -天哪 -快点
[36:28] – We should do wh they say. – Move it! -照他们说的做 -快点
[36:29] Come on, before they kill us. 趁他们还没杀我们之前
[36:31] Let’s just do what they want. 照他们说的做吧
[36:31] Let’s just do what they want before they kill us, please. 趁他们还没杀我们照做吧 拜托
[36:37] Get down. 跪下
[36:38] Get down now! 快点跪下
[36:41] Now. 快点
[36:44] Put him in the car. 让他回车里
[36:46] What do we do with these two? 这两个人要怎么解决
[36:47] Kill them. 杀了他们
[37:17] You okay? 你们没事吧
[37:19] Thanks to you, I guess. 多亏了你们
[37:21] Get out. 下车
[37:23] Here, move it. 快点下车
[37:24] – Where are you taking me? – Move. -要带我去哪 -快走
[37:26] – What’s going on? – Go, move! -出什么事了 -快走
[37:27] – But where are you taking me? – Move it! -要带我去哪 -快走
[37:29] What do you want to do with me? 你们想干什么
[37:31] Come on, stop talking and start walking. 少废话 快走
[37:33] This is a mistake. 你这么做是错的
[37:34] Lincoln, have you lost your mind? 林肯 你疯了吗
[37:36] But… what’s going on? 出什么事了
[37:38] Just get in the car now. 快上车
[37:40] What are you gonna do? 你下一步准备干什么
[37:42] Shoot me? 打死我吗
[37:44] I warned you not to come, Michael. 迈克尔 我警告过你别来
[37:46] I’m doing this for us, the family. 我这么做是为了我们这个家
[37:49] Well, it’s not over. 不会就这么结束的
[37:52] Not by a long shot. 绝对不会
[38:42] What? 什么事
[38:43] I… got some information for you. 我手头有一些信息
[38:46] But I want to make sure that everything 不过我要确保我们所说的一切
[38:48] We talked about is still heading my way. 依然对我有利
[38:51] The car, the office 车子 办公室
[38:53] And the house. 还有房子
[38:54] Bagwell, if you’re jerking me around… 巴格维尔 如果你想耍我的话
[38:55] You trying to talk me out of it? 你还想不想谈
[38:59] Just tell me. 别废话
[39:08] Linc and Michael’s mother. 是林肯和迈克尔的老妈
[39:11] She’s got scylla. 锡拉在她手里
[39:13] Here in Miami. 她在迈阿密
[39:16] And, general… 将军
[39:18] Fuel the jet. 准备一架飞机
[39:20] We’re going to Miami. 去迈阿密
[39:23] Christina Rose Scofield. 克里斯汀娜・露丝・斯科菲尔德
[39:25] That name mean anything to you? 你听过这个名字吗
[39:26] No. 没有
[39:28] Then why was she holding on to your flight information? 那她怎么会有你的行程资料
[39:32] I have no idea. 我不知道
[39:33] You ever heard of the company? 你有听过公司吗
[39:34] No. 也没有
[39:35] – Company! – You never heard of the company? -公司 -你从来没有听说过公司
[39:36] You ever heard of scylla? 听说过”锡拉”没有
[39:40] What do you do for a living? 你是干什么的
[39:43] I’m a professor at dartmouth. 我是达特茅斯学院的教授
[39:45] What are you doing in miami? 来迈阿密做什么
[39:48] I, uh… i just wanted to get out of new hampshire 我…只想离开新罕布什尔
[39:51] For a few days. 一段时间
[39:53] To be honest, right now… 老实说 现在
[39:55] I wish i hadn’t. 我倒希望没来
[39:57] Just relax. 放松
[39:59] I got a call from the organizing committee 我接到组委会的电话
[40:02] Of the progressive energies conference that’s here tomorrow. 来此参加明天的先进能源会议
[40:04] They said they would fly me out 他们说如果我能做个报告
[40:06] And put me up in a hotel 他们会来接我
[40:08] If i gave a short presentation. 送我去宾馆
[40:11] Where’s your cell? 你电话在哪
[40:15] Uh… it’s-it’s in my jacket. 在我上衣里
[40:27] Why are you lying to me? 为什么对我撒谎
[40:28] I had it when i got off the plane. 我下飞机时还在身上
[40:30] I swear to god. 我向上帝发誓
[40:34] Yeah, Michael, he said he doesn’t 迈克尔 他说他不认识你妈
[40:35] Know your mom, but there’s got to be 但他们之间
[40:37] 20 e-mai back and forth between them. 来往有20封邮件呢
[40:41] They don’t just know each other. 他们不仅认识彼此
[40:43] They’re working together. 还一起做事
[40:44] The question is, on what? 问题是 做什么
[40:51] Linc. 林肯
[40:59] Vincent Sandinsky. 文森特・桑登斯基
[41:07] What about the last number dial there? 最后一个来电好吗是什么
[41:09] There’s a lot of calls from that number. 那个号码打来很多次
[41:14] I’ll be right back. 我马上回来
[41:35] 怀孕检测:阳性
[42:10] Anything? 有消息吗
[42:11] not yet. 还没有
[42:20] Yes? 喂
[42:22] How badly do you want him, mom? 他对你有多重要 妈妈
[42:27] Michael, listen to me. 迈克尔 听我说
[42:29] That’s not an answer. 这不是答案
[42:31] I’ll be in touch. 我会再给你电话
[42:41] His story checks out. 他说的是真的
[42:42] Listen, there are still some things 但还有些事
[42:44] We need to figure out, but as soon as we do, 我们需要查 一旦查清了
[42:46] We’ll let you go. 就放你走
[42:48] Thank you. 谢谢
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号