Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:02] We’re gonna get you out of here. 我们会把你救出来的
[00:08] Poseidon put us in here to get Ramal out, 波塞冬把我们安排到这里去救拉马尔
[00:10] but then he abandoned us. 但他又抛弃了我们
[00:11] Ramal is Poseidon’s guy, not ours. 拉马尔是波塞冬的人 不是我们的
[00:14] The escape is on. 越狱开始了
[00:16] He’s my brother! 他是我哥
[00:18] Who the hell is this Poseidon guy? 这个波塞冬到底是何方神圣
[00:20] A frustrated policy wonk 中情局里一名不得志的政策专家
[00:22] in the CIA, who created a cell 他在中情局内创建了一个
[00:24] within the CIA called 21-Void. 叫”21号空间”的组织
[00:27] And he needed my help 而他需要我的帮助
[00:28] 联调局&中情局通缉令 卡尼尔·乌提斯
[00:28] breaking out people imprisoned all over the world. 在世界各地把入狱的人救出来
[00:33] We’ve awoken something. 我们触发了一些事
[00:36] Any chance Poseidon will just let us kill her? 波塞冬有没有可能让我们直接杀了她
[00:38] – Point. – It’s three and four. -请指认 -3号和4号
[00:39] The man, and the woman was the shooter. 那一男一女就是枪手
[00:42] – Step back! – That’s not gonna happen. -退后 -想都别想
[00:43] Go to hell! 去死吧
[00:48] Let’s get the hell out of here! 我们赶紧离开这里
[00:56] The only way out now is up, brother. 现在逃离的唯一办法就是坐飞机 兄弟
[00:59] I’m so sorry. Sorry, brother. 对不起 对不起 兄弟
[01:17] We got to move. 我们得抓紧行动
[01:18] No. We go out on the streets tonight, we’re dead. 不行 我们今晚要是走上街去就死定了
[01:21] You know it and I know it. 你我心知肚明
[01:23] Even on the outside, 就算出了监狱
[01:24] I feel the world crushing in. 还是觉得整个世界都沦为狭小的空间
[01:25] That’s what being locked up does. 在监狱里待久了就会这样
[01:28] You carry the prison with you on the outside. 你永远感觉自己身在监狱里
[01:31] I can’t live that way. 我不能那样生活
[01:34] I’ve got to know the walls disappear. 我得知道监狱高墙已不复存在
[01:36] It’s called being scared. Happens when you’re sober. 你那是害怕 你不嗑药清醒时就能感觉到
[01:40] Don’t give me the pill talk. 少拿我嗑药说事
[01:42] I won’t give you the poor little orphan talk. 我不会拿你孤儿的身份说事
[01:45] How your friend here 我也不会告诉你
[01:45] isn’t the father figure you thought he was gonna be. 你的朋友并不是你期待的父亲形象
[01:47] This isn’t helping. 吵是没有用的
[01:49] The walls are going away, brother. 高墙会离我们远去的 兄弟
[01:51] We’re gonna make ’em go away. 我们要让它们消失殆尽
[01:53] We’re getting out of this country. 我们要离开这个国家
[01:55] All of us. 所有人
[01:56] Oh, really? Which contingency’s that gonna be? 是吗 你又想用哪个应急方案啊
[01:58] You burned through them all. 你已经都试过了
[01:59] Truck to border, train, airport. 乘货车 火车 飞机离开边境
[02:02] None of those. 哪个都不用
[02:03] We’re exactly where I don’t want to be: 我们现在的处境是我最不想要的
[02:06] improvising. 即兴发挥
[02:07] Well, we need to improvise something real fast 那我们真得快点即兴发挥
[02:09] or it’s gonna be us down there, 不然在那边被吊死的
[02:10] strung up like that. 就会是我们
[02:12] Omar. Sheba’s guy. 奥玛 希巴的人
[02:14] She said he had a way out. 她说他有办法出去
[02:16] We can trust him? 我们能信任他吗
[02:17] No. But he’s our last option. 不能 但他是我们最后的选择了
[02:36] You made bail. You’re being released. 你被保释了 可以出狱了
[02:42] Don’t be a stranger, sugar. 别当不认识啊 甜心
[02:50] Poseidon got you out first. 波塞冬先把你弄出来了
[02:53] I thought I was his favorite. 我原以为我才是他的最爱呢
[03:00] Son of a bitch really escaped. 这狗日的真逃出来了
[03:02] Yep. 是的
[03:03] But why kill Ramal? I thought they were allies. 但为什么杀了拉马尔 我还以为他们是一伙的
[03:07] It’s not our job to ask questions. 干我们这行的 不该问的别问
[03:11] Maybe we should. 或许我们应该问
[03:12] Poseidon says we find Kaniel Outis and kill him. 波塞冬命令我们找到卡尼尔·乌提斯 杀了他
[03:17] That’s what we’re gonna do. 这才是我们要做的事
[03:21] And I think I know how to do it. 我想我知道该怎么做了
[03:31] Omar. 奥玛
[03:37] What are you doing here? 你来这做什么
[03:40] You’re radioactive, my friend. 到处都在通缉你 朋友
[03:43] You killed Abu Ramal. Really? 你杀了阿布·拉马尔 是真的吗
[03:46] That was a very stupid move, man. 那可不是明智之举
[03:48] Just tell us where you’re headed. 你只要告诉我们要去哪
[03:53] 300 miles across the desert. Phaeacia. 穿越沙漠483公里 到费阿刻斯
[03:55] Old smuggling friends. 干走私的老朋友
[03:57] Uh, autonomous zone. No ISIL. 自治领地 没有ISIL的人
[04:00] Perfect. 完美
[04:01] Not perfect. 不完美
[04:02] Four of you, one of me. Not enough seats. 你们四个 我一个 位子不够
[04:05] Okay, okay, all right. What about getting another vehicle? 好吧好吧 再弄一辆车怎么样
[04:07] Tell you what. 我跟你们说啊
[04:09] Because it’s Sheba and I owe her, 因为希巴的关系 我欠她人情
[04:11] maybe we can help each other. 或许我们能互相帮助
[04:14] I have another vehicle. 我还有一辆车
[04:16] A Land Cruiser. 一辆丰田”陆巡”
[04:17] I was going to leave it behind, 我本来要丢下它的
[04:19] but if you can get it, 但如果你们能把它弄来
[04:20] it’s in a parking garage two blocks from here. 它在一个距这两个街区的停车场
[04:23] I’ll let you follow. 我会让你们跟着的
[04:25] Deliver my second vehicle, 带来我的第二辆车
[04:27] and maybe I get the Phaeacians to get you a boat somewhere, 或许我会让费阿刻斯人给你们弄艘船
[04:29] to Europe, France, Italy, Spain, wherever you want to go. 到欧洲法国意大利西班牙 想去哪都行
[04:33] How’s that sound? 这主意如何
[04:36] Keys are here. 钥匙在这
[04:40] Uh, left side, the red brick. First floor. 左边 那幢红砖的 一层
[04:44] Battery might be dead, so you might need 电池可能没电了 所以可能需要
[04:46] – all of you to push. – We got it. -你们所有人推车 -明白了
[04:49] Whip, you stay with him. Let’s move. 维普 你留下跟他一起 我们走
[04:58] He always give you orders like that? 他总是那样给你发号施令吗
[05:03] It’s complicated. 一言难尽了
[05:06] I got an order for you. 我有个命令给你
[05:09] Load up. 装车
[05:11] One more bag inside. 里面还有个包
[05:18] There! 那里
[05:20] Give it a push on my say. 听我的口令一起推
[05:29] Battery’s working perfectly. 电池完全没问题
[05:32] How far away is this garage? 停车场有多远
[05:34] Only two blocks. No problem. 就两个街区远 没问题
[05:37] Someone says there’s no problem, there’s always a problem. 只要有人说没问题 就一定会出问题
[05:43] He set us up. Get in! 他给我们下了套 上车
[05:50] Hold on. 坐稳
[06:56] Nothing personal, my friend. 我不是针对你 伙计
[06:58] In another life, no doubt we smoke the hookah together. 要是换种生活环境 我们肯定还在一起抽水烟
[07:18] No! No, you don’t! 不 别想跑
[07:25] Whip, you okay? 维普 你还好吗
[07:26] Thought you were gonna be a millionaire, huh? 你还以为你会成百万富翁呢
[07:28] I didn’t have a choice. 我别无选择
[07:31] Coldcocking son of a bitch! 你这人渣敢背后偷袭我
[07:35] Hold on, hold on. Easy now, we may need him. 等等 等等 冷静 我们可能需要他
[07:37] Yes. You need me. 对 你们需要我
[07:41] I want a map to this Phaeacia place. 我要去这个费阿刻斯的地图
[07:43] You do realize this is Yemen, don’t you? 你知道这里是也门 对吧
[07:46] Phaeacia is a hundred people. 费阿刻斯是个小地方
[07:48] Mud huts. There is no map. 全是小土屋 没有地图
[07:53] But I can lead you there. 但我可以带你们去
[07:56] You want to trust this guy? 你要相信这个人吗
[07:58] Well, if he screws with us, 如果他耍我们
[08:00] we’ll just let Whip finish what he started. 我们就让维普打死他
[08:02] And I will kill you. 我绝对会杀了你
[08:04] I can’t wait to kill him. 我等不及要杀他了
[08:07] You coldcock me, I end you. 你敢背后偷袭我 我就灭了你
[08:09] Rule number one in my country. Okay? 我们国家的首要原则 懂吗
[08:12] And rule number one in my country is 我们国家的首要原则是
[08:14] when things get bad, go to the desert. 如果大事不妙 那就去沙漠
[08:35] We are desperate, desperate men. 我们真是走投无路了
[08:37] Not as desperate as Omar right now. 奥马尔比我们更惨
[08:39] If there’s one man you don’t want to get on the wrong side of, it’s Whip. 他现在惹了最不该惹的人 就是维普
[08:43] That might apply to you, too, Michael. 这句话也适用于你 迈克尔
[08:46] I get the sense the kid thinks you betrayed him somehow. 我感觉那孩子觉得你背叛了他
[08:50] I could understand why he thinks that. 我可以理解他为什么这么想
[09:04] I really am sorry, my friend. 我真的很抱歉 伙计
[09:06] When I’m scared, I make poor choices. 我一害怕 就会做错选择
[09:08] Zero comes out of your mouth. Okay? 懒得听你废话 懂吗
[09:13] I’m having a really bad couple of days. Just the worst. 我这几天真的过得很不爽 不爽透顶了
[09:27] Agent Kishida. 岸田探员
[09:31] Settling into your new office, I see. 正在收拾新办公室啊
[09:34] I still see this as Kellerman’s office, ma’am. 我还觉得这里是凯勒曼的办公室 长官
[09:39] As you probably know, 或许你已经知道
[09:41] before he was killed, 在凯勒曼被杀之前
[09:43] Kellerman had been looking into 21-Void. 他一直在调查”21号空间”这个组织
[09:46] I knew that. Yes. 是的 我知道
[09:48] I need Paul’s files. 我需要保罗的文件
[09:50] Obviously, he was getting close to something 显然他快要接近某些真相了
[09:52] and they killed him for it. 所以他们杀了他
[09:55] Actually, I’ve been looking into his leads, 其实我调查了他的线索
[09:57] and there’s nothing there. 一无所获
[09:58] I hate to say it, but this file is full of dead ends. 我真不想这么说 但这文件里全是死胡同
[10:02] There’s nothing here. 这里面什么都没有
[10:04] There must be something. 肯定有点什么
[10:06] Look, I don’t want Paul to have died in vain, 听着 我不希望保罗是白白牺牲
[10:08] but we need to look at this whole thing with new eyes. 但我们得用全新的视角看这个事件
[10:11] Read it for yourself. 你自己看吧
[10:15] Okay, you want to put new eyes on this? Fine. 好 加入新的看法 行
[10:18] Now that you report to me, 现在我是你上司
[10:20] I need you to look into the possibility 我要求你严密观察
[10:22] that there was an insider involved. 是否可能有内部人员牵涉其中
[10:24] Here? At the State Department? 这里 国务院吗
[10:26] Anywhere along the evidence chain. 任何与证据链有关的地方
[10:29] Will do, ma’am. 明白 长官
[10:47] Agent Kishida. 岸田探员
[10:48] I wasn’t expecting a call at this hour. 没想到这个时间打电话过来
[10:50] I just wanted to follow up on our earlier conversation. 我只是想继续我们早些时候的话题
[10:53] The situation in the Middle East? 中东的情况怎样了
[10:55] Situation’s developing. 情况有了变化
[10:58] We need to meet soon. 我们得尽快见面
[11:00] Fair enough. 好吧
[11:02] The moment we’re back, we’ll call you. 我们回去了就给你打电话
[11:08] You worked at NSA? 你在国家安全局工作
[11:11] Team Eye in the Sky for ten years. 干了十年的”天眼”监控
[11:15] Watched the most heinous crap you can imagine by satellite. 通过卫星看到了你能想到最恶心的勾当
[11:19] Stonings, rapes. 石刑 强奸
[11:22] Just had to sit back and watch it 只能坐在那无助地看着
[11:23] like a horror film, helpless, 仿佛恐怖电影的东西
[11:25] until Poseidon tapped my shoulder, 直到波塞冬接触我
[11:27] gave me a chance to do something about it. 给了我一个改变现状的机会
[11:31] Emily, good to see you again. 艾米丽 很高兴再次见到你
[11:34] Likewise. 我也是
[11:35] You got my message? 你收到我的消息了吧
[11:36] Kaniel Outis? 关于卡尼尔·乌提斯的
[11:37] You gonna help us locate them? 你会帮我们找到他们吗
[11:39] Look, protocol says no. 听我说 官方回答是不
[11:43] We stay clear of CIA, any offensive action. 我们不参与中情局及一切攻击性质的行动
[11:45] We’re surveillance only. 我们只负责监视
[11:47] We just want to put eyes on him. 我们只想监视他
[11:52] I think I can get you in as observers 我想可以以跨部门合作的名义
[11:53] under interagency auspices. 让你们作为观察员加入
[11:56] I knew I could count on you. 我就知道你会帮我
[11:58] But you owe me. 可你欠我人情
[12:00] That B&B we went up to in Connecticut, 我们在康涅狄格州住过的那个家庭旅馆
[12:02] I want that weekend again. 我要再过一次那样的周末
[12:07] That exact weekend. 要一模一样的
[12:20] What you got back here, anyway? 你这后面装的什么东西
[12:21] What is this, guns, drugs? 这是什么 枪还是毒品
[12:24] Fireworks? 烟火吗
[12:26] You don’t understand the Phaeacians. 你不懂费阿刻斯人
[12:28] They are beautiful. Generous. 他们美丽 慷慨
[12:31] They just want to smile. 永远在微笑
[12:33] Unlike you. 不像你
[12:35] Oh, is that right? 是吗
[12:36] Ah, holding grudges. 记仇
[12:38] It’s very bad for the heart… 对心脏没有好处
[12:40] You know what else is bad for your heart? 你知道还有什么对你的心脏没有好处吗
[12:42] If I shove a Roman candle through the middle of it. 我往你心脏里塞一个罗马烟火
[12:55] Ja, please. 雅 拜托
[12:56] Don’t check out on us. 别当着我们的面嗑药了
[13:00] Still trying to figure out why you got me out. 还是想不明白你们为什么要救我出来
[13:03] I need that great big mind of yours clean and clear. 我需要你的聪明脑袋保持完全清醒
[13:09] It’s the number from the airport last night. 是昨晚机场打来的那个号码
[13:14] C-Note, what’s up? 钞票哥 怎么样了
[13:15] Lincoln, it’s Sheba. 林肯 我是希巴
[13:16] I got Benjamin’s phone. 我用的本杰明的电话
[13:20] Did you find Omar? 你找到奥玛了吗
[13:22] Yeah, we found him. 找到了
[13:24] We’re traveling. 正在赶路
[13:25] You okay? 你还好吗
[13:26] Yes. We’re in Jordan. 我很好 现在我们在约旦
[13:30] Leaving for the U.S. tonight. 今晚飞美国
[13:33] How’s C-Note? 钞票哥还好吗
[13:34] He’s fine. 他很好
[13:37] We all are. 我们都好
[13:39] Everyone. 大家都好好的
[13:41] We’re going to make it. 我们会成功抵达的
[13:44] It’s because of you. 这都多亏了你
[13:46] Because of my money. 多亏了我的钱
[13:48] It’s because of you. 是多亏了你
[13:50] Come on. 算了吧
[13:51] There is nobility in you, Lincoln. 你很伟大 林肯
[13:56] When I get back, I’ll, I’ll buy you a drink. 当我回去后 我请你喝一杯
[14:00] I don’t drink. 我不喝酒的
[14:03] But I’ll buy you a drink. 但我会请你喝酒
[14:04] How about that? 这样如何
[14:07] Sounds good. 听起来不错
[14:13] We got a hit; 有结果了
[14:14] Franklin’s cell phone lit up in Jordan. 有人在约旦使用富兰克林的手机
[14:15] The one he bought with a credit card in Yemen a few days ago. 几天前他用信用卡在也门买的
[14:18] Making an outbound call to an unknown number. 境外呼叫一个未知号码
[14:20] Currently right outside Sana’a, Yemen. 现在地处也门萨那城外
[14:22] Rerouting a drone to that target now. 对该目标重新部署无人机航线
[14:25] We just found our man, didn’t we? 我们找到他了 不是吗
[14:34] There. Two vehicles heading west. 那里 两辆车正向西行驶
[14:36] Drones in position. 无人机已到位
[14:37] Let’s take a peek. 让我们来看看
[14:44] They’re stopping. 他们停下了
[14:45] Pull up all known data on that location. 调出该位置的所有资料
[14:52] Why did we stop? 为什么停下了
[14:53] Phaeacia is 300 miles that way. 离费阿刻斯还有483公里
[14:57] We need to fill our gas tanks up to the top. 我们得加满油
[15:04] Michael, where you going? 迈克尔 你要去哪
[15:05] Been under Poseidon’s thumb 过去七年间
[15:06] for the last seven years. 我一直被波塞冬玩弄于鼓掌中
[15:09] It’s about time I got out from under it. 是时候摆脱他了
[15:12] Internet? 有网吗
[15:14] Shukraan. 谢谢
[15:23] They have no clue we’re watching, do they? 他们不知道我们在监视他们 对吗
[15:25] Not at this height. 在这个高度 不会
[15:44] Who is this? 你是谁
[15:45] A friend from far away. 一位来自远方的朋友
[15:47] Your government has always considered us an enemy. 你的政府一直把我们视为敌人
[15:51] Officially. 官方说法而已
[15:52] But some of us have a more enlightened view. 但我们中有人的想法更开明
[15:57] Abu Ramal was a great visionary. 阿布·拉马尔曾是一位有远见卓识的人
[16:00] You have our sincerest condolences. 我们向你表示最诚挚的哀悼
[16:03] What do you want? 你想要什么
[16:04] The same thing you do, 和你想要的一样
[16:05] to eliminate the men who killed him. 除掉杀了他的凶手
[16:07] And as a sign of good faith… 为表诚意
[16:12] we’ll tell you exactly where they are. 我们会告诉你们他们的确切方位
[16:25] Hey, can you see me? 你能看见我吗
[16:26] Not yet. 暂时不能
[16:28] Blasted computer camera thing. 该死的电脑摄像头
[16:29] Who makes these things? 谁造的这鬼玩意儿
[16:31] All right, I see you. 好了 我看见你了
[16:32] Come on, hurry. Get this off of me. 快点 把这个给我解开
[16:35] Hold your hand still. 手别动
[16:37] Just do it already. 赶紧动手吧
[16:40] Do you want to stay like this? 你想保持这样吗
[16:42] You’re lucky we cut you loose. 我们能给你松开是你走了运
[16:51] The men who killed Abu Ramal, 杀了阿布·拉马尔的那些人
[16:52] leaving Sana’a, heading west on Highway 80. 正在离开萨那 沿80号高速向西行
[16:54] – Okay. – Highway 80. -好的 -80号高速
[16:56] We’re leaving now. 我们现在就出发
[17:01] – I’m coming, too. – No. -我也要去 -不
[17:05] This is not your fight anymore. 这不再是你的战斗了
[17:08] Understand? 明白吗
[17:45] You know it’s been four years since I’ve had air conditioning? 你知道吗 我已经四年没用过空调了
[17:48] I’m done with the heat. 我受够了炎热
[17:49] Kind of like it out here. 我有点喜欢这里了
[17:55] No walls. 没有高墙
[17:56] No walls, okay? Ain’t about walls. 没有高墙 这跟墙无关
[18:00] My opinion, you know what you need more than anything else in the world? 在我看来 你知道你在这世上最需要什么吗
[18:03] Got to laugh more. 笑口常开
[18:04] If he wants to laugh, 他要是想笑
[18:06] Phaeacia’s the place. 费阿刻斯正是该去的地方
[18:08] I always wanted to bring Sheba; 我一直想带上希巴
[18:10] for her to see the people. 让她见见那里的人
[18:11] No technology, no politics, no modern nonsense. 没有科技 政治 或者现代的荒唐事
[18:14] They know how to enjoy life. 他们知道该如何享受生活
[18:16] No technology? 没有科技吗
[18:18] Freddie Mercury here couldn’t hack it. 佛莱迪·摩克瑞都黑不进去
[18:19] Freddie Mercury? 佛莱迪·摩克瑞
[18:20] I could hack it. 我能黑进去
[18:22] I was alive before cell phones. 手机发明前我也活得好好的
[18:24] You’re more addicted to that screen 比起药片 你对手机屏幕
[18:25] than you are to them pills, and that is saying something. 更上瘾 这说明了些问题
[18:34] Be ready. 准备好
[18:36] My friends. We got problems! 朋友们 我们有麻烦了
[18:38] Michael, we got to go! 迈克尔 我们得走了
[18:40] Michael? Let’s go! 迈克尔 快走
[18:42] I got to go. 我得走了
[18:43] Hold on, let me try something else. 等一下 让我试试别的办法
[18:45] Can you see me now? 你现在能看见我吗
[18:46] No. Take a screen capture. 不能 截个屏
[18:47] What of? 截什么
[18:48] A screen capture. Take it. 截屏 快点
[18:53] ISIL militants coming from the east. ISIL恐怖分子正从东面接近
[18:55] This should get interesting. 这应该会变得很有趣
[19:02] Don’t think one bullet is going to get us out of this. 别幻想着一发子弹就能让我们摆脱困境
[19:04] One bullet? Who the hell carries a gun with one bullet? 一发子弹 谁的枪会只带一发子弹
[19:06] The man who would kill himself before being captured by ISIL. 被ISIL组织抓住前打算饮弹自尽的人
[19:23] Get closer. Zoom in. 拉近点 放大
[19:26] Hold on. 停住
[19:27] These militants, how’d they find them? 这些士兵是怎么找到他们的
[19:30] Damnit, what are you waiting for? Shoot back! 见鬼 你在等什么 回击啊
[19:31] We only got one bullet. 我们只有一发子弹
[19:33] – One bullet? – Exactly. -一发子弹 -正是
[19:40] We’re seriously screwed here. 我们要在这玩完了
[19:42] Unless I can make this one bullet count. 除非我能让这发子弹发挥效力
[19:45] What? 什么
[20:02] You sure as hell made it count, kid. 你果然知道怎么发挥子弹效力 孩子
[20:06] Hell yeah, you did. 真有你的
[20:11] Oh, my God. 我的天
[20:14] Michael. 迈克尔
[20:16] He’s in a bad way, Linc. 他情况不妙 哥
[20:24] More coming, we got to get the hell out of here! 来更多人了 我们得赶紧离开这
[21:36] What are they stopping for? 他们停下来干什么
[21:37] Don’t know. 不知道
[21:47] We can’t go any further. 我们不能再往前走了
[21:48] We can go a lot further. 我们还能往前走一大段
[21:48] We’ve got to get to Phaeacia. 我们得赶到费阿刻斯
[21:50] There’s no roads, Whip. 没路了 维普
[21:52] The roads are in Omar’s head along with the map. 路线和地图在奥玛的脑子里
[21:54] That’s what I’m trying to tell you. 我就是这个意思
[21:57] Our map is dead. 我们的地图已经死了
[22:12] We got to head back. 我们得返回
[22:13] To what? 去哪里
[22:15] He’s right. 他说得对
[22:17] We’ll die out there without a map. 没有地图我们会死在这里的
[22:19] We don’t know that. 那可不一定
[22:20] We 99% know that. 几乎是一定的
[22:26] Guess we’re not out of the woods yet! 我猜我们还没脱离险境
[22:28] We got to lose this guy, whoever he is! 我们得甩掉这家伙 无论他是谁
[22:29] Let’s go! Then move it, damn it. 我们走 快开车 见鬼
[22:50] All targets now bearing 2:50. 现在所有目标方位250
[22:52] Stay with them. 跟着他们
[22:53] No. Pull the drone. 不 撤离无人机
[22:56] Time for our visitors to leave. 是时候让我们的访客离开了
[22:58] What are you talking about? 你在说什么
[22:59] We find Kaniel Outis in Yemen, 我们刚在也门发现卡尼尔·乌提斯
[23:00] and then rebels show up to take him out? 接着叛军就出现要杀他
[23:02] Was I supposed to think that was a coincidence? 我会觉得那只是巧合吗
[23:05] This isn’t surveillance, is it? 这不是监视 对吗
[23:06] This is assassination. 这是暗杀
[23:08] You’re using me for some sort of black work, aren’t you? 你在利用我干一些见不得光的勾当 对吗
[23:10] This is way over your head, Tricia. 这是你无需过问的 特里西亚
[23:13] Stop asking questions. 别再问问题
[23:16] If you don’t get out of my sight, I will blow the whistle. 如果你还不走 我就要告发你了
[23:20] Right now. 马上
[23:26] Would’ve been a hell of a weekend in Connecticut. 原本我俩在康涅狄格州的周末会很销魂
[23:37] It’s playing with fire, 这是玩火
[23:38] co-opting other agencies like that. 像这样私自占用其他部门资源
[23:40] You think she’ll talk? 你觉得她会告发吗
[23:42] Run it up the flagpole? 大打国家牌来试探我们吗
[23:45] You got designs on killing her? 你想杀了她吗
[23:47] I’ll kill you. 我会杀了你
[23:52] Relax, will you? 别紧张 好吧
[23:56] I’m getting pretty tired of chasing Outis. 我已经厌倦追踪乌提斯了
[23:59] – Always being behind him. – Me, too. -总是跟在他屁股后面 -我也是
[24:01] That’s why I keep thinking about all that time 所以我一直在想
[24:03] that he spent in that gas station in Yemen. 他在也门加油站时的事
[24:06] ISIL on his tail, ISIL的人对他紧追不舍
[24:09] and he just hangs in there? 而他却还在那里待着
[24:11] What was he doing in there? 他在那里做什么
[24:28] The sun is directly overhead. 太阳在我们正上方
[24:30] I can’t tell which way is east, west… 我分不出哪边是东 哪边是西
[24:32] We got to stop. 我们得停车
[24:40] Hey, Ja. You got a compass on that phone? 雅 你手机上有没有指南针
[24:43] No signal. 没信号
[24:45] We’re flying blind. 我们这是在瞎开
[24:48] Completely blind. 完全瞎开
[24:54] But he’s not. 但他不是
[24:56] We’re leaving him a beautiful set of tire tracks to follow. 我们留下了漂亮的轮胎印让他跟
[24:59] Who the hell is this guy? 这家伙到底是什么人
[25:05] It’s the guy who killed Sid. 就是他杀了希德
[25:07] Son of a bitch is like a dog with a bone, huh? 这混蛋就是只死咬不放的狗
[25:10] You kill someone’s spiritual leader, 你杀了人家的精神领袖
[25:11] they’ll follow you to the ends of the Earth, apparently. 他们显然会追杀你到天涯海角
[25:15] Why is he stopping? 他为什么停下了
[25:18] He’s refueling. 他在加油
[25:19] Now? 现在加什么油
[25:21] He knows he’s got more gas than we do. 他知道自己的汽油比我们多
[25:23] All he has to do is follow our tracks. 他只用跟着我们的轮胎印走
[25:25] Then wait until we run out. 然后等着我们把油用完
[25:28] There are four of us. 我们有四个人
[25:29] Let’s just swarm him, take him out. 我们可以围住他然后干掉他
[25:31] Not out here. 在这里可不行
[25:33] Not with an AK-47. 人家手里可端着AK-47呢
[25:34] We wouldn’t get within a hundred feet of him 我们没法在不挨子弹的情况下
[25:35] without taking a bullet. 跑进他三十米内的地方
[25:38] Then we got to outthink him. 那么我们只能智取他
[25:42] What you gonna do with that, flog him? 你要怎么做 抽他吗
[25:44] Gonna transfer gas from that tank to this one. 把那辆车油箱的油加到这个油箱里
[25:47] Almost all of it. 差不多全部的油
[25:48] It’s not gonna help. 这没用
[25:50] It’s gonna help this one get to Phaeacia. 可以让这辆车开到费阿刻斯
[25:53] We pile into one vehicle? 我们挤在一辆车里吗
[25:55] He still has more gas than us. 他的汽油还是比我们多
[25:56] He can still follow our tire tracks. 他还是可以跟着我们的轮胎印走
[25:58] That’s why we leave a little bit of gas in that one. 所以我们才要给这辆车留一点汽油
[26:01] And make two sets of tracks. 留下两套轮胎印
[26:04] He’s gonna have to choose. 他就要做出选择
[26:14] I got four rocks in my hand. 我手里有四颗石头
[26:16] Three red, one white. 三颗红的 一颗白的
[26:18] Get the red rock, get in the Jeep, go to Phaeacia. 拿到红石头的坐上吉普车 去费阿刻斯
[26:21] Get the white rock, 拿到白石头的
[26:24] deal with our friend. 去搞定我们的”朋友”
[26:33] Stick out your hand. 把手伸出来
[26:38] Red. 红色
[26:44] Whip. 维普
[26:45] Come on. 快点
[26:49] Red. 红色
[26:55] Linc. 哥
[27:01] No. 不
[27:02] You knew the rules, Linc. 你知道规矩的 哥
[27:07] He’s picking up again. 他又要追上来了
[27:08] I’m not leaving you out here to die. 我不能把你留在这里等死
[27:10] I have no intention of dying. 我也没打算死
[27:12] Anyway, you’ve got the harder job. 总之 你的任务更艰巨
[27:13] You’ve got to find Phaeacia out there somewhere. 你得去找到费阿刻斯的所在地
[27:17] Leave tracks so I know how to find you. 留下记号 好让我找到你
[27:42] Just one. 就一辆
[27:47] You want to play, you son of a bitch? 想玩是吗 你个贱人
[28:07] Now how the hell am I gonna get out of this? 我该怎么甩掉这个”尾巴”
[28:32] We’re driving blind. 我们根本是无头苍蝇瞎开
[28:34] It’s the same damn thing everywhere we look. 这周围怎么看都一个样
[28:37] There’s something to be said for that. 这自有它的好处
[28:40] Makes you use your senses. 充分调动你的感官
[28:41] Will you stop talking crap 你能别再胡扯了吗
[28:42] and talk elephant in the room, please? 还是说说大家避之不及的话题
[28:43] We just left Michael back there. 我们刚丢下了迈克尔
[28:45] It’s completely wrong. 这样做大错特错了
[28:47] I’m the last guy you want to say that to. 你最不该跟我说这话
[28:49] Well, why are we doing it, then? 那我们为什么这么做
[28:50] Because he said, that’s why. 因为这是他的决定
[28:53] One thing you don’t understand. 有一件事你不理解
[28:55] When Michael takes on the world, 当迈克尔对抗全世界时
[28:56] the world always loses. 输的总是全世界
[29:41] We’ve been looking the whole time. 我们一直在找
[29:42] That’s the problem. 这才是问题
[29:44] What? 什么
[29:46] Stop the engine. 关闭引擎
[29:58] You hear that? 听到了吗
[30:01] Birds? 鸟鸣吗
[30:02] Not just birds. Gulls. 不是一般的鸟 是海鸥
[30:05] As far as I know, gulls got no interest in the desert. 据我所知 海鸥对沙漠没兴趣
[30:08] They only got interest in the sea. 它们只喜欢海洋
[30:10] It means we’re close. All you got to do is follow them. 这说明我们离海很近了 只要跟着它们就行
[30:14] Maybe we got GPS after all. 或许最终我们还是有”指向标”的
[31:51] Is this Phaeacia? 这里是费阿刻斯吗
[31:53] Phaeacia! Phaeacia! 费阿刻斯 费阿刻斯
[31:56] Phaeacia! 费阿刻斯
[31:58] Omar! Omar! 奥玛 奥玛
[32:02] Omar, Omar. 奥玛 奥玛
[32:09] Hello. 你好
[32:17] You bring Omar car, but not Omar? 你开的是奥玛的车 但你不是奥玛
[32:21] Omar had to go somewhere safe. 奥玛去了安全的地方
[32:24] Because of the war? 因为战争吗
[32:27] Yeah, the war. That’s right. 是的 战争 没错
[32:31] He told us to bring this stuff for you. 他让我们把这些东西带给你
[32:35] Also said you could arrange a boat for us. 他还说让你替我们找船
[34:50] Back in the city… 在城里那会儿
[34:54] I told you you would die. 我就告诉过你你会死
[35:00] We will both die out here, American! 我们都要死在这里了 美国人
[35:33] Turns out that gas station outside Sana’a 看来萨那外面的加油站
[35:36] had a computer with Internet access. 有台联网的电脑
[35:39] He sent this image from Yemen. Why? 他从也门发来了这张照片 为什么
[35:41] We’re gonna find out as soon as we talk to the guy he sent it to. 我们跟他发送图片的人谈过就知道了
[35:46] Blue Hawaii in Portland, Maine. 在缅因州波特兰的蓝色夏威夷
[35:50] Think we got a snowbird? 你觉得他是来这过冬吗
[35:52] I don’t think that’s quite it. 可能并不只是如此
[36:16] Welcome to Graceland. 欢迎来到格雷斯兰
[36:17] Don’t just stand there and let the AC out. 别站在那里把冷气都放走了
[36:23] Come on in. 快进来
[36:29] What can I do for you fine folks? 我能为你们做些什么
[36:43] Linc, where are your tracks? 哥 你的轮胎印在哪里
[37:04] Tracks, tracks. 轮胎印 轮胎印
[37:12] No, no, no, no! 不 不 不
[37:22] No, no. No. 不 不 不
[37:26] Come on. Come on! 动起来啊 快
[37:57] Come on, Mike, come on. 振作起来 迈克 要振作
[38:00] Where are the tracks? 轮胎印在哪里
[38:03] Where are the tracks? 轮胎印在哪里
[38:08] This is for you. Look. 这是给你的 看
[38:13] W-Wait, go easy, go easy. 等等 慢点 慢点
[38:14] Start with the small stuff. 从小东西开始
[38:15] Flowers, snakes, we’ll move onto the artillery later. 花 蛇 晚点给你们看火炮
[38:25] – Fireworks okay? It’s okay to use? – Yes, yes, of course. -烟花可以吗 好用吗 -当然
[38:27] Thank you. 谢谢
[38:30] Omar was right. 奥玛是对的
[38:32] This place. 这地方
[38:36] It’s like the rest of the world doesn’t exist. 就好像世外桃源
[38:40] I’ll go check on Linc. 我去看看林肯
[38:44] Hanging in there? 还好吗
[38:47] You’re right. I shouldn’t have abandoned him. 你说得对 我本不该丢下他
[38:52] If he doesn’t find those tire tracks by nightfall, 如果他入夜之前找不到那些轮胎印
[38:53] he never will. 他就再也找不到了
[38:58] Where are you going? 你要去哪里
[38:59] Going out to find him. 去找他
[39:01] You can’t go out there at night. 晚上不能去
[39:02] You’ll never find him. 你永远找不到他
[39:05] Doing nothing’s not an option. 我不可能什么都不做
[39:07] I didn’t say do nothing. 我没让你什么都不做
[39:49] You got to have faith. 你要有信念
[39:55] Sarah. 莎拉
[40:01] Sarah. 莎拉
[40:48] Michael! 迈克尔
[40:51] Michael! 迈克尔
[40:57] Michael! 迈克尔
[41:24] That’s it. 结束了
[41:42] Michael. 迈克尔
[41:43] Thank God, you made it. 谢天谢地 你撑过来了
[41:45] He poisoned me. 他给我下了毒
[41:47] – What?! – Antifreeze. -什么 -防冻液
[41:52] Need a doctor. 需要医生
[41:53] Get the doctor now. 现在就去找个医生
[41:54] The doctor, the only doctor is in Sana’a. 唯一的医生在萨那
[41:57] We can’t go back to Sana’a. 我们不可能回到萨那
[41:58] We just came from there. 我们刚从那里过来
[41:59] It’s 300 miles across the friggin’ desert. 要穿越483公里的沙漠
[42:02] We got to do something. He’s dying. 我们得想想办法 他要死了
[42:04] Michael, Michael. 迈克尔 迈克尔
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号