Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:05] God. Nothing. It’s dead. 天啊 什么都没有
[00:09] They’re figuring it out. 他们就要弄清楚了
[00:13] What kind of explosives are we talking about? 这是种什么样的炸药
[00:15] Little home brew. 自制炸药
[00:16] Michael says it has the energy release of C4. 迈克说它能释放出C4塑胶炸药
[00:19] Run the diagnostic again. 再试一次
[00:23] Run it. 快试
[00:25] Almost C4? 都是C4吗
[00:30] This is it. 是的
[00:32] Last chance for everybody.And we’re gonna need a little luck. 我们最后的机会 愿上帝保佑
[00:38] If anything happens to me… 要是我出了什么事
[00:41] …make sure L.J. and Sofia…. 务必让L.J.和索菲… …
[00:45] You got it. 明白
[00:46] -Same for me? -Yeah. -我也一样 -是的
[00:48] Yeah, put your head down, let’s go. 低头 我们开始
[00:50] Let’s go. 开始
[01:05] You know, someday,weeks will go by. Maybe even years. 随着时间的流逝
[01:09] It won’t even cross our minds. 我们会淡忘这些事
[01:12] Yeah, all we gotta do is survive. 只要我们活下去
[01:14] We will. 我们会的
[01:17] Promise. 我保证
[01:24] -What happened? -Nothing. -发生什么事了 -没反应
[01:25] The detonator must have failed. 引爆器一定失灵了
[01:27] Distract them. We’ll be there in five minutes. 拖住他们 我们五分钟后到
[01:29] -No, we don’t have five seconds. -Then you’ll have to trigger it manually. -我们没有时间了 -那你必须手动引爆
[01:34] How much time is that gonna give me? 我有多少时间
[01:39] Out. Now. 滚出来 马上
[01:44] Alex? 阿历克斯
[01:46] Alex? 阿历克斯
[01:48] It’s wiped clean. 这里面什么都没有
[01:50] -That’s not possible.-Really? -不可能 -真的吗
[01:53] -Then where is it? Where is the data? -It was intact when I took it. -那它在哪 数据在哪 -我拿的时候还好好的
[01:57] I’ll tell you what. 听着
[01:58] It doesn’t boot up in 10 seconds… 如果它10秒钟内没反应
[02:00] …I’m gonna splatter your skull all over these walls. 我会让你脑浆迸发
[02:03] I came to you. 是我来主动找的你
[02:06] I want this over, I wouldn’t jeopardize that. 我想结束这一切 我不会陷自己于不义
[02:10] I don’t believe that Michael just let you have it. 我不相信迈克就这么让你拿走
[02:14] He didn’t. He left me alone in a room and I took it. 他没有 趁他不在时我拿的
[02:18] And that wasn’t the least bit suspicious to you? 他就一点没怀疑你
[02:21] Maybe, I– 也许吧 我
[02:24] I don’t know. 我不知道
[02:27] Are you lying? 你是在耍我吧
[02:32] Kill the junkie. 杀了他
[03:26] Your breathing’s short? Does it hurt? 你呼吸困难 是不是很痛
[03:28] -I’m fine.-Like hell, you collapsed your lung. -我还好 -你好像是肺部虚脱
[03:31] No hospitals. Hospitals mean jail. 不去医院 那跟去监狱没啥区别
[03:33] Come on, come on. 快点 快点
[03:35] -Can you treat him?-I need a better look before I can try. -你能帮他治疗吗 -要先检查检查再说
[03:38] Christina? 克里斯蒂娜呢
[03:41] Buried. 死了
[03:54] Ugh! You pathetic slug. 你个废物
[03:57] Sara was the only leverage we had. 莎拉是我们的唯一筹码
[04:00] Scofield’s donned many a chapeau, but human fly? 斯科菲尔德是个全才 可啥时候成蜘蛛侠了
[04:04] I should anticipate him scaling the building? 我哪知道他会飞檐走壁
[04:07] Move on Panama. Broffer, your .9. 布饶发 给我枪
[04:17] Men in my employ, Bagwell… 巴格威尔 为我卖命的人
[04:21] …anticipate. 要履行职责
[04:23] They cover their bases. 尽忠职守
[04:26] They refuse to fail… 他们都能完成任务
[04:27] …which you seem to do with unyielding consistency. 但你却一事无成
[04:35] That’s gotta be Sara’s phone. 莎拉的手机
[04:37] I should answer it. 我必须接
[04:39] What do you got to lose, general? 将军 你不会有什么损失的
[04:44] Hello. 喂
[04:46] Who the hell is this? 谁
[04:47] Is this Fernando Sucre? Oh, thank you, God. 是费尔南多・苏克雷吗 谢天谢地
[04:50] -Bagwell? -巴格威尔
[04:52] And we’re on the same team, brother. Same team. 我们是一条船上的 一条船
[04:56] The old boy’s in a hell of a pickle. 我正处于水深火热中
[04:58] Where’s Michael? 迈克在哪
[05:01] Uh, his mother snatched him and Tancredi, Linc too. 他妈妈抓走了他还有唐克雷蒂跟林肯
[05:04] And I, personally, took a nasty beat down. 而我吃了一记闷棍
[05:07] -Where does she have them? -I got an idea, I can’t say on the phone. -她把他们关哪了 -我知道 但不能在电话里说
[05:11] I’m running scared, amigo. 我得小心点 朋友
[05:12] Okay, cool it, you know what? 冷静
[05:14] We got somebody who can help us but I need to get ahold of Michael. 我们找到个人能帮我们 但我要找到迈克
[05:18] We should, uh, get together and pool our resources. 我们应该碰碰头 通通信息
[05:20] The park on 72nd Avenue. Uh, in an hour. 72大街的公园 1小时后见
[05:26] -Okay, I’ll be there. -Excellent, perfecto. -好 马上到 -太好了
[05:30] You got someone who can help on his cause. 你找到能帮忙的人了
[05:33] I’m certain he can draw out Scofield. 我相信他能引出斯科菲尔德
[05:35] You’re certain of nothing. 你相信个屁
[05:38] Yet I do have a sit-down with Scofield’s friend in an hour. 但我一小时后要跟斯科菲尔德的朋友见面
[05:41] You got no better hand, general. 将军 你没有更好的办法了
[05:46] Go with him. 跟着他去
[05:48] If he gets squirrelly,put a bullet in his brain. 如果他有古怪 打爆他的头
[06:42] You are a sight for sore eyes,my friend. 你还真是稀客
[06:44] Can the reunion. 少来了
[06:46] -Where can I find Michael and Lincoln? -Apparently they’re at dire straits. -迈克和林肯在哪 -他们处境不妙
[06:49] Are you deaf? 你聋了吗
[06:51] Unlikely, amigo, I just heard the dime drop on your sorry ass. 好着呢 刚才还听到你身上的硬币响
[06:55] From the bench over my left shoulder,the gentleman in the Wayfarers. 看到我左肩旁的人吗
[07:00] Like in Fox River,you never thought things through. 你脑袋还像在福克斯河一样不好使
[07:03] You’re gonna name the friend who said he’d show up and help out the brothers. 告诉我要帮那兄弟俩的人是谁
[07:07] No, you’re gonna hand Sara’s phone or I’ll break your face. 把莎拉的手机给我 不然我打破你的脸
[07:11] You accuse me of being deaf,you’re the one who’s gone blind. 说我是聋子 我看你是瞎子
[07:14] The man’s a Company operative-trained assassin. 那家伙可是公司一流的杀手
[07:22] What’s up, Jethro? 伙计 你好啊
[07:33] We’re a long way from Fox River,T-Bag. Let’s go. 我们可不是在福克斯河了 T-Bag 走吧
[07:40] Yeah, I got Tancredi’s phone. 我拿到唐克雷蒂的电话了
[07:42] There’s a bunch of calls made to a single number. 往一个号码打了很多次
[07:45] I think it’s Michael’s. 应该是迈克的号
[07:53] Is he diabetic? Medication he may have missed? 他有糖尿病吗 是否忘了吃药
[07:55] I have no idea.Any chance he’s faking it? 不清楚 他是不是装的
[07:58] No, pupils are dilated. 不是 瞳孔放大
[07:59] He needs a head CT stat,EKG and a chest x-ray. 他需要CT透视 心电图和胸部X光
[08:02] May have bled into his brain or had a heart attack. 可能是脑淤血或心脏病
[08:05] Franco. It wasn’t just Scofield and Burrows. 弗朗哥 仓库里不仅有斯科菲尔德和布鲁斯
[08:09] This is the team that Self had at the warehouse. 还有赛尔夫
[08:13] Former federal agent. 前联邦探员
[08:14] Yeah, Self was into something nasty. 赛尔夫干了些不法勾当
[08:17] Agent Self, can you hear me? 赛尔夫 能听到吗
[08:19] Agent Franco, we have to move him. 弗朗哥探员 我们要把他转移
[08:21] Where are Scofield and Burrows? 斯科菲尔德和布鲁斯在哪
[08:23] We’re going now. 我们要走了
[08:26] Wait, his finger moved.He can hear me. 等等 他的手动了 他能听见
[08:30] Agent Self, can you help us? 赛尔夫探员 你能帮助我们吗
[08:33] He’s not going anywhere. 他哪都不能去
[08:37] Michael, what’s the plan? 迈克 计划是什么
[08:38] Who do we trust? 我们能相信谁
[08:40] No one. 没有人
[08:42] We’re out of options. 我们别无选择
[08:46] Then maybe we destroy it. 我们应该把它毁了
[08:49] Is that it? 别无选择吗
[08:51] Is that where we’re at? 穷途末路了吗
[08:54] What if the general decides to retaliate? 如果将军决定报复应该怎么办
[08:57] He will even if we give it to him. 即使我们给了他 他也会的
[08:59] We can crush it, incinerate it. 我们可以把它弄碎 烧了
[09:02] Throw in the ocean. 扔到海里
[09:04] -All three sound good.-Alex? -都行 -阿历克斯
[09:11] All right. 好吧
[09:14] Then it’s decided. 就这么决定了
[09:20] Hello? 喂
[09:21] Hello, Michael. 你好 迈克
[09:24] Kellerman. 凯勒曼
[09:28] You’re a tough man to get ahold of. 你可真不好找啊
[09:39] I heard you were dead. 听说你死了
[09:41] Those rumors were greatly exaggerated. 那些流言言过其实了
[09:45] No, I was, um… 我没有
[09:47] …freed by a group working against the Company. 我被与公司的对着干的一个组织救了
[09:50] The group founded by your father,I’m working with them. 你父亲成立的组织 我跟他们一起工作
[09:53] Now I’ve been working with them ever since. 我从那时起就一直跟他们工作
[09:55] Could have used a hand, Paul. 可以帮我一把
[09:58] Here I am. 我来了
[09:59] Do you have Scylla? 你拿到锡拉了吗
[10:01] What do you think? 你认为呢
[10:02] I think you do. 你拿到了
[10:05] I also know that you’re wanted by the police and the feds. 我也知道警察和联邦局的人在找你
[10:08] Not to mention the general and your mother. 现在说说将军和你母亲
[10:12] She won’t be a problem. 她不成问题
[10:13] There is a U.N. attaché who will be in Miami today at 5:00… 今天5点钟有联合国的专员到迈阿密
[10:17] …to receive Scylla from you. 从你那里拿走锡拉
[10:18] Is that so? 就这些吗
[10:20] He’s chief counsel to the secretary general of the United Nations. 他是联合国秘书长的首席顾问
[10:24] The secretary has been briefed on the Scylla program. 秘书长了解锡拉项目
[10:27] He’s prepared to assume responsibility.All you have to do is deliver it. 他决定承担起责任 你只要把它交出来
[10:31] We need to stop the general from coming after our families. 我们需要摆脱将军
[10:34] Fine, but you need to make this meeting. 没问题 但你要安排这次见面
[10:36] Why should I trust a word coming from your mouth? 我为什么要相信你
[10:39] Once Scylla is delivered,your slate is wiped clean. 一旦交出锡拉 你们的罪行就会一笔勾消
[10:43] All of you. 你们所有人
[10:45] You’re free. 你会自由
[10:47] That’s not an answer, Paul. 那不是答案
[10:50] I assume you know that what you have can– 毫不夸张地说 我猜你知道你拿的东西
[10:53] And this is no exaggeration.–change the world for the better. 可以让世界变得更好
[10:58] All you have to do is deliver it. 你只需要交出它
[11:01] And you don’t need to trust me,just trust the people… 你不用相信我 你只需要
[11:04] …that worked at the United Nations. 相信联合国的工作人员
[11:11] Phone died. 手机没电了
[11:14] -He’s not getting any better. -Come on. Let’s get him up. -他还没有好转 -来 我们把他扶起来
[11:16] -I gotta get some supplies.-Okay. -我去拿点用品 -好
[11:26] No word from Agent Frost or Bagwell. 弗罗斯特探员和巴格威尔都没有音信
[11:28] That simpering little rat.If he’s AWOL, I’ll skin him alive. 那个滑头 要是他擅离职守 我活剥了他
[11:32] No way he got over on Frost,he’s captured. Or dead. 他不可能搞定弗罗斯特 他可能被抓或者死了
[11:36] So we’re exposed here. 就是说我们暴露了
[11:40] This is the end. 就这么结束了吗
[11:42] Whimpering. 真是凄惨啊
[11:44] There’s no shame in retreating to regroup, sir. 我们可以撤走等待东山再起
[11:48] That, son, is a tremendous load. 那可没那么简单
[11:54] Yeah. 喂
[11:59] Lincoln Burrows’ phone.Pinged to cell tower downtown. 塔台发现林肯・布鲁斯的手机信号
[12:02] We have his location. 我们找到他的位置了
[12:03] Then what are you doing here? 那你还愣着干嘛
[12:14] Yeah. 是
[12:16] Okay. 好
[12:21] And that was Kellerman. 是凯勒曼
[12:22] This Alabama trailer trash has been making good. 这个阿拉巴马拖车男干的好事
[12:25] You hooked up with General Krantz. 你投奔了克兰兹将军
[12:27] -What is it to you, rug head? -Well, where is the general now? -管你什么事 光头 -将军现在在哪
[12:31] Same place as your daddy.Location unknown. 跟你爹在一个地方 没人知道
[12:44] Do you remember that day we were in the chow line? 还记得排队等饭那一天吗
[12:48] Fox River. 在福克斯河
[12:50] You made that off-handed comment to me. 你对我的侮辱
[12:52] I believe it had a racial bent to it. 我相信一定带了民族色彩
[12:55] Yeah. 说对了
[12:56] Do you remember your broken jaw? 还记得你脱臼的下巴吗
[13:00] Now, just imagine what I can do to you now with something real on the line. 现在赶快想出点事关生死的正经事
[13:04] Such as? 比如
[13:05] We want safety for Sofia, L.J.and Pam Mahone. 我们想要索菲、L.J.和帕姆・马宏安全
[13:09] That means we need the general’s location. 也就是说我们需要知道将军的位置
[13:11] -What’s in it for me? 我会有什么好处
[13:14] If we take Scylla to the place it’s supposed to be… 我们把锡拉交出
[13:17] …there’ll be an immunity list. 会有一个赦免名单
[13:19] You could be on it. 可以有你的名字
[13:20] No, where I’m sitting,I’ll be momentarily compromised. 我的阵营虽然稍占劣势
[13:24] You’re backing the wrong horse.Scofield cannot pull this out. 但你们站错队营了 斯科菲尔德搞不定的
[13:27] You help me get him to the general,we are set for life. 我们把他交给将军 我们一辈子就不用愁了
[13:30] I don’t have time for this, man. 我没时间废话
[13:32] It’s time you back the winner for once,my chocolate friend. 你应该抓紧时间站到赢的一方 黑鬼朋友
[13:37] Sit down. 坐下
[13:39] Now, where is the general? 将军在哪
[13:45] Now, where is the general? 将军在哪
[13:56] You holding up? 能挺住吗
[14:00] You’re gonna give Scylla to Kellerman? 你要把锡拉交给凯勒曼吗
[14:05] I don’t know. Do you trust him? 不知道 你相信他吗
[14:09] No. 不相信
[14:12] The thought of walking free from this sounds good. 自由之身听上去很美
[14:14] I mean, that was the goal. 那是我们奋斗的目标
[14:16] Five o’clock, Declan Plaza.It’s right across town. 迪克兰广场 5点钟 街对面
[14:20] If you have to leave, Michael,you should. 你想走就走吧 迈克
[14:22] I’m not leaving you, Linc.You’re my brother. 林肯 我不会离开你的 你是我的哥哥
[14:29] Not according to Christina. 克里斯蒂娜可不这么想
[14:30] Don’t let her mess with your head. 别听她胡说八道
[14:33] Oh, maybe it’s true, you know. 也可能是事实
[14:37] I keep playing things over my head from our childhood– 我一直回忆小时候的事
[14:40] It doesn’t matter what she said. 她说什么无关紧要
[14:42] It doesn’t change anything. 不会改变什么的
[14:48] You are stuck with me whether you like it or not. 不管你喜不喜欢 我都跟定你了
[14:54] So where are they? Here? 他们在哪 这里吗
[14:59] Scofield and Burrows are hiding here in Miami? 斯科菲尔德和布鲁斯藏在迈阿密吗
[15:03] Okay, look,write the name of the street. 写下是哪条街
[15:06] Give me the, uh–The number of the address. Anything. 写下地址 你知道的一切
[15:12] You’re negotiating with me, Self,you vegetable? 赛尔夫 我们正在谈判 植物人
[15:16] Doc said the CT scan is free. We gotta take him now. 医生说可以做CT扫描了 我们要把他带走了
[15:19] He stays till he talks. 不说哪都别想去
[15:20] He’s worse than he was 10 minutes ago, he won’t talk. 他比10分钟前的情况要糟 他不会说的
[15:23] Yeah, but you can write, can’t you? 但你可以写出来
[15:25] So you give what I need and you’ll get top-notch care and a pension. 写下我要的信息 你会得到一流护理和退休金
[15:28] Or you can waste away in front of us… 不然就等着
[15:31] …until you have the brain capacity of a peanut. 脑袋缩成花生吧
[15:35] Your choice. 你自己选择
[15:37] 去死吧
[15:43] All right, all right, all right, come on. That’s enough. 冷静 冷静 好了 好了
[15:46] Just leave him. 别管他了
[15:49] Cool it, all right? Just cool it. 冷静 好吗 冷静
[15:51] -I’m good. -He’s gonna take a CT scan. -我没事 -他要做CT扫描了
[15:53] You’re gonna stay here. 你要待在这里
[15:55] -Got it. -All right? -明白 -好吗
[15:56] Bring it together. 要团结
[16:50] Excuse me. 打扰一下
[16:56] May I speak to you for a second? 能问两句吗
[17:00] I was– 我刚才
[17:25] Alex was arrested, federal agent. 阿历克斯被抓了 是联邦探员
[17:28] We need to get him. 我们要把他救出来
[17:30] If we give Scylla to Kellerman… 如果我们把锡拉交给凯勒曼
[17:32] …Alex gets exonerated, he’s fine. 阿历克斯就会免罪 他没事的
[17:35] He’s fine. 他没事的
[17:36] We need to get the fluid out, ease the pressure, help him breathe. 要把脓水抽出来 减轻压力 帮助呼吸
[17:41] Can you hold that? 能握住吗
[17:47] That won’t last long but we can go. 撑不了很久 但不影响赶路
[17:56] Mind if I drive? 我来开吧
[18:08] The general, T-Bag… 巴格威尔 T-Bag
[18:10] …where is he? 将军在哪
[18:13] You know, I saw some pretty nasty behavior in Iraq. 在伊拉克我看到一些肮脏行径
[18:17] Disgusted me. 很恶心
[18:20] I ratted at the chain of command and it got me a whole world of trouble. 我背叛了指挥官 结果惹了一身麻烦
[18:25] No good deed, eh? 不是什么善事吧
[18:29] So the fact that we are about to get busy… 所以我们也要
[18:31] …with some of that same stuff that ruined my career… 干跟毁了我事业一样的事了
[18:36] …the irony doesn’t escape me. 我会这样做的
[18:38] Hell, as long as you got your thinking cap on… 你们好好想想
[18:41] …why don’t you consider who’s really the one in power? 到底谁更有赢的把握
[18:49] We are. 是我们
[18:56] Battered and bruised. 满脸憔悴 伤痕累累
[18:58] Staring death in the face. 死神逼近
[19:01] Surprising that you need more assurance that you’ve come to the end of the line. 居然还不见棺材不落泪
[19:06] We don’t have Scylla. 锡拉不在我们手上
[19:08] Michael… 迈克
[19:10] …your brother is dying. 你哥哥危在旦夕
[19:14] It’s fascinating… 看他脸上的血色一点点消失
[19:17] …to watch the blood drain from his face. 可真迷人啊
[19:21] Do you suppose that he would like to see that happen to his girlfriend? 你认为他想看到同样的事发生在女朋友身上吗
[19:36] Sofia. 索菲
[19:40] You give me Scylla or he can sit there and watch as Sofia’s throat is slit. 要不给我锡拉 要不看着索菲被割喉
[19:54] In two minutes… 两分钟内
[19:56] …you’re eyeballs are gonna pop out of your head. 你的眼球会爆炸
[20:01] Now, that’s worse than death. 那比死还难受啊
[20:05] I can’t betray. 我不能背叛
[20:08] My destiny is to be… 我注定要
[20:12] …a respected gentleman. 成为一个令人敬仰的绅士
[20:15] Where’s the general,you son of a bitch? 你个混蛋 将军在哪
[20:20] Clock’s ticking. 表可是在转哦
[20:29] Ruger Mini-14, .223 caliber. The gun that killed Naveen Banarjee. 鲁格迷你14 口径223 杀死纳温・巴纳及的枪上
[20:33] We pulled Lincoln Burrows’ thumbprint off the stock. 有林肯・布鲁斯的指纹
[20:36] We have video of you outside the crime scene with Burrows. 监控上看到你和布鲁斯在案发现场溜达
[20:39] Isn’t that a coincidence? 难道不能是巧合吗
[20:42] You know, I never thought I’d see a bigger disgrace than Don Self… 我没有见过比当・赛尔夫更丢人的事了
[20:45] -…but lo and behold. -You have no idea… -但你瞧啊 -你不知道
[20:48] -…what you’re talking about. -Yeah, I got eyes, don’t I? -你到底在说什么 -但我看得到
[20:52] You had a badge and now you’re abetting an assassination. 你以前获过勋章 但现在你却教唆谋杀他人
[20:56] Lincoln didn’t kill Banarjee. 林肯没杀巴纳及
[21:00] He was set up. 他是被陷害的
[21:01] Well, then by whom? 谁陷害他
[21:12] It was the Company. 公司
[21:14] Company, you know what I’m talking about? 公司 明白我的意思吗
[21:16] They’ve developed a device that’s called Scylla. 他们发明了一种叫做锡拉的设备
[21:18] Wait, no, can we just stop for two seconds, please? 等等 我们能不能停两分钟
[21:21] Device called Scylla? Ha, ha. 叫做锡拉的设备
[21:23] What planet are we on now, Mahone? 马宏 我们现在在哪个星球
[21:25] If you wanna see the light of day as a free man, give us Scofield and Burrows. 如果你想重见光明 把斯科菲尔德和布鲁斯交出来
[21:30] You’re missing what’s right in front of your face. 你们把黑白颠倒了
[21:33] The brothers didn’t kill anybody. 他们兄弟俩没杀人
[21:38] You say you’re here because you wanna do the right thing? 你们不是说想伸张正义吗
[21:41] Then listen to me. 那就听我说
[21:43] Listen to what I’m telling you. 相信我说的话
[21:47] Scofield and Burrows… 斯科菲尔德和布鲁斯
[21:50] …where are they? 他们在哪
[21:54] Sofia. 索菲
[21:57] Granted, it is a fretful decision. 就算是生死决择
[22:00] But you pondered it long enough. 你们也考虑地够久了
[22:02] You have me. 我在你手上
[22:04] I don’t really care about you, Lincoln.I just want my property. 林肯 你算什么 我只想要属于我的东西
[22:07] All right. Let’s say I do know where it is,why should I tell you? 好吧 就当我知道它在哪 我凭什么告诉你
[22:12] You’re just gonna kill us anyway. 说不说你都是要杀我们
[22:13] True. You and your brother are walking dead… 没错 你们兄弟俩横竖都是死
[22:17] …but if I get Scylla within the next half hour… 但如果我能在半小时内拿到锡拉
[22:20] …I’ll release Sofia. 我会放了索菲
[22:22] And what about Sara? 那莎拉呢
[22:26] We’re negotiating for Sofia right now. 我们现在只谈索菲
[22:29] -I want you to let her go. -And I want a decision, Michael. -我要你放了她 -迈克 那就快决定
[22:32] Let her go! 放她走
[22:40] All right. 好了
[22:42] Don’t move. 别动
[22:52] Let Sofia go. 放了索菲
[22:53] Now. Make the call. 马上就放 打电话
[23:05] Just let her walk away. 放她走
[23:08] Yes, immediately. 是 马上
[23:21] All right. 好吧
[23:24] -And this is where we say goodbye. -Michael, no. -我们就此别过吧 -迈克 不要
[23:27] -Kill him. -No. We leave. -杀了他 -不要 我们走吧
[23:31] -Listen to her, Michael. -Kill him. -迈克 听她的 -杀了他
[23:34] I’m just an old man. 我只是个一无所有的
[23:37] Who’s lost everything. 糟老头
[23:39] You win, Michael. 迈克 你赢了
[23:42] And you, Lincoln. 还有你 林肯
[23:43] You win, Michael. 迈克 你赢了
[23:46] You both win. 你们都赢了
[23:48] Because it’s all just a game, isn’t it? 这就是一场游戏 不是吗
[23:51] When you get to be as old as I am,Michael… 迈克 当你像我一样老时
[23:53] …should you survive so long… 如果你能活那么长
[23:56] …you, too, will see that that’s exactly what all this is. 你也会发现这就是一场游戏
[24:00] Kill him. 杀了他
[24:01] Listen to me. 听我说
[24:04] Just listen to me. 听我说
[24:06] I didn’t risk everything to come down here for our revenge. 我冒着危险来这不是为了报复
[24:13] I’m here to clear my name. 我是为了洗刷清白
[24:20] Do you have Scylla? 锡拉还在不
[24:23] Yes. 在
[24:27] Then let’s go. 那我们走吧
[24:35] Come on, general. 走吧 将军
[24:41] Never thought I’d be so happy to see you. 从没料到见到你会如此兴奋
[24:43] -Tell me something. -Yeah. -告诉我 -什么
[24:45] Are you sure we can trust Kellerman? 你确定凯勒曼可以信任吗
[24:48] You know the only thing I’m sure of is that he’s our last option. 我们别无选择
[24:53] Gentlemen, we gotta leave. 先生们 该走了
[24:56] Come on. Let’s go. 快点 我们走
[25:33] Wait for me. 等等我
[25:46] Michael. 迈克
[25:50] Freeze or I’ll shoot. 站住 不然我开枪了
[25:53] Go, go. 走 快走
[25:55] Michael, go. 迈克 开车
[26:21] He’s not gonna make it much longer without a hospital. 再不去医院 他就撑不住了
[26:24] No. Not till this is done. 等这一切结束再说
[26:26] Linc. Linc. 林肯 林肯
[26:29] I need your phone. 给我手机
[26:32] Here. 给
[26:34] Dial Kellerman’s number. 打凯勒曼的手机
[26:36] -Don’t tell me you’re getting cold feet. -Just dial it, please. -别告诉我你临阵退缩了 -请只管打电话
[26:45] It’s a voice mail. 语音信箱
[26:52] You better be telling the truth. 你最好说实话
[26:54] And you better come through for us in the end. 这次你最好站在我们这边
[26:58] He will. 他会的
[27:00] Yeah, well…. 那就好
[27:03] We know him a little bit better than you do. 我们比你更了解他
[27:06] Make sure to turn the phone off. 关掉手机
[27:08] It’s how Krantz found us. 克兰兹以前就这么找到我们的
[27:10] Somebody already has.Hey, get out, get out, get out. 有人已经这么做了 快走 快走
[27:38] Yes, sir. Sir, got it. 是 长官 明白
[27:45] You ever play musical chairs in Puerto Rico when you were a kid? 你小时候在波多黎各玩过抢凳子的游戏吧
[27:52] -I guess so. Why? -It’s kind of what we got going on now. -玩过 怎么了 -我们现在就这样
[27:55] Got one seat left,couple of folks vying for it. 这个机会 多少人正觊觎呢
[27:58] Scofield and Burrows, help bring them in,you go to Miami International… 斯科菲尔德和布鲁斯 把他们带过来
[28:02] -…catch a flight to Chicago.-Mahone is two doors down. -你就可以乘飞机去芝加哥 -马宏就在旁边
[28:05] Did I mention.that we got one seat left? 只有一个机会了
[28:11] Michael and Lincoln are trying to bring down this thing called the Company. 迈克和林肯试着扳倒公司
[28:15] Where are Scofield and Burrows? 斯科菲尔德和布鲁斯在哪
[28:16] That’s the only thing we wanna know.That’s what’s gonna help you out now. 我们只在乎这个 这也是你出去的唯一办法
[28:23] We’ve been screwed by every cop,every fed– 我们的生活都被警察 探员
[28:26] Do you want to know what’s gonna happen to your wife, to your kid? 你想知道你妻子孩子会发生什么事吗
[28:32] -Yeah, he said it.-You’re gonna know… -他说到做到 -你如果不把他们带过来
[28:34] …what getting screwed over feels like if you don’t help us bring those two in. 你就会知道生活被毁是什么滋味
[29:28] Drop it! 放下
[29:32] Where do you think you’re going? 你认为还能去哪
[29:35] Turn around. 转过身
[29:37] Slowly. 慢慢地
[29:44] Drop the gun. 放下枪
[29:47] -Do it now. -Michael, when you were– -快点 -迈克 当你
[29:49] Save it. 省省吧
[29:51] I don’t care. 我不在乎
[29:54] Drop the gun,put Scylla on the ground. 放下枪 把锡拉放地上
[29:57] And I’ll let you walk out of here. 你就可以走了
[29:59] If you don’t… 否则
[30:01] …I’ll kill you. 我就杀了你
[30:02] You can’t kill your mother, Michael. 迈克 你不会杀你妈妈的
[30:05] You were never my mother. 你不是我妈妈
[30:07] And I’m no longer your son. 我也不是你儿子
[30:12] Fine. 很好
[30:14] -Then pull the trigger. -Don’t tempt me. -那就开枪吧 -不要试探我
[30:19] Pull the trigger, Michael. 迈克 开枪吧
[30:21] Do it for Lincoln. 为林肯报仇
[30:22] Drop the gun! 放下枪
[30:27] You can’t do it, can you? 你不会开枪的
[30:36] Oh, dear. 哦
[30:38] Misfire. 开不了了
[30:40] I guess that’s what they call a Pyrrhic victory. 这就是所谓的皮洛士胜利吧
[30:46] You were born a Scofield… 你生是斯科菲尔德家的人
[30:50] …but you’ll die a Burrows. 死却是布鲁斯家的鬼
[31:18] Okay, we have to get him and Lincoln to the hospital. 我们要把他和林肯送到医院
[31:22] I’ll get this to Kellerman. 我把这个交给凯勒曼
[31:27] It’s all on you again. 这次又得全靠你了
[31:30] Thank you. 谢谢
[32:17] -Just make the call. -只管打电话
[32:18] Get Scofield or Burrows or whoever they’re in business with. Get them. 找到兄弟俩或与他们来往的任何人 打电话
[32:22] This is your last chance before we take the deal to Mahone. 再不打我们就去找马宏做买卖
[32:26] If Mahone was talking,you wouldn’t be here. 如果马宏开口 你也就不会在这了
[32:29] What kind of man are you? You got your woman and your baby up north. 你到底怎么想的 你妻子孩子在北方
[32:32] Don’t you wanna look out for them,get their back? 你不想把她们接回来吗
[32:35] Give that up for guys you did time with? 为了跟你坐牢的人
[32:37] Something went down at Fox River? 而放弃老婆孩子
[32:39] Are you blind? Don’t you see they’re doing something that’s bigger than this? 你们都瞎了吗 看不出来他们在做大事吗
[32:44] -Then you’re dumber than you look.-Are you gonna make the call or not? -你比看起来蠢多了 -打还是不打
[32:48] Last chance. 最后的机会
[32:53] No. 不打
[33:00] When you’re back in lockup,tell your celly… 你回到监狱时 告诉狱友
[33:03] …how you shook your fist at the only feds who were trying to help you. 你回绝了试图帮助你的探员
[33:07] When he gets released,be sure to tell your next celly… 他出狱时 接着告诉你的新狱友
[33:10] …and the one after that. 顺承下去
[33:12] Because you’re going away for 25 years.Get this idiot out of here. 因为你要待25年 把这个蠢货带走
[33:39] Sorry. 不好意思
[33:41] Sorry. 不好意思
[33:47] Let’s go. Now. 跟我们走 现在
[33:49] Nice and easy, you’re coming with us. 放轻松 跟我们走
[34:37] Sorry about all of that.Had to make sure you weren’t followed. 抱歉 我们要确定你没被跟踪
[34:40] Solomon Okella, United Nations,this is the man who gets this thing done. 这是联合国的所罗门・欧凯拉 来结束这一切
[34:45] Is this Scylla? 这是锡拉吗
[34:48] Okay, Michael. 迈克
[34:50] You can trust me. We’re gonna do this,and get you patched up. 你要相信我 我们要结束这一切
[34:54] Lincoln. 林肯
[34:55] Sara. 莎拉
[34:57] Mahone. Sucre. 马宏 苏克雷
[34:59] Exonerated. All of them. 赦免 全都赦免
[35:05] It’s okay. 放松
[35:09] Okay. 别紧张
[35:23] Something’s wrong.There’s a piece missing. 出错了 少了件东西
[35:27] What are you doing? 你到底在做什么
[35:28] How is someone from the U.N.supposed to get us exonerated here? 联合国的人怎么能赦免我们
[35:32] -You are wasting time. We’re in danger. -What is going on here? -你在浪费时间 我们处境危险 -到底怎么了
[35:35] Need to know who his contacts are in the government. 要弄清楚他跟政府里的什么人联系
[35:37] Been telling everybody what a genius you are, don’t get stupid. 我告诉过所有人你是个天才 别犯傻
[35:41] I’m not waiting.He either has it or he doesn’t. 我可没耐心等 他要么有缺的部分 要么没有
[35:55] Michael. 迈克
[35:58] If you have it, please give it to me. 如果你有的话 请拿出来
[36:02] And we can be done with all of this, finally. 我们就可以结束一切
[36:05] And if you don’t, fine. 如果你没有的话 没关系
[36:08] But just tell me so we can hurry up and run for our lives. 告诉我们 我们可以抓紧时间逃跑了
[36:25] I don’t wanna run anymore. 我不想再逃跑了
[36:29] Neither do I. 我也不想
[37:12] I’ll make the call. 我会打电话的
[37:29] You did it. 你成功了
[37:34] It’s over. 一切都结束了
[38:18] Hands up! 举起手来
[38:22] Jonathan Krantz? 乔纳森・克兰兹
[38:24] General Jonathan Krantz. 是乔纳森・克兰兹将军
[38:26] Just put your hands behind your back… 请把手放到背后
[38:29] …sir. 长官
[38:48] Okay, we got everything we need. 目标达到
[38:50] We’re done here. 任务完成
[39:11] Ahem, and this is it? 只有这个
[39:13] There’ll be some follow-up interviews… 还会有些面谈
[39:16] …but this is it. 但就只有这些
[39:19] Sign it… 签了
[39:20] …and you’re free to go. 你们就自由了
[40:23] Can I keep the pen? 这笔我能留个纪念吗
[40:27] Sure. 当然可以
[40:44] Alex. 阿历克斯
[40:47] Pam’s been located. She’s safe. 找到帕姆了 她很安全
[40:51] Mr. Burrows, Sofia and L.J.are safe as well. 布鲁斯先生 索菲和LJ也安全了
[40:57] Police station in Panama. 他们在巴拿马的警局
[41:01] Now, last bit of business. Um…. 最后一件事
[41:04] Bagwell, T-Bag. 巴格威尔 T-Bag
[41:07] Claims he helped find Scylla. 说他帮忙找到了锡拉
[41:09] He was helpful here in Miami,wants exoneration as well. 在迈阿密帮了忙 也想被赦免
[41:14] I can make that happen. 我可以帮他赦免
[41:17] I’ll leave it up to you. 由你们决定
[41:28] And be kind to one another.Tenderhearted. 要以仁慈的心肠
[41:31] Forgiving each other just as God in Christ forgave you. 原谅彼此的过错 正如上帝原谅了你们
[41:35] Ephesians 4:32, let’s forgive each other,Lincoln, Michael. 以弗所书4:32 让我们原谅彼此 林肯 迈克
[41:39] In God’s name because there’s too much pain. 以上帝之名 我们承受了太多苦难
[41:42] There’s too much hate in our hearts. 我们心存太多仇恨
[41:47] We took a vote. You’re in luck. 我们投了一票 你很幸运
[41:50] Oh, lucky day. 幸运的一天
[41:52] What we voted on… 我们投票决定的是
[41:54] ..was whether or not you took a stick of gum on the van ride back… 你在去监狱的车上能不能
[41:59] …to prison. 嚼口香糖
[42:04] You rot in hell, both of you! 你们俩不得好死
[42:09] You don’t abandon me,you hear? No…. 你们没抛弃我 告诉我
[42:19] I want you to know I’m totally gonna be a hands-on dad. 我想告诉你 我会是个好爸爸
[42:25] Okay. 好吧
[42:26] Like if the baby needs a bottle in the middle of the night… 比如孩子如果在大半夜要奶瓶
[42:29] …I will totally keep your side of the bed warm until you get back. 我会在你回来前替你暖床
[42:38] When do they start walking? 他们什么时候会走路
[42:42] A year? 一岁吧
[42:44] Better get some baby books. 最好买些少儿读物
[42:46] Because I plan on being the most over-informed dad in Chicago. 我要成为芝加哥最博学的爸爸
[42:51] No kidding. 那肯定了
[43:01] I’m happy right now. 我现在很幸福
[43:05] So am I. 我也是
[43:20] Thanks. 谢谢
[43:25] I love you. 我爱你
[43:28] I love you too. 我也爱你
[43:50] 四年后
[43:56] 生日快乐
[44:04] 帕姆・拉尔森收
[44:18] When do you leave? 你几点走
[44:20] Eight o’clock. 8点
[44:23] Gonna miss you. 我会想你的
[44:26] I’ll be back soon. 我很快就回来
[44:42] Did L.J. make any decision? MJ决定了吗
[44:44] I made it for him,told him to take his finals. 我替他决定了 参加期末考试
[44:48] -Next year. -Yeah. -明年的 -是的
[44:50] Always next year. 总推到明年
[44:52] -All right, sweetheart. Love you. -Okay. Bye, Lincoln. -好了 亲爱的 我爱你 -再见 林肯
[45:00] -Get home safe. -I will. -平安回家 -我会的
[45:24] Daddy’s gonna come back in two days, okay? 爸爸两天就回来 好吗
[46:16] -It’s been a pleasure meeting you. -Pleasure meeting you as well. -见到你很高兴 -我也是
[46:20] You fight those bastards in Washington. 你跟华盛顿的那些坏人斗争
[46:22] -Don’t let them give you any guff. -You know what? I’m not gonna. -别让他们得逞 -我会的
[46:26] -Thank you. -No, thank you. -谢谢 -谢谢你
[46:28] All right, thank you. 好的 谢谢
[46:31] Remember me, Paul? 还记得我吗 保罗
[46:34] I’m Danny Hale’s widow. 我是丹尼・霍尔的遗孀
[46:36] Remember Danny? 还记得丹尼吗
[46:38] Of course, Allison,Danny was a true American hero. 当然 艾莉森 丹尼是位真正的美国英雄
[46:41] Get her out of here. Look, get back. 把她拉走
[46:43] It’s okay. It’s okay. 没关系 没关系
[46:46] Who was that woman? 那个女人是谁
[47:13] Are you ready, my son? 准备好了吗
[47:16] 愿主宽恕
[47:30] The captivity of negativity. 打破消极的禁锢
[47:32] It’s what it is. 就这样
[47:34] -It’s what it is. -What’s that? -就这样 -那是什么
[47:36] It’s just this book I got. 我拿到的一本书而已
[47:48] I don’t ever wanna see this book again. 我不想再看到这本书
[47:51] You hear? 听到了吗
[47:53] Yes, sir. 是的 老大
[48:25] Those right there. 要那些
[48:27] Perfect. Thank you so much. 好的 谢谢
[48:33] Michael, we gotta go. 迈克 我们要走了
[48:41] What do we have here? 看看怎么样
[48:42] Oh, you’re so tough, huh? 你真酷
[48:44] [西班牙语]
[48:50] Here we go. 给你
[48:51] Come on, let’s go see your daddy. Give me your hands. 走吧 我们去看爸爸 给我手
[48:53] And thank you very much, sir. 谢谢 先生
[48:59] You wanna do a skip? 你想跳着走吗
[49:00] All right, let’s go. 好的 咱们走
[49:02] Let’s skip down. 跳着走
[49:04] And on three, biggest jump you got. One, two, three. 数到三 跳 一 二 三
[49:07] Not two, on three. 不是二 是三
[49:10] Hey, buddy. 小伙计
[49:16] Oh, my goodness. 哦 天呢
[49:31] How you doing? You good? 还好吗 一切都好吧
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第4季第99集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号