Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:28] The thing you need to know is 你需要明白的一点是
[01:29] it’s all about sex. 一切为了性福
[01:31] It’s true. 是真的
[01:32] In fact, they say men think about sex every 28 seconds. 事实上 人们都说男人每28秒会联想到性一次
[01:36] Of course, that’s straight men. 当然了 那说的是异性恋男人
[01:37] Gay men it’s every nine. 同性恋是每9秒一次
[01:41] You could be at the supermarket, or the laundromat 也许你在超市或是洗衣房里
[01:43] or buying a fabulous shirt 又或是在买一件帅毙了的上衣时
[01:45] when suddenly you find yourself checking out some hot guy, 突然间瞄上了个帅哥
[01:48] hotter than the one you saw last weekend 比你上周末看到的
[01:50] or went home with the night before, 或是前一夜带回家的那个还要帅
[01:51] which explains why we’re all at Babylon at one in the morning 所以凌晨1点 我们还流连于巴比伦夜店
[01:54] instead of at home, in bed. 而不是只身在家 赖在床上
[01:57] But who wants to be at home, in bed? 而谁又愿意待在家 赖在床上呢
[01:59] Especially alone, when you can be here, 特别是单身的时候 明知自己有机会
[02:01] knowing that at any moment, you might see him. 说不定何时就会遇到那个”他”
[02:05] The most beautiful man who ever lived. 那个帅得绝种了的”他”
[02:08] That is, until tomorrow night. 当然 到了明晚又有更帅的了
[02:20] By the way, that’s me, 顺便提一下 那就是我
[02:21] 6’1″, 46-inch chest, 身高185厘米 胸围117厘米
[02:24] 16-inch biceps, 28-inch waist. 臂围40厘米 腰围71厘米
[02:26] A veritable god… 天煞猛男
[02:28] I wish. 是我就好了
[02:31] Okay, that’s me. 好吧 这才是我
[02:32] Michael Novotny, the semi-cute “boy next door” type. 迈克·诺瓦特尼 算是半个邻家男孩型
[02:35] 29, 5’10”, 29岁 身高177厘米
[02:36] 140, 9-1/2 cut; 63.5公斤 阴茎长24厘米 无包皮
[02:39] All right, so I exaggerate, 好吧 我夸张了
[02:40] but like, who’s told the truth since they invented cybersex? 但在有了网络性爱以后 谁会说真话呢
[02:46] When did ’70s night become ’80s night? 70年代之夜 怎么开始放80年代的歌了
[02:49] I remember this song from high school. 第一次听这歌的时候 我在读高中
[02:51] Talk about feeling ancient. 突然觉得好老
[02:52] Speak for yourself, honey, 就你一个人老了 亲爱的
[02:54] I was a mere child. 当时我还是个小朋友
[02:56] Those are my two buddies, Ted and Emmett. 这两位是我的好朋友泰德和艾美特
[02:59] Give me those Divas of disco any day. Gloria Gaynor. 迪斯科女王的金曲百听不厌 格洛丽亚·基诺
[03:02] – Donna Summer. – And miss Alisha Bridges. -唐娜·萨莫 -还有艾丽西亚·布里奇斯
[03:05] I love the night life. 我爱夜生活
[03:07] I like to boogie, on the disco floor. 站在迪吧舞池中 我要劲舞狂歌
[03:12] O-oh…My god. 我的…天呐
[03:14] Have you ever seen anything more beautiful? 你见过比他更美的东西吗
[03:17] Venice, at sunset. 只有日落时的威尼斯了
[03:19] Fine, you go down the Grand Canal, 好吧 那你去威尼斯的大运河游玩
[03:21] I’ll go down on him. 我去玩他的屌
[03:25] Emmett can be a little campy. 艾美特是有点娘
[03:27] Okay, a lot campy. but you got to admit, 好吧 非常娘 但你得承认
[03:29] these days it takes real guts to be a queen 在这个满是平民的世界里
[03:31] in a world full of commoners. 当皇后[娘炮基佬]是需要勇气的
[03:32] The problem with perfection 完美主义者的问题在于
[03:34] is its inability to recognize 他们无法接受
[03:35] anything less perfect than itself. 任何不如他们完美的东西
[03:37] In other words, you hit on him 说通俗点 你要是跟他搭讪
[03:39] and he turned you down. 他肯定拒绝你
[03:42] Yeah. 是
[03:43] Ted’s this really smart guy and he’s got a really big heart. 泰德很聪明 心肠也好
[03:46] Only, nobody here is interested in the size of that organ. 只是这里的人对心肠好不好不感兴趣
[03:50] Why am I wasting my time 为什么我要浪费时间
[03:51] staring at a bunch of over-pumped princesses 盯着一群上气不接下气
[03:53] with IQs smaller than their waist… 智商比腰围还要小的小公主们呢
[03:56] Jesus, look at him. 天啊 你看他
[03:57] Like I said, it’s all about sex. 就像我说的 一切为了性福
[04:00] Except when you’re having it, 只是 得到了性福后
[04:01] and then it’s all about, “Will he stay?” “will he go?” 你就会想着”他是会离开还是留下”
[04:04] “How am I doing?” “what am I doing?” “我做得怎样” “我在做什么”
[04:07] Unless, of course, you’re… Brian Kinney. 当然 除非你是布莱恩·肯尼
[04:12] And then it’s, “Who gives a fuck what you think? 那就会变成”谁他妈管你怎么想
[04:14] You’re lucky to have me.” 能拥有我算你走大运了”
[04:26] I’ll get Brian. 我去找找布莱恩
[04:57] – Hey, Todd, how’s it going? fine. -陶德 还好吗 -挺好
[05:04] We need to go. 我们该走了
[05:06] We want to eat. 我们想去吃点东西
[05:08] I’m just going to give him my number. 我把电话号码给他
[05:09] What’d you do, write it on your dick? 你怎么给 写在鸡巴上吗
[05:11] How long is this going to take? 得多久
[05:16] 10 minutes, tops. 10分钟 最多
[05:31] Bruno. 布鲁诺
[05:32] Lo-ove your outfit. 你这身行头真不错
[05:34] Not everyone can wear tangerine. 不是谁都能穿橘黄色的
[05:38] How long are we going to wait? 我们得等多久
[05:39] I’ve got to work in the morning. 明早我还得上班呢
[05:40] Who doesn’t? he said he’d be right out. 谁不是呢 他说马上就出来
[05:42] Yeah, we’ve all heard that before. 是啊 这话他讲很多遍了
[05:44] This is some great system he’s got. 他还真爽
[05:45] He gets to party all night and you drive him home. 整晚狂欢 总有你送他回家
[05:48] It’s no big deal, okay? 这又没什么大不了的
[05:51] Don’t look now but, uh, 先别看
[05:52] Somebody’s watching. 有人在盯着你哦
[05:57] Oh, him. he has been cruising me all night. 是他 他已经盯我一晚上了
[06:00] Hmm, playing hard to get. 你这是欲擒故纵哦
[06:02] I love that in a man. 我喜欢男人这样
[06:03] Not playing, just not interested. 不是那回事 只是没兴趣
[06:06] Check out that bubble butt. 看他那翘臀
[06:08] And that basket. 前面激凸的
[06:09] Enough in there for the big, bad wolf. 足以让你爽到爆了吧
[06:11] Would you quit staring? 你能别盯着看了吗
[06:13] There’s more to a guy than his cock size. 看男人又不是只看鸡巴大小的
[06:16] Look at that! 瞧瞧那个
[06:21] Or his perfectly shaped ass. 也不看臀形完美与否
[06:24] Which is why you read all those comic books 怪不得你爱看
[06:25] With those super- heroes in their little tights… 那些穿紧身衣的漫画英雄
[06:27] For the plot. 就为了看情节
[06:28] I told you, I am not interested. 我跟你说了 我没有兴趣
[06:30] Maybe just for once you should be. 或许你这次应该感兴趣才对
[06:32] Show a certain someone he’s not the only one who can score. 让某人知道 不是只有他能钓到男人
[07:12] Excuse me. 打扰下
[07:15] Could you tell me, like, 你能告诉我
[07:16] Where’s a good place to go? 有什么好地方去吗
[07:19] Depends what you’re looking for. 要看你想玩什么了
[07:21] You want twinkies, go to boytoy. 要是你想找正太 就去「男孩玩乐屋」
[07:23] You want leather, go to the meathook. 你想要玩皮革 那就去「肉钩」
[07:26] If you want snotty, conceited assholes 如果你想找傲慢的自大狂
[07:27] who think they’re better than everybody else, 以为自己比别人强
[07:28] try Pistol. 就去「手枪」
[07:31] It’s kind of late to be out, though, isn’t it? 对你来讲这时出来是不是有点晚了
[07:33] Especially on a school night. 尤其是明天还要上学
[07:35] Why don’t you come home with me, hmm? 不如跟我回家吧
[07:37] No thanks. huh! 不了 谢谢
[07:39] Go on home to your mommy. 回去找妈妈吧
[07:41] Go on. 走吧
[07:55] That was quick. 这次挺快啊
[07:57] Well, when you’ve had as much practice as he’s had… 他已经可以”收射自如”了
[08:00] I got bored. 我无聊了
[08:02] I know. Getting your dick sucked can be so tedious. 是啊 被人舔屌是多”无聊”的一件事
[08:05] Well, he looked pretty hot to me. 我觉得他挺惹火的
[08:06] Anybody would look hot to you. 谁在你眼里都很惹火
[08:25] And that’s when it happened. 这就是故事的开端
[08:28] When he came along. 就在他走过来的那一刻
[08:36] How’s it going? 你好吗
[08:38] Had a busy night? 晚上玩什么了
[08:41] Just, uh, check- ing out the bars, you know? 逛逛夜店而已
[08:44] Boytoy, meathook. 男孩玩乐屋 肉钩夜店
[08:47] The meathook. really? 肉钩夜店 真的假的
[08:49] So you’re into leather? 所以你喜欢皮革是吗
[08:52] Sure. 当然
[08:55] Where you headed? 你要去哪儿
[08:57] No place special. 还没什么目标
[09:00] I can change that. 我带路吧
[09:05] – What about us? – You can ride with Ted. -我们怎么办 -你们可以搭泰德的车回去
[09:07] – Thanks a lot. – Asshole! -万分感谢 -混蛋
[09:12] Well, if it isn’t miss riding hood and her big basket. 这不是那个前凸后翘的吗
[09:16] Find someone else to stalk, I’m not interested. 盯梢别人去吧 我可没兴趣
[09:20] Go home. 回家吧
[09:30] Coming in? 不进来吗
[09:31] Huh? oh, yeah. 什么 当然了
[09:35] Shut the door. 把门关上
[10:01] This is a… really nice place. 这真是个好地方
[10:15] I like your kitchen. 我喜欢你的厨房
[10:18] Do you like special k? 你喜欢K粉[也是麦片品牌]吗
[10:21] It’s okay. I like Cheerios better. 还行吧 我更喜欢晶磨牌的麦片
[10:25] I don’t mean the kind you eat with bananas. 我说的不是麦片
[10:28] My disco-pharmacologist cooks this up for me. 毒品贩子给我配了这个药
[10:32] I’m really allergic to a lot of drugs. 我对很多药物过敏
[10:35] The doctor gave me penicillin once, 有一次医生给我用了青霉素
[10:37] Nearly killed me. 我差点死过去了
[10:38] And… 以及…
[10:40] – Tylenol. – Tylenol? -泰诺 -泰诺
[10:42] No one’s allergic to Tylenol. 没人会对泰诺过敏
[10:44] Tylenol’s what they give you when you’re allergic to everything else. 泰诺本来就是对别的东西过敏时才吃的药
[10:49] Well, uh, codeine. Codeine’s the worst. 是可待因 我对可待因过敏最厉害
[10:52] Like, I get diarrhea 我会一边腹泻
[10:53] And start vomiting uncontrollably at the same time. 一边失控地呕吐
[10:56] Well, we’ll make sure and keep that one on the top shelf. 那就把它放远一点
[11:00] Out of reach. 放到你够不到的地方
[11:07] So, are you coming or going? 你是去是留
[11:11] Or coming and then going? 或者射了再走
[11:14] Or coming and staying? 或者射了再留
[12:34] Thank you for the lift. 谢谢你送我们一程
[12:35] – See ya.- bye. -再见 -拜拜
[12:46] Oh my god, look. 天呐 快看
[12:48] He must have followed us. 他一定一路跟着我们
[12:50] Christ, that’s just what I need. 天呐 真是我”需要”的东西
[12:52] Honey, it’s what we all need. 亲爱的 那是我们都需要的
[12:54] When was the last time you got laid? 你上一次和别人上床是什么时候
[12:57] My point exactly. 明白我的意思了吧
[12:58] If you can’t remember, 如果你都想不起来了
[12:59] then it’s time. 那就是时候谋性福了
[13:01] Now, where are your manners? 你尽一下地主之谊
[13:03] Go, uh, go invite the gentleman in 去请他进来坐坐
[13:04] While I make sure none of my fine washables are hanging in the tub. 我先去确保下浴缸里没有我的内衣裤
[13:34] Don’t come yet. 先别射出来
[13:36] I’ll try. 我尽量
[13:41] Stop. 停
[13:48] So, what do you like to do? 那么 你喜欢做什么
[13:50] Do? 做什么
[13:52] I don’t know. 不知道
[13:54] Watch tv, play Tomb Raider. 看看电视 玩玩《古墓丽影》之类的
[13:58] I mean in bed. 我是说床上运动
[14:04] This is fine. 这样就不错啊
[14:06] Are you a top or a bottom? 你是攻还是受
[14:12] Top… and bottom. 我能攻能受
[14:16] Oh, you’re versatile, then. 所以你是全能型的啊
[14:18] And ambidextrous… 而且我还是双撇子
[14:19] which was really confusing at first 那一开始真的很令人困惑
[14:21] ’cause I could never figure out which hand to throw with. 因为我都不知道该用哪只手才好
[14:25] Do you like to rim? 你喜欢润菊吗
[14:27] Sure. I love it. 当然了 我超爱
[14:29] Great. 那太好了
[14:33] Go to it. 来润吧
[14:36] Well? 怎么了
[14:39] What exactly do you mean? 那个词 到底是什么意思
[14:47] What? 什么
[14:50] When? 什么时候
[14:52] Are you kidding me? 开玩笑吗
[14:53] No, of course you’re not kidding me. when did it happen? 不 你当然是认真的 什么时候的事
[14:56] Why didn’t you call me? 你当时怎么没给我打电话
[14:59] Well, of course I was out. 拜托 我当然是在外面来着
[15:01] I can’t believe it. 难以置信
[15:05] Shit! 妈的
[15:05] Jesus christ! I told you not to. 老天爷 我告诉过你别射出来
[15:08] I tried. I’m sorry. 我忍不住了 抱歉
[15:09] – All over my new duvet. – I tried. -全弄我新的羽绒被上了 -我尽力了
[15:11] Thank you very much. 真是谢谢你了啊
[15:14] It’ll wash out, won’t it? 这可以洗掉的 对吧
[15:15] I mean, you should see my sheets at home. 你都不知道我家的床单上被我射了多少
[15:18] Just some kid. what’s your name again? 某个小朋友而已 你叫什么来着
[15:21] – Justin. – Justin. -贾斯汀 -贾斯汀
[15:23] I’ll be right there. 我马上过去
[15:32] Don’t mind me. 当我是空气吧
[15:33] Just, uh, can’t sleep Without my milk and oreos. 只是 没有牛奶和奥利奥我无法入睡
[15:37] That’s my friend Emmett. He’s staying with me temporarily 那是我朋友艾美特 他暂时和我住一起
[15:39] Since the hooker who lived down the hall from him 因为两年前 一个和他同楼层的妓女
[15:41] burned his apart- ment building down two years ago. 把他的公寓楼给烧塌了
[15:45] Two years is a long time to be temporary. 两年的时间可不能算是暂时了
[15:47] And yet it hasn’t interfered with my love life. 不过目前为止这都没影响到我的感情生活
[15:49] Which, I suppose, says a lot about my love life. 当然 这也说明 我根本没有感情生活
[15:54] Do you mind if we skip the back story and cut to the chase? 你不介意我们直接进入正题吧
[15:56] It almost 2 in the morning. 已经快凌晨两点了
[16:03] You have a great ass. 你的屁股太赞了
[16:06] Oh yeah? 是吗
[16:10] So do you, it’s really… 你的也是 非常…
[16:18] Firm. 结实
[16:20] It’s called “the butt”. 这个叫”绝对美臀”
[16:21] I got it in a catalogue. 我从购物目录上订购的
[16:29] Parts department. 这里是零件部
[16:30] Melanie called. It’s happened. 茉蕾妮刚打电话过来 生了
[16:32] What? Oh my god! When? 什么 老天 什么时候的事
[16:33] I don’t know, I had my damn cell phone off. 我不知道 我当时关机了
[16:35] I’m picking you up in two minutes. 我两分钟之后去接你
[16:38] Now? I… kind of got my hands full. 现在吗 我 手头比较忙
[16:43] “The bulge”. “绝对隆起”
[16:44] You order both, you get a discount. 两个都订 可以打折
[16:47] Who’s that? 那是谁
[16:48] Uh, no one. 没人啊
[16:49] Mikey, you’ve got someone there with you. 小迈 你竟然带男人回家了
[16:51] I can’t believe it. 难以置信啊
[16:53] You should only be here. 你过来再说
[16:54] Forget about it, don’t let me bother you. 算了 别让我坏了你的好事
[16:56] Fuck the shit out of him. 一定操翻他
[16:58] No, wait. pick me up. i-I’m ready. 等等 来接我 我准备好了
[17:00] Now. 现在就来
[17:02] We are gonna do this or not? 我们还做不做了
[17:04] I am really, really sorry. 我真的非常非常抱歉
[17:06] Um, a friend of mine needs me. 我一个朋友需要我帮忙
[17:08] It’s an emergency. 十分紧急
[17:09] – Shit. After all that? – I know. -我靠 我们前戏都做了 -我明白
[17:11] I promise we’ll reschedule. 我保证我们还有机会的
[17:13] No “ifs”, “ands” or… 绝对不会再有意外 或者是
[17:19] – What’s going on? – Everything. -出什么事了 -大事
[17:20] Come on, get up. You gotta go. 快点 起来吧 你得走了
[17:22] – Where? – Home. -去哪儿啊 -家
[17:24] I can’t go home now. my… 我不能现在回去 我的…
[17:25] My parents think I’m staying at a friend’s. 我父母以为我在朋友家过夜
[17:27] You live with your parents? 你和你父母一起住
[17:28] Well, I’m still in school. 我还在上学呢
[17:29] I mean, college. 我是说 大学
[17:32] – What year are you in? – Junior. -大几了 -大三
[17:34] Sophomore. Between my junior and sophomore year. 大二 马上就大三了
[17:37] How old are you? 你多大了
[17:39] 21. 21岁
[17:42] What year were you born? 哪年生的
[17:44] 1979. 1979年
[17:46] Bullshit. You had to think before you answered that. 胡扯 你回答之前还需要先算一番
[17:48] How old are you really? 你到底多大了
[17:51] 20 20.
[17:55] 19 19.
[17:59] 18 18.
[18:00] Well what is this, a missile launch? 难道这是在倒计时发射导弹吗
[18:03] 17. 17岁
[18:05] What is with kids today? 现在的孩子到底是怎么了
[18:08] We just want to get laid like everybody else. 只是想和别人一样谋性福
[18:11] Have you ever been with anyone before? 你之前和别人做过吗
[18:13] Sure. 当然了
[18:15] Well, not exactly. 好吧 不算
[18:18] This is sort of my first. 这算是我的第一次
[18:22] I figured. 我猜到了
[18:24] Kind of young, aren’t you? 年纪还是有点小 不是吗
[18:27] Well, I was 14 my first time. 不过 我的第一次是在14岁
[18:30] That’s really young. 那才叫小吧
[18:31] With my gym teacher. 和我的体育老师
[18:32] I bet he was some old perv. 我敢说他肯定是个老变态
[18:34] That old perv was probably the same age that I am now. 那个老变态当年可能和我现在差不多大
[18:39] It was after school in the locker rooms. 当时是放学之后 在更衣室
[18:42] He was taking a shower. 他在洗澡
[18:44] I went back for something. 我本来是回去拿东西的
[18:45] A book, my jockstrap, 书 还有护身三角绷带
[18:48] I don’t remember. 我记不太清了
[18:51] Anyway, 总之
[18:52] there he was all naked soaping himself. 他全裸着 用肥皂擦洗自己的身体
[18:55] He saw me there, 他看见我了
[18:56] a big boner under my chinos. 然后我短裤下面就胀起来了
[19:01] Shit. I walked right into the showers with all my clothes on. 妈的 我直接就穿着衣服走到了喷头下面
[19:05] No. 不是吧
[19:06] Got down on my knees 跪在地上
[19:07] and sucked him off right there. 然后给他口交
[19:09] He let you? 他允许你那么做
[19:11] Let me? 允许
[19:13] He loved it. 他爱死了
[19:15] I bet you were scared. 我敢说你当时一定很害怕吧
[19:17] Well, I guess we’re all a little scared our first time. 第一次的时候 谁都有点害怕吧
[19:26] But I don’t remember any more. 不过我只记得这些了
[19:43] You brought him? 你竟然把他也带来
[19:45] He’s got no- where to go. 他没地方可去
[19:47] Get in. 上车
[19:49] Jeez! 老天
[20:16] Oh, my god. 我的老天啊
[20:18] Say hello to your son. 来跟你儿子打个招呼吧
[20:23] Well, go on. 去啊
[20:32] When did it start? 什么时候开始生的
[20:34] Around 7. 7点左右
[20:35] Six hours later, there he was. 6个小时后 他就出生了
[20:38] Oh, I wish I could have been here. 真希望我当时也在
[20:40] How often do I get to see snatch? 我能”见屄”的机会可不多
[20:44] Looks just like you. 和你长得很像
[20:46] I guess he must be mine then. 那我猜他肯定是我儿子了
[20:49] Want to hold him? 想抱抱他吗
[20:53] Okay, careful. don’t drop him. 小心点 别把他掉地上
[20:55] That’s just what I was planning on doing. 我刚打算摔一下试试
[21:00] We’ve been thinking of names. 我们一直在想他叫什么名字好
[21:01] Mel wants to call him abraham after her grandfather, 茉蕾想叫他亚伯拉罕 和他爷爷一个名字
[21:04] But I like Gus. 可我想叫他盖斯
[21:10] What do you think? 你是什么看法
[21:14] You wouldn’t survive a day at school being named Abraham. 叫亚伯拉罕 在学校里会被其他孩子欺负死
[21:18] But I guess Gus is okay. 不过盖斯应该还可以
[21:20] Hah, thank you very much, and who the hell are you? 非常感谢 顺便问下你是哪棵葱
[21:22] His name’s J… 他叫贾…
[21:25] Justin. 贾斯汀
[21:27] You were on the phone when he shot his load all over me. 当时我们在通电话 就是他射了我一身
[21:32] Oh, Brian! 拜托 布莱恩
[21:33] He can’t help it. 他没忍住
[21:36] He’s only 17. 他才17岁
[21:37] So, you and lindsay each had an infant tonight. 所以今晚你和琳赛都有了个”孩子”
[21:40] Yeah, but mine doesn’t suck on my tits. 是啊 不过我那个不会吸我的乳头
[21:42] Not unless I want him to. 除非我想让他那么做
[21:46] “Gus”. it’s a good butch name. 盖斯 这是个很爷们儿的名字
[21:50] Come on, Gus, 来 盖斯
[21:51] Give your daddy a smile. 给爸爸笑一个
[22:06] It’s disgusting, all those lesbians 太讨厌了 那些拉拉们
[22:09] fawning over him and making goo-goo talk. 围着他唧唧喳喳地说个不停
[22:12] That’s what women do over babies. 女人看见宝宝就那样
[22:16] Who’s talking about the baby? I mean Justin. 谁在说宝宝了 我在说贾斯汀
[22:24] It’s kind of weird, you are having a kid. 这太奇怪了 你竟然当爸爸了
[22:28] Still, it’s exciting, isn’t it? 但不管怎样 还是令人兴奋的吧
[22:30] What? Having some wrinkled little time- clock ticking away? 什么 有个一脸皱皮的考勤钟滴答滴答响个不停吗
[22:34] Reminding you that you’re getting older by the minute. 他的存在 每一分钟都在提醒你 你在衰老吗
[22:37] By the second? 每一秒都在提醒
[22:38] Keep thinking like that you’re going to end up prematurely grey.” 你再这样想 就会未老先白头
[22:42] Oh, I think I see one. 我看到一根白头发
[22:50] Why didn’t somebody try and stop me? 为什么都没人阻止我
[22:52] Hello? Somebody did. 拜托 有人阻止过你啊
[22:54] But you wouldn’t listen. you had to let Lindsay 但你听不进 你完全被琳赛的
[22:56] fill your head with all her bullshit flattery. 花言巧语给迷惑得晕头转向
[22:58] “Oh, Brian, you’re so good looking. 「布莱恩 你英俊潇洒」
[23:00] Oh, oh, Brian, y-y-you’re so smart. 「布莱恩 你聪明伶俐」
[23:04] Oh, oh, you’ve got such great genes, Brian, 「布莱恩 你的基因如此优异
[23:06] And I don’t mean your 501s.” 我指的可不是你的牛仔裤」
[23:10] And now you’re stuck with a kid. 现在你要被一个孩子束缚住了
[23:13] For life. 一辈子啊
[23:21] Well there is always one solution. 总有一个办法解决
[23:30] I could end it all right now. 我现在就可以了结这一切
[23:32] Oh, that’d be dramatic. 这也太戏剧化了
[23:34] Just like “ER”, birth and death in the same episode. 就像《急诊室的故事》 出生与死亡在同一集里
[23:37] Now get down! 快下来
[23:40] Well, you’ll have to come get me… 我要你上来救我
[23:42] I’m serious. stop clowning. 我说真的 别犯傻了
[23:43] Or I’ll jump! 不然我真跳了
[24:08] Come on, Mikey, let’s fly. 来 小迈 我们一起飞吧
[24:11] Like in all those comic books. 如同那些漫画里的情节
[24:18] I’m superman. 我是超人
[24:21] I’ll show you the world. 我会带你环游世界
[24:23] Why am I always Lois Lane? 为什么我总是超人女友露易丝·兰恩
[24:46] Congratulations… 恭喜你
[24:50] Dad. 老爸
[25:10] Sorry. 不好意思
[25:14] Honestly. 说真话
[25:15] Fucked him. 我操过他了
[25:16] You did not, you looked at him. 才没有 你只是看了他一眼
[25:18] That may appear to be what happened, 表面看上去是这样而已
[25:19] But we did it all. 但我们都干过一整套了
[25:20] Oh yeah, and how was he? 是吗 他怎么样
[25:22] Fabulous. 棒呆了
[25:24] – Want one? – No. -来一点吗 -不要
[25:25] More for me. 那我多吃点
[25:29] Listen, you’re going to go say goodnight to Lindsay, 听着 你去和琳赛说晚安
[25:31] you’re going to go home, go to bed 之后乖乖回家 上床睡觉
[25:33] and get up and go to work for the next 20 years to support your kid. 朝九晚五地工作20年 来抚养你的孩子
[25:38] You see this line, how deep it is? 看这条手掌线 很深吧
[25:40] That means you’re very creative. 说明你很有创造力
[25:41] That’s true. I want to be a Cartoonist 没错 我将来想做一个漫画家
[25:43] or a computer animate 或去做电脑动画
[25:44] It’s far too lesbianic out here for a young boy. 男孩子不该和拉拉混在一道
[25:46] Out. 出去玩去
[25:48] I’ll meet you out front. 在前门和你们碰头
[25:54] I’m sorry, sir, you’ll have to come back tomorrow. 抱歉 先生 你只能明天再来了
[25:56] The mother needs her rest. 母亲需要休息
[25:58] And so does the father. 父亲也是啊
[25:59] It’s okay, nurse. 没关系 护士
[26:05] Sweet dreams, sonny boy. 好梦 乖孩子
[26:07] First night on earth. 这可是你在人间的第一晚哦
[26:10] Hon, could you get me some ice 亲爱的 能给我拿点冰来吗
[26:12] and maybe some- thing fizzy? 或者其他碳酸饮料也行
[26:13] How about some ginger ale? 姜汁汽水行吗
[26:22] Anything for you? 你要什么吗
[26:23] Uh, if you see any amyl nitrate laying around. 有香甜的敌敌畏吗
[26:34] Alone at last. 终于二人世界了
[26:35] Careful. 小心
[26:39] Well, here we are. Ma and pa. 身份终于变了 成了妈咪和爹地
[26:52] Don’t mind me, 别介意
[26:54] just feeling a little… vulnerable. 只是觉得有点脆弱
[27:04] I promise not to tell. 我保证不说出去
[27:07] Who would have thought? 谁能想到呢
[27:09] You and me, 你和我
[27:10] parents. 为人父母
[27:14] It’s pretty scary, boys and girls. 真是够吓人 少男少女们
[27:18] Think it’s too late to return it? 现在退货太迟了吗
[27:20] We could try. 我们可以试试看啊
[27:26] I guess this means we’re finally grown-ups. 我想这意味着我们终于长大了
[27:29] “Don’t say that, Wendy, 「别这么说 温迪
[27:30] We’ll never grow up.” 我们永远不会长大」
[27:32] Don’t be scared. 别害怕
[27:34] Hell, if our parents could fuck up, so can we. 管他呢 如果我们的父母可以搞砸 我们也可以
[27:42] I don’t want you to worry. 我不想让你操心
[27:43] About money, I mean. 我是说关于钱的问题
[27:45] If you need anything… 如果你有任何需要
[27:46] No, we’ll be all right. 不 我们会处理好
[27:49] But thanks. 但还是谢谢
[27:56] I would’ve fucked you, you know? 我本想和你真干一场
[28:00] If I wasn’t afraid your lover’d beat the shit out of me. 但是怕被你家那位追杀
[28:02] Stop. 别说了
[28:04] I mean it. 我可是认真的
[28:05] She could take out Oscar De La Renta. 她都能干掉奥斯卡·德拉伦塔[时装品牌]
[28:07] You mean La Hoya. 你是想说拳王德·拉·霍亚吧
[28:10] Whatever. 管他呢
[28:12] Well, you had plenty of chances. 你本来可是有很多机会的
[28:16] And I took advantage of a few, if I recall. 我记得我也曾抓住过其中一些啊
[28:18] It wasn’t half bad. 其实体验还不错
[28:21] Now you tell me? 你现在才跟我这么说
[28:24] You mean I could have been straight this whole time? 你是说我其实可以当直男的吗
[28:27] I wouldn’t say that. 我觉得也没到那个程度
[28:30] Well then I guess it’s just as well. 幸亏是这样
[28:42] Ice? 冰块来了
[28:45] Tick-tick-tick. 滴答 滴答 滴答
[28:48] Tick. 滴答
[28:49] Tick. Tick. 滴答 滴答
[28:52] Tick. 滴答
[28:53] What are you doing? 你这是在干什么
[28:56] I’m just repeating the first words my sonny boy said to me. 我只是在重复我的乖儿子对我说的第一个词
[29:00] It wasn’t “Da-Da”. 不是什么”爹爹”
[29:02] It was tick- tick-tick-tick. 而是滴答 滴答 滴答
[29:05] Smart little fucker. 聪明的小混蛋
[29:09] He can tell time already. 他刚生下来就能看懂时间了
[29:11] Brian, what did you take? 布莱恩 你嗑了什么药
[29:14] A-b-c-d-e-e-e A-B-C-D-E[摇头丸]
[29:20] I’m just teaching my kid the alphabet. 我在教我儿子英文字母表呢
[29:26] I’m going to fuck you. 我要操你
[29:28] I’m going to fuck you all night. 狠狠操上你一整晚
[29:46] Shit! 妈的
[29:47] Sorry, I didn’t want to hit that doggie. 不好意思 我可不想撞到那条小狗
[29:49] Fuck the doggie. 去他妈的小狗
[29:51] Okay, boy wonder. 好吧 神奇小子
[29:53] I’m taking you home. where do I turn? 我现在送你回家 往哪儿走
[29:54] He’s going with me. 他要跟我回去
[29:55] Oh no, he’s not. 不 他不能
[29:57] Pop quiz. no talking. 突击测验 不准交头接耳
[29:59] Here’s a question. multiple choice. 接下来要提问了 单选题
[30:01] Do you want to come home with me? 你想和我一起回家吗
[30:03] “A, ” Yes. A 超级想
[30:04] “B, ” Yes. B 非常想
[30:06] or “C, ” Yes. C 特别想
[30:09] Tick, tick, tick. Time’s up. Pencils down. 滴答滴答滴答 时间到 停笔
[30:12] What do you say? 答案呢
[30:13] None of the above. 以上都不选
[30:15] He’s going home. 他要回家
[30:16] I’m going with him. 我要跟他回去
[30:20] Good boy. 乖孩子
[30:22] You get an “A” plus. 你的成绩是「优秀」
[30:45] Now you know what rimming is. 现在知道什么是润菊了吧
[30:50] He calls me, practically begs me to go with him, 他打来电话 确切地说是求我和他一起去
[30:53] knowing full well I’m with someone 他清楚得很 我约了男人回来
[30:54] for the first time in I don’t know how long. 距离上一次我都记不清隔了多久
[30:57] Seven months, two weeks and three days. 7个月零2个星期又3天
[30:59] Thank you. 多谢
[31:01] And even though the guy wasn’t all he was cracked up to be. 尽管那男人浑身装的都是”配件”
[31:03] We’ll let that remark pass. 先不管这一点吧
[31:04] At least he wanted me. 至少他想要我
[31:07] Me. 是我
[31:12] God, I am so horny. 天呐 我欲火焚身
[31:15] Poor baby. 可怜的孩子
[31:17] Well I have just the thing. 我正好有你需要的东西
[31:18] A new porn video. 一部新的色情影带
[31:20] It all takes place in a prisoner-of-war camp. 背景是战俘集中营哦
[31:24] “Hot, horny men starved for action”. “火辣而饥渴的男人急需释放”
[31:27] I can relate to that. 完全同感
[31:29] Guaranteed to make your privates stand up and salute. 保证让你的”小士兵”硬到坚挺地行礼
[31:32] “Schindler’s fist”? 《辛德勒的拳交》[辛德勒的名单]
[31:35] Here, I will leave you two alone. 给 我不打扰你们了
[31:38] I’m sure you’re going to have a deep, 我相信你们今晚的约会
[31:39] meaningful relationship. 一定”深”刻而意味深”长”
[31:41] Good night. 晚安
[31:48] Okay, private, drop trou and bend over. 士兵 脱下裤子弯腰
[31:51] For my physical, sir? 身体检查吗 长官
[31:52] No, target practice. 不 “射”击练习
[31:55] Yes, sir. 是 长官
[31:57] Put your legs up on my shoulders. 把腿搭在我的肩膀上
[32:02] That’s it. 就这样
[32:06] Oh, wait. 等等
[32:07] In school we had this lecture… 我们在学校听过一个讲座
[32:09] About safe sex. 安全性行为
[32:12] And now we’re going to have a demonstration. 现在我们就要现场演练一下
[32:21] Put it on me. 帮我戴上它
[32:24] Go on. 来吧
[32:26] Slip it on my dick. 把它戴在我的鸡巴上
[32:38] It’s cold. 好凉
[32:40] It’ll heat up. 一会儿会热起来的
[32:44] Just… 只是
[32:45] Go slow, okay? 慢一点 好吗
[33:00] It hurts. 好痛
[33:02] Does it always hurt? 总是这么疼吗
[33:04] A little bit. 一点点
[33:06] But that’s a part of it. 但痛也是性爱的一部分
[33:12] Now relax. 现在放松
[33:17] I want you to always remember this. 我要你永远记住这种感觉
[33:22] So that no matter who you’re ever with… 以后不管你和谁在一起
[33:27] I’ll always be there. 都会想起我
[34:51] What the fuck are you doing here? 你他妈在这里干什么
[34:54] Y-you said I could stay. 你说过我可以过夜的
[34:58] Right. 对哦
[34:59] Your parents. 你父母
[35:01] They think you’re at a friend’s. 他们以为你在朋友家
[35:11] Jesus Christ! What the hell happened? 天啊 发生什么事了
[35:17] Don’t tell me. 别提醒我
[35:19] I was doing handstands. 我倒立了
[35:20] And juggling. 还玩杂耍
[35:22] You’re not very good. 你不是很擅长
[35:24] Shit. 靠
[35:26] Why do I do these things? 我为什么要做这种事
[35:29] I’ll tell you why. 我来告诉你为什么
[35:31] It was that fucking pig Anita. 都怪那头死猪阿妮塔
[35:34] She told me that was “E”. That wasn’t “E”, 她跟我说那是摇头丸 其实根本不是
[35:36] that was some shit they cooked up 是他们在蒂华纳的浴缸里
[35:37] in a bathtub in Tijuana. 造出来的假冒伪劣毒品
[35:40] That’s why you should never take drugs 这就是你永远不应该嗑药的原因
[35:41] that aren’t prescribed by a physician, 除非是医生开的药
[35:43] or recommended by a reliable pharmacist. 或由可信赖的药剂师推荐的药
[35:50] What are you? A public service announcement? 难道你是公众信息服务宣讲人吗
[35:55] Get dressed, I’ll drive you home. 穿衣服 我载你回家
[35:58] You can’t. 不行
[36:00] Michael has the car. 车在迈克那里
[36:02] Why has he got it? 为什么车在他那里呢
[36:03] – You were too high… – I know what happened. -你嗑药嗑高了…-我记得发生了什么
[36:05] I was there. 我亲身经历了
[36:07] I remember everything… 我什么都记得
[36:11] Perfectly. 非常清晰
[36:15] What was your name again? 你叫什么名字来着
[36:16] Justin. 贾斯汀
[36:20] Yeah, right. 是哦 没错
[36:25] Can I take a shower? 我能冲个澡吗
[36:26] Yeah, but hurry up. 可以 但得快
[36:28] It’s through there… 在那边…
[36:31] I think. 好像是
[36:44] Where the hell are you? 你他妈在哪呢
[36:45] I’ve been trying your cell. It’s turned off. 我给你打了好多次电话 你手机关机了
[36:47] If you’re there, pick up. 如果你在 接电话
[36:49] Brian? Listen, Lindsay’s water broke. 布莱恩 琳赛的羊水破了
[36:51] She’s having contractions. We’re at the hospital. 出现宫缩了 我们在医院
[36:56] Fuck! I have a baby. 操 我有个孩子了
[37:03] Two babies. 两个孩子
[37:19] Holy shit! 我操
[37:21] You little bastards! Get the fuck away from there! 你们这帮小混蛋 都他妈的给我滚
[37:24] – Faggot! – Queer! -死基佬 -娘炮
[37:26] Faggot! 死基佬
[37:27] Who’re you calling a faggot? 你们叫谁死基佬
[37:28] – We’ve seen you. – Fucking queer! -我们见过你搞基 -该死的基佬
[37:48] Morning. 早安
[37:50] Oh, my lord. 我的天呐
[37:52] Motherfuckers! I’m calling the cops. 操他妈的 我要报警
[37:55] Brian is going to have a fit. 布莱恩要发飙了
[37:57] You know how he feels about his jeep. 你知道他多爱他的吉普车
[38:00] Well if he cares so much about it, 如果他那么在乎这辆车
[38:01] then he shouldn’t have lent it to me. 他就不应该借给我
[38:03] He knows what a terrible neighbourhood this is. 他知道这个街区有多乱
[38:06] Well, I, uh, I was going to ask for a lift to work. 我本来打算搭车去上班的
[38:08] But on second thought, I think I’ll walk. 但转念一想 我还是走路去吧
[38:11] Have a nice day. 祝你愉快
[38:14] Shit! 靠
[38:40] Why didn’t you tell me I had a kid? 你为什么不告诉我 我有了个孩子
[38:43] You said you remembered everything. 你说你什么都记得
[38:45] It all happened so fast. 事情都发生得太快了
[38:48] What’s his name again? 他叫什么名字来着
[38:50] Gus. 盖斯
[38:51] I’m the one who decided. 那名字是我决定的
[38:56] Did you actually fuck her? 你真的操了她吗
[38:58] – Who? – Lindsay. -谁 -琳赛
[38:59] You’re awfully rude. 你真的很粗鄙无礼
[39:01] Well, did you? 到底有没有
[39:03] I jerked off in a cup, 我射进一个杯子里
[39:05] and they squirted it up her. 然后她们注射到她的身体里了
[39:07] Gross. 恶心
[39:08] She must have really wanted a kid. 她一定很想要个孩子
[39:10] Most women do. 大部分女人都想要
[39:12] Even lesbians? 哪怕是拉拉吗
[39:14] Lesbians are women… 拉拉也是女人
[39:17] Sort of. 算是吧
[39:20] My mom says sometimes she wished she never had me. 我妈说她有时候希望没有把我生出来
[39:24] That’s probably because she’s stuck with 那可能是因为她不想余生
[39:25] this annoying brat for the rest of her life. 都要忍受你这个混小子
[39:32] So, you gonna raise him? 那么 你会抚养他吗
[39:35] Me? 我
[39:36] No way. 没门
[39:39] The munchers are. 那对拉拉会养的
[39:41] But I’ll be around 但我会在他身边
[39:42] to provide the masculine influence 给他点男子气概
[39:44] so important in a young boy’s life. 这对小男孩来说很重要
[39:47] I’ll bet Melanie could do it better than you. 我敢说茉蕾妮会比你做得好
[39:50] Don’t get smart, or I’ll have to spank you. 别调皮 否则我打你屁股
[39:53] Really? 真的吗
[40:07] You up for one more? 你想再来一次吗
[40:22] Brian! 布莱恩
[40:36] Christ. didn’t you get enough last night? 天啊 你们昨晚还没做够吗
[40:42] There is no such thing as enough. 这种事永远也做不够
[40:47] Besides… 再说
[40:48] I couldn’t send him off without a nourishing high-protein breakfast. 他必须吃了有营养的”高蛋白”早餐 我才能送他走
[40:53] It’s grrr-reat! 真是太棒了
[41:00] Will you come on? 你能快点吗
[41:01] I’m not gonna be late because of you. 我不想因为你而迟到
[41:16] I said hurry up! 我叫你快点
[41:24] Yeah. She said, “don’t be late.” 没错 她说别迟到
[41:30] Oh, that’s beautiful, Mikey. 太美了 小迈
[41:33] Just beautiful. 简直太美了
[41:34] It’s not my fault. 不是我的错
[41:35] I told you about those two psychopaths down at the street. 我告诉过你 我家附近有两个疯子
[41:38] What, a couple of 12-year-olds? 什么 两个12岁的小孩吗
[41:39] They start early these days. 现在的小孩很早就开始搞破坏
[41:41] What are you laughing at? 你笑什么笑
[41:43] Nothing. 没什么
[41:45] You. 笑你们
[41:47] You sound like my parents fighting. 你们两个就像我父母在吵架
[41:52] It doesn’t matter anyway. It’s a company car. 不过也没关系 是公司的车
[41:58] Well, come on. We have to take the child to school. 上车吧 我们得送孩子上学
[42:00] In this? 开这辆车吗
[42:03] You care? 你介意吗
[42:06] Fuck no. 当然不
[42:34] Here we are, sonny boy. 到了 乖孩子
[42:35] Be sure to come home right after school. 放学后马上回家
[42:37] No lingering on the playground 别在操场上闲逛
[42:38] or in the locker room with the gym teacher. 或者和体育老师在更衣室乱搞
[42:41] Oh, you did not tell him about that. 你不会连那事都跟他说了吧
[42:44] It’s the most famous shower scene since “Psycho.” 那是自《惊魂记》后最有名的淋浴镜头
[42:46] Hey, Justin! Wanna suck me off? 嘿 贾斯汀 想帮我舔屌吗
[42:51] No, but I’ll kick your tight little virgin ass so hard, 不 但我会猛踹你紧实的处男屁眼
[42:54] you won’t sit down for a week. 让你一个礼拜都无法坐下
[43:00] Can we get out of here? 我们能离开这里了吗
[43:03] When can I see you again? 下一次什么时候能见到你
[43:05] You can see me right now. 你现在就能看见我
[43:06] I mean later– tonight. 我是说晚些时候 今晚
[43:09] Who knows where I’ll be later tonight. 谁知道我今晚会在哪里
[43:12] We better go. 我们最好出发了
[43:15] Please? 求你了
[43:18] I’ll see you in your dreams. 梦中再会
[43:42] Where have you been? Your mom called. 你去哪里了 你妈妈打电话来了
[43:45] I didn’t know what to tell her. 我不知道怎么跟她说
[43:47] I said you were still asleep. 我说你还没醒
[43:49] I just saw the face of God. 我刚遇见了神一样的男人
[43:53] His name is Brian Kinney. 他叫布莱恩·肯尼
[43:58] Thank god he’s finally gone. 谢天谢地他终于走了
[44:00] He almost wore me out. 他简直要让我精尽人亡了
[44:02] Somebody wore you out? 有人能让你精尽人亡吗
[44:04] I said “almost.” 我说了是”简直”
[44:08] I’ll drop you by the store. 我把你送到超市
[44:10] The hell you will. 才怪
[44:11] You better get this thing repainted before you going to the office 你最好在上班之前 把车重新喷漆
[44:14] I’m not having it repainted. 我不会把车重新喷漆
[44:16] What? 什么
[44:17] I like it this way. 我喜欢现在这样
[44:19] Are you crazy? 你疯了吗
[44:24] No. They are. 没有 他们才疯了
[44:26] Well, I say fuck ’em. 要我说 滚他妈的
[44:28] They can write it in neon across the sky. 他们就算在天空中喷几个大字我也不在乎
[44:32] Faggot! 基佬
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 谍网(Quantico)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号