Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:42] Brian Kinney, a father? 布莱恩·肯尼当爸爸了
[00:44] It’s true. I was there. 千真万确 我当时在场
[00:46] I saw it happen with my own eyes. 我亲眼所见
[00:48] Talk about conceiving the inconceivable. 真是公鸡也能下蛋了
[00:50] or is it the other way around? 还是该反过来来着
[00:52] Would you give the guy a break? 别揪着他说了吧
[00:54] Couldn’t be any worse than my daddy was. 再怎么样 也不会比我爸更糟糕
[00:55] Or mine, not that I can remember him. 或者我爸 虽然我根本不记得他是什么样
[00:58] So what’s next? PTA parent? 接下来他要怎样 加入家长教师协会吗
[01:01] Little league coach? scoutmaster? 当少年棒球联盟教练还是童子军领队
[01:04] They don’t allow queers in the scouts. 童子军不收同性恋
[01:05] They’re afraid we’ll induct new recruits. 他们怕我们勾搭新兵
[01:07] I only go out with men who’ve already enlisted. 我只和已经入伍的男人约会
[01:11] So, uh, who’s he look like? 话说 那孩子长什么样啊
[01:13] Well, he’s got Brian’s eyes and mouth and… 他的眼睛和嘴巴都像布莱恩
[01:17] Lindsay’s nose. 鼻子像琳赛
[01:18] Well, if he’s got Melanie’s dick, we’re in big trouble. 要是鸡巴长得跟茉蕾妮的一样就惨了
[01:23] You should see the pictures I took. He’s so adorable. 你们应该看看我拍的照片 他超级可爱
[01:25] In one of them he’s actually playing with himself. 有张照片上他甚至在自摸
[01:28] – Who, Brian? – No, the baby. -谁 布莱恩吗 -不是 是小宝宝
[01:31] Can you imagine, he’s only been in the world about an hour 难以想象吧 他才来到这世上一个小时
[01:33] and already he’s pulling his pud? 就已经开始摆弄他的小命根儿了
[01:35] – Excuse me. – yeah? -打扰下 -什么事
[01:37] Can you tell me where men’s jockey shorts are? 请问男式紧身短裤在哪里
[01:40] Aisle four. 4号货道
[01:42] – Thanks. – Sure. -谢了 -没事
[01:45] Well, that proves the theory. 这就证明了那个理论
[01:47] We’ve all got dick on the brain from womb to tomb. 我们从出生到死亡 都在用下半身思考
[01:50] Speak for yourself. 仅代表你自己
[01:52] I am. 是的
[01:53] Yeah, go for it. 没错 就这样
[01:55] Are you watching that filthy web site again? 你是不是又在看那个黄色网站了
[01:57] You can’t believe this guy. he must be at least 10 inches. 这个家伙简直令人难以置信 鸡巴至少25厘米
[02:00] Ted? Ted. 泰德 泰德
[02:02] Uh, can I put you on hold one moment please? 您先等候一下好吗
[02:04] Yes, Mr. Wertshafter? 温斯福特先生 什么事
[02:05] Have you finished going over the Gropnik returns? 格佩尼的收益报表 都检查好了吗
[02:07] Oh, yes, sir. 是的 先生
[02:09] I just printed them out. 我刚打印出来
[02:11] There you are. 给你
[02:12] Federal and state. 联邦的和州级的各一份
[02:14] – Thanks. – You’re welcome… -谢谢你 -不客气
[02:16] Mr. Wertshafter. 温斯福特先生
[02:24] Sorry. the boss. 不好意思 老板刚来了
[02:25] Shit! You better be careful. 靠 你最好小心点
[02:27] The last thing you need is for him to catch you on Cumquick.com 千万别让他发现你在看「快快射」网站
[02:30] Oh please, that guy’s so blind, 得了吧 那家伙什么都看不出来
[02:32] he’s yet to figure out 他都不知道
[02:32] his wife’s been boinking his business partner for the last five years. 他老婆跟他的合伙人都乱搞五年了
[02:35] How he’s going to find out about me? 他又怎么可能发现我
[02:38] I’ll catch you later. 回头再联系
[02:38] – Later. – Later. -回头再聊 -回头再聊
[02:42] Remember that story we all read in high school, 还记得我们在中学读的那个故事吗
[02:44] You know the one about the prisoners chained in the cave? 就是那个被栓在洞穴里的囚犯们的故事
[02:47] Plato or whoever. 叫皮雷托还是什么的
[02:49] All they could see were shadows on a wall, 他们只能看见墙上的影子
[02:51] so after a while, 因此 过了一段时间
[02:52] they started thinking that was reality. 他们都开始认为那就是现实
[02:55] Well, in a way, that’s what Ted’s like. 在某种程度上 泰德就是这样
[02:57] It’s been so long since he’s had sex with someone he didn’t download 他一直用网络解决生理问题
[03:00] He’s forgotten that all those perfect bodies 他已经忘记了 那些魔鬼身体
[03:02] and perfect faces aren’t real. 天使面孔都终归是虚拟的
[03:04] That no one’s really there. that they’re only… 不存在任何真实的东西 那些美好都只是…
[03:07] Shadows. 幻影
[03:10] Then again, who ever got anal warts in a chat room? 不过话又说回来 网上聊天 起码不会得性病
[03:21] Michael. 迈克
[03:39] The difference between our beer and their beer 我们的啤酒和他们的啤酒区别就在于
[03:41] Is that our beer says, “sex”… 我们的啤酒的卖点是”性”
[03:45] not clydesdales. 而不是克莱兹代尔马
[03:46] 克莱兹代尔马 是百威啤酒广告里常见的形象
[03:51] If you want to be cool, 如果你想耍酷
[03:52] if you want to be popular, 想有高人气
[03:54] if you want to get… laid… 想拥有 性福
[03:59] this is what you drink. 就来喝我们的啤酒
[04:01] What about the model? 那这位模特呢
[04:03] Are you sure he isn’t too, um… 你确定他不会太…
[04:09] Gay? 像同性恋吗
[04:11] Ladies? 女士们说说
[04:13] I wouldn’t care if he was. 就算他是 我也不在乎
[04:14] I’d go to bed with him anyway. 我还是会跟他上床的
[04:18] What do you think? 你觉得如何
[04:22] I hadn’t thought about it. 我还没想过这个问题
[05:13] Guess what I was doing last night. 猜猜我昨晚干什么了
[05:14] Sleeping, same as me? 睡觉吧 跟我一样
[05:16] Having sex, all night, 做爱 做了一整夜
[05:19] with that guy I met, Brian Kinney. 和我遇到的那个人 布莱恩·肯尼
[05:21] We did it to 6 in the morning. 我们一直做到早上6点
[05:26] Well? Aren’t you shocked? 怎么 你不震惊吗
[05:30] Not really. 不算震惊
[05:36] Well, I kinda figured that you’re… 我早就猜到了你是…
[05:40] you know. 你懂的
[05:42] Even though you never told me. 尽管你从没跟我说过
[05:44] I’m telling you now. 我这就是在跟你说啊
[05:50] Want some of my veggie wrap? 想吃点我的蔬菜卷吗
[05:55] So what was it like? 那是什么感觉啊
[05:57] Well, I started out as a tight end, 一开始我”大门”紧闭
[06:00] but wound up a wide receiver. 后来就”门户开放 无所不容”了
[06:07] Thanks. 谢了
[06:09] Thank you. Good to meet you. 谢谢 很高兴认识你
[06:10] Thank you. Next time. 谢谢 下次再见
[06:12] Thanks. 谢谢
[06:19] He’s married. 他已婚了
[06:21] With two children. 有两个孩子
[06:23] Ah, a family man. 有家室的男人啊
[06:26] Excuse me. 打扰一下
[06:27] Could you, uh, tell me where the men’s room is? 请问洗手间怎么走
[06:29] Yeah, it’s just down the hall and to the left. 就在走廊尽头 往左拐
[06:32] Thanks. 谢谢
[06:36] That’s a long trip. 这段路可不短呢
[06:40] He might get lost. 他说不定会迷路
[06:42] I’m sure you’ll show him the way. 你肯定会给他带路的
[06:47] There I was on my back. 我平躺着
[06:48] And there he was on top of me, slipping it in. 他趴在我身上 就插进来了
[06:52] That must have hurt. Didn’t it hurt? 肯定很疼吧 不是吗
[06:55] Yeah, at first it felt like someone 是啊 一开始就像有人
[06:56] was shoving a broom up there. 用扫帚捅我屁股一样
[06:58] But, I told him to go slower, and he did. 但是 我让他慢点儿 他照做了
[07:02] Then I stopped thinking about it when I looked at his face. 当我看到他的脸时 我就不再去想疼痛的事了
[07:06] His eyes were closed. His mouth was open 他双眼紧闭 嘴张着
[07:09] in a sort of smile, 好像在微笑
[07:11] like he was in another place. 仿佛他已置身别处
[07:14] A beautiful place. 在一个美丽的地方
[07:17] That place was me. 那地方就是我
[07:20] And his body. God! 他的身体 我的天呐
[07:22] And his body was so amazing. 他的身材太好了
[07:25] I could see every muscle. 我可以看到每块肌肉
[07:28] He said he wanted to stay inside me forever, 他说他想永远留在我体内
[07:31] and I wanted him to. 我也想让他那样
[07:35] I still feel him, 我还能感受到他
[07:37] like, he’s still there. 就好像他还在那里一样
[07:41] Christ, Daphne, 老天 达芙妮
[07:43] everybody talks about having sex. 大家都在谈论做爱
[07:47] But I really did it. 但我真的做了
[08:01] I had to piss during that whole pitch. 整个推介会议过程中 我一直都憋着尿
[08:04] Didn’t think I could hold it. 感觉都憋不住了
[08:10] Your presentation was very impressive. 你刚才的表现很出色
[08:13] Think so? 你这么认为吗
[08:20] Yeah, it was very impressive. 是的 非常震撼
[08:24] Well, I’m glad you liked it, 我很高兴你喜欢
[08:26] Because that’s what we’re here for. 因为那就是我们的工作宗旨
[08:29] To please the client. 取悦客户
[08:32] So, like, what is he now? 那 他现在算什么呢
[08:35] Your boyfriend? 你男友吗
[08:37] We just met. 我们才刚认识
[08:39] Well… do you love him? 那 你爱他吗
[08:42] I don’t know. 我不知道
[08:46] Yeah, I love him. 是呀 我爱他
[08:49] Does he love you? 那他爱你吗
[08:51] – He said he did. – When? -他说他爱 -什么时候啊
[08:53] Well, when he was about to shoot. 就在他快射的时候
[08:56] He was moving really fast, and he let out this groan 他抽动得很快 发出了迷人的呻吟
[08:58] like nothing I’d ever heard before. 我从未听过那样的声音
[09:00] And that’s when he said it, 他就在那时说爱我了
[09:01] right when he came. 就在他高潮时
[09:03] He said, “I love you.” 他说 “我爱你”
[09:06] Then he leaned in and kissed me. 然后他凑过来吻了我
[09:15] Well, I guess we better be getting back. 我想我们该回去了吧
[09:17] Yeah, I guess so. 我想也是
[09:21] It’s been a pleasure. 和你合作很愉快
[09:24] It can be even more of one. 其实可以更愉快
[09:27] Excuse me? 你说什么
[09:38] 已 占 用
[09:40] You know, I’ve never wrong. 我从来没看走眼过
[09:42] Huh? 什么
[09:43] Oh nothing, buddy. 没什么 帅哥
[09:45] I-I don’t kiss. 我 我不接吻
[09:47] Yeah, right. 说得好听
[10:11] Why don’t you come with us to the movies? 你为什么不跟我们一起去看电影
[10:12] I told you, I don’t want to. 我说过了 我不想去
[10:13] He doesn’t want to. 他不想去
[10:15] Come on. We can go to the mall afterwards. 去吧 看完电影可以一起逛商场
[10:18] I’ll buy you those jeans. 我可以给你买牛仔裤
[10:20] I don’t feel like it. 我没那个心情
[10:21] He doesn’t feel like it. 他没那个心情
[10:24] Would you get the fuck away? 你他妈的能给我滚远点吗
[10:26] He said “Fuck”! 他说了”他妈的”
[10:27] I’ll say a lot worse if you don’t leave me alone. 如果你继续烦我 我会骂出更难听的词
[10:30] Molly, leave him alone. 莫莉 别再烦他了
[10:31] And your father and I have asked you 你父亲和我明确跟你说过
[10:32] to please not use those words in front of your sister. 不要在你妹妹面前说脏话
[10:35] She’s not my sister. 她不是我妹妹
[10:36] She’s a bacterial infection 她简直是细菌感染
[10:37] for which I hope one day they find a cure. 希望将来有一天 科学家们能找到解药
[10:40] Tell you what… 不如这样吧
[10:42] – You can drive. – I don’t want to drive. -你来开车 -我不想开车
[10:45] He doesn’t want to drive. 他不想开车
[10:49] Are you just going to sit here all day? 你打算在家里坐上一整天吗
[10:53] Are you? 是吗
[10:54] Hmmm. 是的
[10:54] He doesn’t… 他不想…
[11:01] Well, I expect you to be here when we get back. 希望我们回来时 你在家里 别又偷跑出去
[11:05] You hear me? 你听到了吗
[11:08] Come on, Molly. 走吧 莫莉
[11:28] And now, back to our feature film presentation, 接下来播放电影
[11:31] Dirty Dancing, starring Patrick Swayze. 《辣身舞》 帕特里克·斯威兹主演
[11:39] Mr. Novotny? 诺瓦特尼先生
[11:40] – Mike. – Mike. -叫我迈克 -迈克
[11:42] I was wondering if… 我在想 你能不能…
[11:44] Well, you know those boxes you wanted me to move. 你之前让我把那些箱子挪走
[11:46] I mean, I don’t want to seem like I’m shirking or anything, 我不想让你觉得我在偷懒
[11:48] but they’re kind of heavy. 但它们真的挺重的
[11:50] Do you think one of the guys could maybe give me a hand? 能不能让哪位男士帮我一把
[11:52] Yeah, no problem. I can get somebody to help you. 好的 没问题 我叫人帮你
[11:55] Oh, that’d be great. okay. 那太好了
[11:57] I’ll be over on aisle 14. 我就在14号货道
[11:58] – Okay. – okay. -行啊 -好的
[12:00] Yes, your majesty. 是 女王陛下
[12:02] Somebody should tell her princess Di is dead, 有人应该告诉她 戴安娜王妃已经死了
[12:04] and they’re not looking for a replacement. 也没打算找接班人
[12:07] The boxes are heavy. 那些箱子确实很重
[12:08] And there’s nothing wrong with asking for help. 请人帮忙也没什么不对
[12:10] I… I think she’s kind of sweet actually. 我 我觉得她人挺不错的
[12:12] You think she’s sweet? 你觉得她挺不错的
[12:15] Well, I don’t really know her, but, yeah. 我不太了解她 不过的确是啊
[12:17] What about cute? 那她漂亮吗
[12:20] Yeah, she’s cute. 是呀 她挺漂亮的
[12:22] Well, she thinks you’re cute too. 她也觉得你挺帅呢
[12:25] She… does? 她真这么想吗
[12:27] She likes you a lot. 她很喜欢你
[12:29] But she didn’t know if you liked her, 但她不知道你是不是喜欢她
[12:31] So I said I’d find out. 所以我说我来探查下
[12:33] So you don’t really think she’s stuck-up. 其实你不觉得她傲慢无礼吧
[12:35] Oh, she’s a doll. 她是个小可爱
[12:37] You know, I never heard you say you liked a girl before. 我以前从没听你说过你喜欢哪个女孩
[12:41] Well, I… 我…
[12:42] In fact… 实际上
[12:43] I’ve never heard you say anything about girls. 我从没听你说过任何关于女孩的事
[12:47] You… like girls, don’t you? 你喜欢女人 对吧
[12:50] Sure. 当然
[12:51] So? Then you’ll come with us After work tonight. 然后呢 今晚下班后 你跟我们一起
[12:54] We’re taking her out for a drink. 我们带她出去喝一杯
[12:55] I don’t think I can. I… 我觉得我不行 我…
[12:57] No excuses. Shoeless Joe’s. 7:30. 不要找借口 「赤脚乔」酒吧 7点半见
[13:01] And… do something about your hair. 还有 打理一下你的头发
[13:05] It was a trap. 我被下套了
[13:08] See that number in the red shorts? 看见穿红色短裤的那个人了吗
[13:11] I could work out for 100 years and never look like that. 我就算练上一百年 也练不成他那样
[13:14] Pretending she didn’t like her, 她装作不喜欢她
[13:15] Just to see what I’d say. 就为了套出我对她的看法
[13:17] Shawn Peters. I went home with him the other night, 那是肖恩·皮特斯 我有天晚上跟他回家了
[13:20] thinking he was this brutal top. 我当时以为他是个强攻
[13:21] – And? – And I fell for it! -然后呢 -然后我居然中了圈套
[13:23] Turns out he’s a big nelly bottom. 结果他是个超娘的受
[13:27] I could have told you that. 我一看就看出来了
[13:29] It’s so discouraging. 太泄气了
[13:31] Are there no real men left? 难道就没有真正的男人了吗
[13:32] And now they’re expecting me to meet them. 现在他们想让我去赴约
[13:33] In steroid city? 在健身房吗
[13:34] No, in this straight bar. 不 在直人酒吧
[13:35] Is there anyone here listening? 这里有人在听我说话吗
[13:38] There’s this new girl at work who’s interested in you. 你上班的地方有个新来的女孩对你有兴趣
[13:40] Fat Marley tricked you into meeting her and some of the others 肥姐玛莉给你下套了 让你跟同事们
[13:43] for a drink after work, and now you have to go 下班后去喝一杯 现在你不得不去
[13:45] or they might suspect. 要不他们就会起疑心
[13:46] Check out Mr. Pec-deck. 看那个练胸肌的家伙
[13:47] So what…if they do? 就算他们起疑又怎样
[13:50] They could fire him. 他们会开除他
[13:51] Or I could end up an assistant manager for the rest of my life. 也许我下半辈子就只能是副经理了
[13:54] And the solution is to pretend you like pussy? 那么你要假装喜欢女人的屄吗
[13:58] Ah, look, he’s not like you, okay? 迈克跟你可不一样
[14:01] What is that supposed to mean? 那是什么意思
[14:02] Meaning he’s not an obviously gay man. 意思就是他并非一眼看上去就是同性恋
[14:04] Are you accusing me of being obvious? 你是说我的基佬气质太过明显吗
[14:07] If the fuck-me pump fits… 你浑身散发着求被操的气质…
[14:12] Well, I could be a… a r-real man, if I wanted to. 如果我想的话 我也可以做个爷们儿
[14:15] You know, just lower my voice, 不过是压低声调
[14:18] stop… gesturing with my hands, 不再翘兰花指
[14:20] Make sure my face is expressionless. 表情不要太丰富
[14:23] Never, never use words like… 再也不用类似
[14:25] Like fabulous or divine, “帅毙了”或者”美呆了”这样的词
[14:28] Talk about, I don’t know, nailing bitches and RBIs. 谈论干女人和击球跑垒得分
[14:34] But I’d rather my flame burn bright, 但我宁愿基情四射
[14:35] than be some puny, little pilot light. 而不想压抑自己 苟且偷生
[14:38] – And a fabulous flame it is. – Thank you. -那就基情四射吧 -谢谢
[14:41] But Michael is out there in the straight world. 但迈克还是活在直人世界里
[14:45] And believe me, it isn’t easy. 相信我 那很难
[14:48] You do what you have to do. 该怎么做 就去做吧
[14:51] I better go change. 我要去换衣服了
[14:53] For your big date? 为你那重要的约会吗
[14:57] here’s a sports mag. 这里有一期体育杂志
[14:58] Better bone up. 临时抱下佛脚吧
[15:01] Just in case the conversation veers away from Liza’s weight problem. 以防话题从丽莎的体重问题转移到体育上
[15:09] Justin, did you hear me? 贾斯汀 你听见我说什么了吗
[15:10] I said you’re not going. 我说了你不准去
[15:11] I’m going. 我要去
[15:13] You were just there last night. 你昨晚就在那里
[15:14] So what? 那又怎么样
[15:15] So, I was planning to take you and your sister out for pizza. 我打算带你和你妹妹出去吃披萨
[15:21] You… 你…
[15:23] You know, I expect you to clean up this mess. 我要你收拾好房间
[15:26] I don’t understand why you have to spend 我不明白你为什么要
[15:27] all your time with Daphne. 每时每刻和达芙妮在一起
[15:30] Of all the beautiful clothes 我和你爸给你买了
[15:32] your father and I brought for you 那么多好看的衣服
[15:33] You have to pick something that no longer fits. 你却非得穿不合身的那几件
[15:35] That is too tight. 那件太紧了
[15:38] That’s why. 所以我才穿
[15:41] Justin? 贾斯汀
[15:44] Don’t I get a kiss goodbye? 不亲下我再走吗
[15:54] I expect you to call. 我等你电话
[16:14] We need a secret code word like “Shazam”, 我们需要一个类似”快快显灵”的暗号
[16:17] So that if I get in a tight spot, 这样我难以应付的时候
[16:18] you can come in and rescue me. 你可以过去救我
[16:20] A tight spot. 还难以应付呢
[16:21] How about “buttplug”? “肛塞”怎么样
[16:25] “Buttplug” might be a little hard to work into a conversation. “肛塞”这样的词 很难用在正常对话里
[16:27] Because that’s what you are, pretending you’re one of them. 你就是个肛塞 因为你假装自己是直男
[16:31] I couldn’t help it. 我没有办法
[16:32] Oh, you could have told her the truth, 你可以跟她说实话
[16:33] instead of acting like a scared, little faggot. 而不是像个吓破胆的小基佬
[16:36] You should have just said, 你应该直接说
[16:37] “I take it up the ass, sweatheart. Deal with it.” “我喜欢被男人插屁眼 亲爱的 接受吧”
[16:39] Right. Right. 是啊 真会说
[16:41] By the way, I noticed you got the jeep repainted. 顺便说下 我发现你的吉普车重新喷漆了
[16:53] Oh my god, this place is like, breeder central. 天啊 这地方简直是养殖场
[16:57] Buttplug, butt- plug, buttplug, butt… 肛塞 肛塞 肛塞
[17:02] See you, Mikey. 再见 小迈
[17:30] Michael. Michael! 迈克 迈克
[17:32] Where you been? We thought you got lost. 你去哪里了 我们还以为你迷路了
[17:34] Some, uh, last- minute business. 临时有事耽误了
[17:36] Slide it on in. 进来坐
[17:38] Harv, move your hairy ass. 哈维 挪挪你那毛屁股
[17:44] Thanks. 谢谢
[17:48] What’ll you have? 你要喝点什么
[17:51] Same as everybody else. 跟大家一样
[17:52] Good choice. 明智的选择
[17:54] Bring over another pitcher. 再拿一扎啤酒
[17:56] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[17:58] Glad you could make it. 我很高兴你能来
[18:00] I told you he’d be here, Didn’t I? 我告诉过你他会来的 没错吧
[18:02] Not to worry? 别担心
[18:03] I wasn’t worried. 我没担心
[18:04] Now just make sure he’s not seeing anyone, 现在要做的就是在搞对象前
[18:06] before you get all lovey-dovey. 确保他没跟别人交往
[18:09] Marley, would you shut up and leave ’em alone? 玛莉 你能不能闭嘴 别打扰他们
[18:13] You’re not seeing anyone, are you? 你没跟别人交往吧
[18:15] Me? 我
[18:19] No. 没有
[18:19] Well, that’s good. 那可真好
[18:21] I mean… 我的意思是…
[18:22] I understand. 我明白
[18:24] You don’t want to get involved with someone if they’re involved already. 你不想和已经有对象的人浪费时间
[18:30] So are you? 那你呢
[18:31] Seeing anyone? 问我有对象吗
[18:32] No. We just broke up. 没有 我们刚分手
[18:35] Sorry. 我很遗憾
[18:36] Oh, don’t be. He was a real doofus. 不用遗憾 他就是个傻逼
[18:40] Only I didn’t know it at the time. 只可惜我之前不知道
[18:42] There’s so much you don’t know at the time. 真是当局者迷
[18:44] Isn’t that the truth? 谁说不是呢
[18:46] Like, can you believe, he… 比如 你们敢相信吗
[18:48] he didn’t even know how to fix a sink? 他甚至不会修水槽
[18:51] Really! 真离谱
[18:52] He called me at work saying, “what should I do?” 我正上班呢 他来电话问我怎么办
[18:54] I said, “I don’t care what you do. 我说 “我不管你怎么做
[18:57] Buy some cement. Get a cork. 买些水泥 或者拿个塞子
[18:59] Used chewing gum. But plug it up!” 嚼点口香糖 刚好能塞住就行”
[19:05] But plug it… 刚好塞住…
[19:09] Buttplug… “肛塞”
[19:15] A million dollars? 一百万美元
[19:16] That’s the general idea. 是这个意思
[19:17] A million fucking dollars? 他妈的一百万吗
[19:19] Brian, please. You’ll wake the baby. 布莱恩 拜托 你会把孩子吵醒的
[19:21] Well, the answer’s no. Definitely not. 我不同意 坚决不同意
[19:25] I don’t understand the problem. 我不明白有什么问题
[19:27] I mean, Lindsay told me you offered to help support him. 琳赛跟我说你答应出抚养费
[19:30] It was very generous. 你当时很大方的
[19:31] Well that’s different than a life insurance policy. 这和人身保险不同
[19:33] It’s simply in case something happens to you. 这只是防范你发生不测
[19:36] Like I’m decapitated at a railroad crossing? 比如被驶过的火车碾头
[19:39] Or burned beyond recognition in some gas explosion? 或者煤气爆炸 被烧得面目全非吗
[19:42] You know, I can just imagine the grizzly deaths you’ve conjured up for me. 我可以想象你为我构思了怎样可怕的死亡场景
[19:45] Like in case you get sick. 比如 防止你将来生病了…
[19:52] – Even better. – Considering your life. -更棒了 -考虑到你放荡的生活
[19:55] I mean, when’s the last time you were tested? 你上次检测是什么时候
[19:56] Six months ago. 六个月前
[19:58] – I was negative. – That’s 26 weeks -阴性 -那是26个礼拜
[20:01] And 182 one-night stands. 182次一夜情
[20:03] You know, I’ve always admired people 我一直很佩服
[20:05] who could multiply in their heads. 会口算的人
[20:07] And I’m always careful. 我也一直采取安全性行为
[20:09] Look, this isn’t for us. It’s for our son. 这不是为了我们 是为了我们的儿子
[20:12] We need to make sure he’ll be provided for. 我们得保证他有经济保障
[20:13] And all I have to do is die. 为此我就不得不死
[20:15] Hopefully not before you sign these papers. 希望你在死之前能先签字
[20:23] We won’t be laughing come superbowl time, 等我们对战泰坦队的时候
[20:25] when we’re up against the Titans. 就谁也笑不出来了
[20:26] – We don’t stand a chance. – Don’t say that. -我们没机会赢的 -别这么说
[20:28] You’ve got to believe, right, Mike? 要有必胜的信念 对吗 迈克
[20:30] Like Cher! 像雪儿唱的那样
[20:34] You watch football? 你看橄榄球吗
[20:38] Constantly. 经常看
[20:40] so What do you think? 你有什么看法
[20:46] What do I think? 我有什么看法
[20:50] I think… 我觉得…
[20:53] Due to free agency, we’ve lost some of our best players. 由于自由球员政策 我们失去了一些最出色的球员
[20:55] Still, our defence is strong, 但是 我们的防守很强
[20:57] but we need a new scheme 但需要新战术
[20:58] from our defensive coordinator to move the ball. 让进攻协调员能灵活传球
[21:04] That’s just what I say. 我也是这么想的
[21:15] Hello, sports fans. 你好 这里是体育粉丝
[21:17] I’m coming to get you. 我现在去接你
[21:20] It’s okay. I’m having a really good time. 没事 我玩得挺开心的
[21:21] She’s really, really nice. 她挺好的 真的
[21:23] She’s really nice? 她挺好的是吧
[21:25] Do you think she and her friends would be really nice 你觉得她和她的朋友们如果知道
[21:27] if they knew the little charade you were playing? 你是基佬 还会对你很好吗
[21:29] They’d probably tie you to a fence and bash your brains in. 他们估计会把你绑在栅栏上 把你的脑子打烂
[21:33] They’re not like that. 他们不是那种人
[21:34] Not like that, huh? 不是那种人是吗
[21:36] Listen to me, Mikey. 听我说 小迈
[21:37] – Are you listening? – Yeah, I’m listening. -你在听吗 -是的 我在听
[21:41] There’s only two kinds of straight people in this world; 世上只有两种异性恋
[21:44] The ones that hate you to your face, 一种当面憎恶你
[21:46] And the ones that hate you behind your back. 另一种背地里憎恶你
[21:49] Now get the fuck out of there… 现在 从那里给我滚出来
[21:52] because I need you. 因为我需要你
[22:22] Oh shit, just what I need. 靠 竟然给我搞了这么一出
[22:24] What’s-his-name. 他叫什么来着
[22:25] Justin. His name’s Justin. 贾斯汀 他叫贾斯汀
[22:27] If I can remember it and I didn’t even fuck him, 我还没操过他 都记得住名字
[22:29] why can’t you? 你怎么记不住
[22:31] Because I did. 因为我操过就忘
[22:37] So, Dawson, how are things down at the creek? 道森 小溪那边现在怎么样
[22:37] 典出经典青春爱情剧 《恋爱时代》
[22:42] Thank you, Pittsburgh. 谢谢 匹兹堡
[22:44] I love you. 我爱你们
[22:50] You know, for a skinny white boy, 作为一个这么瘦小的白人
[22:52] I make one fucking fabulous black woman! 我他妈的居然有黑人女歌手的音域
[22:56] How about another round on me? 我再请你们喝一轮怎么样
[22:58] I got a better idea. Let’s move on. 我有更好的主意 我们走吧
[23:00] What’s wrong with here? 这里有什么不好
[23:02] I’ve had everyone here. 我跟这里的每个人都上过床了
[23:03] Yeah, my problem precisely. 是啊 我也一样
[23:05] You haven’t had me. 你还没跟我上过床
[23:07] Oh yeah? 是吗
[23:10] What? Y-you never told us. 什么 你们从来没告诉我们
[23:11] There’s nothing to tell. 没什么好说的
[23:15] We were up in his room. 当时我们在他的房间里
[23:16] We were 14, 15 tops. 最多十四五岁
[23:20] We were supposed to be studying, whatever, 我们当时本应在学习
[23:22] Only we’re not. 但是我们没有
[23:23] We’re looking at this trashy photo mag 我们在看她妈妈从美容院的杂志上
[23:24] his mom swiped from the beauty parlor. 撕下来的照片
[23:27] Anyway… 总之
[23:28] There’s this shot of Patrick Swayze from “Dirty Dancing”… 有一张《辣身舞》中的帕特里克·斯威兹的照片
[23:32] without his shirt on. 他没穿上衣
[23:35] So I’ve got this hard-on just from looking at it, 我光是看照片就硬了
[23:37] and I glance over at Mikey, 然后我瞟了一眼小迈
[23:38] And guess what? 猜猜怎么着
[23:41] He’s got one too. 他也硬了
[23:42] Okay, you can stop now. 你可以闭嘴了
[23:45] Twin stiffies. 两根硬棒棒
[23:47] I reach over, 我伸手过去
[23:48] start rubbing it. 开始摩擦它
[23:50] He’s practically swooning. 他几乎要晕过去了
[23:53] I pop it out, 我把他的家伙掏出来
[23:55] start stroking it, 开始帮他打飞机
[23:56] nice and slow. 温柔地 慢慢地
[23:59] And we’re both this close. Then… 我们马上就要射了 然后…
[24:05] His Mum walks in without knocking. 他妈妈没敲门就进来了
[24:08] They always do. 家长总是这样
[24:10] Did she see you? 她看到你们了吗
[24:11] I don’t see how she could have missed it. 她怎么会没看到
[24:13] Only we didn’t come, so it doesn’t count. 但我们最后没有射 所以不算
[24:17] “Dirty Dancing.” 《辣身舞》
[24:20] That’s a really old movie. 那个电影可够老的
[24:21] – What? – I said that’s a really old movie. -什么 -我说那是一部老电影
[24:24] It’s not that old. 也没那么老
[24:26] How old are you? 你多大了
[24:30] How old do you think I am? 你觉得我多大
[24:34] 33? 33岁
[24:36] Fuck you! 你给我滚
[24:38] – He’s 29. – And fuck you too. -他29岁 -你也给我滚
[24:41] – What did you tell him for? – Fair’s fair. -你干吗告诉他 -以牙还牙
[24:43] We all know what that means. 我们都知道这意味着什么
[24:44] In a few months, you’ll be 30. 几个月之后 你就要30岁了
[24:46] Might as well be dead. 基本上与死无异了
[24:50] You ought to know. 你当然最清楚不过了
[24:52] You already are. 你已经死了
[24:57] Oh no you don’t. 你不能就这么走了
[24:59] Come back here. 给我回来
[25:00] You’re not sticking us with that kid. 你不能把那个孩子就这样扔给我们
[25:02] He’s your responsibility. Now get back in there. 他是你的责任 给我回来
[25:05] You know, I’m getting a little sick 我受够了
[25:07] of people telling me what’s my responsibility. 别人告诉我我的责任是什么
[25:09] If Lindsay and Melanie want to go off and have a kid, 如果琳赛和茉蕾妮想生个孩子
[25:11] that’s their responsibility. 那是她们的责任
[25:13] If what’s-his-name– Justin– 如果 他叫什么来着 贾斯汀
[25:15] wants to go out and pick up guys while he’s still in high school. 想在念高中的时候 就上街钓男人
[25:17] that’s his responsibility. 那是他自己的责任
[25:18] My responsibility is to myself. 我对自己负责就好
[25:21] I don’t owe anybody a goddamn thing. 我他妈的不欠任何人任何东西
[25:22] Calm down! 冷静点
[25:32] It’s okay. 没事的
[25:35] It’s okay. 没事的
[25:38] And where do people get off thinking I’m not a kind person? 为什么大家都觉得我不是个善良的人呢
[25:43] Who said that? 谁说的
[25:46] Ted, for example, thinks I’m a heartless shit. 比如泰德就觉得我是个冷血无情的混蛋
[25:50] It’s your appeal. 那只是你的表象
[25:53] Plus, he’s just jealous 再说了 他只是嫉妒你
[25:54] and lonely and… 并且孤寂 又…
[25:59] I happen to be very kind. 我是个非常善良的人
[26:02] Very loving. 很有爱
[26:09] Hey, Zack, how’s it going? 嗨 扎克 你还好吗
[26:12] Not bad. 还不错
[26:14] How’s Peter? 彼得怎么样
[26:16] Still dead. 死了没复活
[26:20] Oh, shit. I forgot. 糟糕 我给忘了
[26:24] Well, if anyone has any doubts about how kind and loving you are… 如果再有人怀疑你不是个善良有爱的人
[26:29] that should convince them. 这个小事例应该能说服他们了
[26:39] Anyone up for Babylon? 有人去巴比伦吗
[26:40] I was thinking BoyToy. 我想去「男孩玩乐屋」
[26:41] You know, I haven’t been snubbed by a twinkie in weeks. 我几个星期没被正太无视过了呢
[26:45] What about him? 他怎么办
[26:47] What about him? 怎么了
[26:49] Well, we can’t just leave him here. 我们不能就把他留在这
[26:52] It’s not our problem. 那不是我们的问题
[26:53] He’s mine? 他成我的问题了吗
[26:54] No, Brian’s your problem. 不 布莱恩才是你的问题所在
[26:56] Let him clean up his own mess for a change. 这次让他自己收拾这乱摊子
[26:57] Don’t waste your Friday night babysitting. 不要浪费你的美好周五之夜当保姆
[27:18] I come all the way here just to see him. 我是专程来看他的
[27:21] He doesn’t want anything to do with me. 但是他不想跟我有一点瓜葛
[27:23] Yeah well, the thing you got to know about Brian is… 关于布莱恩 你得知道
[27:28] He’s not your boyfriend. 他不是你的男朋友
[27:29] Brian doesn’t do boyfriends. 布莱恩不交男朋友
[27:32] Yeah well, you weren’t there when we were doing it. 我们上床的时候你又不在场
[27:35] You don’t know the things we did… 你不知道我们都做了什么
[27:39] how he kissed me. 他是如何吻我的
[27:41] You don’t know anything. 你什么都不知道
[27:43] I know this. 但我知道这一点
[27:45] Brian is a selfish prick 布莱恩是个自私的混蛋
[27:47] Who doesn’t care about anyone but himself. 除了他自己 他谁都不在乎
[27:50] If I were you, I’d just forget about him. 我要是你的话 我就把他忘了
[27:54] Hi’ya, boys. Gettin’ any tonight? 男孩们 今晚有艳遇吗
[27:58] I haven’t seen you around here before. 我之前没见过你
[27:59] He’s new. 他是新来的
[28:00] And cute. 还挺帅的
[28:02] Every guy in the place has his eye on you tonight, sweetheart. 今晚这里所有人都盯着你呢 亲爱的
[28:04] Can we order? 我们能点东西了吗
[28:05] Shoot. Bet it’ll be the first time tonight, am I right? 说[射] 今晚是第一次射吧
[28:10] I’ll have the chicken fried steak. No remarks. 我要一份炸牛排 你不用加评论
[28:13] He’ll have a bacon cheeseburger. 给他来一份培根芝士汉堡
[28:16] Please. 说请
[28:18] Please. 请
[28:19] You gotta keep your strength up, sunshine. 你要保持体力 小阳光
[28:20] You can’t cruise all night on an empty stomach. 晚上饿着肚子可玩不好
[28:26] What a freak! 真是个怪老太
[28:30] Yeah, she takes some getting used to, 是啊 你需要时间来习惯她
[28:31] But once you do, can’t help but love her. 但当你习惯之后 你一定会爱上她的
[28:34] One chicken fried steak with no remarks, 一份炸牛排不加评论
[28:36] coming up in a flash. 马上就来
[28:38] Thanks, Mum. 谢谢 妈
[28:39] You’re welcome, baby. 不客气 宝贝
[28:54] You’re, like, so lucky. 你真是太幸运了
[28:57] I am? 是吗
[28:57] Your Mums cool about you being gay. 你妈根本不在乎你是同性恋
[29:00] If mine found out, she’d kill me. 如果我妈知道了 她会杀了我的
[29:02] At least it gives her a sense of purpose. 至少这给了她一个生活的目标
[29:03] I mean, without me she’d be playing bingo 没有我 她估计会在玩宾戈游戏
[29:05] instead of organizing pride marches and… 而不是组织同志游行
[29:07] handing out condoms. 或发安全套
[29:09] Do you need a ride? 你需要我送你回去吗
[29:10] I borrowed a friend’s car. 我借了一个朋友的车
[29:11] Oh, you don’t have a little beemer of your own? 你没有自己的车吗
[29:14] I’m working on it. 我还在努力挣呢
[29:16] Just remember what I told you about Brian. 关于布莱恩 记住我跟你说的
[29:17] If he’s such a selfish prick, 如果他真是个自私的混蛋
[29:19] how come you’re always following him around? 为什么你总是跟在他身边
[29:21] I’m not always following him around. 我没有整天跟在他旁边
[29:23] We’re best friends. 我们是最好的朋友
[29:25] We accept each other for who we are, 我们接受对方的一切
[29:27] no judgements, no obligations, 没有偏见 没有义务
[29:29] no questions asked. 不问不该问的问题
[29:31] You’re just waiting for him to finish jerking you off. 你就是在等他帮你打完飞机
[29:35] – What? – You never got off. -什么 -你一直没射
[29:37] That’s why you’re still hanging around after all these years. 所以过了这么多年 你还一直跟着他
[29:39] Go on, chicken. Back to your coop. 快走 孩崽子 回你的窝去
[29:44] And don’t go looking for him. It’ll just make things worse. 还有 别去找他 你只会把事情搞得更糟
[29:50] Ready, sweety? 准备好了吗 亲爱的
[29:55] Did he take off? 他走了
[29:59] Just as well. 幸好啊
[30:01] He was a little too young for you. 对你来说 他太年轻了
[30:10] Should I invite my cousin Rita? 我要邀请我的堂姐丽塔吗
[30:13] Which one’s she? 她是哪一个来着
[30:14] The one with the, uh, overbite 那个有龅牙
[30:16] who never approved of us? 不同意我们在一起的
[30:17] Oh, her. Might as well. 她啊 想请就请吧
[30:20] She probably won’t come anyway. 反正她应该也不会来的
[30:23] That’s my good boy. 乖宝贝
[30:25] You know, it’s funny. 说起来真有趣
[30:26] I used to see these women feeding their kids, 我以前看到别的女人喂孩子
[30:28] And I’d think, “ugh, what a turn-off.” 然后我就觉得 真让人没性趣
[30:30] But watching you… 但是我现在看着你
[30:33] It’s beautiful. 真是太美了
[30:35] You can’t believe how connected you feel. 你无法想象这种母子连心的感觉
[30:50] Good night, sweetie. 晚安 亲爱的
[30:55] Next time, we’ll feed him together. 下次我们一起喂他
[30:57] You can give him my breast. 你可以用我的乳房喂他
[31:02] It’s so full. 太丰满了
[31:31] I guess that’s all we can do for now. 大概暂时我们只能这样了
[31:37] Oh, 34 guests. that’s a lot. 34个客人 真多啊
[31:39] Not everyone will show. 不是所有人都会来的
[31:40] Well, let’s hope one in particular doesn’t. 希望那个人不来
[31:51] I hope we weren’t too hard on him. 希望我们对他不算太苛刻
[31:54] Who? Brian? 谁 布莱恩吗
[31:55] All that talk about the insurance. 先前谈的保险问题
[31:57] It almost sounded like we were hoping something might happen to him. 就好像是我们希望他遭遇不测一样
[32:00] We’re just being practical. 我们只是很实际
[32:01] I mean, he’s the father, isn’t he? 他是孩子的父亲 不是吗
[32:04] It only makes sense that his son should be his beneficiary. 他的儿子理应成为受益人 这完全没错
[32:13] 你的鸡巴真有25厘米 还是通过修图加长了
[32:14] I’m just saying maybe we should 我的意思是 我们或许
[32:15] have waited until he was over the initial shock. 该等他缓过神来再谈这事
[32:20] What shock? You’re the one who gave birth. 缓什么神 孩子是从你肚子里生的
[32:22] All he did was show up with his latest trick. 他只是带着他的新欢出现了一下而已
[32:24] At least he showed up. 至少他来了
[32:26] Christ, it never ceases to amaze me. 天啊 你每次都会让我很震惊
[32:28] – What? – The way you put up with his shit. -什么 -你怎么忍得了他那些臭毛病的
[32:31] – I don’t put up with it. – Like hell. -我没忍啊 -才怪
[32:33] I understand it… him. 我懂… 他
[32:36] – What? – That he’s a bigger infant than his son? -什么 -他比他儿子更像个婴儿吗
[32:38] That he does exactly what he wants. 他总是做他想要做的事情
[32:40] No excuses, no apologies. 不找借口 绝不道歉
[32:42] I’ve always admired him for that. 我就喜欢他这一点
[32:44] Well, then you can put up with it. 那你一个人忍受他吧
[32:45] I don’t have to. 我没必要忍受
[32:47] Come on, let’s go back to sleep… 好了 再睡会儿吧…
[32:49] For an hour. 睡一个小时
[33:00] Yes. 很好
[33:02] So, you going out cruising after you drop me off? 你送我回家之后 就要去玩了吗
[33:06] No. I’ve been invited to an all-night orgy. 不 有人邀请我参加通宵群交派对
[33:10] Sounds hot. 听起来真火辣
[33:12] If you must know, I am going back to my gay apartment, 老实告诉你吧 我要回到我的同志公寓
[33:15] taking off my gay clothes, 脱掉我的同志衣服
[33:17] and getting into my gay bed. 然后上我的同志床睡觉
[33:20] You’re in a mood. 你心情不太好啊
[33:23] It’s goddamn Brian. 都怪该死的布莱恩
[33:26] What did he do this time? 他又怎么惹到你了
[33:29] Never mind. 别提了
[33:32] I wish you wouldn’t let him get to you. 我希望你别再被他影响了
[33:37] But he always does. 但是他总能影响到你
[33:40] That’s why I keep hoping that you’ll meet somebody. 所以我一直希望你能遇到另一半
[33:54] Why are all the lights on? 怎么灯都还亮着
[33:56] Something must be wrong with Vic. 维克肯定出事了
[33:59] Vic! 维克
[34:01] Baby? 宝贝
[34:04] Is everything all right? 没什么事吧
[34:07] Just couldn’t sleep. 只是睡不着而已
[34:09] – Mikey. – Uncle Vic. -小迈 -维克舅舅
[34:10] Are you in pain? 哪里不舒服吗
[34:12] – Yeah. – Where? tell me. -是的 -哪里 告诉我
[34:15] My wallet. 钱包瘪了
[34:20] Holy shit! 我靠
[34:21] What is it? 这是什么
[34:22] It’s the MasterCard bill from our…our trip to Italy. 这是我们意大利之旅的信用卡账单
[34:25] First-class airline tickets, 头等舱飞机票
[34:28] the Excelsior in Rome, 罗马的怡东酒店
[34:30] the diamond and coral earrings I bought you in Capri. 还有我在卡普里岛给你买的钻石珊瑚耳环
[34:33] They’re all here. 都在这了
[34:36] The problem is, so am I. 问题是 我还没死
[34:38] Don’t say that. 别那么说
[34:40] It’s a miracle you’re still alive. 你还活着是个奇迹
[34:42] It’s a miracle how I’m gonna pay for all of this. 我要是能把这账单付清才是奇迹
[34:46] Hustle? 卖身吧
[36:03] Patrick Swayze is so hot. 帕特里克·斯威兹太性感了
[36:22] I guess I’ll have to take care of that. 看来我得解决一下了
[36:29] Patrick swayze is so hot. 帕特里克·斯威兹太性感了
[36:35] I’ve seen “Dirty Dancing”, like, five times. 我看过《辣身舞》得有五六遍了
[36:39] What I wouldn’t give to fuck him? 如果能操到他 我什么都愿意
[36:41] Don’t say that, Brian. 别那么说 布莱恩
[36:44] You’re so pathetic. 你太可悲了
[36:47] First I’d unzip his fly. 首先我会拉开他的拉链
[36:50] Then I’d pull out his king-sized boner. 然后揪出他的超大号的鸡巴
[36:54] Play with it, real slow. 玩弄它 慢慢地
[36:58] Oh, yeah? 是吗
[37:00] Hey, Mikey… 嘿 小迈
[37:02] You have a woodie. 你硬了哦
[37:04] I do not. 我没有
[37:05] You do too. 你就是硬了
[37:09] We’ll have to do something about that. 我们来解决一下吧
[37:25] Hi, babe. 嗨 宝贝
[37:26] Ma! Can’t you knock? 妈 你不会敲门吗
[37:28] I forgot to tell you we’re having a yard sale, 忘了告诉你 我们要在院子里办二手甩卖
[37:30] So if you want to throw anything out… 如果你想扔掉什么的话…
[37:33] Oh, don’t tell me you still have a crush on him. 别告诉我你还迷恋他呢
[37:54] I’d fuck you. 我都想操你
[38:03] Top floor. Come on up. 顶楼 上来吧
[38:09] – Christ! What are you…- I’m sorry. -天呐 你怎么会… -对不起
[38:10] – I-I don’t want to… – You can’t just drop by unannounced. -我不是想… -你不能这样突然登门
[38:13] I just want to talk. 我只想和你谈谈
[38:14] There’s nothing to talk about. 没什么好谈的
[38:16] Please? I won’t stay long. I… 求你了 我不会待很久的 我…
[38:17] – I’ll just… can I? – No. -我只是…行吗 -不行
[38:21] Oh, shit. 糟了
[38:30] The door was about to shut so I…slipped in. 我进来的时候门就要关了 于是我溜进来了
[38:40] Penthouse. Not bad. 顶层公寓 还不错
[38:43] – Who’s this? – No one. -这是谁 -谁也不是
[38:46] I have to see you. 我得见你
[38:47] I’m busy. 我很忙
[38:48] I don’t mind a threesome, 我不介意三人行
[38:51] Although he’s kind of young. 不过他有点小
[38:52] He’s also kind of leaving. 他马上要走了
[38:53] – Who’s he? – Forgive me for not introducing you. -他是谁 -请原谅我没有做介绍
[38:56] Justin, this is Mr. Goodfuck. 贾斯汀 这是「操得爽」先生
[38:59] Mr. Goodfuck, may I present Justin. 「操得爽」先生 容我向你介绍贾斯汀
[39:01] Name is George. 我叫乔治
[39:03] Sorry. George Goodfuck. 抱歉 乔治·操得爽
[39:07] You don’t even know him. 你都不认识他
[39:08] Well, I was hoping to get to. 我正打算认识他呢
[39:10] Now why don’t you just scamper on home? 为什么你还不快跑回家去
[39:16] He’s my stalker. 他是我的狂热粉丝
[39:18] That wasn’t very kind, 你这样有点没心没肺
[39:20] sending him off, a kid that age, by himself at this time of night. 三更半夜的 把这么小的孩子赶走 一个人出门
[39:25] Who are you? Father Goodfuck? 难道你是「操得爽」神父吗
[39:31] Oh, all right. 好吧
[39:34] Make yourself comfortable. 你自便
[39:38] And don’t… steal anything. 别…偷东西
[39:45] I just left a complete stranger alone in my apartment 我把一个陌生人留在我家
[39:48] to come and talk to you, 过来跟你谈话
[39:50] So don’t run away from me. 所以你就别跑了
[39:55] We need to get something straight. 我们得把事情说清楚了
[39:56] You don’t do boyfriends. 你不交男朋友
[39:58] Mikey’s been talking to you. 看来小迈跟你谈过了
[40:01] You’ll fuck anyone. 你愿意操任何人
[40:03] He’s ugly. You don’t even know him. 他那么丑 你都不认识他
[40:05] – And I… I really thoug… – Justin. -我…我以为… -贾斯汀
[40:10] I’ve had you. 我占有过你了
[40:13] What happened last night… 昨天晚上发生的事
[40:15] It was for fun. 只是玩玩而已
[40:17] You wanted me and I wanted you. 你当时想要我 我也想要你
[40:20] That’s all it was. 仅此而已
[40:23] A fuck? 一夜情
[40:26] Well what did you think it was? 不然你以为是什么
[40:31] Look, I don’t believe in love. 听着 我不相信爱情
[40:35] I believe in fucking. 我只相信做爱
[40:37] It’s honest. It’s efficient. 直接 高效
[40:40] You get in and out with a maximum of pleasure 一进一出就能得到最大的快感
[40:42] And a minimum of bullshit. 不必扯淡
[40:45] Love is something that straight people tell themselves they’re in 爱情是异性恋们在自欺欺人
[40:48] so they can get laid, 其实还不是为了上床
[40:50] And then they end up hurting each other, 最后互相伤害
[40:51] because it was all based on lies to begin with. 因为那所谓的爱情一开始就建立在谎言上
[40:57] If that’s what you want, 如果那是你要的
[40:58] then go and find yourself a pretty, little girl… 那你就去找一个漂亮的小姑娘
[41:03] and get married. 然后结婚
[41:06] That’s not what I want. 那不是我想要的
[41:08] I want you. 我想要你
[41:11] You can’t have me. I’m too o… 你不能拥有我 我太老…
[41:16] You’re too young for me. 你对我来说太年轻了
[41:17] You’re 17. I’m 28. 你才17岁 我28岁了
[41:19] 29. 是29岁
[41:22] All right. 29. 好吧 29岁
[41:26] All the more reason. 理由更充分了
[41:31] Now go do your homework. 回家写作业吧
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号