Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

谍网(Quantico)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 谍网(Quantico)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:00] It’s gonna be a black-ops team, off book. 这会是支秘密团队
[00:03] You’ll get your assignments from me. 我给你们下发任务
[00:05] You’ll report only to me. 你们只需向我汇报
[00:06] Meet the newest additions to the team… 认识一下我们团队的新成员
[00:08] Jagdeep Patel and Celine Fox. 扎格迪普·帕特尔 赛琳·福克斯
[00:12] Special Agent Mike McQuigg, 麦克·麦奎格特工
[00:14] say hello to Special Agent Ryan Booth. 那位是瑞恩·布斯特工
[00:15] You’re about to be best friends. 你们俩得扮作好基友 一起行动
[00:17] Your family there, what was it… Isabella and…? 你那边的家人 伊莎贝拉和…
[00:20] Andrea. 安德里亚
[00:21] I miss them. 我很想他们
[00:23] Best friends forever. 永远的好朋友
[00:24] Peaceful lives are for other people. 安乐的生活不属于我们 艾丽克丝
[00:27] Alex. 艾丽克丝
[00:32] Don’t ever do that again. 别再对我动心思了
[00:51] How’s your house guest? “客人”情况如何
[00:52] Six Marshals on round-the-clock detail, 六名法警全天候值守
[00:54] no cellphones, 没带手机
[00:55] every hotel guest vetted. 酒店住客都审查过了
[00:56] It’s all good. 万无一失
[00:57] Just don’t get cocky. 别高兴得太早
[00:58] We tried this before, remember? 我们之前吃过亏 记得吧
[00:59] Culebra is very resourceful. “毒蛇”手段通天
[01:01] Culebra is going down. “毒蛇”就要倒台了
[01:03] Believe me, this witness will make it to the stand. 相信我 证人会顺利出庭作证
[01:06] You see? He’s got it tattooed right there on his neck… 你看他脖子上的纹身
[01:10] Suerte. [西语]
[01:11] “Lucky.” “好运”
[01:14] My God! 天呐
[01:23] Two months of Blue Apron, 在餐厅帮工两个月
[01:24] and suddenly he’s Anthony Bourdain. 他突然就成大厨了
[01:27] Can’t say I’d ever seen that side of him. 我还真没见过他”家庭煮夫”这一面
[01:33] So, Saturday, maybe we can finally show you our apartment. 周六去我们的公寓聚聚吧
[01:40] Yeah, that should be okay. 应该可以
[01:41] Let me check. 我看下日程安排
[01:42] Or we could meet at yours. You all settled in? 去你家聚也行 你都收拾好了吧
[01:45] I’m getting there. 快了
[01:46] Do you miss Italy? 你想念意大利吗
[01:47] Shelby. 谢尔比
[01:49] What? We’re not allowed to talk about that? 怎么了 不能谈这个吗
[01:51] It’s fine. 没事
[01:54] I miss it. 我想念那里
[01:56] I miss them. 我想念他们
[01:57] But I know they’re safer without me. 但没有我 他们更安全
[02:03] We need to catch up… on everything, 我们得好好叙叙旧
[02:06] starting with the magician who cut your hair. 就从你手巧的理发师说起吧
[02:10] You like? 你喜欢吗
[02:14] This coffee is criminal. 这咖啡太难喝了
[02:16] I’m gonna do a latte run. You guys want anything? 我去买杯拿铁 你们俩要喝什么
[02:17] – No. I’m good. Thanks. – I’m good. -不用了 谢谢 -不用了
[02:20] Thanks. 谢谢
[02:27] – Alex. – Yeah? -艾丽克丝 -怎么了
[02:31] Look, about what happened, 那天在医院
[02:33] when I, you know, tried to… 我试图…
[02:34] Kiss me… yeah. 吻我
[02:36] It was a mistake. Okay? 我不该那么做
[02:37] And if… if Shelby finds out… 如果谢尔比察觉此事…
[02:40] I won’t lie to her, Ryan. Don’t ask me to do that. 我会实话实说 瑞恩 别逼我骗她
[02:43] It was nothing. It was stupid, okay? 什么也没发生 我只是一时糊涂
[02:46] I just… It was an accident. That’s all. 我只是… 那就是个失误
[02:48] Yeah, but don’t make me a part of hurting her. 别拉着我和你一起伤害她
[02:51] It’ll hurt her if she finds out. 她要是察觉此事 会很受伤
[02:53] It’ll never happen again. 我绝不会再犯糊涂
[03:01] 联调局 纽约办事处
[03:04] In 24 hours, 24小时后
[03:05] Arturo “Culebra” Solis is going on trial… 奥图洛·”毒蛇”·索利斯将接受审判
[03:08] biggest cartel kingpin we’ve ever had in custody. 他是我们抓捕到最大的贩毒头目
[03:11] Two hours ago, our star witness was murdered. 两小时前 我们的主要证人被谋杀了
[03:15] If we don’t proceed with the trial, Culebra walks. 如果放弃审判 “毒蛇”就会逃脱法网
[03:17] Our only option is a replacement witness. 我们只剩一个替补证人
[03:21] Owen, you remember Charlie Hill from your CIA days? 欧文 你记得中情局的同事查理·黑尔吗
[03:25] Yeah, of course. 当然记得
[03:26] Spent two years deep under in Culebra’s cartel, 他在”毒蛇”贩毒集团中卧底两年
[03:28] saw el jefe’s work firsthand. 亲眼目睹了”毒蛇”的犯罪行为
[03:30] On paper, he’s a perfect witness. 理论上 他很适合出庭作证
[03:32] On paper, but I heard he had a hard time readjusting 理论上如此 但我听说他结束任务后
[03:34] after he returned from that op. 状态不太稳定
[03:36] That’s an understatement. 你说得太轻描淡写了
[03:37] Guy came back a raging alcoholic. 他回来后酗酒严重
[03:39] Agency had to kick him to the curb. 中情局不得不开除他
[03:40] Well, right now he’s all we’ve got. 我们现在只能靠他了
[03:42] So, what do you want from me? 你需要我做什么
[03:45] The director tells us you’re running an elite team. 局长说 你手下有一支精英小队
[03:47] We already have an elite team. 我们已经有一支精英小队了
[03:48] Yes. Your elite team failed. 没错 你的精英小队失败了
[03:50] The man jumped! We could never have seen that coming. 我们也没想到他会跳楼啊
[03:52] Culebra got to him somehow, threatened his family. “毒蛇”秘密找上门了 以家人威胁他
[03:55] You don’t know that. 那可不一定
[03:56] The problem isn’t that I don’t know that, Akers. 这不是重点 埃克斯
[03:59] The problem is, you don’t know. 重点是 你能力有限
[04:00] U.S. Marshals have been handling witness protection for 50 years. 联邦法警有50年证人保护的经验
[04:04] Now you’re gonna sideline me for some untested FBI unit? 你居然选不可靠的联调局小队 却不要我们
[04:06] They’re tested. 他们很可靠
[04:08] – By who? – By me. -谁说的 -我
[04:09] Enough. 够了
[04:11] I’ve been authorized by both of your superiors to put you together on this. 你们的上级授权我调用你们俩
[04:16] You’ll retrieve him from his home 你们把他从家中接走
[04:17] and protect him until the trial. 审判前 保护好他
[04:19] Who runs point? 谁是行动指挥
[04:21] You had your chance. 你错失机会了
[04:23] Owen runs the op. 欧文负责行动指挥
[04:28] So, we’re supposed to do what the full weight of the U.S. Marshals couldn’t. 我们要完成联邦法警无法胜任的任务
[04:33] Buckle up. 小心咯
[04:42] Cartel members are online? 毒贩也上网吗
[04:43] You must have skipped that class. 你肯定翘课了
[04:45] I was pulled out of Quantico halfway through my education by you people, 我还没毕业 就被你们从匡提科拽走了
[04:48] so educate me. 你来教我
[04:50] Okay, well, the Mendozas alone 仅多扎家族
[04:52] have up to 6,000 members trolling the Internet. 就有六千名成员混迹互联网
[04:55] For what? 为什么
[04:56] Porn. 看黄片
[04:58] Potential kidnapping targets, grey military intel, 寻找潜在绑架目标 获取秘密军事情报
[05:03] police and politician bios, 搜寻警察及政客资料
[05:05] and… porn. 以及看小黄片
[05:08] I got it. Let me see what I can find. 好 我去调查一下
[05:17] How’d Shelby take it? 谢尔比怎么样
[05:22] You haven’t told her about you and Alex. 你还没告诉她 你和艾丽克丝的事
[05:24] There is no me and Alex. 我和艾丽克丝之间没什么
[05:25] And yet there you were, 你当时在医院
[05:26] hunched over like a puckered-up Nosferatu. 可是像吸血鬼一样扑向艾丽克丝
[05:31] I’m not judging you, Ryan. 我无意指手画脚 瑞恩
[05:32] I’m just saying, these kinds of things have a way of infecting a unit. 我只是想说 这种事会破坏团队和谐
[06:00] So, this guy Charlie saw every exotic port in the world as a spook 查理觉得世上的港口城市都不安全
[06:04] and chose to settle in rural New Jersey? 于是就住到了新泽西乡下
[06:05] Doesn’t say much for his mental health. 似乎精神有些问题啊
[06:08] Back in the day, he was brilliant. 他以前智勇双全
[06:10] Charlie once built a gun out of spare motorcycle parts 查理曾用摩托车零件造了把枪
[06:12] to shoot his way out of a jam. 在混乱中杀出一条血路
[06:14] What? Sounds like an urban legend to me. 听起来像是都市传奇
[06:17] Legend or not, 无论传奇与否
[06:17] he spent more time under the Culebra cartel than any agent on record, 他是在”毒蛇”贩毒集团卧底最久的特工
[06:20] so let’s show him some respect. 对他尊重点
[06:26] Owen Hall. 欧文·霍尔
[06:28] Long time. 好久不见
[06:30] Let me guess… bullet in the witness’s head, 我猜猜看 证人被爆头
[06:32] message carved in his chest? 胸口还被刻了字
[06:34] Forced to jump out of a 20-story building. 被迫从20层高的大楼跳了下来
[06:37] Subtle as ever. 一如既往的粗暴啊
[06:39] Come on. 进来吧
[06:43] Pack your bag, Charlie. 收拾好行李 查理
[06:45] You’re going on the stand tomorrow. 你明天得出庭作证
[06:48] I’ll see a casket before Culebra sees a prison cell. I’ll pass. 我死了 “毒蛇”也不可能下狱 我不去
[06:51] Charlie… 查理
[06:51] The answer’s “no,” Hall. 我不去 霍尔
[06:53] Now, you keep asking me, I’m gonna put you on your ass. 你再多问 我就下逐客令了
[06:58] So, you’re a horologist, huh? 你是个机械大师
[07:01] A horologist? 机械大师
[07:03] It means “clockmaker,” 就是”钟表大师”
[07:04] not the study of your mother, numbskull. 研究钟表 不是研究你妈 傻小子
[07:06] Burn! 犀利
[07:08] I guess a man needs a hobby 看来你有了新爱好
[07:10] after Uncle Sam strips him of the job that he bled and nearly died for, right? 被誓死效忠的国家抛弃后 聊以慰藉
[07:17] You think you’re gonna work me, Mata Hari? 你觉得能说动我吗 “大间谍”
[07:20] We’ll protect you. 我们会保护你
[07:22] We’re taking you to Fort Hamilton. 我们会带你去汉密尔顿堡
[07:24] Alright. Let’s talk straight. 我就直说了
[07:27] You spent two years under with Culebra, 你在”毒蛇”身边卧底两年
[07:29] and you couldn’t bring him down. 仍旧无法扳倒他
[07:30] You sure you want to see him walk? 你真的愿意放虎归山吗
[07:42] Already had your bag packed. 已经收拾好行李了啊
[07:43] Rule number one… 第一守则
[07:44] always be ready to bolt out that door and never look back. 时刻准备好彻底离开
[07:47] You’ll be coming back, Charlie. 作完证 就送你回来 查理
[07:53] What’s that? 那是什么
[07:54] EpiPen. 肾上腺素
[07:56] If I’m gonna take this trip, I’d rather not die on the way. 我既然决定要去 就绝不能因过敏死在路上
[07:59] Any allergies we should be aware of? 你对什么过敏
[08:01] Cats, shellfish, 猫 贝类
[08:02] Ukrainian women. 乌克兰女人
[08:05] Let’s go. 走吧
[08:19] This route is supposed to be clear. 这条路本该畅通无阻
[08:21] God’s sake, Owen. Is this how you protect an asset? 天呐 欧文 你就这么保护线人吗
[08:25] We keep sitting, I’m gonna start quacking. 再等下去 我就坐不住了[就会任人宰割]
[08:27] Hang tight, Charlie. 坐好了 查理
[08:28] What I’m saying is, I need a gun. 我是想说 给我把枪
[08:30] – No, you don’t. – No, you don’t. -不行 -不行
[08:33] None of you has spent a minute with a cartel, have you? 你们都没和贩毒集团打过交道吧
[08:36] I was two years with a bunch of neo-Nazis. 我曾和一帮新纳粹分子相处了两年
[08:38] Pansies compared to these animals. 跟毒贩比 他们就是娘炮
[08:40] They’ll hang a man by his entrails 他们会用肠子把人吊起来
[08:42] and make his kid watch. 逼他的孩子亲眼看着
[08:44] Culebra killed his own sister “毒蛇”杀死了自己的亲妹
[08:46] because he didn’t like her boyfriend. 就因为他不喜欢他妹夫
[08:56] Owen. 欧文
[09:04] They found us. 他们找上我们了
[09:12] Two more behind us. 后面还有俩
[09:13] Get down! Get down! 趴下 趴下
[09:23] Get Charlie off the “X.” 带查理先走
[09:24] Got it. 好
[09:28] Come on, Charlie. 快跑 查理
[09:36] Better get on it. 上车
[09:42] Hang on. 坐稳了
[10:22] You didn’t even have custody of our witness for an hour 证人接到还不满一小时
[10:24] before the bullets started flying. 你们就和人发生了枪战
[10:26] He’s unharmed. 他完好无损
[10:27] What kind of J.V. Operation are you running, Hall? 你行动指挥不力 霍尔
[10:29] The kind that’s been compromised by a mole. 我们被内鬼出卖了
[10:32] There’s no other way the cartel would know we had Charlie 否则贩毒集团不会得知查理在我们手上
[10:34] or what route we were taking. 以及我们的行动路线
[10:36] Get him to Fort Hamilton. 带他去汉密尔顿堡
[10:37] That’s the only place he’ll be safe. 只有在那儿 他才安全
[10:39] If the cartel has people inside the FBI, 如果贩毒集团在联调局有内应
[10:41] they know our plan. 他们就知道我们的计划
[10:42] They’ll have people inside the base, too. 在安全屋也会安插人手
[10:44] You know those bastards do. 那帮混蛋确实会这么做
[10:45] We need to scrap our plan, go off books. 我们得放弃原计划 暗地行动
[10:48] We need to go to Hellegat-1. 我们得去”地狱之门1号”
[10:50] What is that? 那是哪里
[10:51] CIA safehouse near the old Maspeth train yards. 麦斯佩斯火车站旧址的一处中情局安全屋
[10:55] It hasn’t been used in years. 荒废多年了
[10:55] Charming decor, stocked bar, off the radar. 装潢精致 内有酒吧 十分隐秘
[10:58] What’s not to like? 有何不好
[11:02] The mole’s got to be one of these Marshals from the hotel. 内鬼一定出自酒店的法警中
[11:04] How does that protection get breached 他们要是不叛变
[11:06] unless one of them is dirty? 酒店就不会失守
[11:07] At least one. 至少有一个内鬼
[11:08] I wrote a 50-page dissertation 我写过一篇五十页的论文
[11:10] on cartel infiltration of law enforcement. 研究贩毒集团对执法部门的渗透
[11:13] It’s insane. 太猖獗了
[11:13] Academic knowledge is one thing, 学术研究是一回事
[11:15] but unless you’ve actually had bullets fired at you… 但实战过 挨过子弹又是另一回事…
[11:17] Okay, how much longer are you gonna play the “I got shot at” card? 你”挨过子弹”这事还要吹嘘多久
[11:21] Honestly? 说实话
[11:21] I might print out some sort of certificate to replace my PhD. 我打算打印个证明 换掉我摆着的博士学位证
[11:27] Look at this. 看看这个
[11:29] One of the officers blew an arrest of a cartel associate last year. 有名法警去年搞砸了一名毒贩的逮捕行动
[11:33] Failed to mirandize a suspect. 忘记宣读人犯权利了
[11:36] It’s a rookie mistake. 像是新手会犯的错误
[11:37] Yeah, but he’s not a rookie. He’s a 20-year vet. 可他不是新手 他是个20年的老警察
[11:40] That wasn’t a mistake. 那可不是无心之失
[12:04] I’m telling you, you got the wrong guy. 我说了 你们抓错人了
[12:06] I’m not bent. 我没叛变
[12:07] You blew the arrest with the cartel. 你搞砸了毒贩的抓捕
[12:09] How’d they get you to do that? Money? Drugs? 他们给了你什么 金钱 毒品
[12:11] No. 没有
[12:13] It was an honest mistake. 我那只是无心之失
[12:14] I-I-I had a lot on my mind, 我太忙了
[12:16] and I forgot to read him his rights. 忘记给他宣读权利了
[12:19] You forgot? 你忘了
[12:22] You’re ashamed, so… 你为此很惭愧 所以…
[12:24] why don’t you just come clean? 何不坦白呢
[12:26] You made a deal with the devil, 你和魔鬼做了交易
[12:27] but, now is the chance to save yourself. 但你现在有机会救赎自己
[12:35] I don’t speak sign language, lady. 我不懂手语 大姐
[12:38] Can you read that? 枪你总能看懂吧
[12:40] What is she doing? 她想干什么
[12:41] Do it, Jocelyn. Nobody’s gonna hear. 开枪吧 乔斯琳 不会有人知道的
[12:42] Nobody even cares. 没人会在乎
[12:43] He’s just a rat who sold out his own badge. 他就是警察中的叛徒
[12:46] Jocelyn! Celine, you guys, come on. 乔斯琳 赛琳 别这样
[12:48] We’re not really gonna shoot a guy in the basement… 我们不能在地下室杀人…
[12:49] Sure she will! Do it, Jocelyn! 当然可以 动手吧 乔斯琳
[12:54] What would you have done?! 换做是你 能怎么办
[12:55] Alright? What would you have done!? 你能怎么办
[12:57] He said he’d kill my family! 他威胁要杀了我家人
[13:01] Who? 谁
[13:03] The guy I arrested was just a cartel grunt… a bagman. 我去年逮捕那人只是个贩毒集团的小喽啰
[13:06] And then I got a phone call from a guy named Dolfo Raza. 然后我接到了多夫·拉扎的电话
[13:09] He knew everything about me. 他对我了如指掌
[13:11] He knew who I flirted with at the office, 他知道我在办公室和谁调情了
[13:13] where my kids went to school. 知道我孩子们的学校
[13:15] He said if I didn’t get the case tossed, 他说 如果我不想办法销案
[13:17] he’d make it hurt. 他就报复我
[13:18] I had no choice. 我别无选择
[13:20] And so Dolfo called on you to take care of his witness problem? 这次多夫又让你杀掉证人
[13:23] No. I never heard from him again. I swear. 没有 我发誓再也没和他联系过
[13:27] You think he got to someone else? 这么说 他找了别人
[13:29] Turned a mole in the investigation? 内鬼出自联调局
[13:31] I think he gets to whoever he wants to get to. 他想找谁 就能找谁
[13:55] The safehouse that time forgot. 被时间遗忘的安全屋
[13:57] We used to use this place all the time… 我们过去常来这里
[13:59] back when Brooklyn still had balls. 那时布鲁克林还挺爷们
[14:02] Don’t even get me started on beard wax and artisanal pickles. 我都无力吐槽他做作的小胡子和手工泡菜
[14:06] Good sightlines, multiple exits. 视线良好 多个出口
[14:10] I can see why you liked it, Charlie. 我知道你为什么喜欢这里了 查理
[14:14] Yeah. 嗯
[14:15] And like every good safehouse… 和所有优秀的安全屋一样
[14:19] she keeps her secrets close. 这里也有私藏
[14:22] I have strict orders, Charlie. 我有令在身 查理
[14:24] Come on, Nurse Ratched. 别这样啊 “护士长”
[14:26] First no gun, now no booze? 先是不给配枪 现在连酒也不让喝
[14:30] Slow your roll, Parrish. 别这么较真 帕里什
[14:33] This is an 18-year-old Speyside. A wee nip can’t hurt. 这可是18年的威士忌 小酌也无妨
[14:35] We’re on watch. No drinking. 我们要保护证人 不能喝酒
[14:39] Try and stop me. 有本事就拦着我啊
[14:40] Where do you keep the glasses, Chuckie? 酒杯在哪儿 老查
[14:44] I’m not gonna say it again, McQuigg. 别让我说第二遍 麦奎格
[14:50] Whatever you say, Parrish. 听你的 帕里什
[14:52] Let’s get our eyes up. 大家都警惕点
[14:56] You a little… tense? 你有点紧张
[14:59] No. Not at all. Why? 不 没有啊 怎么了
[15:01] I feel like there’s something weird between us. 我们之间的气氛好像不太对劲
[15:03] This morning, when you, me, and Ryan were talking… 今早 我们俩和瑞恩聊天时…
[15:05] Well, it won’t be weird forever. 会好起来的
[15:08] So it was weird? 那今早确实不对劲咯
[15:10] Yes. 对
[15:11] Look, you want to take the first shift on lookout, 你先站岗
[15:13] or should I? 还是我来
[15:15] You go ahead. I’ll see if I can dig up some coffee. 你先吧 我去找找看这里有没有咖啡
[16:05] Yeah, well… 可是…
[17:00] Bit of dark history? 有点暗黑
[17:03] Sorry? 你说什么
[17:06] The name of this place. 这里的名字
[17:11] When the Dutch first landed here back in the 17th century, 荷兰人17世纪第一次踏足这里时
[17:15] they sailed up what now is known as the East River. 他们在东河上航行
[17:20] There, they encountered terrors beyond anything that they’d ever imagined. 遇到了超乎想象的恐怖之物
[17:25] So they gave the river a name. 所以他们给这条河命名了
[17:29] They called it Hellegat. 他们称其为”狱门”
[17:33] “Hell’s Gate.” “地狱之门”
[17:39] You’re hiding something from her. 你对她有所隐瞒
[17:41] – Excuse me? – Blondie. -什么 -金发妞
[17:45] I see it every time you look at her. 你每次看向她 都欲言又止
[17:47] You’re keeping something from her. 你对她有所隐瞒
[17:50] We all have our secrets. 人人都有秘密
[17:56] We got a camera on the fritz. 有个监控花屏了
[18:03] Here they come. 他们来了
[18:08] I can go check it out. 我出去看看
[18:18] Lost another camera. 又一个监控花屏了
[18:22] All the cameras are gone. 所有监控都被切断了
[18:26] Charlie, get down. 查理 趴下
[18:35] What’s the best exit, Chuckie? 从哪儿逃脱比较好 老查
[18:37] – The back room. – Why? -后屋 -为什么
[18:38] There’s a trapdoor. If we get there, we can get out. 那里有道暗门 我们能从那儿逃脱
[18:41] Let’s go. 走
[18:42] Let’s go! Let’s go! Come on! 快走 快点
[18:59] Hope this still works. 希望还没坏
[19:16] Clear. 安全
[19:20] Come on, Charlie. 快来 查理
[19:21] What was that for? 这是什么
[19:22] Go. We only have 10 seconds. 快走 我们只有十秒时间
[19:29] Get out! Out! 快跑 出去
[19:37] Hellegat just earned its name. “地狱之门”名不虚传
[19:40] Alright, come on. Let’s go. 行了 走吧
[19:51] I wish I could have seen the looks on those dirtbags’ faces 我真想看看那帮混蛋被炸烂前
[19:53] when they still had faces. 脸上的表情
[19:56] We lit them up. 我们把他们炸飞了
[19:57] Easy, Charlie boy. 别激动 “小查理”
[20:02] Damn. 我去
[20:03] This is depressing, even for a safehouse. 就算是安全屋 这里也太简陋了吧
[20:05] I live here. 这是我家
[20:09] It’ll be great once you’re settled in. 安顿好后 会很温馨
[20:11] Yeah, well, I wasn’t planning on using my home as a safehouse, 我本来没打算把我家用作安全屋
[20:14] but all the others are blown, and no one knows this place yet. 但其他人都被炸死了 现在没人知道这里
[20:17] They deserved what they got… every last one of them. 他们每个人都罪有应得
[20:21] Pretty happy to be part of the action again, huh? 你很高兴又可以参与行动了吧
[20:24] It beats beer and bingo at the Elks Club. 比在艾尔克斯酒吧喝酒玩乐有意思多了
[20:27] Charlie, do you know a cartel operative named Dolfo Raza? 查理 你认识一个叫多夫·拉扎的贩毒集团杀手吗
[20:33] Why? 怎么了
[20:34] Well, because we have reason to believe 我们有理由相信
[20:36] that he’s the one being tipped off by the mole 内鬼把你的消息透露给了他
[20:37] and leading the hunt for your head. 目前负责追捕你的人也是他
[20:41] Yeah, I knew Dolfo. 我认识多夫
[20:42] Remember I told you that Culebra killed his own sister? 还记得我之前说过 “毒蛇”杀了他亲妹吗
[20:46] Yeah. 记得
[20:47] Dolfo is the one who put the tire around her neck, doused it in diesel, 就是多夫把灌满汽油的轮胎套在了她脖子上
[20:52] then smiled as Culebra lit the match. “毒蛇”点火时 笑得很开心
[20:56] And then he listened to her scream. 享受着她的惨叫
[20:59] That is who we’re up against. 我们要对付的就是这种人渣
[21:01] Shame he couldn’t join us at Hell’s Gate. 可惜他没去”地狱之门”送死
[21:10] Our team’s been lucky to survive two attacks. 团队能在两次袭击中逃生已是万幸
[21:13] We’re not waiting for a third. 我们不能坐等下次袭击
[21:14] We’re going on offense. 我们要反击
[21:16] If we can capture Dolfo Raza, 如果能抓到多夫·拉扎
[21:19] we can also expose the mole. 就能曝光那个内鬼
[21:20] Yeah, but hang on… 没错 等下…
[21:20] how do we know this U.S. Marshal chained up in our basement isn’t the mole? 如何肯定被绑在地下室的法警不是内鬼
[21:29] So, the best way to stop the leaks and keep Charlie safe 阻止信息泄露 保护查理
[21:32] is bringing in Dolfo. 最好的办法就是抓到多夫
[21:33] What do we know about Dolfo? 我们目前掌握了什么信息
[21:35] DEA’s file says he’s believed to live in Manhattan. 缉毒局档案显示 他应该是住在曼哈顿
[21:37] He runs the whole Northeast for Culebra. 帮”毒蛇”掌管东北地区业务
[21:43] And he’s gay. 他还是基佬
[21:44] With an appetite. 有特定的口味
[21:48] I did a deep-dive image search on Dolfo Raza. 我对多夫·拉扎的照片做了深度调查
[21:51] I found his profile on this site. 在这个网站发现了他的档案
[21:53] 提格雷·布兰科 谨慎 硬汉 来撩我
[21:56] CruiseNYC? “猎艳纽约”
[21:57] Yep. It’s a gay hook-up site, Owen. 这是个同志约炮网站 欧文
[22:00] Do we really think Dolfo’s cruising? 多夫真在猎艳吗
[22:02] Under the name “Tigre Blanco”? 化名”提格雷·布兰科”
[22:05] Come on. That can’t really be him. 得了吧 不可能是他
[22:06] It is. 就是他
[22:07] I did a facial point comparison 我把这张照片和多夫的照片
[22:09] between that profile pic and a known image of Dolfo… 做了点对点面部对比
[22:12] 96% match. 96%的相似度
[22:14] I’m not dismissing any possible leads. 我不会放过任何可能的线索
[22:16] Deep, Celine, see if you can use that website 迪普 赛琳 看看能不能利用网站
[22:18] to pinpoint any location on Dolfo. 找出多夫的所在地
[22:21] Let’s get it. 开始吧
[22:30] Whatcha doing? 你在干什么
[22:32] Fixing it. 修表
[22:34] This clock is one of the few things you unpacked, 这个钟表是少数几件你拿出来的行李
[22:37] so it must be important. 一定很重要
[22:40] You don’t have to do that. 你不必替我修
[22:43] People are like clocks. 人就像钟表
[22:46] It’s why we describe their personality in terms of what makes them tick. 所以我们才会根据行为方式[传动装置]描述性格
[22:52] And, Alex, you and I… we have similar gears. 艾丽克丝 我们俩的零件[性格]相似
[22:58] Is that so? 是吗
[22:58] Yeah, they continue to turn and grind until you make things right. 不断转动磨合 直至回归正轨
[23:05] A good clock doesn’t need winding. 好钟不需要上发条
[23:12] You’re hiding something from your friend Shelby, 你对你的朋友谢尔比有所隐瞒
[23:15] and you want to make it right. 而你想弥补此事
[23:23] Why don’t we talk about you? 我们说说你吧
[23:27] Why weren’t you a part of the witness list from the beginning? 你为什么不一开始就出庭作证
[23:30] Why were you the last resort? 为什么最后才找上你
[23:33] This clock stopped a long time ago. 这个钟表很早以前就不走了
[23:36] Booze’ll do a number on your gears. 酒精会让你的”零件”变得迟缓
[23:43] So… this very important, very terrible Italian clock… 这个非常重要 坏损严重的意大利钟表
[23:50] where did you get it? 你从哪里得来的
[23:51] I… don’t even remember now. 我不记得了
[23:54] Your gears are showing again. 你的”零件”又出卖了你
[24:01] I lived with someone. 我曾跟别人同居过
[24:04] He and his daughter. 他和他女儿
[24:07] And I care about them very much. 我非常在乎他们
[24:10] Where are they? 他们现在哪里
[24:13] Where they’re supposed to be. 在他们该在的地方
[24:16] And you took the clock when you left. 你离开时 带走了钟表
[24:19] You know, your friends must love this constant profiling. 你朋友肯定很喜欢你这种持续测写
[24:26] I took the clock when I went back. 我回去时 带走了这个钟表
[24:31] You went back. Why? 你为什么回去
[24:34] I don’t know. 说不好
[24:35] Maybe I wanted a proper goodbye or something. 可能想要好好告别吧
[24:40] But you didn’t get to say goodbye, did you? 但最终没如愿吧
[24:45] Are they safe? 他们安全吗
[24:47] Now they are. 现在安全了
[24:51] And the clock was the only thing you took. 你只拿走了这个钟表
[24:54] I always loved that clock. 我一直很喜欢这个钟表
[24:58] That’s not why you took it. 这不是你拿走的原因
[25:01] Why else would I take it, Charlie? 那不然呢 查理
[25:05] Because when he sees it missing, 因为当他发现钟表不见了
[25:08] he’ll know you were there. 他就会知道你回去过
[25:12] I know something about putting the people you love in danger. 我知道让所爱之人身陷危险是什么感受
[25:23] Charlie? 查理
[25:25] Shelby! McQuigg! 谢尔比 麦奎格
[25:27] What’s happening? 怎么了
[25:29] His allergies. 他过敏发作了
[25:30] Charlie, are you allergic to nuts? 查理 你对坚果过敏吗
[25:34] Okay. I got it. I got it. I got it. 好了 我来 我来
[25:41] You okay? 你没事吧
[25:42] I’ll get Owen to send a doctor. 我让欧文叫个医生来
[25:43] No, no, it’s… it’s okay. 不用 没事
[25:46] I’m fine. 我没事
[25:48] Despite your best efforts to stop my ticker. 想让我死 没那么容易
[26:00] I don’t understand. 我没看懂
[26:01] What the hell have you two been doing? 你们两个到底在干什么
[26:05] Maybe we should have looped you guys in. 或许我们该早点告诉你们
[26:07] You think? 你以为呢
[26:08] Before forging shirtless pictures of us 伪造我们的半裸照
[26:10] and posting them on a hook-up site? 然后放上约炮网站
[26:12] Yeah, maybe. 还真应该提前说
[26:13] I mean, guys, come on. 拜托两位
[26:15] You know my pecs are better than that. 我的腹肌比这个好看多了
[26:17] But, guys, listen… 你们听我说…
[26:18] My alias is “Lance Castle.” 还给我取名叫”兰斯·卡索尔”
[26:20] You did not call me “Gunther LaLane.” 你居然给我取名叫”冈瑟·拉莱恩”
[26:24] “Brock Huntsman.” “布洛克·亨斯曼”
[26:25] What 1970s porno are you living in? 你从哪个七十年代的黄片里学来的
[26:27] I’m an otter turned leather daddy? 小受转强攻
[26:30] What does that even mean? 这什么意思啊
[26:31] It’s… It’s actually an interesting holdover 其实是以前的同性恋
[26:33] from the formerly covert world of homosexual… 秘密流传下来的一种有趣…
[26:35] Okay, Deep, shut up. You guys, listen. It worked. 迪普 闭嘴 听我说 奏效了
[26:37] We reached out to Dolfo Raza through these profiles, 我们通过这些账号联系到了多夫·拉扎
[26:40] we flirted with him a little bit, 跟他调了会情
[26:41] and he took the bait. 他上钩了
[26:42] He wants to meet one of you tonight. 他想今晚见见你们中的一个人
[26:48] Which one? 谁
[26:50] These pants feel like a cavity search. 这种裤子也太紧了
[26:53] – Stop! – What? What? -别这样 -怎么了
[26:59] That’s a great story. 有意思
[27:00] You know, we do have other available enhancements. 我们还有别的”装备”
[27:04] I think I’m good. 就这样吧
[27:05] – You sure? – Yeah. -确定吗 -嗯
[27:08] So, your date is ready. 约好了
[27:10] He wants to meet you at a club in the West Village. 他想在西村一个俱乐部见面
[27:12] How do we know that this isn’t a trap? 怎么知道这不是圈套呢
[27:14] Well, we don’t, but amongst the cartels, 不知道 但在贩毒集团中
[27:17] being gay is something that you keep secret, 同性恋很隐秘
[27:18] so odds are Dolfo’s gonna be there alone. 多夫可能会只身前往
[27:20] It’s our best chance to isolate him and capture him. 这是我们单独逮捕他的最好时机
[27:26] Now go break some hearts. 出马吧 “大情圣”
[27:36] I’m inside. 我进来了
[27:38] The club. 到俱乐部了
[27:39] – Any sign of Dolfo? – Not yet. -看到多夫了吗 -还没
[27:42] Okay, well, watch your 6:00 in case he did bring friends. 好 小心身后 以防他带了帮手
[27:51] There. 你好啊
[27:52] Haven’t seen you before. 以前没见过你
[27:53] Yeah… 嗯
[27:55] No. 闪远点
[27:57] Ryan, don’t be a bitch. 瑞恩 别这么矜持
[27:59] Be a queen. 放荡一点啊
[28:01] If you don’t want to blow your cover, 要是不想暴露身份
[28:02] you’ve got to commit. 你得投入啊
[28:16] Can I buy you a drink? 能请你喝一杯吗
[28:20] Two of these. 两瓶啤酒
[28:21] Thank you, sir. 谢谢
[28:24] Cheers. 干杯
[28:26] – I like that necklace, man. – Thank you, brother. -你这项链真好看 -谢了 老兄
[28:27] Nice. 挺好的
[28:36] What are you supposed to make right with me, Alex? 你要弥补我什么 艾丽克丝
[28:40] Come on. I was just humoring the old guy. 没什么 我只是想逗逗老人家
[28:44] Alex. Tell me. 艾丽克丝 告诉我
[28:51] Come on. 来吧
[28:57] So, I know I blew into town like a storm no one wanted, but… 我确实像暴风雨一般不请自来 但是…
[29:00] A storm? 暴风雨
[29:01] You were at least a Category 3. 你至少是三级飓风
[29:05] But I was glad to have my friend back. 但我很高兴我的朋友回来了
[29:08] That’s what I’m wondering… 但我也在想
[29:10] do I have my friend back? 我的朋友真回来了吗
[29:15] I know things are so different right now, Shelby, 我知道今时不同往日 谢尔比
[29:17] especially between the three of us. 尤其是我们三人的关系
[29:20] But… you and I? 但我们俩之间
[29:24] That’s never gonna change. 这份友情永远不会变质
[29:47] Target’s approaching. 目标正在靠近
[29:48] Okay. Copy. 好的 收到
[29:50] Lead him out, and we’ll apprehend at the end of the alley. 把他引出来 我们在巷子口逮捕他
[29:51] The Marshals are covering the front door. 法警已经守住大门
[29:54] Akers, your guys in position? 埃克斯 你们就位了吗
[29:55] All set. 一切就绪
[29:57] Give them space. Priority is taking Dolfo alive. 保持距离 首要任务是活捉多夫
[30:07] You scared him off. 你吓跑他了
[30:10] Who’s got time for little boys? 谁有空应付小男生
[30:14] What, you mad I’m late? 怎么 你在气我迟到了吗
[30:17] I hope you’re mad. 我希望你生气
[30:19] You wanna get out of here so I can show you how mad? 你想换个地方 让我”惩罚”你吗
[30:22] Bravo! 太会撩了
[30:37] Wait. Wait. 等等 等等
[30:38] I don’t like to wait. 我不喜欢等待
[30:39] Look, my apartment’s a block away. Let’s go there. 我的公寓就在一个街区外 去我家吧
[30:43] You must be confused. 你一定没搞清楚
[30:44] I tell you what to do. 我说了算
[30:47] I said wait. 我叫你等等
[30:48] Ryan? What’s happening? 瑞恩 什么情况
[30:52] Who are you? 你是谁
[30:54] What do you mean? 什么意思
[30:56] Ryan? 瑞恩
[31:00] You’re a pig. 你是条子
[31:04] And I’m gonna gut you like a pig! 我要宰了你
[31:17] Back up. Back up. Back up. 退后 退后 退后
[31:19] Drop the knife, Dolfo. Show me your hands. 放下刀 多夫 举起手来
[31:21] Que perra! 妈的
[31:23] What did you do to him, Dolfo? 你把他怎么了 多夫
[31:24] Ryan, do you copy? 瑞恩 收到吗
[31:26] I’m alright. Do you have him? 我没事 你们抓到他了吗
[31:27] We are the answer to your problems, your ticket out… 我们能帮你解决麻烦 给你活路
[31:30] a new life anywhere you want it to be. 你想在哪开始新生活都行
[31:35] In what… witness protection? 对我实施证人保护吗
[31:39] We got people everywhere. 我们的人遍布每个角落
[31:41] Just tell us who’s tipping you off. 告诉我们 是谁给你通风报信
[31:43] With Culebra behind bars, you’ll be safe. “毒蛇”被绳之于法 你就安全了
[31:44] Just put the knife down! 快把刀放下
[31:50] Where did that shot come from? 子弹射自何处
[31:51] Ryan, get out of there! 瑞恩 快出来
[32:04] You know, I said from the start 我一开始就说了
[32:05] your team couldn’t protect anyone. 你的团队谁都保护不了
[32:07] Well, my agent’s gonna be fine. Thanks for asking. 我的特工没事 谢谢关心
[32:10] The blade in his gut didn’t puncture any vital organs. 刺入他腹部那一刀没伤到重要器官
[32:12] Enough! 够了
[32:14] Who do we think shot Dolfo Raza? 打死多夫·拉扎的人是谁
[32:17] Who else? The damn cartel. 还能有谁 贩毒集团的人
[32:19] They’d rather shoot him than have him talk. 他们宁可杀了他 也不让他开口
[32:20] If it was the cartel, why didn’t they shoot me? Or my agents? 如果是贩毒集团干的 为何不射杀我或我的特工们
[32:23] Please. 听我说
[32:23] The sniper has to be the mole… 狙击手一定就是内奸
[32:25] taking out Dolfo to cover his own tracks. 干掉多夫 以掩盖自己的罪行
[32:27] Either way, we’ve still got a mole out there 无论如何 内奸仍然逍遥法外
[32:29] and a whole cartel who wants Charlie Hill dead. 整个贩毒集团都在追杀查理·黑尔
[32:32] This trial starts in two hours. 还有两小时就开庭
[32:35] We’ll get him across the finish line. 我们会保证他顺利出庭
[33:07] You heard from Ryan? 瑞恩联系过你了吗
[33:10] Could be the painkillers talking, but he says he’s fine. 可能是因为吃了止痛药 他说他没事
[33:15] So, who’s coming with me for the homestretch? 谁陪我去法院
[33:18] That would be me. 是我
[33:19] It won’t be the first time I courted a married broad. 我也不是第一次和已婚妇女打交道了
[33:22] Blondie, let’s move. “金发妞” 走吧
[33:28] Well, it’s been a hell of a ride. 这次经历很疯狂
[33:31] Keep making things right, Alex. 继续拨乱反正 艾丽克丝
[33:34] I’ll try. 我会尽力
[33:35] And do me a favor. 帮我个忙
[33:36] Promise me you’ll keep that clock wound every two days. 答应我 每两天给钟表上一次发条
[33:41] I will. 我会的
[33:42] Good luck. 祝好运
[34:06] Nervous, Charlie? 紧张吗 查理
[34:11] Nah. 不
[34:13] I’m ready. 我准备好了
[34:19] Dude seriously milked that goodbye. 那家伙真会转移话题
[34:21] I thought it was sweet. 我觉得挺有爱的
[34:25] And he really cares about your damn clock. 他对你的钟表真上心
[34:27] Yeah. 是啊
[34:29] I don’t know why he was so focused on that. 我不知道他为什么那么在意
[34:35] You and I have similar gears. 我们俩的零件[性格]相似
[34:37] They continue to turn and grind until you make things right. 不断转动磨合 直至回归正轨
[34:41] My God. 天啊
[34:42] Come on. 快走
[34:46] You spent two years under with Culebra, 你在”毒蛇”身边卧底两年
[34:48] and you couldn’t bring him down. 仍旧无法扳倒他
[34:49] You sure you want to see him walk? 你真的愿意放虎归山吗
[34:51] Already had your bag packed. 已经收拾好行李了啊
[34:58] You gonna tell me what’s going on or… 你要告诉我怎么回事吗
[35:05] He left that for you. 他把这个留给你了
[35:06] Looks like it. 看来是
[35:16] Charlie and Culebra’s sister were lovers. 查理和”毒蛇”的妹妹曾是恋人
[35:19] Culebra killed his own sister 毒蛇”杀死了自己的亲妹
[35:20] because he didn’t like her boyfriend. 就因为他不喜欢他妹夫
[35:23] That’s what this is all about. 原来如此
[35:25] Charlie wants revenge. 查理想报仇
[35:29] Akers. 埃克斯
[35:30] With Culebra and Dolfo. 跟”毒蛇”和多夫在一起
[35:32] Akers is the mole. 埃克斯就是内奸
[35:33] He’s been tipping our location to the cartel. 是他一直把我们的位置透露给贩毒集团
[35:35] He killed Dolfo to silence him. 他杀了多夫 不让他说出真相
[35:37] If Charlie knew about Akers the whole time, 如果查理早知道埃克斯是内奸
[35:38] why didn’t he say anything? 他为什么不说
[35:40] Because that wasn’t his plan. 因为这不在他计划之内
[35:42] He knew that Akers would keep sending the cartel back at us. 他知道埃克斯会继续利用贩毒集团对付我们
[35:46] They found us. What’d I tell you? 他们找上我们了 被我说中了
[35:47] Get down! Get down! 趴下 趴下
[35:49] We need to go to Hellegat-1. 我们得去”地狱之门1号”
[35:52] They deserved what they got… every last one of them. 他们每个人都是罪有应得
[35:56] But he wanted to watch them die. 但他想亲眼看着他们死
[36:40] I’m outside. Security’s jamming all the cell signals inside the courthouse. 我在外面 安保屏蔽了法院内所有手机信号
[36:43] Then you got to get inside, Owen. 那你得进去 欧文
[36:45] Stop Charlie. He’s going to kill Culebra. 阻止查理 他要杀了”毒蛇”
[36:49] I’m on it. 我这就去
[36:53] Harry, what do you have? 哈里 你有何发现
[36:55] Joel Akers’ résumé. 乔尔·埃克斯的简历
[36:57] Before he was a Marshal… get this… 他当法警前 听好了
[36:59] he was an FBI sniper. 曾是联调局狙击手
[37:07] Charlie’s already in the courthouse. 查理已经进入法院了
[37:08] Is there anywhere Akers could be posted and still have a shot at him? 除了法院 埃克斯可能的射击点还有哪里
[37:11] There are two adjacent buildings 有两栋毗连的建筑
[37:12] that could provide the required shooting angle. 能提供所需的射击角度
[37:14] I just sent you the addresses. 我把地址发给你了
[37:18] An apartment complex and an office tower. 一栋公寓楼和一栋办公大厦
[37:20] Two places, two of us. 我们俩分头查看
[37:22] Flip you for it. 掷硬币决定
[37:26] Mr. Hill, 黑尔先生
[37:27] please recount the circumstances under which your investigation of Mr. Solis began. 请详述你调查索利斯先生的起因
[37:35] Mr. Hill? 黑尔先生
[37:38] Your Honor, if the witness is incapable or mentally unfit to answer questions, 法官阁下 如果证人无法作答或精神状况不佳
[37:41] then I move to dismiss. 我提议撤销指控
[37:42] Folks. 各位
[37:45] We are in the presence of evil. 魔鬼就在我们面前
[37:51] If you don’t know that by now, 如果你们还没认清这一点
[37:52] no testimony will convince you. 那任何证词都无法说服你们
[37:57] Because there really is no way to truly know evil. 因为他们的邪恶超乎想象
[38:03] Is there, Arturo? 对吗 奥图洛
[38:09] You can only feel it in the room. 只能感受到无形的邪恶萦绕
[38:11] Objection. 反对
[38:12] Mr. Hill. 黑尔先生
[38:20] Your sister was the love of my life, Arturo. 你妹是我一生挚爱 奥图洛
[38:24] But you knew that. 你早就知道
[38:26] Puta. 婊子
[38:37] They didn’t give me a choice. 他们让我别无选择
[38:39] I somehow managed to keep my cover, 我竟然没有暴露身份
[38:43] to keep the mask fixed on my face. 表情没有露出破绽
[38:46] Cartel said I take out Charlie or they take me out. 贩毒集团威胁 不是查理死 就是我亡
[38:50] That’s how this ends. 只能这样收场
[39:03] You okay? 你没事吧
[39:08] You thought you were beyond justice. 你自以为凌驾于法律之上
[39:12] But you were never beyond justice. 但你错了
[39:16] Charlie! 查理
[39:35] FBI. FBI! 联调局 联调局
[39:46] Seems like a nice neighborhood. 这一区好像不错
[39:50] Good schools? 学校很好吗
[40:02] You’re free to go, Larry. 你可以走了 拉里
[40:04] Thanks for your help. 谢谢你帮忙
[40:04] “Thanks”? “谢谢”
[40:06] You unlawfully imprisoned me for 22 hours. 你们非法拘禁我22小时
[40:09] And you confessed to sabotaging the arrest of a drug trafficker. 而你供认自己破坏了逮捕毒贩的行动
[40:12] But we can forget, if you can. 你忘掉被拘禁一事 我们就不追究你渎职
[40:28] Do you ever struggle with how to explain this job to your parents? 你有没有纠结过 该如何向父母解释这份工作
[40:39] I’ll take care of you at home. 回家后 我会照顾你
[40:41] We may even be talking sponge bath. 帮你用海绵擦澡也说不定哦
[40:46] Shelby… 谢尔比
[40:49] What? What’s wrong? 怎么了
[40:55] You’re too good to me. 你太好了 我配不上你
[40:58] I know you’d do the same for me. 我知道你也会好好待我
[41:00] We’re in this together, babe. 我们共渡难关 亲爱的
[41:13] Sometimes, you bring evil to justice. 有时 可以用正义压倒邪恶
[41:16] Sometimes, you got to bring justice to evil. 有时 只能用邪恶惩治邪恶
[41:18] You understand. 你能理解
[41:20] I don’t. 我不能
[41:22] ‘Cause you and I… we are not the same. 因为我们俩不一样
[41:25] Maybe not. 也许吧
[41:27] But tell me this. 告诉我
[41:29] When you figured out what I was gonna do in that courtroom, 你想明白我打算在法庭上杀了他后
[41:33] did you pick up the phone right away? 你立刻上报了吗
[41:36] Or did you hesitate a beat 还是犹豫了一秒
[41:39] to let things play out so I could make things right? 想顺其自然 让我惩恶扬善
[41:46] I’m an FBI agent, Charlie. 我是联调局特工 查理
[41:49] And that’s the only thing that makes me tick. 这是我唯一的行事准则
[41:53] We both know that’s not true. 我们俩都知道 并非如此
[42:02] You take care of yourself. 你多保重
[42:05] You too. 你也是
谍网

文章导航

Previous Post: 谍网(Quantico)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 谍网(Quantico)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

谍网(Quantico)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号