Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:07] Who the hell are you? 你他妈是谁啊
[01:13] I’m the guy you fucked last night. 我是昨晚被你操的那个
[01:17] Oh, yeah. 对哦
[01:20] Were you any good? 你床技高超吗
[01:27] Okay! I’m coming. 别敲了 我来了
[01:30] And you’re going. 你该走了
[01:40] Hi. We just happened to be in the neighborhood, so I… 嗨 我们刚刚路过这里 所以我…
[01:43] Are we interrupting something? 我们没有打断你们吧
[01:46] Not at all. We’re all done. 完全没有 我们都完事了
[01:49] This your kid? 这是你的孩子吗
[01:51] Uh, yes. 是的
[01:53] Oh-ho! He is precious! 天啊 他太可爱了
[01:56] Oh, baby. Hello, baby, hello. Baby, hello. 宝宝 宝宝 你好 宝宝
[02:06] We’ll do this again. 什么时候再来一次吧
[02:09] Yeah. sure. 好的 当然了
[02:11] Let me guess, your Italian tutor? 让我猜猜 他是你的意大利语家教
[02:17] Grazie. 谢谢
[02:18] You know, if you visited once in a while, 如果你偶尔过去看看我们的话
[02:19] we wouldn’t need to drop by unannounced. 我们也不会不请自来了
[02:21] Talk to your girlfriend. 跟你女朋友说去吧
[02:22] You can’t exactly blame her, the way you behave. 你不能完全怪她 看看你自己的表现
[02:25] She’s just jealous 她就是嫉妒
[02:26] because she thinks you love me more than you love her. 因为她觉得你爱我胜过爱她
[02:29] And she’s right. 而且确实没错
[02:30] Look, we have a child now. 听着 我们现在有了个孩子
[02:32] Yeah, you and me. 是的 你和我生的
[02:33] And Melanie! 还有茉蕾妮
[02:34] So, one way or another, 所以 不管怎么说
[02:36] we all have to get along. 我们都得和睦相处
[02:38] I’ll try. 我尽力吧
[02:40] If she douches. 前提是她洗干净阴道
[02:43] I thought we could try something small, 我觉得可以先从小活动开始
[02:45] a nice, civilized, home-cooked meal? 来一次温馨的家庭晚餐怎么样
[02:48] Seasoned with a dash of rat poison? 怕是菜里面放了老鼠药吧
[02:50] I was thinking garlic. 我觉得大蒜不错
[02:52] There’s a chicken thing that I want to try. 我想做一道用鸡肉为主料的菜
[02:53] It has 40 cloves! Could you stomach that? 要40个蒜瓣 你能受得了吗
[02:56] The chicken, or Melanie? 受得了鸡肉还是茉蕾妮
[03:01] Friday, early? 周五 早点来
[03:03] So you can still hit the bars? 吃完你还赶得及去酒吧
[03:11] I have 35 cents off the kittie bites. 我有个35美分的猫食优惠券
[03:13] Oh, we do coupons at the end, and, uh, that one expired in 1992. 优惠券最后算 而且那张1992年就过期了
[03:18] Marley, are you free tonight? 玛莉 你今天晚上有空吗
[03:20] Do you know how long I’ve been waiting 你知道我等一个男人像这样
[03:21] for a man to ask me that? 约我出去等了多久了吗
[03:23] I need somebody to stay late and help me with inventory. 我需要人留下来帮我清点库存
[03:26] Oh, sorry. I’ve got church choir practice. 抱歉 晚上我有教堂唱诗班排练
[03:29] Well, that’s a new excuse. 这倒是个新借口
[03:31] How many times can my great grandmother be on her deathbed? 你觉得我曾祖母能垂死多少次
[03:34] I have a coupon for the Johnny bowl too. 我还有个强尼保龄球馆的优惠券
[03:37] I’m just flushed with excitement, princess. 我激动得都脸红了 小公主
[03:39] Mike, if you need someone to stay late, I’m free. 迈克 如果你需要帮忙 我晚上有空
[03:42] You are? 是吗
[03:45] That’d be great. It will only take a couple of hours. 太好了 只需几个小时就够了
[03:48] – She wouldn’t mind if it took all night. – Marley. -要一整晚她都无所谓 -玛莉
[03:54] So we’ll meet after closing. 那我们商场关门后再见
[03:55] Great! I’ll see you then. 好的 到时候见
[03:58] Just be careful 当心点
[03:59] you two don’t get caught on the surveillance cameras. 别被监控录像拍下来哦
[04:05] We used to share things. we… 我们以前无话不谈 我们…
[04:08] enjoyed each other. 我们相处的很愉快
[04:11] But now I, uh– 但是现在 我
[04:13] I talk to him, he slams the door, runs away. 我想和他谈谈 他却摔门就跑
[04:17] And he lies. 还撒谎
[04:19] He says he’s spending the night at Daphne’s, but I know he’s not. 他说他在达芙妮家过夜 但我知道他没有
[04:22] And I found things. 我还发现一些东西
[04:24] What sort of things? 什么东西
[04:27] Drawings, sketches that he did, 一些素描 他画的一些东西
[04:30] of… men. 都是男人
[04:35] Naked. 赤身裸体
[04:38] I just have… to know. 我只是 想要知道
[04:45] If Justin might be gay? 贾斯汀是不是同性恋
[04:53] He’s only 17. 他才17岁
[04:55] He’s too young to be having those feelings, to be– 他还这么小 根本不该有这些念头
[05:01] Justin, how can you possibly know now who you are? 贾斯汀 你真的那么了解自己吗
[05:05] Justin. Do you have anything to say? 贾斯汀 你有什么想说的吗
[05:12] I like dick. 我喜欢鸡巴
[05:15] I wanna get fucked by dick. 我想被男人的鸡巴操
[05:17] I wanna suck dick. I like sucking dick. 我还想舔屌 我也喜欢舔屌
[05:22] And I’m good at it too. 而且我口技很好
[05:26] Well, That’s a start. 好吧 这也算是个开始
[05:33] Your existing campaign is solid, Mr. Telson, 您现有的广告中规中矩 泰尔森先生
[05:35] But you need more muscle to break out 但是你需要更多的雄性元素
[05:37] of the boring family market box. 来打破平静无趣的家庭市场
[05:39] Target males, of course. 18 to 34. 以男性为目标群体 18到34岁年龄段
[05:43] Feature speed, fashion, visibility. 喜欢快节奏 时尚 以及视觉冲击力
[05:45] You sponsor a NASCAR team, 您赞助了一个纳斯卡赛车车队
[05:47] but you need a campaign to max the investment. 但是您需要新的广告来将投资最大化
[05:50] TV, print, selected websites. 电视 平面刊物 预选网站
[05:53] Just so you know, Mr. Telson, 这么说吧 泰尔森先生
[05:57] Brian is our most dynamic 布莱恩是我们公司最有活力
[05:58] and creative account executives. 最具创意的业务经理
[06:00] His campain have won Clio Awards for us 他曾经获得过克里奥广告奖
[06:02] That’s impressive… for you. 这很了不起 对你而言
[06:06] How does that translate to national sales for me? 这将如何拉动实际的销量呢
[06:09] Well, uh, maybe you’d like to sit down 也许我们可以坐下来
[06:11] and flesh out the strategy with him. 好好讨论一下广告策略
[06:13] He’s also, uh, one hell of a host. 他还很会招待客人
[06:16] He can get you into all the top restaurants. 他可以带你去顶级的餐馆
[06:18] He can get you the best tickets to the games. 为你订到球赛贵宾席的门票
[06:22] Tell me, do you like baseball, Mr. Telson? 你喜欢棒球吗 泰尔森先生
[06:25] I’m pretty tired after the flight this morning and… 我今天一早飞过来 感觉很累了
[06:28] I’ve got a full set of meetings tomorrow. 我明天还有一堆会议要开
[06:30] Well, how about tomorrow night? 那明天晚上怎么样
[06:31] The Pirates are playing. 匹兹堡海盗队正好有球赛
[06:33] We have company seats on the first baseline. 我们公司的专座正好在最前排
[06:36] Well if I have any time, I’ll give you a call. 我有空的话 会给你打电话的
[06:39] We’ll let you know. 我们会通知你的
[06:40] Thank you very much. 非常感谢
[06:48] I know what the son of a bitch is up to. 我知道这狗娘养的想干什么
[06:50] He’s playing us against every other agency in town, 他想让我们和城里其他的公司竞争
[06:52] pumping us for our best ideas, 让我们提出好的创意
[06:54] and he’ll take them where he wants to. 然后带着那些创意找别人去执行
[06:57] You just make sure where he wants to go is here. 你只需要确保留住这个客户就行了
[07:10] Well, if I don’t get this account, I’ll be fucked. 要是搞不定这客户 我就要被干翻了
[07:12] And without lube. 不带润滑油地被干翻
[07:13] And that’s a bad thing? 那是坏事吗
[07:14] It’s amazing how you always work 你无论说什么话题
[07:16] anal intercourse into the conversation. 都能跟肛交扯上关系 真厉害
[07:19] Hey, you try spending an evening 你试试一整晚都和一群
[07:20] with some backslapping breeder from Altoona, 来自阿尔图纳的喜欢相互吹捧的直男色狼们
[07:22] smoking cigars and talking about pussy. 抽雪茄 谈女人的小屄
[07:24] I’d love to hear what you have to say about pussy. 我倒想听听你对女人的小屄怎么看
[07:26] That it’s a good thing you’ve got one, 你要是能有个屄也很不错了
[07:28] because you wouldn’t know what to do with a dick. 因为你的鸡巴就是个摆设
[07:30] Move over. 坐过去
[07:32] So you boys in the mood for something sweet, 你们今晚有什么安排
[07:35] or are you gonna pick up a little something at Woody’s? 还是准备去伍迪酒吧找刺激
[07:38] Ma, stop pinching my cheeks. 妈 别捏我的脸颊了
[07:40] Oh, bend over so I can pinch the other ones! 那你撅屁股吧 我掐你的屁股颊
[07:43] I’ve got some tax reports to go over. 我有些税单要看
[07:46] I would think after checking out numbers all day 我以为你看了一天的数字
[07:48] you’d like to come check out some numbers at night. 晚上会想去看看男人呢
[07:50] Well, in light of my recent near-death experience, 鉴于我最近在鬼门关前走了一遭
[07:54] I’ve decided to take account of my near-life. 我决定好好珍惜利用我的生命
[07:57] Woody’s and Babylon are no longer deductible expenses. 伍迪酒吧和巴比伦将不再是我的必要消费
[08:03] He’ll be back. 他会回来的
[08:05] Looks like it’s, uh, it’s just us. The three musketeers. 看起来就剩我们了 三个火枪手
[08:09] More like the Pointer Sisters. 更像是指针姐妹组合
[08:12] – I can’t go either. – What’s your excuse? -我也去不了 -你又有什么借口
[08:15] I have to go back to the store. We’re restocking. 我要回超市 正在进货
[08:18] Poor baby. 真可怜
[08:19] Spend the entire evening alone in that dreary crap emporium? 独自在那个无聊的卖场度过一整晚吗
[08:22] Tracy will be there. 特蕾西也会去的
[08:24] Your bride-to-be? 你的准新娘吗
[08:25] She’s not my bride-to-be. 她才不是我的准新娘
[08:28] Then you can tell her who you really are. 那你就该告诉她你是个同性恋
[08:30] I agree. I always say, come clean, 我同意 我总说 要不就彻底出柜
[08:33] or don’t come at all. 要不就别暴露蛛丝马迹
[08:35] I can’t. Where I work, they laugh at faggots. 不行 我工作的地方 他们都嘲笑基佬
[08:38] The only faggots worth laughing at 真正该被嘲笑的
[08:39] are the ones who don’t tell the truth. 是那些不说真话的伪直男
[08:42] Don’t be one of those assholes who hides, Mikey. 不要当傻逼伪直男 迈克
[08:45] And stop leading her on. 别再勾搭人家小姑娘了
[08:46] Who’s leading her on? We’re… 谁勾搭她了 我们不过是…
[08:48] counting cartons of toilet paper! 盘点厕纸的数量
[08:50] Yeah, which you can use, because you’re so full of shit. 你正好用得上 因为你的辩解就像一坨屎
[08:58] Don’t touch me. 别碰我
[09:00] Okay, we’ve done toilet paper, paper towels, 我们搞定了厕纸 纸巾
[09:03] paper napkins, paper plates– 面巾纸 纸盘子
[09:07] Tracy? 特蕾西
[09:08] Trace? 特蕾西
[09:10] – I’m here! – Where? -我在这 -在哪
[09:12] In feminine hygiene. 女性卫生用品区
[09:14] I’m checking panty-liners. Light days and heavy days. 我在查护垫 微量型的和大剂量型的
[09:18] So how we doing? 怎么样
[09:19] We’re heavy on light days, 我们微量型的足够
[09:20] and light on heavy days. 大剂量型的不足
[09:23] Gotcha. Let’s move on. 明白 继续吧
[09:25] It’s always work with you! 你就知道工作
[09:26] – Don’t you ever have fun? – Yeah, I have fun. -你从来都不会玩乐吗 -不 我当然会玩乐
[09:29] – I have lots of fun. – Really? -我经常玩得忘乎所以 -是吗
[09:30] ’cause you never want to go out with us after work. 可你下班之后都不和我们一起出去
[09:33] – I’ve gone out with you guys. – once. -我和你们出去过的啊 -就一次
[09:37] Marley says no one knows what you’re really like, 玛莉说没人知道你到底是怎样的人
[09:40] that you probably lead this double life. 你多半过着双重生活
[09:44] She’s right. 她说对了
[09:48] I’m not who I appear to be. 我并非像表面看上去这样
[09:51] But you have to promise not to tell anyone. 但是你要保证不能告诉任何人
[09:55] Truth is, when I was a boy, 真相是 我小的时候
[09:57] I was exposed to a laser light show at a Kiss concert, 我被「接吻乐团」演唱会上的激光灯辐射到
[10:00] and after that I developed the strange power 之后我就有了超能力
[10:02] to see into people’s minds, 我可以听到别人的想法
[10:05] to read their most private thoughts. 可以听到他们最隐秘的想法
[10:08] “I’m going to rob a bank!” “我要去抢银行”
[10:11] “I’m going to blow up a bridge!” “我要去把那座桥炸了”
[10:14] And since then, I set out to prevent crimes 那之后 我就在罪案发生前
[10:16] before they happened. And my real name… 未雨绸缪 我的另一个身份就是…
[10:20] is “Laser Man”! 「激光超人」
[10:23] So, Laser Man, 好吧 激光超人
[10:25] What am I thinking? 我现在在想什么
[10:30] We should probably get back to work. 我们该继续工作了
[10:33] Mike! 迈克
[10:39] If you take your shirt off, you get a free drink. 把衣服脱了 就有一杯免费的酒水
[10:41] I don’t show my tits for a watered-down bud. 我才不会为了掺水的马尿就露胸呢
[10:46] Get me a beer? 请我喝杯啤酒吧
[10:46] – Get your own. – I’m too young. -自己买 -我还没成年呢
[10:48] Well, that’s your problem. 那就是你自己的问题了
[10:52] You should go home. Your mom’s probably worried sick. 你应该回家了 你妈估计都担心死了
[10:54] She’s pathetic. 她太可悲了
[10:56] She took me to a fucking waste-of-time therapist. 她还带我去看心理医生 纯粹浪费时间
[11:00] Maybe she’s trying to understand you. 也许她只是想理解你呢
[11:02] I don’t want her to understand me. 我用不着她理解
[11:04] I want her to leave me alone. 我只想让她别来烦我
[11:09] What did your parents do when they found out you were, 你父母当时怎么做的 在他们知道你是…
[11:11] You know, gay? 同性恋之后
[11:14] They didn’t do anything. 他们什么都没做
[11:19] – Because I never told them. – You didn’t? -因为我从没告诉过他们 -你没说吗
[11:23] It’s not their life. 这又不是他们的生活
[11:27] I don’t need their approval. 我不需要他们的认可
[11:32] Daph? 达芙
[11:32] Please don’t kill me! It’s not my fault. 千万别怪我 不是我的错
[11:35] – What’s not your fault? – My mom answered, -什么不是你的错 -我妈接的电话
[11:37] she said you weren’t there, 她说你不在我家
[11:37] I didn’t know what to do! 我不知道怎么办
[11:38] I don’t know what you’re talking about. 你在胡说些什么呢
[11:44] Fuck me! 我操
[11:48] What’s she doing here? 她来这儿干什么
[11:49] That’s what I’m trying to tell you! I said you were here. 我说的就是这个 我告诉她你在这儿的
[12:02] Justin! 贾斯汀
[12:26] He’s down. 他睡着了
[12:27] He’ll be up. 他一会儿还会醒
[12:30] You look beat. 你看上去累得够呛
[12:31] So do you. 你也是吧
[12:37] – Coming to bed? – Soon. -要来睡吗 -快了
[12:39] I gotta go over these briefs. 我得看完这些摘要
[12:42] – Listen, about Friday? – mm-hmm? -听着 周五那天 -怎么了
[12:45] You don’t have any plans, do you? 你没什么安排吧 对不对
[12:47] – Not that I know of. – Not working late? -目前还没 -不会工作到很晚吧
[12:49] No. 不会
[12:53] That’s good, 很好
[12:55] – Because I invited Brian for dinner. – oh, Christ! -因为我邀请了布莱恩来吃晚饭 -老天
[12:58] I thought I’d make that chicken you like! 我会做你爱吃的鸡肉的
[13:00] Forget it. I wouldn’t let him touching my silverware 想都别想 一想到他的手都摸过什么东西
[13:02] knowing where his hands have been. 我就不会让他碰我的餐具
[13:03] You know, I wish the two of you 我真希望你们两个
[13:04] would make the slides ever to get along 可以不计前嫌 和睦相处
[13:07] So I don’t have to be The “smiling lesbian” in the middle. 这样我就不用夹在中间像个和事佬拉拉一样
[13:09] Who asked you to be? 没人叫你那么做啊
[13:10] Just leave him out of my life. 只要让他离我远远的就行了
[13:12] How can we? He’s Gus’s father. 我们不能这样 他是盖斯的父亲
[13:14] As if I need to be reminded. 不用一直提醒我这个
[13:17] You know, we’re supposed to be an alternative family, 我们本来就属于多元家庭
[13:20] which means two mommies. 意思就是两个妈妈
[13:22] I’m the one with the subscription to the newsweek. 我可是有订阅新闻周刊的
[13:24] I know what it means. 我知道那是什么意思
[13:26] Only there’s nothing alternative about us. 只是我们也没那么不同
[13:28] We’re as fucked up as any other family 我们就和有史以来的其它家庭一样
[13:30] in the history of the world. 乌烟瘴气 乱得够呛
[13:34] So… 那么
[13:36] what do you want? 你到底想怎样
[13:38] I want to be a good mother. 我只想当个好妈妈
[13:42] I want to be with you. 我想好好和你在一起
[13:48] And I want you to give Brian a chance. 我还想让你给布莱恩一次机会
[13:49] Aw, you almost had me there. 差点又被你忽悠了
[13:50] He’s a good person. 他人很好的
[13:52] He’s a selfish shithead! 他是个自私的混蛋
[13:53] Maybe, but he’s honest! 可能吧 可他至少很诚实
[13:55] He tells the truth, and he doesn’t pretend. 他一向实话实说 从不会假惺惺的
[13:57] Yeah, well I wish he’d try. 是啊 我倒希望他能装装场面
[13:59] I wish you would too. 这话我也奉送给你
[14:18] Oh, man! I’m so horny. 老兄 我已经欲火焚身了
[14:20] I want you to fuck me for hours. 我要你操我操到腿软
[14:23] And I’m a top. 而且我还是攻呢
[14:25] Yeah, that’s what all the biggest bottoms say. 是啊 一般万年受都这么说
[14:29] Oh, fuck! 操
[14:31] Jesus, who’s this? 老天 这人是谁
[14:32] That’s the president of my fan club. 这是我粉丝协会的会长
[14:35] – What do you want? – My mom’s out of control. -你有什么事 -我妈失控了
[14:38] Now she’s following me. 她现在开始跟踪我了
[14:39] That must be an inherited trait. 你就是遗传的她这个毛病吧
[14:40] I’m not going home. 我不会回家的
[14:41] Well, you’re not staying here! 可你也不能在这儿待着
[14:42] There’s nowhere else I can go. 我没有别的地方可以去了
[14:44] Do you want me to sleep on the street? I could get killed. 你想让我露宿街头吗 会出人命的
[14:46] Why don’t you get lost you little asshole? 你现在滚开行吗 小混蛋
[14:48] I was here first. 总有个先来后到吧
[14:49] Better yet, why don’t you? 还是你滚吧
[14:52] Beat it. 滚吧
[14:53] – Fuck you. – Yeah. -操你 -来啊
[14:55] You’re the bottom, remember? 别忘了 你才是受
[14:59] Thanks. 谢谢
[15:02] Look, I told you, I’m not your lover, 我告诉过你 我不是你的爱人
[15:05] I’m not your partner, 也不是你的伴侣
[15:06] I’m not even your friend. 我们甚至连朋友都算不上
[15:08] You’re not anything to me. 你对我来说什么都算不上
[15:10] I could be. 可以发展一下啊
[15:12] If you gave me a chance. 只要你能给我一次机会
[15:15] Where did you learn to talk like that? 你从哪学来的这种调调
[15:17] Watching some teen drama? 青春偶像剧看多了吧
[15:20] I need you! 我需要你
[15:22] No, you think you do, 不 你只是觉得你需要我
[15:24] because that’s what you’re taught to think, 因为你一直被灌输这种思想
[15:26] “We all need each other.” “我们需要彼此”
[15:27] Well, it’s a crock of shit! 这都是屁话
[15:29] You’re the only one you need. 你只需要你自己
[15:31] You’re the only one you’ve got. 你也只能靠你自己
[15:43] The couch. Just for tonight. 睡沙发 就这一晚
[15:46] And don’t jerk off on it. 不许在上面打飞机
[15:54] Morning, sweet pea. 早安啊 小可爱
[16:03] – God, I am still stiff. – Stiffer than last night ? -老天 怎么还是僵硬的 -比昨晚还要硬吗
[16:06] Hey, you two, let’s keep it clean. 我说你们两个 别说些荤话
[16:08] We’re talking about my neck. 我们说的是我的脖子
[16:10] You must have been doing more than inventory. 你们昨晚肯定不只是清点库存
[16:12] Shut up, Marley! Can’t you see he’s in pain? 别说了 玛莉 看不出来他很疼吗
[16:15] It’s the worst pain I’ve ever felt in my life. 我这辈子都没这么疼过
[16:17] Did you take something? 你吃什么药了吗
[16:19] Yeah! Like, two bottles of tylenol. 吃了啊 两瓶泰诺宁呢
[16:21] That won’t help. You need a chiropractor. 那个没用 你得去看指压师
[16:23] No. I’m okay, really. 算了 我没事
[16:26] A friend of mine’s fiance goes to someone 我一个朋友的未婚夫去看过一个指压师
[16:28] who does some of the Steelers. 他还给钢人队的队员按摩呢
[16:29] He swears by him. 他极力推荐这人
[16:30] – It’s not necessary. – You need to take care of yourself. -这根本没必要 -你得好好照顾自己
[16:35] I can tell 我能看出来
[16:37] you’re not very good at that. 你不太擅长照顾自己
[16:43] Ryder wants to see you. 莱德要见你
[16:44] Well, he can go fuck himself. 叫他去死吧
[16:47] He’s pissed at me for not landing Telson. 他现在对我很火大 因为我没搞定泰尔森
[16:49] He wants to chew me a second asshole. 他简直想给我咬出第二个屁眼来
[16:51] I always thought you could use one and the others. 我也一直觉得一个不够你用呢
[16:53] – Marvin! – I was just coming to see you. -马文 -我是来找你的
[16:55] Well, I’ll just be sure and give Mr. Ryder your message. 那我去向莱德先生传达你的意思了
[16:58] Excuse me. 失陪了
[16:59] I hope you don’t mind me dropping by. 希望你别介意我突然造访
[17:01] Not at all. Although after yesterday, 当然不介意 不过经过昨天的事
[17:03] I sort of got the impressions… 我还以为…
[17:04] Well, you know how misleading first impressions can be. 你也知道有时候第一印象会非常误导人
[17:08] After you get to know somebody, you discover 在你真正了解某个人之后 你会发现
[17:09] just how much in common you actually have. 你们之间其实有很多共同点
[17:13] – So shall we look at some ideas I have? – Great. -那么我们要谈谈我的创意吗 -好啊
[17:15] Oh, and about this evening, 对了 关于今晚
[17:17] I thought I might take you up on your offer to, uh, 你说过要带我去市区参观
[17:20] show me the town. 我就恭敬不如从命了
[17:21] Well, I could have Cynthia make us some reservations. 我可以让辛西娅帮我们预定一下
[17:24] You like steaks? I know a great chop house. 你爱吃牛排吗 我知道一家不错的餐馆
[17:27] And I could get us tickets for tonight’s game. 而且我还能拿到今晚比赛的门票
[17:31] Well, actually, I had a different sort of evening in mind. 其实 我比较想要另一种夜生活
[17:34] You know, the sort of evening that you might planned for yourself? 你知道 类似于 你过的那种夜生活
[17:38] And what sort of evening is that? 那是哪种夜生活
[17:40] Well, you know, one that’s more fun, 就是 更有乐趣的夜生活
[17:42] like that club I heard about…Babylon? 比如说我听说的那个夜店 巴比伦
[17:47] Why, Marvin, you old dog. 我说马文 你这老东西
[17:52] Christ, isn’t anyone straight anymore? 老天 难道直男都死光了吗
[18:14] Hi. 你好
[18:16] I’m, uh, I’m Dr.Cameron. 我是 卡麦伦医生
[18:23] What seems to be the problem? 有什么问题吗
[18:25] Um, nothing. nothing. 没有 没事
[18:27] Nothing at all. I’m fine. 完全没有 我没事
[18:36] How did you hurt yourself? 你怎么把自己弄伤的
[18:39] I was working at the store. 我在超市工作
[18:40] I’m an assistant manager 我是个副经理
[18:41] At the “Big Q” over on Butler. 就是巴特勒街上的大同超市
[18:46] I accidentally fell. 我不小心摔倒了
[18:50] Okay, turn to the left. 好 头向左转
[18:53] How’s that feel? 感觉如何
[18:55] Fine. 挺好的
[18:57] To the right. 向右转
[19:02] Right there. 这里对吧
[19:06] Can you lie down on your back? 你能仰面躺下吗
[19:10] Sure. On my back. 好啊 躺下
[19:16] This is my favorite position. 这是我最喜欢的体位
[19:18] I’m just kidding. 开玩笑的
[19:34] If you’re looking for Saks Fifth Avenue, 如果你想去的是萨克斯第五大道
[19:35] honey, you made the wrong turn. 亲爱的 你走错地方了
[19:38] Debbie? 黛比
[19:39] One and only! 正是本尊
[19:43] Sunshine’s mom! 小阳光的妈妈
[19:45] – How’s Justin? – He didn’t come home last night, -贾斯汀怎么样啊 -他昨晚彻夜未归
[19:48] And I was hoping you might have seen him. 不知道你见过他没有
[19:50] Uh, no. I’m sorry, uh, 没有 抱歉
[19:53] sweetie. I wish I had. 亲爱的 我也希望我见过
[19:56] – Well, thanks anyway. – Listen– wait, wait, wait! hold on! -那好吧 谢了 -听我说 等等啊
[19:59] L-let me get you some coffee. 我给你弄杯咖啡吧
[20:03] I gave up coffee. 我已经戒了咖啡了
[20:05] Of course you did. 好吧
[20:07] Well, how about some nice herbal tea, then? huh? 那来点草本茶怎么样
[20:10] Have a seat! come on! 来吧 坐下
[20:12] Let’s see, um, we got lemon cream, 我看看 有柠檬霜
[20:16] raspberry parfait, 树梅冻糕
[20:19] cozy chamomile. 凉甘菊
[20:22] How in hell did a condom get in here? 怎么有个安全套跑进来了
[20:27] Here. “Get happy.” 这个好 “开心”
[20:30] You need it. 你需要这个
[20:37] – So, what does his dad say? – He doesn’t know. -他老爸怎么说 -他还不知道
[20:40] How could he not know? 他怎么会不知道
[20:41] You always know. 家长总有觉察的
[20:43] Same reason I didn’t. 跟我一样的原因
[20:45] Didn’t want to. 自欺欺人
[20:46] Believe me, there are far worse things. 相信我 还有比这还糟的事呢
[20:49] – I just keep thinking it’s my – It’s not. -我一直觉得这是我的错 -这不是
[20:51] – That I was… – You didn’t. -是因为我… -你没有
[20:53] You don’t even know what I was going to say. 你根本不知道我要说什么
[20:55] Yeah, I do. 我知道的
[20:57] ’cause I asked myself all the same things. 因为我也曾这样问过自己
[21:02] So you don’t think it was because I… 你觉得有没有可能是我把他给…
[21:04] Smothered him? 闷坏了吗
[21:05] You smother a pork chop, 焖猪排那才叫焖
[21:08] Not a son. 儿子可没法”焖”
[21:11] People are what they are. 个性天注定
[21:15] So, did he tell you to fuck off? 他有没有叫你滚远点
[21:19] Wasn’t even the worst of it. 还有更糟的呢
[21:21] He told his therapist that he likes… 他跟心理医生说他喜欢…
[21:25] Dick. 鸡巴
[21:27] There, you see? 瞧吧
[21:29] You already have something in common. 你们这不就有共同爱好了嘛
[21:31] I’m sure you were thinking you’d probably 你之前一定以为不可能跟他
[21:32] never have anything to share again. 再有什么共同语言了吧
[21:41] Listen, 听我说
[21:44] they talk big and they act tough, 孩子们喜欢说大话装坚强
[21:47] but the truth is, the thing he’s the most afraid of, 但事实上 他最害怕的事情
[21:50] even more than his dad finding out 不是被他爸发现
[21:52] and beating the shit out of him, 然后把他揍个半死
[21:55] is that you’ll stop loving him. 而是你不再爱他了
[21:58] I could never do that. 我不可能不爱他
[22:00] Then you be sure he knows he hasn’t lost you. 那就让他知道他没有失去你
[22:07] Cross your hands over your chest. 双手交叉放在胸前
[22:09] Good. bring your knees up. 很好 弯起膝盖
[22:12] Good. 很好
[22:16] Okay. 好
[22:20] First time to a chiropractor? 第一次来看指压师吗
[22:22] Yeah, but if I knew it was going to be like this 是啊 早知是这样
[22:24] I’d have come sooner. 我早就来了
[22:27] Good! Legs down. 很好 把腿放下吧
[22:34] Little stretch. 伸展一下
[22:38] Am I hurting you? 我弄疼你了吗
[22:40] Not at all. 没有
[22:43] Okay! 好了
[22:46] Roll over. 翻身
[23:03] – How’s that feel? – Oh, yeah! oh! -感觉如何 -太爽了
[23:07] Well, I think you’re suffering from a pre-exist condition. 我觉得你的脊椎本来就有点问题
[23:10] that was just aggravated by that fall. 摔了一跤 就恶化发作了
[23:13] You give it a little time and some rest and… 你需要休息一段时间
[23:16] let the swelling go down. 让它消肿
[23:17] Right. 好的
[23:19] You… you might want to put some ice on it. 你 最好用冰敷一下
[23:22] Good idea. 好主意
[23:24] Okay, you can get up. 好了 你可以起来了
[23:28] If it’s okay with you, 如果你不介意的话
[23:29] I’d like to just lie here for a couple minutes? 我想在这儿躺一会儿
[23:32] Is something wrong? Something I should look at or– 有什么问题吗 要我看下吗
[23:34] No! no, um, I feel great. 没有 我感觉很好
[23:39] Too great. 好得过头了
[23:44] Don’t be embarrassed. 不用不好意思
[23:47] Happens all the time. 这种情况经常发生
[23:49] Even to football players. 连橄榄球队员都这样
[24:13] Seven and three-quarter inches. 19.68厘米
[24:18] Oh, come on, guys! Let’s get it up for him! 来吧 掌声响一点 为他加油
[24:21] Come on! 来吧
[24:25] There’s Thomas. 这是汤玛斯
[24:26] He’s 17. He’s going into Harvard this fall. 17岁 今年秋天要进哈佛大学了
[24:28] And there’s Trish; she’s 12. 这是崔西 她才12岁
[24:30] She loves soccer. 喜欢足球
[24:32] This has got to be a first! 这绝对是史无前例
[24:35] Family photos in Babylon? 在巴比伦看全家福
[24:38] What is this? 这是怎么回事
[24:39] Five and an eighth. 14厘米
[24:41] Now– now, contestants are reminded 所有参赛者注意了
[24:43] That they must be at least six inches. 我们的最低要求是15厘米
[24:46] Uh, that is the rule of thumb, 这是基准
[24:48] and quite frankly, I’ve seen bigger thumbs. 说实话 有人的拇指都比你的鸡巴长
[24:53] I married young, before I knew. 我太年轻就结婚了 还没搞清性取向
[24:55] Went into the family business. 随后我继承了家业
[24:57] by the time I realized what I was, 等我意识到自己是同性恋时
[24:59] it was too late to change things. 已经太晚了 一切都无法改变了
[25:00] I love my wife, and my kids. 我爱我的妻子和儿女
[25:05] Why should I destroy all that? 我为什么要毁掉幸福的家庭呢
[25:10] So you take care of business while you’re away taking care of business 所以你假借忙工作的借口 在外面寻欢
[25:15] Exactly. 完全正确
[25:17] Smart man, Marvin. 真是个聪明人啊 马文
[25:20] You’re a smart man too. 你也是啊
[25:22] The question is, how smart? 关键在于 你真的足够聪明吗
[25:24] Ten and five-sixteenths! 26.2厘米
[25:27] We have a winner! 冠军出炉
[25:35] So is there anyone here you’d like to meet? 发现心仪的猎物了吗
[25:37] I happen to know the winner. 我碰巧认识那个冠军
[25:41] No, not my type. 不 他不是我的菜
[25:44] However, there is somebody I’m interested in. 不过我倒是对某人很感兴趣
[25:48] Yeah? Who? 是吗 谁啊
[25:58] That’s sexual harassment. 那简直就是性骚扰
[25:59] Yeah, remind me to press charges. 是啊 别忘了提醒我起诉他
[26:01] What does he look like? 他长什么样
[26:03] Like the kind of guy, if he wagged his dick in front of you, 是那种就算在你面前甩他的鸡巴
[26:05] you wouldn’t look twice. 你都不会多看一眼
[26:07] But if he dangled his account in front of you, 但如果秀出他的银行账户
[26:09] you might consider it. 你就会心动了
[26:11] You’re kidding. You wouldn’t actually do– 开玩笑吧 你不会真的…
[26:15] Would you? 不会吧
[26:16] Well, considering some of the other things I’ve done. 我又不是没做过荒唐的事
[26:18] Yeah, but that was for fun! 是 但那都是好玩
[26:20] You’ve never done anything like this. 你从没做过这种事
[26:25] You’re so beautifully naive, Mikey. 你真是纯得可爱 小迈
[26:28] It’s business. 生意场上就这样
[26:29] You fuck, or you get fucked. 操 或者被操
[26:31] Yeah, only, which end are you on? 是 但关键是你怎么选
[26:41] Justin? 贾斯汀
[26:44] Honey, please! 亲爱的 求你了
[26:46] I thought you might like to come with me. 我以为你会跟我一起去的
[26:49] Where? To see another shrink? 上哪儿 去看另一个心理医生吗
[26:52] It’s a surprise. 我想给你个惊喜
[26:53] I’m not interested. 我没兴趣
[27:00] You stop right there! 你给我站住
[27:03] Stop running from me, because I’m not running from you! 别再回避我了 我可没有回避你
[27:08] I’m still your mother, and you’re still my son, 我仍是你的母亲 你仍是我的儿子
[27:11] And I still love you. 我依然爱你
[27:27] What’s this? 这是什么
[27:27] A get-well basket. 康复礼盒
[27:30] Ben-gay, aspirin, hot water bottle. 止痛剂 感冒药 热水瓶
[27:32] Everything you need for a pulled muscle. 治疗肌肉拉伤的药都在这里了
[27:35] That’s really nice of you, Tracy. 你太贴心了 特蕾西
[27:37] At “Big Q”, 在大同超市
[27:38] we guarantee full money back if you’re not completely satisfied. 不满意的话 包退包换
[27:42] I hope you won’t be needing all that. 但愿你不用动用所有这些药
[27:45] Oh, hi! 你好
[27:47] Hi. How’s your neck? 你好 脖子怎么样了
[27:49] It’s still a little sore, 还有点酸痛
[27:50] But, uh, much better. I think you did the trick. 但已经好多了 你的治疗很管用
[27:53] – Good to hear. – uh, Tracy, -那就好 -特蕾西
[27:55] This is Dr. Cameron, the chiropractor you sent me to. 这是卡麦伦医生 你介绍给我的指压师
[27:58] Thanks for the referral, Tracy. 谢谢你的介绍 特蕾西
[27:59] Thanks for taking care of Michael. 谢谢你治好了迈克
[28:02] Well, I should go and take care of my cash register. 我得回去工作了
[28:05] Bye! 再见
[28:09] – She’s cute. – Yeah. -她挺漂亮的 -是啊
[28:11] What a coincidence, running into you here. 没想到会在这儿遇到你
[28:13] Well, it’s not really a coincidence. 其实不是碰巧
[28:15] You told me where you worked, remember? 你告诉过我你在哪儿上班 记得吗
[28:17] Oh, yeah. right. 哦 对
[28:19] Well, that’s really nice coming all this way just to see how I am. 这么大老远跑来看病人的情况 你真是个好医生
[28:22] Nothing is more important than my patients’ health and well-being. 没什么比病人的健康更重要了
[28:26] I also wanted to get a new screwdriver. 我还想买一个螺丝刀
[28:28] Oh, well, let me show you where the hardware department is. 好啊 我带你去五金部
[28:30] We have a complete line of tools, 我们产品齐全
[28:31] all at everyday low prices. 价格合理
[28:33] And I wanted to, uh, 我还想问一下
[28:35] ask if you’d Like to have dinner with me. 愿意跟我共进晚餐吗
[28:39] – Huh? – Dinner. -什么 -晚餐
[28:41] You know, where you sit at a table and eat food from a plate. 就是坐在餐桌旁 从盘子里叉东西吃
[28:46] Mike? 迈克
[28:47] There are these two brats climbing up the soft drink display. 两个死孩子正在爬那堆饮料展销品
[28:50] Sounds like a job for superman. I’ll be right there! 看来超人要出马了 我这就过去
[28:56] So what do you say? 你意下如何
[28:58] About what? 什么
[29:00] I think I just asked you out. 我刚刚约你来着
[29:03] You mean you’re– 你是说你是…
[29:05] Yeah. I-I hope you are too. 是的 希望你也是
[29:10] I have to be really careful. No one here knows. 我得格外小心 这儿谁都不知道这事
[29:14] How did you? 你怎么发现的
[29:16] Remember that little problem you had at my table? 记得那天你的尴尬小插曲吗
[29:18] Yeah, but you said that even happens to football players. 记得啊 但你说连橄榄球队员都会那样的
[29:21] Only the gay ones. 只有同性恋橄榄球队员才那样
[29:27] Justin, I have so missed coming here with you. 贾斯汀 我很怀念和你来这里的经历
[29:32] The Van Goghs and the Hoppers. 梵高的画 霍普的画
[29:35] You know, if it weren’t for me, you wouldn’t be an artist. 要不是我 你不会迷上艺术
[29:39] I mean, I encouraged you. 我是说 是我鼓励你那么做的
[29:43] Hey, after we’re done, you want to share a piece 参观完以后 像以往一样
[29:46] of that incredible chocolate cake, like we used to? 一起吃块巧克力蛋糕怎么样
[29:49] Yeah, sure. 当然好
[29:51] Oh, Justin. look. my favorite. 贾斯汀 看 我的最爱
[29:54] Remember? 记得吗
[30:00] No. 不记得了
[30:03] I fell in love with this when I was pregnant with you. 我怀着你的时候爱上了这幅画
[30:07] I even put it on your birth announcement. 我还把它印在了你的出生喜报上
[30:16] Mom, I gotta use the bathroom. 妈 我去一下洗手间
[30:18] Okay, honey. I’ll be right here. 好的 我在这儿等你
[31:10] A doctor? 医生吗
[31:12] A chiropractor. 是指压师
[31:13] All that counts is a little white jacket at a comfortable mid-thigh length. 只要是穿着及膝白大褂的就行
[31:17] It’s every mother’s dream. 那是每个妈妈梦寐以求的金龟婿
[31:19] Just be sure not to tell mine. 你别告诉我妈就行
[31:20] I don’t need her to know every time I go out. 我可不希望她知道我的每次约会
[31:22] “every time you go out” is once a year. 你一年才约会一次
[31:24] Thanks for keeping count. 谢谢你给我记着
[31:26] Accounting is my life. 我可是做会计的
[31:28] So what’s he like? 他是个什么样的人
[31:31] Old. 老
[31:32] What’s old? 什么叫老
[31:33] Older than you. probably 40. 比你还老 大概有40岁了
[31:36] That is old. 那还真是老
[31:37] On the other hand, they don’t come as quick, 转念想想 他们不会早泄
[31:39] and they have lots of money. 而且很有钱
[31:41] So where’s he taking you? 他要带你去哪家餐厅
[31:42] Someplace called Pappagano. 一家叫帕甘诺的餐厅
[31:45] I hope he’s paying! 但愿是由他买单
[31:47] Is it expensive? 那里很贵吗
[31:48] A medium-priced entree is more than your tax return. 中等价位的开胃菜就赶上你的返税款了
[31:52] Shit. 我靠
[31:53] What are you wearing? 你准备穿什么
[31:55] I don’t know. this? 不知道 就这身吧
[31:57] Okay, a doctor is taking you to one 好吧 一个医生要带你
[32:00] of the most expensive restaurants in Pittsburgh, 去匹兹堡最贵的餐厅吃饭
[32:01] And you’re going to wear that? 你就穿这个去吗
[32:03] Not in this universe. 我可不答应
[32:05] As a men’s apparel professional, 作为男士衣着方面的专家
[32:06] it is my sworn duty to make sure you are properly attired. 帮你梳妆打扮 是我应尽的义务
[32:10] Now, put down Captain America and come with me. 快别看《美国队长》了 跟我来
[32:17] I’m soaking here! 我的脚还泡着呢
[32:26] Oh, shut up! 闭嘴
[32:28] Who did this thing to you? 这是谁干的
[32:30] Oh, let me guess, 我猜猜
[32:32] Emmett De La Renta? 大设计师艾美特吗
[32:35] I should have just worn my jeans, 我就该只穿牛仔裤
[32:36] but he said, “No! you can’t go on a date like that!” 但他偏说”不行 你不能穿成这样去约会”
[32:39] You’ve got a date? 你有个约会吗
[32:40] Yeah. 是啊
[32:42] A date? 约会
[32:45] Mikey’s got a date! 小迈要去约会了耶
[32:47] I’m gonna call and cancel. 我打电话取消掉算了
[32:48] The fuck you are! 滚你的
[32:49] Well, I can’t go like this! 我不能穿这个去啊
[32:51] You’re right. 没错
[32:59] Here, try this. 给 试试看
[33:01] – Are you sure? – I’ve got dozens of them. -你确定吗 -这种衣服我有一打
[33:06] It’s weird going on a date. 去约会的感觉有点怪
[33:09] Make sure he opens the car door for you 让他为你开车门
[33:11] and pulls your chair out. 替你拉开座椅 请你坐下
[33:13] That’s what I mean. It’s so… hetero. 就是啊 这感觉太…像异性恋了
[33:17] You ever been on a real date? 你有过真正的约会吗
[33:21] Once. 有过一次
[33:22] I ended up fucking the waiter. 最后我和服务生操上了
[33:25] I don’t know what to do or say! 我不知道该做什么或是说什么
[33:29] Just be yourself. 做真实的自己就好
[33:30] That should make the evening fly by. 说了跟没说一样
[33:33] Why can’t we just fast-forward to the sex? 为什么不能直接跳到做爱的部分呢
[33:36] The point of a date, 所谓约会的意义
[33:37] or so it’s been explained to me by those who do that sort of thing, 按照喜欢约会的那类人 曾经解释给我听的说法
[33:40] is that you actually get to know the other person 就是在和对方上床之前
[33:43] before you fuck them. 去真正了解那个人
[33:44] What a dumb idea. 真蠢
[33:46] What if you don’t like them? 如果你不喜欢对方怎么办
[33:48] Worse yet, 更糟的是
[33:49] what if you do? 万一你喜欢呢
[33:52] Sleeves are too long. 袖子太长了
[33:59] That’s better. 这样好多了
[34:02] So, who is this guy? 好吧 那个男人是谁
[34:05] No one. 没谁
[34:07] I don’t even know why I said yes. 我都不知道自己为什么要答应他
[34:08] I guess I just felt sorry for him. 我可能是出于同情吧
[34:11] A mercy fuck, huh? 施舍性质的做爱吗
[34:13] Who says I’m fucking him? 谁说我们要做爱了
[34:14] Well, if he’s buying you an expensive dinner, 如果他请你去昂贵的餐厅共进晚餐
[34:16] you’re gonna have to put out. 那你肯定得有所”做”为才行
[34:18] And this should do the trick. 穿得这么帅肯定行
[34:22] Make him want to do the trick. 让他对你垂涎欲滴
[34:25] So what do you think? 你觉得呢
[34:27] I think I look like you. 感觉看上去就像是你
[34:30] You look fantastic. 你看起来帅极了
[34:33] You are fantastic. 你本来就很帅
[34:38] Remember that, Mikey. 记住这点 小迈
[34:40] Now, you’d better go. you don’t want to be late. 现在你得走了 你可不能迟到啊
[34:44] What about you? What are you up to tonight? 你呢 你今晚做什么
[34:45] I’m entertaining a client. 我要招待一个客户
[34:47] You’re not going to go through with it? 你不会真准备这么做吧
[34:51] You’re so cute. 你真帅
[34:53] It’ll be over before you know it. 很快就结束了 没事的
[35:21] How long can you keep the chicken warm? 鸡肉能保温多久
[35:23] It’s fine. I wrapped it in foil. 没关系 我用铝箔包着呢
[35:26] Sounds like my mom’s recipe. 真像我妈的食谱
[35:28] Cook for one week, remove all flavor, eat. 反复加热一周 味道都没了 再吃
[35:33] You might as well face it, honey. 你不如面对现实吧 亲爱的
[35:35] He’s not going to show up. 他不会来了
[35:37] – You know Brian. he’s always– – Fashionably late? -你了解布莱恩 他总是… -经常性迟到吗
[35:41] When will you ever learn? 你什么时候才能吸取教训呢
[36:24] I wasn’t sure you’d come. 我没想到你真会来
[36:26] I always come when I say I’m going to. 我一向说到做到
[36:29] We’ll have a bottle of chateau cheval-blanc, ’97. 给我们来一瓶97年产的白马堡红葡萄酒
[36:33] Uh, I’ll have a diet pepsi. 我要无糖可乐就可以了
[36:34] Certainly. 好的
[36:38] – Is that Hugo Boss? – Where? -那是雨果博斯吗 -哪里
[36:42] Your jacket. 我是说你的外套品牌
[36:49] Yep. 是啊
[36:52] It’s… it’s not even mine. 这其实不是我的
[36:54] It belongs to my friend, Brian. 是我朋友布莱恩的
[36:56] I bet he doesn’t look half as good in it as you. 我敢说他穿起来肯定没你好看
[37:01] He looks better. 他穿起来更好看
[37:02] I find that hard to believe. 我觉得难以置信
[37:05] He can look good in anything. 他穿什么都好看
[37:07] He even looks good in nothing. 甚至什么都不穿也好看
[37:09] – Good body? – Awesome. when he walks into Babylon, -身材很棒吗 -棒极了 他一走进巴比伦
[37:12] heads turn like police lights just to look at him. 所有人都伸长脖子看他
[37:15] Sounds like I could make a fortune doing neck adjustments. 那么我做颈部按摩也会发大财了
[37:18] Everybody wants him. 所有人都想要他
[37:20] Do you? 你呢
[37:23] Me? No. 我吗 不
[37:25] He’s my best friend since high school. 他从高中时起 就是我最好的朋友
[37:28] – We’d never– – Good. I was starting to get jealous. -我们从没… -很好 我都有点开始嫉妒了
[37:37] Don’t worry. Besides, he’s not even interested in me. 别担心 更何况 他对我毫无兴趣
[37:40] I’m surprised. I think it would be very easy to be interested in you. 真是令人惊讶 在我看来 你魅力无穷啊
[37:57] Excellent. 味道棒极了
[38:05] This is excellent too. 这个味道也很好
[38:15] You know a lot about wine, huh? 你对酒很有研究啊
[38:17] I have a collection. 我在收藏
[38:20] I just bought a bottle of ’61 petrus on ebay. 我刚在易趣网上买到61年产彼得鲁庄园的红酒
[38:27] Oh, my god, you go on ebay? 老天 你也上易趣网吗
[38:29] You would not believe what I just got. 猜猜我刚买到什么 你一定不敢相信
[38:31] A May 1960 Flash from the silver age. “The mystery of the elongated man” 1960年5月出的白银时代闪电侠《伸缩人之谜》
[38:35] I have been looking for this for years! 我为此找了好多年
[38:39] Uh, it’s a– it’s a comic book. 那是一本漫画书
[38:43] I have a collection. 我也在做收藏
[38:46] Well, you’re obviously very passionate about it. 显然你对此很热衷
[38:49] It’s like every time I find one, 每次我找到一本漫画书
[38:52] I’m a kid again, up in my old room. 就仿佛又回到了童年的旧房间
[38:54] The mystery of the perpetual boy. 「长不大的男孩之谜」
[39:01] To the flash. 敬闪电侠
[39:05] The flash. 敬闪电侠
[39:10] Go on. Take it off. 来吧 脱掉
[39:11] Everything. 全部脱掉
[39:17] W-wait. 等等
[39:18] Could you… go a little slower? 你能 稍微慢一点吗
[39:22] Oh, you want a show? 你想看脱衣表演吗
[39:26] Sure, why not? 好吧 何乐不为呢
[39:37] Stop. 停下
[39:48] You have a beautiful body. 你的身材真是棒极了
[39:50] I know. 我知道
[40:09] Are you gonna get that? 你不接吗
[40:10] Shit! 该死的
[40:15] Yes? 喂
[40:18] What is it? 怎么回事
[40:21] Well, how is she? Is she badly hurt? 她怎么样 伤得严重吗
[40:24] Look, you’re gonna have to handle it. 听着 你自己可以处理好
[40:27] I’m in a meeting. 我在开会
[40:30] No, there’s no way I can leave! 不行 我当然走不开
[40:33] Look, I just told you. 听着 我都说了
[40:35] I’ve got too much going on. 我工作繁忙
[40:38] Look, tell her I love her, 告诉她我爱她
[40:40] And I’ll be home tomorrow, okay? 我明天就回来了 好吗
[40:51] So where were we? 我们进行到哪儿了
[40:53] Is someone hurt? 有人受伤了吗
[40:54] Yeah, that’s my daughter. She… 是的 是我女儿 她…
[40:56] Broke her arm playing basketball. 她在打篮球时摔断了胳膊
[40:59] – Sounds serious. – She’ll be all right. -听起来很严重 -她会没事的
[41:02] She was asking for you. She wants you to come home. 她需要你 她希望你回家
[41:04] She’ll understand. 她会理解的
[41:05] What? That you’re down on your knees sucking cock? 理解什么 你跪在地上舔别人的屌吗
[41:07] There’s nothing that I can do anyway. 反正我也无能为力
[41:11] I can. 但我可以
[41:23] Could you prepare Mr. Telson’s bill? 你能准备好泰尔森先生的账单吗
[41:25] He’ll be checking out immediately. 他马上要退房
[41:28] Could you have a car waiting to take him to the airport? 帮他叫辆出租车 送他去机场
[41:37] Your visit to queer world’s over, Marvin. 同性恋世界一日游结束了 马文
[41:40] Better go back to your wife and kids 你最好回到你老婆孩子身边
[41:42] And $30 million dollar your business. 还有你那价值三千万的生意
[41:47] You’d be a fool to throw that away. 要是扔掉这些就太蠢了
[41:55] You know, you’re not as smart as I thought. 你没有我想象中的那么聪明
[42:01] What are you gonna tell Ryder when he Asks 如果莱德问你 为何没搞定我这个客户
[42:03] why you didn’get the account. 你该怎么解释呢
[42:04] I’ll tell him we couldn’t provide the services you required. 我就说我们无法提供你要求的服务
[42:14] – I had a really nice time. – So did I. -今晚我过得很愉快 -我也是
[42:17] – Thanks for dinner. – My pleasure. -谢谢你请我吃晚餐 -我的荣幸
[42:21] So you wanna come up. 想上楼坐会儿吗
[42:23] I can’t, I got my first patient at 7:30. 恐怕不行 明天7点半我还有个病人
[42:43] – What are you doin’? – I thought– -你这是干什么 -我以为…
[42:47] I mean, don’t you wanna– 我是说 难道你不想要吗
[42:51] I asked you out ’cause I wanted to get to know you better, 我约你出来 是为了更好地了解你
[42:53] not because I wanted a quick fuck. 而不是为了一夜情
[42:57] Look, I’ll call you. 我会再打电话给你的
[43:34] I knew you couldn’t stay away. 我就知道你会来
[43:37] I’m just strictly here as an observer. 我只是来旁观的
[43:39] Yeah, so what else is new? 还有什么新鲜事吗
[43:43] Somebody must’ve eaten something it disagree with him. 某些人的晚饭一定吃得很不合胃口
[43:45] It was a complete waste of time. 那根本是浪费时间
[43:48] He paid for dinner, and he didn’t wanna fuck. 他请客吃饭 却不想跟我操
[43:51] Maybe he has a prostate problem or only one testicle. 也许他有前列腺炎 或者只有一颗睾丸
[43:54] Or maybe he doesn’t like me. 或许他根本不喜欢我
[43:57] Why wouldn’t he like you? 他怎么会不喜欢你
[43:59] Same reason as everybody else. I’m not Brian. 就和别人一样啊 我又不是布莱恩
[44:02] That is such bullshit! 这话简直是狗屁
[44:05] He must’ve liked– he must’ve liked you. 他肯定喜欢你 他肯定喜欢你的
[44:08] – Why else would he ask you out? – I don’t know. -不然为什么约你出去 -我也不知道
[44:11] It’s just your own insecurities. 你只是没有安全感
[44:14] Maybe he’s the old-fashioned type. 可能他比较守旧
[44:16] Doesn’t fuck until the second date. 到第二次约会时才做爱
[44:18] Well, I don’t care. 我才不管
[44:21] I’m gonna go find somebody who wants me. 我要去找个真正想要我的人
[44:36] The kitchen’s closed. 厨房打烊了
[44:51] Were you sleeping? 你睡了吗
[44:52] We have a newborn here. We never sleep. 我们家有个宝宝 我们晚上从来不睡
[44:56] – Sorry I missed dinner. – Don’t apologize. -抱歉我没来吃晚饭 -别道歉了
[44:58] It doesn’t become you. 那可不是你的作风
[45:00] And don’t think you can flash that smile and get away with it. 别以为你露出帅气的笑容 这事就可以算了
[45:02] That might’ve been cute at 20, 20岁时可能还让人觉得可爱
[45:03] But at 30, it’s starting pathetic 但到了30岁还这样笑 就太可悲了
[45:06] Twenty-nine. 我才29岁
[45:11] – Have you eaten? – No. -吃饭了吗 -还没有
[45:15] Come on. 来吧
[46:40] You’re fantastic. 你真是帅呆了
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号