Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:02] Don’t you have a job or something? 你就没有个工作吗
[00:03] Yeah, on a freelance cargo ship. 有啊 自由货船
[00:05] We go to Hong Kong, Spain, Buenos Aires, 我们跑香港 西班牙 布宜诺斯艾利斯
[00:07] basically wherever the boss tells us. 总之就是老板让去哪 我们就去哪
[00:09] Corrupt son of a bitch. 败家子一个
[00:10] We’ve awoken something, 我们触发了一些事
[00:11] something people are trying to hide about Michael. 一些被极力掩盖的关于迈克尔的事
[00:13] Who the hell is this Poseidon guy? 这个波塞冬到底是何方神圣
[00:14] A psychopath. 一个变态
[00:16] A frustrated policy wonk 中情局里一名不得志的政策专家
[00:18] in the CIA who created a cell 他在中情局内创建了
[00:20] within the CIA called 21-Void. 一个叫”21号空间”的组织
[00:23] And they needed my help 他们需要我的帮助
[00:24] breaking out people in prison all over the world. 在世界各地帮人越狱
[00:24] 卡尼尔·乌提斯 系ISIL恐怖分子 因杀害一名中情局高级官员 并制造多起爆炸案 而被中情局通缉
[00:24] 卡尼尔·乌提斯 系ISIL恐怖分子 因杀害一名中情局高级官员 并制造多起爆炸案 而被联调局通缉
[00:27] Before he was killed, 在凯勒曼被杀之前
[00:28] Kellerman had been looking into 21-Void. 他一直在调查”21号空间”这个组织
[00:30] I need you to look into the possibility 我需要你查明
[00:32] 仅供过目
[00:32] 机密
[00:32] that there was an insider involved. 是否可能有内部人员牵涉其中
[00:34] I wasn’t expecting a call at this hour. 没想到这个时间打电话过来
[00:36] I think we need to meet soon. 我看我们得尽快见面
[00:37] I was looking for where the man went. 我在看那个人去哪了
[00:39] What man, baby? 什么人 宝贝
[00:40] The man that gave me this. 给我这个的人
[00:41] Michael. 迈克尔
[00:42] What are you into? 你陷入了什么麻烦呢
[00:45] Just tell us where you’re headed. 你只要告诉我们要去哪
[00:46] 300 miles across the desert, Phaeacia. 穿越沙漠483公里 到费阿刻斯
[00:48] Autonomous zone. No ISIL. 自治领地 没有ISIL的人
[00:51] I can lead you there. 我可以带你们去
[00:52] Phaeacia, we found it! 费阿刻斯 我们找到了
[01:07] Back in the city, I told you you would die. 当时在城里 我就告诉过你你会死
[01:10] Michael. 迈克尔
[01:12] He poisoned me. 他给我下了毒
[01:37] It’s incredible how good you’ve gotten at drawing, Mike. 你画画好得简直不可思议 麦克
[01:41] Really, that’s… 真的 太…
[01:43] that’s so good. 太棒了
[01:45] It’s a Greek hero. 画的是个希腊英雄
[01:49] He looks hurt. 他看着好像受伤了
[01:50] They all get hurt sooner or later. 他们早晚都会受伤
[01:52] That’s what’s great about Greek heroes, 这就是希腊英雄的伟大之处
[01:54] they’re real, not supermen. 他们是真实的 不像超人
[01:58] They get hurt. 他们会受伤
[02:00] They can die. 会死去
[02:10] Hey, I’m sorry, buddy, last little bit. 对不住了 哥们 再忍一下
[02:12] I got to keep it clean, you know? 我得把伤口清理干净
[02:15] It’s looking much better though, okay? 不过看着好多了
[02:16] You’re doing good. You just hang in there, buddy. 你表现得很好 再坚持一下 哥们
[02:20] How we doing? 怎么样了
[02:20] Got something. 有办法了
[02:23] Our friend over there has a boat. 我们那边的朋友有条船
[02:24] He’s making a smuggling run to Greece. 他要走私去希腊
[02:26] He says he can take your brother to a First World doctor. 他说他能带你弟弟去看”第一世界”的医生[美欧等发达国家]
[02:29] First world thinks he’s Kaniel Outis. “第一世界”以为他是卡尼尔·乌提斯
[02:31] They’ll arrest him on sight. 他们会就地逮捕他的
[02:33] So? 那怎么办
[02:34] What’s the alternative, let him die? 还有得选吗 让他等死吗
[02:36] What kind of a brother are you? 你怎么当哥哥的
[02:39] You say something like that again, 你要是再说这种屁话
[02:41] I swear to God, I’ll kill you. 我发誓 我会杀了你
[02:50] There might be a third option. 也许有第三种选择
[03:01] So how was your first day back? 回去上班的第一天 感觉怎么样
[03:04] I have to say, it’s never been so rewarding 不得不说 对着一帮18岁孩子的头顶
[03:06] to teach game theory to the tops 讲博弈论 而他们却低头
[03:07] of a bunch of 18-year-olds’ heads 忙着给彼此发信息玩”文爱”[挑逗性文字]
[03:09] while they’re busy sexting each other. 从来没有让我这么满足过
[03:13] But… 但是…
[03:15] normalcy’s threatening to come back, 正常生活也叫嚣着回归了
[03:17] and I say cheers to that. 为此干一杯吧
[03:19] Cheers to that. 干杯
[03:23] Come on, let’s sit outside. 走 咱们到外面坐坐
[03:26] I’ll be right there. 我这就过去
[03:33] Hello? 喂
[03:34] We found Michael. 我们找到迈克尔了
[03:36] Is he our Michael? 是我们的迈克尔吗
[03:39] Yes, Sara. 是的 莎拉
[03:42] Sara, listen, he’s been poisoned. 莎拉 听好 他被下毒了
[03:45] We think it’s antifreeze. 估计是防冻液
[03:46] He’s lost a lot of blood. 他失血过多
[03:48] He needs a lot of blood. 需要很多血
[03:51] Okay. He needs a lot of things if it’s antifreeze. 好的 如果是防冻液的话他需要很多东西
[03:53] Listen, uh, 听我说
[03:55] we’re heading to Greece. 我们要去希腊
[03:56] Is there any way we can get some medical help off the books? 有没有办法能让我们用些非法药物救他
[03:58] No, no, no, no, no, this isn’t the kind of thing 不行 不行 这种情况下
[04:00] that you want to do off the books. 用非法药物肯定不成
[04:02] Listen, Lincoln, he’s gonna need a transfusion. 听好 林肯 他需要输血
[04:05] Michael’s B negative, okay? 迈克尔是B型阴性血型
[04:06] It’s maybe one percent of the population with that blood type. 可能只有百分之一的人是那种血型
[04:10] You won’t find it where you’re going, 你们去的地方找不到这种血型
[04:11] and he won’t make it while you look. 你找的时候他也撑不住的
[04:15] Unless it comes to you. 除非给你送上门
[04:19] I’ll call you back. 我等下给你回电话
[04:22] Hey, what’s going on? 什么事
[04:24] I, uh… 我…
[04:26] I got to go. 我得走了
[04:28] You got to go? 你得走了吗
[04:30] Go where? 去哪
[04:31] To Crete. 去克里特岛
[04:34] Michael, um, 迈克尔
[04:36] they found him. 他们找到他了
[04:36] He’s alive. 他还活着
[04:38] He’s poisoned. 他中毒了
[04:39] – Michael? Your ex, Michael? – Yeah. -迈克尔 你的前任迈克尔吗 -是的
[04:43] Wait, hold on a second, 等等 等一下
[04:44] he really is alive? 他真的还活着吗
[04:47] He contacted you just now? 他刚刚联系过你吗
[04:49] Yeah, and, uh, and he needs help, 是的 他需要帮助
[04:51] and I think I’m the only one that can help him. 我认为我是唯一一个能帮他的人
[04:58] Yeah, I can get there faster on a plane than they can on a boat. 我坐飞机能比他们坐船先到
[05:01] Whoa, whoa, whoa, Sara? 等等 莎拉
[05:03] Y-You don’t owe him that. 你… 你并不亏欠他什么
[05:05] Y-You don’t know what you’d be walking into; it’s not safe. 连你自己都不知道会陷入什么麻烦中 这不安全
[05:07] I’ll be fine. I don’t have a choice. 我会没事的 我别无选择
[05:08] I…this has been a hell of a week. 我… 这真是糟糕的一周
[05:14] Okay, look, I know you’ve got a million questions, 好吧 我知道你有大把大把的疑问
[05:16] just like I do, okay? 我也一样 好吗
[05:18] I can’t look my son in the eye 我不能直视着我儿子的眼睛
[05:20] and tell him that I let his father die 告诉他我本来可以尽力救他父亲
[05:22] when I could’ve tried to save him; 但我却让他死了
[05:25] A father he’s never met. I can’t do that. 他还从没见过他父亲呢 我做不到
[05:28] And if I told you not to go? 如果我跟你说别去呢
[05:34] “If” is a big word in that sentence. “如果”可不是随便说的
[05:36] Jacob, are you telling me not to go? 雅各布 你是在要求我别去吗
[05:41] No. 不
[05:43] No, of course not. 不 当然不是
[05:46] Okay. 好的
[05:58] Should’ve left her out of this, Linc. 本该让她置身事外的 林肯
[06:00] Shut up. You’re about to see the wife you haven’t seen in seven years. 闭嘴 你就要见到你七年未见的老婆了
[06:06] – I got you, I got you. – Cast off. -我来 我来 -起航吧
[06:09] You’re ready. 你们准备好了
[06:11] What do you mean? 这话什么意思
[06:15] Been locked up for longer than I can remember. 被关久了 久到我都记不清了
[06:18] Before Ogygia, it was my apartment, my head and my phone. 奥杰吉亚之前 是我的公寓 脑袋和电话
[06:22] Walls all around me. 我周围都是高墙
[06:24] Couldn’t see the world. 看不到这个世界
[06:29] I like it here. 我喜欢这里
[06:31] No walls. 没有高墙
[06:32] Freedom, like I haven’t had in a long time. 自由 我已经很长时间没体会过了
[06:36] I can start over. 我可以重新开始新的生活
[06:39] And unless you say you need me, 除非你说你需要我
[06:42] I’d like to stay. 否则我想留下来
[06:44] You’re a free man, Ja. 你是自由的人 雅
[06:47] The choice is yours. 你决定吧
[06:50] I owe you my life. 我欠你一条命
[06:53] You gave me back the world. 你把世界还给了我
[06:58] Get him healthy. Get safe. 要帮他康复 给他平安啊
[07:00] Yeah, I will. 我会的
[07:02] See you. 再见
[07:08] I got to know, 我得知道
[07:10] you really got Freddie Mercury’s ashes? 你真的有佛莱迪·摩克瑞的骨灰吗
[07:13] Is it true Keith Richard snorted his dead father’s ashes? 凯思·理查德吸了他死去父亲的骨灰是真的吗
[07:17] I don’t know. 我可不知道
[07:20] Exactly. 正是如此
[07:22] Keep alive. 要活下去
[07:24] You too, man. 你也是 兄弟
[07:34] Linc, 哥
[07:37] how far is it to Greece? 离希腊还有多远
[07:38] 12 hours. 十二个小时
[07:40] Sara’s gonna be there in 12. 莎拉会在十二小时后赶到那
[07:42] I don’t think I have 12 hours in me. 估计我撑不了十二小时了
[08:26] {\pos(35,235)}越狱 我命由我不由天!胜天半子半痴癫!
[09:03] {\pos(60.132,215.718}缅因州
[09:03] {\pos(123.865,215.718)}波特兰市
[09:04] I was right, we got problems. 我之前说对了 我们有麻烦了
[09:07] Apparently, State Department is asking questions about 21-Void 显然 昨天我们去过国家安全局之后
[09:11] after our visit to NSA yesterday. 国务院在打听”21号空间”了
[09:14] They have no viable information. 他们没有可靠的情报
[09:16] 21-Void doesn’t exist. “21号空间”并不存在
[09:18] Poseidon will clean house. 波塞冬会清理门户的
[09:20] The problem’s not going away. 麻烦不会消失
[09:21] That State Department agent wants to meet as soon as we land. 那个国务院的探员想等我们一下飞机就见面
[09:26] {\pos(102.025,198.718)}伊拉克里翁国际机场
[09:27] {\pos(51.725,175.718)}希腊
[09:27] {\pos(108.625,175.718)}克里特岛
[09:36] Chania, please? 去哈尼亚
[09:38] Thank you. 谢谢
[09:42] 雅各布
[09:42] 我爱你 支持你 尽早回家
[09:42] 雅各布
[09:42] 我爱你 支持你 尽早回家
[09:43] 雅各布
[09:43] 我爱你 支持你 尽早回家
[09:44] 雅各布
[09:44] 我爱你 支持你 尽早回家
[09:44] 雅各布
[09:44] 我爱你 支持你 尽早回家
[09:49] {\pos(66.727,212.718)}克里特岛
[09:49] {\pos(128.857,212.718)}费尼卡斯
[09:54] It is safe here. 这里很安全
[09:56] I use when I come. 我来时住在这
[09:58] You got any food for him? 能给他找点吃的吗
[10:01] Come, it’s in the boat. 跟我来 在船里
[10:02] Great, thank you. 太好了 谢谢
[10:05] Keep his spirits up. 让他打起精神来
[10:07] All right, man. 没问题 伙计
[10:13] Oh, man. 天啊
[10:20] Got to hang in there, buddy, huh? 你得挺住啊 兄弟
[10:24] Still got a lot of things to tell me, you know? 你还得告诉我很多事呢 知道吗
[10:31] You gonna tell me why I’m your whip hand. 还要告诉我为什么我是你的得力干将
[10:33] Remember? 记得吗
[10:42] I got a lot invested in you. 我对你 掏心掏肺 真心真意
[10:48] You can’t die on me now, Michael, you know? 你现在不能死 迈克尔 知道吗
[10:52] Called you Michael. 我刚刚叫了你迈克尔
[10:55] The first– first time I ever really known your name, 我第一次知道你的真名
[11:00] even though I feel like… 即使如此 我也觉得…
[11:03] I feel like we’ve been brothers since we met, you know? 从见面起我们就是好兄弟了 知道吗
[11:12] You know, with– with Linc here… 但林肯来了
[11:17] …it was the first time I ever felt like an outsider with you. 我第一次觉得自己是个局外人
[11:21] You know, like– 就像…
[11:23] like I lost… 就像我失去了…
[11:26] part of my family or something. 自己的一个家人似的
[11:28] So, you see, Michael, you can’t die. 所以 迈克尔 你要明白 你不能死
[11:36] Please? 求你了
[12:30] Linc. 哥
[12:59] I missed you. 我很想你
[13:10] I’m gonna fix you up. 我会治好你的
[13:12] And then we’ll talk, okay? 然后我们好好聊 好吗
[13:18] I’m gonna make you okay. 我会治好你的
[13:22] No. 不
[13:25] It’s okay. 没事的
[13:28] Hey, Lincoln, uh, 林肯
[13:30] would you pass me that coatrack? 能把那边的衣帽架给我吗
[13:32] – Could I grab the chair, please? – Yeah. -还有椅子 -好的
[13:36] Thanks. 谢谢
[13:58] We’ll do a transfusion. 我们要给他输血
[14:04] I’m O negative. 我是O型阴性血
[14:06] It’s the universal donor. 万能输血者
[14:08] Turns out it’s the only other blood type I could’ve given him. 这是除了他的血型外唯一能给他输的血型
[14:14] Maybe there’s something to destiny, huh? 也许这就是命运吧
[14:20] Is he gonna live? 他会活下来吗
[14:24] Yeah. 是的
[14:26] Yeah, he’ll live. 没错 他会活下来
[14:28] Give him a couple hours. 再给他几个小时时间
[14:31] He’s strong. 他很坚强
[14:37] We’ll, uh… we’ll give you a minute. 那我们给你点时间
[14:40] Yeah. 好的
[14:42] I’m right here. 我在这
[14:45] I’m right here. 我就在这
[14:52] We need to work out a way to get off this island. 我们得想办法离开这座岛
[15:01] What I said… 之前…
[15:06] about you– 我对你说的话
[15:07] I was wrong. 是我错了
[15:13] A man would be lucky to have a brother 能有像你这样在乎家人的哥哥
[15:15] cares as much as you, you know? 是一件幸运的事 你知道吗
[15:19] Wife like that… 能得妻如此…
[15:23] …family. 便是家的感觉
[15:28] I wouldn’t call it luck. 我可不觉得是因为幸运
[15:30] You’ve been through what we’ve been through. 我们一起出生入死
[15:33] You’re family now. 我们现在也是家人了
[15:38] I’ll drink to that. 为家人干杯
[15:40] Yeah. 好
[15:43] Flying’s really out of the question? 坐飞机真的行不通了吗
[15:45] Yeah. 是的
[15:46] Airports are worse than hospitals. 机场比医院还糟
[15:50] And once the name Kaniel Outis is radioactive, 一旦卡尼尔·乌提斯的名字被公开通缉
[15:53] they’ll shoot him on sight. 他们就会对他格杀勿论
[15:56] So another boat? 那么再找一艘船呢
[15:59] Across the Atlantic? 渡过大西洋吗
[16:04] I’m no sailor, but I know that no boat in that harbor 我不是水手 但我知道那港口里
[16:06] is gonna get us that far. 没有船能带我们走那么远
[16:09] We need a big boat. 我们需要一艘大船
[16:12] One that doesn’t mind a radioactive cargo, you know? 不介意载通缉犯的大船
[16:22] {\pos(82.005,212.718)}雪城地方机场
[16:30] Hey there, I wanted to follow up on our conversation. 你们好啊 我想继续我们之前的谈话
[16:33] Obviously, the CIA and State, 显然 中情局和国务院
[16:36] we’ve been sharing information on Kaniel Outis, 我们一直在共享卡尼尔·乌提斯的情报
[16:37] but my question for you is: 但我想问你们的是
[16:40] Outis killed Abu Ramal, 乌提斯杀了阿布·拉马尔
[16:42] did the country a service. 帮了国家一个大忙
[16:44] So why were you still at NSA yesterday, 但你们昨天为什么还在国安局
[16:47] trying to kill him? 想杀了他
[16:49] Why don’t we get off the tarmac? 我们先离开停机坪行吗
[16:51] We’ll share what we can about our investigation. 我们会尽可能给你共享调查得来的情报
[16:55] This is all just bureaucratic miscommunication. 这都是官僚主义造成的信息误传
[16:58] We can iron it out. 我们可以消除误解
[17:00] So you know, we checked with CIA. 希望你们明白 我们同中情局核实过了
[17:02] The CIA didn’t sanction your visit to NSA yesterday. 中情局昨天并没有批准你们前往国安局
[17:05] No one even knew you were there. 甚至没人知道你们去了那
[17:07] Who are you working for, really? 你们究竟为谁卖命
[17:09] And why were you trying to take out Kaniel Outis? 你们为什么想解决卡尼尔・乌提斯
[17:21] Never thought I’d see this face again. 没想到还能再见到你
[17:24] You weren’t supposed to. 你本不该见到的
[17:27] Why? 为什么
[17:31] I’ll tell you everything you want to know. 我会一五一十地把整件事告诉你
[17:35] But first, I need something from you. 但首先 我需要你给我件东西
[17:37] Anything. 什么都行
[17:41] A picture of my son. 一张我儿子的照片
[17:45] We weren’t at NSA yesterday. 我们昨天没在国安局
[17:48] I’m telling you, this is a mistake. 我告诉你 这是场误会
[17:50] And it’s a mistake to lie to me. 对我撒谎也是个错误
[17:52] I can have you prosecuted. 我能让你们受到审判
[17:53] I have a contact at the NSA and she gave me proof. 我在国安局有个联系人 她给了我证据
[17:58] You’re not calling him Junior, are you? 你不会叫他小麦吧
[18:01] I promised you I would never do that. 我保证过我不会那样叫他的
[18:06] He’s an amazing kid. 他是个了不起的孩子
[18:08] He’s just like you. 他就像你一样
[18:19] What’s wrong? 怎么了
[18:34] It’s him. 是他
[18:41] Your husband. 你的丈夫
[18:44] – Jacob? – Jacob. -雅各布吗 -雅各布
[18:54] Jacob is Poseidon. 雅各布就是波塞冬
[19:04] I knew it. I wasn’t crazy. 我就知道 当时我没疯
[19:06] I caught him lying, but he-he– 他说谎被我抓了现行 但他…
[19:10] oh, God, he covered it so well. 老天 他掩饰得太好了
[19:11] He was… honest and hurt, and I bought it. 他表现得很真诚还受了伤 我就相信了他
[19:17] Who is he? 他是谁
[19:18] Really? 到底是谁
[19:19] He’s a CIA operative, deep cover. 他是中情局特工 深度卧底
[19:23] He runs a splinter cell called 21-Void. 他管理着一个叫做”21号空间”的地下组织
[19:26] What does this have to do with you? 这和你有什么关系
[19:28] He targeted me for my skills, 他看中了我的能力
[19:31] blackmailed me. 要挟我
[19:33] He told me if I didn’t agree to come work for him, 他说 如果我不同意为他效力
[19:34] he’d go after you and Linc, 他就不会放过你和林肯
[19:36] put you both in jail. 把你俩都送进监狱
[19:39] And then he proved it to me. 然后他用行动向我证明了他所言非虚
[19:43] He said I could never see either one of you again. 他说会让我再也见不到你俩
[19:46] Or Mike. 或是麦克
[19:48] Made me fake my death. 逼着我伪造了我的死亡
[19:51] And then he just used me. 然后他就利用我
[19:53] He married me. 他娶了我
[19:55] If I’d known he was your husband, I swear… 如果我早知道他就是你老公 我发誓…
[19:56] No, no, no, no, no, this is not on you. 不 不 不 这不怪你
[19:59] I… 我…
[20:03] Why now? Why did you come back now? 为什么现在 你为什么现在回来
[20:06] The origami… 那个纸鹤…
[20:09] Four years ago, he betrayed me 四年前 他背叛了我
[20:13] and now I know why. 现在我知道为什么了
[20:15] He wanted me out of the way… 他想让我消失
[20:19] so he could have you. 这样他就能拥有你了
[20:22] How did he betray you? 他怎么背叛你的
[20:25] He set a meeting. 他安排了一个会面
[20:26] We were supposed to discuss my next assignment. 我们本该讨论我的下一个任务
[20:29] What he didn’t tell me 他没告诉我的是
[20:31] was that we were meeting a man named Harlan Gaines, 我们要见的是中情局的副局长
[20:34] a deputy director of the CIA. 哈伦・盖恩斯
[20:36] Gaines was investigating 21-Void. 当时盖恩斯正在调查”21号空间”
[20:38] Looking for the traitor behind it. 想查出幕后主使的那个叛徒是谁
[20:40] That’s when I knew my work wasn’t sanctioned by the CIA. 那时我才知道我的任务并非是由中情局批准的
[20:45] Poseidon shot and killed Gaines that night, 波塞冬为了阻止调查
[20:47] to stop the investigation. 当晚就射杀了盖恩斯
[20:53] He told me to move the body, 他让我去搬尸体
[20:55] make it look like it never happened. 掩盖所有痕迹
[20:57] I’ve seen the photos of that part, they’re damning. 我看了那一部分的照片 证据确凿
[21:00] He chose images that showed me moving Gaines’ body, 他选了我搬运盖恩斯尸体的照片
[21:03] eliminated the ones that incriminated himself. 删除了会给他自己定罪的那些照片
[21:07] I knew I was being set up. 那时我知道我被下套了
[21:08] He was tightening his control over me, 他想加强对我的控制
[21:10] but there was nothing I could do. 但我却无能为力
[21:14] At least, that’s what he thought. 至少他是这么想的
[21:17] When I knew Poseidon had gone rogue 当我知道波塞冬已经变节
[21:19] and was operating outside the CIA, 以及背着中情局私自开展行动时
[21:22] that’s when I started my plan to get back to you. 我就开始谋划回到你身边的事了
[21:26] You’re not. 你并没有啊
[21:27] Some other man has your– 另一个人盗用了你的…
[21:28] your face, your past, your whole life. 你的脸 你的过去 你的整个人生
[21:30] Sara, there is a plan to make this right, 莎拉 我有个计划来纠正这一切
[21:34] to protect our family. 来保护我们的家庭
[21:38] Michael, he’s with our son right now. 迈克尔 他现在正和我们的儿子在一起
[21:41] He’s with Mike. 他和麦克在一起
[21:44] I, uh, look, I have to go. 我… 听着 我得走了
[21:50] Hey, Noah, you gonna build us a boat? “诺亚” 你要给我们造艘船吗
[21:53] Nope. I’m gonna do one better. 不 我会做件更赞的事
[21:57] Who you calling? 你给谁打电话呢
[21:59] A friend who actually has a boat. 一个有船的朋友
[22:11] Hello? 喂
[22:12] – Sucre, it’s me. – Linc? -苏克雷 是我 -林肯吗
[22:15] I thought the Middle East was gonna swallow you up, man. 我还以为你会死在中东了呢 老兄
[22:17] Where’s Michael? Did you find him? 迈克尔在哪 你找到他了吗
[22:19] Listen, that’s why I’m calling. 听着 这就是我为什么打电话
[22:22] We’re on the Island of Crete. 我们在克里特岛上
[22:23] We need a low profile ride back to the States. 我们需要低调地坐船回美国
[22:26] I would love to help, 我是很想帮忙
[22:27] but we’re on the other side of the world, brother. 但我们现在在世界的另一端 兄弟
[22:29] We just dropped a load in Morocco. 我们刚在摩洛哥卸了货
[22:30] What are you talking about? Morocco’s near Crete. 你在说些什么啊 摩洛哥离克里特岛很近
[22:34] Yeah, I know, of course it is, 是啊 我知道 当然是了
[22:36] but what I mean is it’s not my ship. 其实我的意思是这艘船不是我的
[22:38] Yeah, but what would it cost to hitch a ride? 好吧 那么搭个顺风船要多少钱
[22:41] You can’t hitch a ride. 你们不能随便搭顺风船
[22:42] You have to rent the whole ship. 你们必须租下整艘船
[22:44] The boss charges 50K a leg, Linc. 老板说五万美元一次 林肯
[22:47] You want to get back to the States, it’s 50K. 你们想回美国 那就需要五万
[22:49] 50k? 五万吗
[22:50] We’re just trying to get home. 我们只是想回家
[22:52] You know we don’t have that kind of cash. 你知道我们没那么多现金
[22:56] You do now. 现在有了
[22:58] Here, this was my grandmother’s. 拿去 这个是我祖母的
[23:00] It’s an heirloom worth at least that. 这件传家宝至少值那么多钱
[23:06] I can’t think of a better use for it. 我也想不出它还能派更好的用场了
[23:10] Thank you. 谢谢你
[23:11] We got it, Sucre. Get to Crete. 我们有钱了 苏克雷 来克里特岛吧
[23:17] He’s not gonna hurt Mike, 他不会伤害麦克的
[23:19] not unless he suspects you know who he really is. 除非他怀疑你知道他的真实身份了
[23:22] If you remove his mask, he’ll lash out. 如果你戳穿他的伪装 他才会下狠手
[23:25] You know him better than I do. 你比我更了解他
[23:27] That’s the point, no one knows him. 这正是关键 没人真正了解他
[23:28] So, what do I do? 所以我该怎么做
[23:30] You play his game. You wear your own mask. 你就陪他”演戏” 伪装好你自己
[23:34] As soon as you get a chance to get away with Mike, 一旦你有机会带着麦克逃离
[23:36] you take it, disappear. 抓住时机 赶紧跑
[23:40] I’ll get to the States as soon as I can. 我会尽快赶到美国
[23:42] I’ll find you. 我会找到你们
[23:45] You’re looking better. 你看起来好多了
[23:47] A little grayer, but better. 头发变白了 但是好多了
[23:49] I have an amazing doctor on call. 我可有一位随叫随到的好医生啊
[24:00] I will wear the mask. I will play his game… 我会伪装自己 我会陪他演下去
[24:04] and if he hurts our son I’ll kill him. 如果他伤害我们的儿子 我会杀了他
[24:11] I can’t… 我不能…
[24:29] Please come back to us. 一定要回到我们身边
[24:49] She’s leaving Crete alone, 她准备一个人离开克里特岛
[24:51] which means she left Outis behind, and he’ll try to follow, 就是说她丢下了乌提斯 而他会跟着她
[24:54] return to the U.S. in the next day or two. 过一两天就会回到美国
[24:57] It can only be by ship or plane, 只可能是坐船或飞机
[24:58] so plaster his face on all maritime and air channels, 所以把他的照片发往所有海空频道
[25:01] focusing on all vessels departing from Crete 重点检查未来48小时内从克里特岛离开的
[25:03] in the next 48 hours. 所有飞机船只
[25:04] He’s got to be on one. 他肯定在其中之一上
[25:06] – He can’t make it back inside the country. – Jacob? -不能让他回到美国 -雅各布
[25:10] Was that Mommy? 是妈妈的电话吗
[25:14] Yes. Mommy’s on her way home. 是的 妈妈在回家的路上
[25:30] Michael Scofield. 迈克尔·斯科菲尔德
[25:32] My man, you got more lives than anyone. 我的好兄弟 你的命真是比谁都多啊
[25:36] Think I might’ve used them all up. 还以为自己可能把命都用光了呢
[25:39] A damn phoenix. 真是只不死鸟啊
[25:41] I can’t believe it. 真不敢相信
[25:42] I want to hear every damn thing 我想听你说
[25:44] that’s happened to you since you died. 在你诈死后发生的所有事
[25:46] Papi, you’re alive? 兄弟 你还活着啊
[25:50] The skipper is a corrupt bastard. 那个船长是个见钱眼开的杂种
[25:52] Don’t mess with him. He’s got guns in the hold, 别惹他 他货舱内有枪
[25:54] all kinds of contraband. 还有各种违禁品
[25:56] Captain. 船长
[25:59] Here’s the cargo I was telling you about. 这就是我跟你说的”货”
[26:01] Pay up. 付钱
[26:03] Where’s the 50K? 五万在哪
[26:06] Here. 这里
[26:08] I said cash. 我说了要现金
[26:10] It’s a sapphire, six carats, flawless, 这是颗蓝宝石 六克拉 完美无瑕
[26:13] surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. 周围是一圈2.5克拉的镶钻
[26:15] Street value is 125K. 黑市价是十二万五千
[26:17] You can pawn it for half that and still make a profit. 你可以按半价当了它 还能赚到钱
[26:30] If it’s fake, you go under the sea. 如果这是假的 我就把你们扔到海里喂鱼
[26:36] A boat is the last place I expected to find you, buddy. 我最没想到的是会在船上找到你 老兄
[26:39] I thought you hated the water. 我原以为你讨厌水
[26:41] Yeah, you remember, but I got a record. 没错 你还记得啊 但我有案底
[26:44] Not a lot of employers lined up to take a chance on me. 很少有雇主愿意给我这个机会
[26:47] Besides, this ship provides opportunities for my side business… 再说 这艘船为我的副业提供了便利
[26:51] …which is the real reason I’m on this boat. 这才是我待在这艘船上的真正原因
[26:53] This baby… 这艘宝贝船里
[26:55] …houses my entire life savings. 装了我这辈子的积蓄
[26:57] I’m telling you, it’s gonna be huge. 我跟你们说 这会是一大笔钱
[26:59] I’m a few months away from putting all this behind me. 我再过几个月就能彻底摆脱这种生活了
[27:02] If you guys are lucky, I’ll let you guys 要是你们走运 我会让你们
[27:04] take one of my ladies for a spin. 带上我的一个”妞儿”爽一发
[27:12] What, sex dolls? 什么 就是性爱娃娃吗
[27:13] No, have some class, man. 不是 要有点品味啊 兄弟
[27:14] The term is inflatables, high quality, 准确地说是可充气 高品质
[27:17] expensive, very lifelike. 高价位 高逼真度的性爱娃娃
[27:40] Hey, honey. 亲爱的
[27:42] Hey, you. 你好啊
[28:00] Where’s Mike? 麦克呢
[28:01] Asleep. 睡了
[28:03] Kid had a big day. 孩子今天累坏了
[28:06] Most important, though, 但最重要的是
[28:08] how’s Michael? 迈克尔怎么样了
[28:10] Were you able to help him? 你帮到他了吗
[28:13] I mean, he was barely alive when I got there. 我到的时候 他已经奄奄一息了
[28:17] He, uh, slept most of the time. 他… 基本处于睡眠状态
[28:20] I-I did what I could for him. I, uh… 我为他尽力了 我…
[28:23] I stabilized him, but he’s changed. 让他的病情稳定了 但他变了
[28:26] He, uh… he’s just not the guy I knew. 他… 不再是我认识的那个迈克尔了
[28:31] So, they dropped me at the airport and that was that. 所以 他们送我到了机场 就这样了
[28:34] They? 他们是谁
[28:35] Linc and some other guy. 林肯和另外一个人
[28:45] Mike? 麦克
[28:49] Where’s Mike? 麦克呢
[28:51] – You said that he was asleep. – He is… -你说他都睡了 -他是睡了
[28:53] at a friend’s house, a sleepover. 在朋友家 他去朋友家过夜了
[28:57] Okay. Which friend? 好吧 哪个朋友
[28:58] He’s at Patrick’s house. 他在帕特里克家
[29:03] What happened to your grandmother’s ring? 你祖母的戒指呢
[29:07] I’m such an idiot. 我真是太笨了
[29:09] I took it off on the way over for safekeeping, 去的路上怕弄丢所以摘下来了
[29:11] ’cause I didn’t want it to get stolen, 我怕被偷了
[29:13] then when I looked for it on the way back it was gone. 结果在回来路上再找时 发现不见了
[29:17] Screamed so loud they nearly threw me off the flight. 当时我大声尖叫 差点被人赶下飞机了
[29:50] Yeah? 喂
[29:52] We spoke to our man at the Pentagon. 五角大楼的人来了消息
[29:54] A naval alert just went out. 刚收到海上警报
[29:56] Kaniel Outis has been located 发现卡尼尔·乌提斯
[29:58] on a cargo ship in the Mediterranean. 在地中海一艘货船上
[30:00] It was reported by the ship’s captain. 是船长报告的
[30:02] What’s the navy gonna do about it? 海军打算怎么做
[30:04] The nearest LCS combat craft is moving to engage. 最近的濒海战斗舰正驶向目标准备进攻
[30:08] SEAL team’s been deployed. 已派出了海豹突击队
[30:10] Orders? 下的命令呢
[30:12] To seek and destroy Kaniel Outis. 寻找并击毙卡尼尔·乌提斯
[30:15] Good. 很好
[30:15] We’ve done our job getting the message out. 信息我们已经发出去了
[30:18] Now it’s time for the SEALs to do theirs. 现在就等海豹突击队完成任务了
[30:22] My God. 天啊
[30:25] You’ve been through hell, my friend. 你这一遭真是受了不少罪啊 哥们
[30:30] Have some faith, papi. 要有信念 伙计
[30:33] Thanks, papi. 谢谢 伙计
[30:36] What about you, Linc? 你怎么样 林肯
[30:39] I think Linc’s got a secret girlfriend, 我觉得林肯有个秘密女友
[30:41] the pilot lady. 那位女飞行员
[30:43] She’s not my lady. 她不是我女朋友
[30:44] Maybe Sucre will set you up with one of his sex dolls. 不如让苏克雷给你搞下性爱娃娃
[30:46] They’re not dolls, man. 她们不是娃娃 伙计
[30:48] Sorry, inflatables. 抱歉 充气娃娃
[30:49] Look, let’s just change the subject, please. 我们换个话题吧
[30:51] You know, might be something to be said for settling down. 不如谈谈安顿下来的事
[30:54] Right, well… that’s not in the cards. 好吧 没这张牌
[31:04] It’s locked from the outside. 从外面上了锁
[31:06] They made you. 他们识破你了
[31:07] You really are a wanted terrorist. 你真的是个被通缉的恐怖分子啊
[31:09] What the hell did you think he was saying? 那你以为他说的都是什么
[31:10] I thought it was an analogy. 我还以为只是个比喻
[31:11] For God’s sake. 天啊
[31:13] There’s no other way out of this cabin. 这房间里没有其他出路
[31:20] All crew to the top deck. All hands up. 所有船员都到顶层甲板集合 都举起手来
[31:24] Comply or be fired on. 服从命令 否则我们会开枪射击
[31:27] This ship is now under the control of the U.S. Navy. 此船现已属于美国海军管辖
[31:30] Prepared to be boarded. 准备登船
[31:32] We got company. 追兵到了
[31:33] I say we jump. 我建议跳船
[31:35] That’s a long way down. 我们要游很长的距离
[31:36] It’s the only way out. 只有这条出路
[31:37] It’s too far. 太远了
[31:38] I have an idea… 我有个办法
[31:41] …but it’s gonna hurt. 但得受点苦
[31:52] 莎拉
[31:53] 莎拉
[31:53] {\pos(114.525,164.25)}莎拉
[31:53] 莎拉
[32:03] Hello? 喂
[32:04] Hey, Heather, it’s me. Listen, I can’t talk, 海瑟 是我 听着 现在不方便说
[32:06] but I need you to go pick up Mike right now, okay? 但我需要你现在去接麦克 好吗
[32:08] Do you know where Patrick Monroe lives? 你知道帕特里克·门罗家住哪吗
[32:10] Yeah. 知道
[32:11] Okay. 好的
[32:12] Listen, I’ll explain later. 听着 我过后再解释
[32:13] Don’t bring him back here, okay? 别把他带回来 好吗
[32:15] Keep him with you. I’ll be over as soon as I can. 让他跟着你 我会尽快过去
[32:18] Can you do that for me? 你能帮我这个忙吗
[32:19] Yeah. I’ll leave right now. 好 我现在就出门
[32:21] I-I-Is everything okay? 没事吧
[32:22] No. 有事
[32:32] Go. 走
[32:35] Six. The rest with me. 六个人 剩下跟我走
[32:41] Go. 走
[32:47] One, two, three, four. 一 二 三 四
[32:53] Go, go. 走 走
[33:02] I’ll go left, you right. 我往左 你往右
[33:13] They went out the window! 他们从窗户出去了
[33:14] They went out the window! 他们从窗户出去了
[33:17] What do you see? 你看见什么了
[33:18] No visual. 没看到人
[33:21] Alpha One, Alpha Two to portside, now. A1小队 A2小队去左舷 快
[33:24] Copy that. 收到
[33:28] Okay! 行了
[33:29] Take… Take it off! 把它… 把它拿掉
[33:32] What’s your name? 你叫什么名字
[33:34] Fernando. 费尔南多
[33:35] Fernando Sucre. 费尔南多·苏克雷
[33:37] I’m a member of this crew. Check the roster, man. 我是船员 看看名册
[33:39] I got no part in any of this. 我和这事没关系
[33:42] Check the roster for Fernando Sucre. 从名册里找费尔南多·苏克雷
[33:47] Suspect seems to check out. 此人似乎没有嫌疑
[33:49] Take him to the bridge. 把他带到驾驶舱上去
[33:50] Yes, sir. 是 长官
[33:52] Let’s move. 走吧
[33:58] Absolutely no one gets off this ship, understand? 绝对不许任何人下船 明白吗
[34:01] Sir. 是
[34:16] I don’t know any Kaniel Outis. 我不认识什么卡尼尔·乌提斯
[34:18] The guy’s name is Scofield. 他叫斯科菲尔德
[34:20] Haven’t seen him in years. 很多年没见过了
[34:21] He calls me, he says he needs a ride. 他给我打电话 说需要我送他一程
[34:23] We got active pursuit on engine deck. 正在轮机层追捕嫌犯
[34:27] Watch him. 看好他
[34:28] The guy’s name is Scofield! 他叫斯科菲尔德
[34:34] That’s the door Sucre told us about. 苏克雷说的就是那扇门
[34:37] There they are! 他们在那
[34:39] Freeze! Freeze! 不许动 不许动
[34:41] Look alive, look alive! 快点 快点
[34:43] We’ve got them bottled up. 他们无路可逃了
[34:46] Guys, come on! Hurry! 伙计们 快点 快点
[34:49] Hurry! 快点
[34:50] It’s stuck! 卡住了
[34:51] Come on! It’s stuck! 快点 卡住了
[34:52] It’s stuck! 卡住了
[34:54] Smoke them out, go! 把他们熏出来 快
[35:08] Tear gas. 催泪瓦斯弹
[35:10] That hits the ventilation, it’s gonna ruin my cargo. 如果进了通风系统 我的货就毁了
[35:16] You’ve always been a loser, Sucre. 你向来都是个废物 苏克雷
[35:18] Worst shipmate I ever hired. 我雇过的最烂的船员
[35:19] You brought this scum on board my ship. 你把这人渣带到我的船上来
[35:21] They’re your friends. Where are they going? 他们是你的朋友 他们要去哪
[35:23] They’re associates of associates. 他们是熟人的熟人
[35:24] I haven’t seen them in years. 我很多年没见过他们了
[35:26] But that’s a good point. 但你说到点子上了
[35:28] Why don’t you tell the nice SEAL here 不如你告诉这个面善的海豹突击队员
[35:30] how you accepted payment for their passage? 你是怎么收他们船票钱的
[35:37] Maybe they’re your friends, not mine. 可能他们是你的朋友 而不是我的
[35:41] Okay, okay. 好吧 好吧
[35:43] I heard them say something about container 17. 我听到他们提到17号集装箱什么的
[35:52] That container 17. 就是那个17号集装箱
[35:55] The one with your super secret cargo, huh? 就是装了你的绝密货物的那个 对吧
[35:58] Weapons and munitions? 武器弹药吧
[36:00] Vincent, tangos may be arming themselves. 文森特 目标可能持有武器
[36:04] Man, they’re not gonna like you if they find that, are they? 如果他们发现武器肯定不会给你好脸色吧
[36:06] Vincent. 文森特
[36:08] You might just end up on the terrorist watch list, too. 你最终也可能上了针对恐怖分子的监视名单
[36:10] Vincent, do you copy? 文森特 听得到吗
[36:12] Can’t read you. 听不清楚
[36:14] Good-for-nothing Mexican. You planned this. 毫无用处的墨西哥人 你算计好了的
[36:17] Stay here. 在这别动
[36:27] 17’s still sealed. 17号还封着
[36:34] Captain? 船长
[36:38] I’m Puerto Rican. 哥可是波多黎各人
[36:44] 12 o’clock. You hear that? 正前方 你们听到声音了吗
[36:54] Come on! 快点
[37:00] Go, go. Move! 快走 快走
[37:06] What’s going on? 怎么回事
[37:07] The ship’s changing course. 这船正在改变航线
[37:11] I did it, papi. 我做到了 兄弟
[37:12] No going back now. 现在没有退路了
[37:15] See what their next move is. 看看他们下一步怎么办
[37:32] Do you remember our honeymoon? 还记得我们的蜜月吗
[37:39] Yeah, of course. 当然
[37:40] How you opened up. 当时你向我敞开心扉
[37:43] Told me you carried shame for what you did at Fox River. 跟我说你对在福克斯河监狱里做的事充满愧疚
[37:47] How some days you wished you’d never heard 说你有时候都希望从来没听说过
[37:49] the name Michael Scofield. 迈克尔·斯科菲尔德这个名字
[37:53] Even admitted to lying, 甚至 你还承认对我撒谎
[37:56] keeping it all from me. 对我隐瞒了所有真相
[37:59] How you finally came clean 当时的你最终向我坦白
[38:01] and put it all behind you? 并抛开一切过往
[38:05] Sure. 没错
[38:08] I forgave you for the lies. 我原谅了你对我撒谎
[38:10] Your past. 原谅了你的过去
[38:12] Accepted you. 接受了你
[38:14] Loved you and Mike. 疼爱你和麦克
[38:16] How is that not enough for you? 这些对你来说还不够吗
[38:36] Hi. 喂
[38:37] Hello? 喂
[38:38] I have him. 我接到他了
[38:41] Thank God. 谢天谢地
[38:42] He’s fine. 他很好
[38:44] Headed home now. 正在回家的路上
[38:45] Hi, Mom. 妈妈
[38:47] Heather, thank God. 海瑟 感谢上帝
[38:49] I’ll be there soon. 我马上就到
[39:34] Navigation’s been trashed, 导航系统被破坏了
[39:36] the controls damaged. 控制系统也损坏了
[39:40] Damn it. 见鬼
[39:42] Tramp’s off course. 货船偏离了航线
[39:43] Moving toward Algerian waters, top speed. 正在全速往阿尔及利亚海域行进
[39:46] Can we fix it? 我们能修好它吗
[39:47] It’ll take time. 需要花时间
[39:49] And by then we’d be out of international waters. 修好的时候肯定已经出公海了
[39:52] Falcon One requesting orders. 呼叫猎鹰一号 请求指令
[39:55] We have a situation. 出现了问题
[40:00] Yeah. 讲
[40:01] The SEAL team failed to neutralize Outis. 海豹突击队无法解决乌提斯
[40:03] Somehow the ship’s controls were damaged. 船的控制系统被损坏了
[40:06] It’s headed for Algerian waters with our soldiers on boards, 船正载着我们的士兵驶向阿尔及利亚海域
[40:08] but it’ll cause a diplomatic incident 但是 如果他们继续完成任务
[40:10] if they stay to finish the job. 一定会引起国际争端
[40:13] The navy just made the call to pull the team. 海军已经决定撤回突击队
[40:15] All right, all right. 好吧 好吧
[40:16] The SEALs couldn’t do it. We escalate our move. 突击队解决不了 我们就升级行动
[40:18] Shouldn’t have brought a knife to a gunfight. 本不该小看了他们
[40:20] I will handle from here. 我来负责以后的行动
[40:21] Thank you. 谢谢
[40:36] Sir. 长官
[40:37] Yes. 说
[40:38] I have an ask, one that’s imperative. 我有一个十分紧急的请求
[40:41] I believe you’ll find that our interests are aligned. 我相信 你会发现我们利益是一致的
[41:00] What are they doing? 他们在干什么
[41:01] They’re leaving. 他们在撤离
[41:02] Why? 为什么
[41:04] Run! 跑
[41:05] Oh, God. No, no, no, no! 天啊 不 不 不
[41:12] You’re gonna want this. 你会需要这个
[41:43] Mike is safe where you can’t touch him, and this is over. 麦克很安全 你找不到了 这事结束了
[41:47] The life, the lies, the mask. 你的生活 谎言 以及你的假面具
[41:51] You’re gonna tell me everything. 你都要如实地告诉我
[41:54] Like who you really are, 比如说 你究竟是谁
[41:55] what this was, all of it. 这是怎么一回事 一切的一切
[41:58] It was our life. 这就是我们的生活
[42:02] It’s not over, Sara. 事情还没结束 莎拉
[42:04] Not even close. 离结束还早着呢
[42:07] And Mike was never in danger. 麦克一直都没有危险
[42:10] I love him. 我爱他
[42:12] He is my family. 他是我的家人
[42:15] I raised him. 我养育了他
[42:17] What have you done? 你又做了什么呢
[42:18] No. 不
[42:20] It’s what you’ve done, Sara. 应该说 你做了什么 莎拉
[42:24] All of this could’ve been avoided. 这一切本可以避免的
[42:29] Good sleepover? 晚上在朋友家过夜好玩吗
[42:31] Yeah. 好玩
[42:31] Is Mommy coming to pick me up? 妈妈会来接我吗
[42:34] Yes, sir. 当然
[42:37] Michael’s dead. 迈克尔死定了
[42:40] Your Nightingale trip to Greece led me straight to him. 你去希腊的”救人之旅”帮我找到了他
[42:45] So… it’s all on you, Sara. 所以 这都是你的错 莎拉
[42:49] And your plan with Heather didn’t work. 你请海瑟帮忙的计划没有成功
[42:53] Where’s my son? 我儿子呢
[42:54] I have him. 在我手里
[42:56] And whether or not I have to threaten him– 至于我需不需要用他威胁你
[42:58] which I don’t want to do– 虽然我也不想如此
[43:00] is entirely contingent upon you putting the gun down. 但这全看你要不要放下手里的枪了
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号