Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

谍网(Quantico)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 谍网(Quantico)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:00] I don’t belong on this team. 我不属于这个团队
[00:03] I’m not like the rest of you. 我跟你们都不一样
[00:06] I need you to come to New York. 你得跟我去纽约
[00:08] It’s the Widow. 事关”寡妇”
[00:09] Jocelyn infiltrated the Widow’s organization for 19 months. 乔斯琳在”寡妇”的组织中卧底19个月
[00:20] I do now. 我现在知道害怕了
[00:38] That’s my girl right there. 乖乖来了 真听话
[00:47] I don’t like being summoned. 我不喜欢被”召见”
[00:48] – This isn’t how the Widow does business. – No? -“寡妇”不这样谈生意 -是吗
[00:51] Well, that’s how Dante Warwick does business. 但丁·沃维克喜欢这样
[00:55] In a barber shop? 在理发店谈生意
[00:56] Wherever the hell I want. 我想在哪儿 就在哪儿
[01:03] I… I’m sorry, Mr. Warwick. 对不起 沃维克先生
[01:04] It’s okay, boo. 没事 小子
[01:11] You cut Dante Warwick? 你敢刮伤但丁·沃维克
[01:13] Cut me now, bitch! 再刮一下试试 蠢货
[01:14] Cut me now! 再刮一下试试
[01:19] Take him in the back. Clean him up. 带他去里面收拾干净
[01:23] I need him to finish my shave. 他还得把胡子给我刮完
[01:27] Are you done playing games? 你闹够没有
[01:31] I have better things to do. 我还有要紧事
[01:35] Atta girl. Stay cool. 很好 保持高冷
[01:37] Do we have a deal or not? 到底行不行
[01:40] You want your money? 你想要钱
[01:42] Then where’s the Widow? 让”寡妇”来跟我谈
[01:44] For all intents and purposes, I’m the Widow. 其实 我就代表”寡妇”
[01:48] You give us the cash and I make a call 你先给钱 我就下令
[01:51] and a container from West Africa gets unloaded from the ship in Newark 从西非船运来的集装箱就会送达纽瓦克
[01:55] with your name on it. 你是收件人
[01:56] No customs, no problem. 没有关税 万事大吉
[02:05] Nah. 不行
[02:06] I give you the money, you give me my heat. 一手交钱 一手交货
[02:09] Same place, same time. 老地方 老时间
[02:11] Stay tight on this, Jocelyn. 不要让步 乔斯琳
[02:12] You’re not meeting him at the port. 你们俩不能在船港碰头
[02:15] Not gonna happen. 不行
[02:17] I ain’t just handing some bitch 600 bands with no product. 没见到货 我不可能把六十万给你
[02:21] Dante… 但丁…
[02:21] I need someone there I can trust. 得有个我信任的人前去交易
[02:26] And I don’t trust the Widow. 而我不信任”寡妇”
[02:30] You’re in the gambling, drugs, and prostitution business. 你涉赌 贩毒 拉皮条
[02:33] You can’t trust anybody. 你谁都不信
[02:38] I trust you. 我信你
[02:40] Do not do this. 别答应他
[02:41] Do you hear me? 你听到了吗
[02:44] That’s the deal. 只能这样
[02:46] Or you can walk your white ass right out that door. 不同意 你就滚
[02:57] Fine. 好吧
[02:58] I’ll be there. 我会去
[03:00] See? 瞧瞧
[03:02] I knew you were my girl. 我就知道你最乖了
[03:12] I’ve been under 19 months. 我潜伏19个月了
[03:14] Dante Warwick hasn’t made me. 但丁·沃维克都没识破我
[03:15] Or, you’ve been under 19 months 或者说 你潜伏了19个月
[03:18] and you’ve got target blindness. 为完成任务 已经盲目了
[03:19] The only one here with blindness is you. 唯一盲目的人是你
[03:21] This is exactly why you have a handler… 这正是接头人存在的原因
[03:23] so there’s someone there with clear eyes. 得有人擦亮眼睛 看清全局
[03:24] Again with the clear eyes. 又是”擦亮眼睛”这一套
[03:26] Frank, I worked my ass off to make Dante trust me. 弗兰克 我之前费尽心思获取但丁的信任
[03:30] And now he does. 现在我成功了
[03:31] How do you know that? Because he says he does? 你怎么知道 因为他说相信你
[03:33] Everyone is lying all the time. 人人时刻都在说谎
[03:35] How many times have I told you that? 我告诉过你多少次了
[03:39] Look, maybe my judgment is clouded, 就算我判断失误
[03:42] but so is yours. 你的判断也未必对
[03:43] Jocelyn, listen to me — 乔斯琳 听我说
[03:44] sometimes, these things go wrong. 事情发展不总尽如人意
[03:46] And when they go wrong, they go very wrong. 一旦出错 后患无穷
[03:51] We do what we do we, 我们要尽力而为
[03:53] and, sometimes, the heavens fall. 但有时 “天崩”[失败]无可避免
[04:21] His name is Leon Riggs. 他叫里昂·瑞格斯
[04:25] He was arrested in an underground gambling ring. 因加入地下赌博集团被捕
[04:28] He’s offering information about Frank 他向我们提供了弗兰克的情报
[04:32] in exchange for his freedom. 以此换取人身自由
[04:34] He says Frank’s been taken. 他说 弗兰克被抓了
[04:37] Taken? 被抓
[04:38] By Dante Warwick. 在但丁·沃维克手中
[04:43] I want to talk to him. 我要和他谈谈
[04:45] Okay. Okay. 好 没问题
[04:45] I can get an interpreter here within the hour. 手语翻译一小时内到位
[04:48] But Jocelyn — Jocelyn… 但乔斯琳 乔斯琳…
[04:49] Go in with her. 陪她进去
[04:58] What the hell is this? 什么情况啊
[04:59] It’s called sign language. 这是手语
[05:00] She said “I’m Jocelyn Turner. 她说 “我叫乔斯琳·特纳
[05:02] Who are you?” 你是谁”
[05:04] Which one of you am I talking to? 我要和谁交代
[05:06] Me. 我
[05:09] “What happened to Frank?” “弗兰克怎么了”
[05:12] I heard he was snatched up outside his car in the middle of the night. 我听说 他半夜在车旁被抓了
[05:14] Look at me when you’re talking! 说话时 看着我
[05:16] Listen, I’m sorry, lady. 不好意思 大姐
[05:17] This is mad confusing, yo. 你们把我搞蒙了
[05:18] Just look at her, okay? 看着她说吧
[05:22] “Why should I believe anything you say?” “我凭什么相信你”
[05:25] I work for Dante Warwick. That’s why. 因为我为但丁·沃维克效力
[05:29] “What do you do for Dante?” “你为他做什么”
[05:32] I find a fish. 钓”鱼”
[05:34] People with enough sense to make money 专钓有钱的土豪
[05:36] but not enough sense to keep it. 但钱多人傻 肆意挥霍
[05:38] We run games here and there. 我们四处设局
[05:39] I find the rollers and I bring them over to Dante’s tables. 我负责招徕赌客到但丁的赌桌前
[05:44] Where is Frank? 弗兰克在哪儿
[05:46] I don’t know. 我不知道
[05:47] People in the streets are saying that Dante got him. 道上的人都说 他在但丁手中
[05:50] Leon… 里昂…
[05:52] I’m Owen Hall, 我是欧文·霍尔
[05:53] deputy director of the FBI. 联调局副局长
[05:55] Mr. Big Time. “大人物”啊
[05:56] Yeah, big time. 对 大人物
[05:58] And you need to give me a reason to believe you. 给我一个相信你的理由
[06:02] Yeah, what do you want? 好吧 你想怎样
[06:04] Prove to me you know something I don’t. 说点我不知道的料
[06:10] You want bodies? 你想找尸体吗
[06:12] What kind of bodies? 什么尸体
[06:15] The only kind of bodies there is. 死尸呗
[06:27] That’s not Frank. 这不是弗兰克
[06:29] There’s another one over here. 这边还有一具
[06:35] My God. 天呐
[06:42] Owen. 欧文
[06:47] None of these are Frank, 弗兰克不在这里
[06:48] but they’ve all been badly beaten. 但这些人死前都经受过毒打
[06:53] What kind of hell is this? 真是丧心病狂
[07:13] I don’t like this. 感觉不妙
[07:17] We’ll give him five more minutes. 再给他五分钟
[07:26] I got a bad feeling. Get out of there. 我有种不祥的预感 快离开
[07:27] No. Five more minutes. 不 再等五分钟
[07:29] I’m not asking. That’s an order. 我不是在跟你商量 这是命令
[07:57] My God! 天呐
[07:58] Jocelyn! 乔斯琳
[08:00] Jocelyn! 乔斯琳
[08:03] God, Jocelyn, Jocelyn. 天呐 乔斯琳 乔斯琳
[08:04] Jocelyn, are you okay? 乔斯琳 你没事吧
[08:06] You’re okay. You’re okay. 没事了 没事了
[08:38] Then, why’d he do it? 那他为何要逮捕但丁
[08:40] He may have lost some perspective. 他没看清大局
[08:42] He cracked after the explosion? 他因爆炸失去了理智
[08:45] Okay, when Dante was released, Frank went rogue. 但丁被释放后 弗兰克就不再听命行事
[08:47] He started harassing him, going off-book. 他开始找但丁麻烦 私下行动
[08:50] When’s the last time you heard from Frank? 你上一次和弗兰克联系是什么时候
[08:52] About 2 1/2 years after Frank watched Dante walked. 弗兰克被迫释放但丁两年半以后
[08:54] Wait. None of this matters. 等下 这些都不重要
[08:59] Jocelyn… 乔斯琳…
[09:00] Jocelyn, I think a strike team seems a little premature, don’t you think? 乔斯琳 现在派遣突击队 为时过早吧
[09:07] No, no. We can’t prove that Dante kidnapped Frank yet. 不 我们还没有但丁绑架弗兰克的证据
[09:10] We don’t even know where Frank is. 我们都不知道弗兰克身在何处
[09:11] And Leon didn’t witness anything. 而且 里昂不算是目击证人
[09:13] There’s no way that we can link those bodies to Dante. 我们也无法用那些尸体给但丁定罪
[09:22] Okay, so, two are runaways, a prostitute, 好吧 两名是逃犯 一个是妓女
[09:25] three are ex-cons, and one homeless. 三人坐过牢 还有个流浪汉
[09:28] They have something else in common. 他们还有别的共同点
[09:31] They’re ghosts. 他们没有存在感
[09:32] Nobody to report them missing, nobody to miss them. 失踪了无人上报 也无人想念
[09:35] Yeah, and buried in an abandoned house, 都被埋在废弃屋
[09:37] it’s like they never existed at all. 就像从来都没有存在过
[09:38] I agree with Jocelyn. We should bust that place wide open. 我赞同乔斯琳 我们就该直接突入
[09:41] – Thank you. – Okay, okay. -感谢支持 -好了 好了
[09:43] So, where do we send the strike team? 要派突击队去哪儿呢
[09:45] – No, Owen… – Owen, come on. -不行 欧文… -欧文 不是吧
[09:47] No, no. Wait. Let’s — let’s play it out. 不不 慢着 我们听她说完
[09:50] Go ahead. 说吧
[09:56] Okay, so, is Frank being held there? 弗兰克就被关押在那里
[09:57] Well, it’s unlikely, isn’t it? 不太可能吧
[09:58] Yeah, so, we arrest a bunch of people for illegal gambling? 我们要以非法赌博的名义抓人吗
[10:00] – Guys… – Which gets us exactly nowhere. -各位… -这样会一无所获
[10:04] Wait. Stop! 等下 打住
[10:07] I can’t see you! 我看不过来
[10:12] Okay, Joc– Jocelyn, calm down. 好了 乔斯琳 冷静一下
[10:13] Is she running this op? 她是此次行动的指挥吗
[10:14] – No. – Yes! -不是 -是的
[10:15] – You guys, I… – Look, Jocelyn, you’re too deep on this, okay? -各位 我… -乔斯琳 你陷得太深了
[10:18] It’s too personal for you. 你掺杂了太多个人感情
[10:21] – That’s not what I’m doing. – Okay. -我不是这个意思 -行了
[10:22] Guys! 各位
[10:24] I just got off the phone with the medical examiner. 我刚和法医联系过
[10:27] Now, the bodies you all found 你们找到的那些尸体
[10:28] were all killed by blunt-force trauma, 都是因钝力损伤致死
[10:30] strangulation, stabbings, but no gunshot wounds. 窒息 刺伤 但没有枪伤
[10:32] Thank you. We know all that. “谢谢你啊” 这些我们都知道了
[10:34] Here’s what you don’t know — 但你们不知道的是
[10:35] they all had a psychoactive drug called “Cathinone” in their bloodstream. 他们血液中都有精神药物”卡西酮”残留
[10:39] Bath salts? “浴盐”
[10:40] There’s more. 不止如此
[10:41] Each of them had DNA on their body that wasn’t their own — 每人身上都有不属于自己的DNA
[10:44] under fingernails, between teeth, inside wounds. 指甲缝 牙齿间 伤口内都有
[10:46] What kind of DNA? 什么DNA
[10:48] DNA from one of the other victims. 其他受害者的DNA
[10:51] Dante didn’t kill these people. 这些人不是被但丁所杀
[10:54] They killed each other. 而是自相残杀致死
[11:06] You okay? 你没事吧
[11:14] What happened with you two? 你们俩怎么回事
[11:28] Why? 为什么
[11:33] Well, how was he looking at you? 什么样的眼神
[11:40] Jocelyn, no one here pities you. 乔斯琳 大家没把你当做弱者
[11:50] Leon says he brings the fish. 里昂说 他负责钓”鱼”
[11:55] We’re the fish. 我们就是”大鱼”
[11:59] Jocelyn, we’re all your friends here. 乔斯琳 我们都是你的朋友
[12:05] I’m your friend. 我是你的朋友
[12:09] Count on that. 相信我们的友谊
[12:15] Because I’m not the computer geek who sits back here 因为我不想留在这里提供技术支援
[12:17] while you guys go out and play dress-up. 你们却能变装执行任务
[12:19] What’s going on? 怎么回事
[12:21] I don’t want to be sidelined. 我不想旁观
[12:23] We want to run a triangle at Dante’s casino. 我们想在但丁的赌场演一出三角戏
[12:26] Me, McQuigg, and Shelby. 我 麦奎格 谢尔比
[12:27] Rich guy, girlfriend, hooker. 富家子 女友 妓女
[12:30] What? 什么
[12:32] How about rich girl, boy toy, and hooker? 不如富家女 小白脸 妓女吧
[12:35] Are you objectifying me? 你这是”物化男性”啊
[12:37] Who’s the hooker? 谁扮演妓女
[12:38] – Me. – Me. -我 -我
[12:40] Okay, Celine, have you ever run triangle before? 赛琳 你演过三角戏码
[12:43] Yeah, at Quantico. 在匡提科演过
[12:46] We just pulled seven dead bodies out of a burnt-out house. 我们刚从废弃屋找到七具死尸
[12:49] This is not Quantico. 现实和匡提科的儿戏可不一样
[12:53] You know that I can do this. 你知道我能行
[13:04] Celine’s the hooker. 赛琳扮演妓女
[13:05] – Come on. – Why? -不是吧 -为什么
[13:06] Shelby, I need you with Jocelyn. 谢尔比 你和乔斯琳一起行动
[13:08] We all have our bit to do. 大家各司其职
[13:11] Let’s light it up. 行动吧
[13:27] You look ridiculous. 你这身打扮真滑稽
[13:28] You know you love it. 你明明很喜欢
[13:31] I think this is it. Yeah. 应该就是这里了
[13:33] You look lost. 你们迷路了吧
[13:34] Yeah, we’re looking for Leon. 我们在找里昂
[13:37] And he knows you? 你们俩认识吗
[13:39] How else would I know where to find him? 不然我怎么知道他在这儿
[13:42] Tell him Sanjana is here. 告诉他 桑吉娜来了
[13:44] And who the hell are you? 你又是谁
[13:46] What’s this place normally used for? 来赌场的 当然是赌客了
[13:56] Get Leon out here. 叫里昂出来
[14:05] Sanjana. 桑吉娜
[14:09] You ready to win some money? 准备好赢大钱了吗
[14:18] All right, I hope you brought some cheddar. 希望你们带够钱了
[14:33] Where’s Dante? 但丁在哪儿
[14:35] Upstairs. 楼上
[14:37] Remember our deal. 记住我们的协议
[14:38] Whatever happens, I get out clean. 无论如何 都不关我事
[14:44] Where’s Celine? 赛琳在哪儿
[14:46] Working the bar. 吧台呢
[14:51] Okay. 好
[14:54] Shall we get to work? 开始吧
[14:55] Yes, ma’am. 遵命 “金主大人”
[15:00] That’s everything from his apartment. 这是他公寓内的所有东西
[15:01] There’s nothing here. 没有可用的信息
[15:02] Credit card statements, medical records, 信用卡账单 病历
[15:04] but no proof that Frank was investigating Dante Warwick. 但没有弗兰克之前调查但丁·沃维克的证据
[15:10] There’s nothing here, Jocelyn. 什么也没有 乔斯琳
[15:12] And FBI found no trace evidence at his place. 联调局在他家未发现可追踪的证据
[15:15] Not even a fingerprint. It was wiped down. 连指纹都没有 都被销毁了
[15:17] Look, if Dante took Frank, 如果但丁抓走了弗兰克
[15:19] chances are he took whatever else he was working on. 可能把弗兰克搜集的证据也一并带走了
[15:40] Chief. 厉害
[15:41] Yo, where can we get in on one of them cage fights? 笼中格斗场地在哪儿
[15:43] Cage fights? 笼中格斗
[15:44] My name’s Michael Kingston — fight promoter. 我叫马克尔·金斯顿 格斗经理人
[15:46] This here is my champ — Alvey Westmore. 这位是我手下的格斗猛将 阿尔维·韦斯默尔
[15:49] – You heard of him? – Nope. 你听说过他吗 -没有
[15:50] He’s gonna be the next Money Mayweather. 他会是下一个吸金拳王
[15:52] 38 and oh. 打赢了38人 还会更多
[15:53] 39 and oh if you count the guy in the parking lot last night. 39 算上昨晚停车场那个人
[15:55] You see? 瞧见没
[15:57] The kid’s hungry. He wants to fight. 他充满斗志 渴望格斗
[15:59] Who do I talk to? 话事人是谁
[16:01] Look, I just deal cards. 我只负责发牌
[16:02] I don’t know what you’re talking about. 我不懂你在说什么
[16:06] Come on, baby, roll me a winner. 加油啊 亲爱的 帮我掷赢一局
[16:07] Daddy needs a new pair of boots. 小爷想买双新靴子
[16:09] Buy your own boots. 自己买去
[16:12] 12. Craps. 双骰12点
[16:13] Damn. Damn. 该死 该死
[16:16] I’m all out of cash, sugar. 我没钱了 甜心
[16:22] Fine. 好吧
[16:24] – Give me the dice. – New shooter in the house. -给我骰子 -新玩家加入
[16:27] Here we go now. 来吧
[16:30] Seven. We have a winner. 七点 赢了
[16:31] Hell yes! 太棒了
[16:33] All right, cherry pie, hit that yo-lev. 甜心宝贝 开局吧
[16:35] “Cherry pie”? “甜心宝贝”
[16:37] Figure of speech. 就随口一夸
[16:39] That’s a nice figure. 身材真不错
[16:42] Yo Eleven. Eleven Yo. Winner. 11点 赢了
[16:44] Hell yes. 太赞了
[16:47] Here. 给你
[16:49] Buy yourself a drink. 请你喝杯酒
[16:50] Throw in the whole stack 全押上
[16:51] and you can have all you can drink all night long. 今晚就让你”喝”个够
[16:56] Okay, what do you think you’re doing? 你干什么
[16:59] I’m just tipping the roller. 贿赂一下她
[17:00] Tipping the roller? 贿赂她
[17:02] Sounds like something you could do with a hooker. 像是打赏妓女啊
[17:05] – Ouch. – Easy, baby. -嘴真毒 -淡定 亲爱的
[17:06] Don’t mess with Lady Luck. 可别惹”手气王”
[17:07] Lady Luck is a whore. “手气王”是个妓女
[17:11] Seven. Winner. 七点 赢了
[17:14] That’s 100 large. 翻了100倍啊
[17:16] What’s that buy me? 我能得到什么
[17:19] I’ll show you what it buys you. 我来告诉你 能得到什么
[17:31] Ladies, ladies. Calm down. 女士们 淡定
[17:33] There’s plenty of me to go around. 我这样的小白脸多得是
[17:34] Thanks for reminding me. 谢谢提醒
[17:37] Compliments of the house. 送您的一点小礼物
[17:42] Thank you. 谢谢
[17:43] Take care of your guests, Leon. 好好招待客人 里昂
[17:45] Yeah, right this way. Come on. 好的 这边请 走吧
[17:49] So… who’s this Mr. Warwick? 沃维克先生是何方神圣啊
[17:55] I’m sorry. 不好意思
[17:56] I’m not supposed to say his name. 我不该直呼他的名字
[17:59] If he’s really in charge, you should tell him 如果他真是管事的 你该告诉他
[18:01] I can play tables like this anywhere in the world. 我在哪儿都玩得到这种把戏
[18:04] But if he wants my money, 但如果他想挣我的钱
[18:05] he might have to offer his clientele something a little bit more… 就得给顾客提供点…
[18:09] exclusive. 专属服务
[18:13] Tell him yourself. 你亲口告诉他吧
[18:22] I’d love to. 乐意之极
[18:24] Follow me. 跟我来
[18:34] 14 red. 红14
[18:37] Alex is in play. 艾丽克丝打入了
[18:39] Roger that. 收到
[18:43] I can’t take you up there. 我不能带你上去
[18:45] Why not? 为什么
[18:46] Dante wants what he wants — 但丁说一不二
[18:47] and right now, he wants Princess Jasmine. 他现在想见的是”印度公主”
[18:50] Can you get me up there? 你能带我上去吗
[18:53] Yeah, I could do that. 这倒可以
[18:57] Follow me. Follow me. 跟我来
[19:09] Like in a storage unit. 比如仓库
[19:10] But there are thousands of storage units in the city. 但本市有上千个仓库
[19:20] That’ll help us narrow the search. 这能缩小搜查范围
[19:29] Jocelyn, are you okay? Who is it? 乔斯琳 你没事吧 是谁啊
[19:34] I’m on it. 我现在就查
[20:55] There’s my girl. 真乖
[23:03] Come on! 打啊
[23:34] No! 不
[24:00] No! 不
[24:04] Jocelyn… 乔斯琳
[24:05] Jocelyn. 乔斯琳
[24:07] Jocelyn. 乔斯琳
[24:08] Jocelyn. 乔斯琳
[24:18] Where the hell are they? 她们到底在哪儿
[24:19] The strike team pulled this place apart. 突击队把这里翻了个底朝天
[24:20] No sign of Alex or Celine. 没找到艾丽克丝和赛琳
[24:22] And no sign of Leon. 也没找到里昂
[24:23] So, we’re leaving here with nothing? 我们要空手而归吗
[24:24] Some gambling and – liquor-license violations — 只是非法赌博和卖酒
[24:26] none of which can be directly connected to Dante Warwick. 无法直接联系到但丁·沃维克身上
[24:34] What about them? 他们呢
[24:35] None of them will even speak Dante’s name, 没人敢直呼但丁的名字
[24:36] much less give us any information we can use. 更别说给我们提供有用信息了
[24:40] That was NYPD. 纽约警局打来的
[24:43] They found a body. 他们发现了一具尸体
[24:51] Sanitation workers found her — 清洁工发现的她
[24:53] vacant lot near Port Morris. 在莫里斯港的空地上
[24:55] Injuries were consistent with the bodies we found earlier. 伤痕和我们之前发现的尸体相符
[25:00] Beaten. 殴打
[25:02] Stabbed. 捅伤
[25:03] She didn’t deserve this. 她是无辜的
[25:06] She fought like hell. 她生前顽强抗争过
[25:16] Alex and Jocelyn are not gonna end up like this. 艾丽克丝和乔斯琳绝不能落得同样下场
[25:41] How close do you want it? 想离得多近呢
[25:44] Don’t move. 不准动
[25:45] Come on. Sit back, relax. 乖 坐好 放松
[25:51] What are you? 你们是谁
[25:53] DEA? 缉毒局
[25:55] NYPD? 纽约警局
[25:56] FBI? 联调局
[25:58] Or just crazy-ass white boys? 还是就是两个白人疯小子
[26:00] No, no. We’re just tourists looking for some fun. 不不 我们就是想找乐子的游客
[26:04] Where are they? 她们在哪儿
[26:07] Where’s who? 谁在哪儿
[26:08] The two women who were last seen with you. 两个女人 最后一次现身是跟你在一起
[26:11] Seen? 谁能证明
[26:12] Who seen that? 谁看见了
[26:13] Rakim, you see me with two hoes? 拉吉姆 你看到我和两个妞在一起了吗
[26:14] I seen you with a lot of hoes. 我见过你身边的好多妞
[26:16] Rakim can’t even keep track no more. 拉吉姆都数不过来了
[26:18] You killed an FBI agent, and you’re holding three more. 你杀死了一名联调局特工 还扣押了三名人质
[26:20] Three? 三名
[26:21] Now you can’t even keep track. 你也不会数数了
[26:22] Where’s Frank Marlow? 弗兰克·马洛在哪儿
[26:26] You want to live, you’re gonna tell us where they are. 不想死 就告诉我们 他们在哪儿
[26:30] You ain’t kill me. 你不会杀我
[26:32] Here’s your problem — 问题是
[26:34] you got rules, 你们有规矩
[26:35] and you brought those rules to a neighborhood that ain’t got none. 还在一个不讲规矩的地方遵守规矩
[26:39] Well, we have an offer for you. 给你个活命的机会
[26:41] And this offer expires at the end of this conversation. 趁我们还在跟你商量 抓住机会
[26:43] You release them and you’ll live. 放了他们 我们就不杀你
[26:51] Well, that’s a heckuva deal. 真仁慈啊
[26:54] let me consider my options here. 我考虑考虑
[27:03] I don’t know nothin’, 我什么都不知道
[27:06] I ain’t got nothin’, 也没扣押什么人
[27:08] and unless you took a picture of me with your friends, 除非你们拍到我和你们朋友在一起的照片
[27:11] I suggest you get the hell up out of here 否则 最好还是赶紧滚
[27:14] or finish my shave. 或者 给我刮完胡子
[27:22] Listen to me, all right? 听我说
[27:23] If we’re gonna get out of here, I need your help, okay? 想要逃离这里 我需要你的帮助
[27:26] So, talk to me. 给我点建议
[27:44] I’m so sorry, Jocelyn. 我很遗憾 乔斯琳
[27:46] But listen to me, okay? 但你听我说
[27:47] This is not your fault. 这不是你的错
[27:51] No. 不
[28:00] He’s alive. Okay? 他还活着 好吗
[28:02] He’s alive. We’re gonna find him, 他还活着 我们会找到他
[28:05] and we’re gonna burn this place to the ground. 然后我们把这里夷为平地
[28:06] I promise you. 我向你保证
[28:09] For Celine. 为了赛琳
[28:11] Okay? 好吗
[28:22] Please! 求求你
[28:31] It’s kill or be killed. 杀人 或是被杀
[28:45] Stop! We don’t have to fight! 住手 我们不必对决
[28:56] Frank? 弗兰克
[29:01] I’m Alex Parrish, from the FBI, 我是联调局的艾丽克丝·帕里什
[29:02] with Jocelyn Turner. 乔斯琳·特纳也在
[29:03] We’re here to rescue you. 我们是来救你的
[29:04] Jocelyn… 乔斯琳…
[29:06] No, no, no. 不不不
[29:07] One of us has to die. That’s the rule. 我们俩必须死一个 这是规矩
[29:09] Please. 拜托
[29:11] Please. 求你了
[29:13] Finish the fight. 完成对决
[29:22] You set us up. 你陷害我们
[29:23] Nothing personal. 不是针对你
[29:25] With Dante, it’s always business. 不过是和但丁做了笔交易
[30:05] Jocelyn was right. 乔斯琳说得对
[30:06] Frank kept all his Dante Warwick files backed up offline. 弗兰克把但丁·沃维克的文件都离线备份了
[30:10] He was obsessed. 他走火入魔了
[30:12] Look. 瞧
[30:13] He wasn’t always a psycho. 他并非一直这么变态
[30:15] Well, Some people are born with psychological issues. 有些人天生就心理阴暗
[30:18] Chemical imbalances. It’s science. 化学失衡 有科学依据
[30:20] You saw his file. No parents. 你看过他的档案了 没有父母
[30:22] Juvenile institutions with abusive guards. 青少年时期在收容所被守卫虐待
[30:25] Begins to paint a picture. 影响了他之后的性格养成
[30:31] What’s that? 那是什么
[30:33] Dante’s territory. 但丁的势力范围
[30:34] These lines all have something in common. 这些线都有共同点
[30:37] They’re all back streets. Narrow. 都是后街 窄巷
[30:39] No stop lights, no traffic cameras. 没有交通灯 摄像头
[30:42] Ambulances on Bronx streets. 布朗克斯区街上的救护车
[30:46] These streets. 这些街道
[30:50] AmbuFleet. 救护车队
[30:51] Could be how he’s moving his drugs. 他有可能通过这种方式运毒
[30:54] Phone numbers? 电话号码吗
[30:56] Profits. 利润
[30:59] This is how he moves his money. 他利用这种方式转移资金
[31:13] You’ve got to be kidding me. 不是吧
[31:19] Break it up! 分开
[31:20] We got a life-or-death situation riding in back. 车上的病人命在旦夕
[31:23] It’s life-or-death up here, too. 你也一样啊
[31:24] I’d choose carefully if I were you. 劝你谨慎选择
[31:40] I saw Frank, Jocelyn. 我看见弗兰克了 乔斯琳
[31:44] Yes. And all of us are getting the hell out of here. 是的 而且我们都会离开这鬼地方
[31:47] How? 如何离开
[31:51] I managed to grab these. 我拿到了这个
[31:53] Quantico 101 — lock picking. 匡提科保底技能 开锁
[32:09] Tell me when he circles back around. 他转回来时 告诉我
[32:13] Back. 回来了
[32:14] He’s coming now. 他过来了
[32:41] Let’s go find Frank. 我们去找弗兰克
[32:56] Come on. 来
[33:00] Frank. 弗兰克
[33:04] Come on. 走吧
[33:06] You really came for me. 你真的来救我了
[33:08] If I say we’re out of here, we’re out of here. 我说了要带你逃出去 就一定会做到
[33:11] Let’s go. 我们走
[33:18] Jocelyn. 乔斯琳
[33:19] Guys, now would be a good time. 该走了 二位
[33:27] Keep going. 继续开
[33:35] I’m dropping off. 我来卸货
[33:39] You heard him. 你听见了
[33:58] If there’s a way in, there’s a way out — 有入口 就有出口
[34:01] and we’re gonna find it. 我们一定能找到
[34:03] They are going to hunt us down. 他们会来追捕我们
[34:16] Somebody at that exit! 出口有人
[34:18] South side. 南面
[34:28] Now, we have three guns. 现在我们有三把枪了
[34:30] Well, that’s not gonna get us out of here alive. But… 虽然枪不一定能让我们活着逃出去 不过…
[34:33] this might. 这个也许可以
[34:35] Flash bangs? 闪光弹
[34:36] Yeah. 没错
[34:37] We have five of them. 我们有五颗
[34:39] They make noise. That’s all. 这只能制造响声而已
[34:40] No. They cause blindness and temporary loss of hearing. 不 能让人暂时失去视力和听觉
[34:48] Exactly. 没错
[34:50] You… 你…
[34:52] are our secret weapon. 是我们的秘密武器
[35:14] We got a problem. 出了点问题
[35:20] Get out — both of y’all. 你们俩都下车
[35:27] You’re late. 你迟到了
[35:30] Who the hell is you? 你是谁
[35:33] I’m the one who robbed him. 我劫持了他
[35:35] What’d you say? 你说什么
[35:37] Your delivery crew is weak. I took them out. 你的运货人员太弱了 我干掉了他们
[35:43] I want to be your new runner. 我想当你的新运货人
[35:50] You let him take you? 你被他控制了
[35:52] I’m sorry, Mr. Warwick. 对不起 沃维克先生
[35:57] Apology accepted. 我接受你的道歉
[36:06] Put this in your ear. 把这个放进你耳朵
[36:10] “Don’t speak.” “别说话”
[36:13] “Maintain touch.” “跟紧了”
[36:14] She needs to see where we are at every given moment. 她需要随时掌握我们的动向
[36:18] Okay. 好的
[37:25] How many of you are there? 你们来了多少人
[37:27] You think you’re gonna play me? 你以为能骗过我吗
[37:29] Answer me! 回答我
[37:33] FBI! Put your weapons down! 联调局 放下武器
[37:35] Put your weapons on the ground! 放下武器
[37:37] – FBI! – Drop them! Now! -联调局 -立刻放下武器
[37:38] Put them on the ground! Put them down! 放下武器 放下
[37:40] – FBI! Drop your weapons now! – Put them on the ground now! -联调局 立刻放下武器 -立刻放下
[37:42] – On the ground! – Lower it. -放到地上 -放下武器
[37:55] There’s my girl. 真乖
[38:41] Jocelyn… 乔斯琳…
[38:43] Come on. This isn’t you. 别这样 这不像你
[38:44] Get up. 起来
[38:53] I want you to leave. 我希望你离开
[38:57] What are you talking about? 你说什么呢
[38:59] Please. 求你了
[39:00] Leave. 离开
[39:02] Jocelyn, I’m gonna get you out of this bed. 乔斯琳 我会陪你康复
[39:08] And then, we are gonna get Dante together. 然后 我们要一起捉住但丁
[39:15] What’s so funny? 你笑什么
[39:23] Leave. 你走
[39:24] You just need time. 你只是需要时间
[39:28] What do I need? 我需要什么
[39:30] All you need… 你只需要…
[39:31] I need my hearing back. 我需要恢复我的听力
[39:34] And that’s never gonna happen. 但那永远都不可能了
[39:38] All you need… 你只需要…
[39:59] Rules are rules. 规矩就是规矩
[40:39] I don’t belong on this team. 我不属于这个团队
[41:30] Thank you. 谢谢你
[41:33] You saved my life. 你救了我的命
[41:37] Are you gonna be okay? 你会没事吗
[41:40] Yeah. Yeah. 我会的
[41:43] You? 你呢
[41:50] I killed her. 我杀了她
[41:53] She was my responsibility, and I killed her. 我本该对她负责 却失手杀了她
[41:59] And you’re my responsibility. 我也该对你负责
[42:02] So, I’ll say to you what you said to me then. 所以我要把你当年对我说过的话送还给你
[42:06] We do what we do… 我们要尽力而为…
[42:09] and sometimes, the heavens fall. 但有时 “天崩”[失败]无可避免
谍网

文章导航

Previous Post: 谍网(Quantico)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 谍网(Quantico)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

谍网(Quantico)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号