Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:42] Okay, so I’m a gay man with a superhero fetish. 好吧 我是个极度迷恋超级英雄的同性恋
[00:45] Yes, we’re out there. 没错 世上有我们这类人
[00:46] And no, it doesn’t have anything to do with immaturity. 不 那跟不成熟没什么关系
[00:50] I think we gay boys learn important lessons from comic books. 我认为我们同性恋能从漫画书里学到很多东西
[00:53] One, there are a lot of villains out there, 第一 世界上有很多坏人
[00:55] so you better develop some secret powers. 所以你最好进化出一些秘密的超能力
[00:57] Two, if you have a good body, you can wear tight clothes. 第二 身材好可以穿紧身衣
[01:01] And, three it’s always good to be part of a dynamic duo. 第三 一定要找到自己的最佳拍档
[01:07] I totally blew it. 我完全搞砸了
[01:08] Don’t worry. There’s still plenty of creepy old out there 放心 世上还有很多变态老头
[01:11] who’d love to get in your pants. 等着要操你
[01:12] He wasn’t that old. 他也没那么老
[01:14] He wasn’t creepy. He was nice. My first doctor. 他也不变态 他很好 我的第一个医生对象
[01:17] Chiropractor. 是指压师
[01:18] That counts… I think. 那也算医生 我觉得算
[01:20] We got in the new Catwoman. 新的《猫女》漫画到了
[01:22] Cool. 酷
[01:28] He takes me to this really nice restaurant, 他带我去了个很高档的餐厅
[01:30] and I behave like a fucking idiot, 我却表现得像个傻逼
[01:32] dressed up like some slick asshole. 打扮得像个油滑的混混
[01:34] That was my $1,200 leather jacket. 我那皮夹克可值1200美元呢
[01:37] It wasn’t me. 那不是我的本色
[01:39] You know why? ‘Cause I’m nobody. 你知道为什么吗 因为我太没存在感了
[01:41] That’s my problem. 那是我的问题所在
[01:43] Are you even listening to me? 你到底有没有听我说话
[01:45] I tune out self-pity. It makes my dick soft. 我对顾影自怜不感兴趣 只会让我鸡巴都软掉
[01:48] And we wouldn’t want that… 我们可不希望出现那种情况
[01:52] would we? 对吧
[01:54] Just forget I said anything. 就当我什么都没说
[01:56] Oh, wow. Look. 哇 看
[01:58] It’s the new Electra Woman doll. 新出的「伊莱克特拉女侠」玩偶
[02:00] I’m going to buy this for Gus. 我要买给盖斯
[02:02] Don’t. I don’t want a gay kid. 别买 我不希望我儿子变成基佬
[02:04] He’s being raised by two lesbians. 两个拉拉在抚养他
[02:06] He’s going to need a feminine influence. 他需要点女性影响
[02:08] Besides, it’ll be a collector’s item. 再说了 这个完全可以作为收藏品
[02:13] I’ll take it. I’m going over there. 那我拿着吧 我要去她们家
[02:16] – I’ll go too. – No. -我也去 -不行
[02:19] You’re going back to the doctor. 你要再次去找那个医生
[02:23] Tell him you want to give it another try. 叫他再给你次机会
[02:42] Does your mom know you’re out buying jewelry? 你妈妈知道你在外面买首饰吗
[02:44] Oh, she’s totally cool with everything. 她什么都不管的
[02:46] Or at least she’s pretending to be because she’s scared 至少她假装不管 因为她害怕
[02:48] – I’ll run away and become a hairdresser. – I hate you. -我会离家出走去当理发师 -我恨你
[02:51] My mom’s such a bitch, and I haven’t even given her a reason yet. 我还没犯什么事呢 我妈就把我烦得快疯了
[02:54] – How about these? – They’re totally queer. -这个怎么样 -太基佬了
[02:56] Shut up. They’re a symbol of our friendship. 闭嘴 这是我们友情的象征
[03:03] Okay. Thanks. 好吧 谢谢
[03:05] Actually, I don’t have any money. 其实我没钱
[03:08] I had to buy a new fake I.D. 我还得办个假身份证
[03:14] Look! That’s them! 看 是她们
[03:17] Brian’s lesbians. 布莱恩的拉拉朋友们
[03:25] How’s it going? 你们好
[03:27] – I’m sorry. Do we know you? – I’m Justin. -不好意思 我们认识吗 -我是贾斯汀
[03:30] Brian’s friend. 布莱恩的朋友
[03:32] I was there the night Gus was born. I named him. 盖斯出生的那晚我在 我还给他起了名字
[03:34] – Yeah. – Oh, right. -是哦 -没错
[03:36] So when Gus ends up pumping gas, 盖斯以后万一沦落到去加油站工作
[03:38] we’ll have you to thank. 那可真是拜你所赐了
[03:41] This is Daphne. 这是达芙妮
[03:42] Hi. I’m not a lesbian, but I-I’m a big fan. 你好 我不是拉拉 不过我很崇拜你们
[03:47] He’s gotten so big already. 他都长这么大了
[03:49] You would too if all you did was sleep and eat all day. 你要整天吃了就睡也会这样
[03:51] – He does. – He’s like the cutest baby I’ve ever seen. -他就是这样 -他是我见过的最可爱的宝宝
[03:55] If you ever need a baby-sitter. 如果你需要人照顾孩子
[03:56] Don’t say that unless you mean it. 除非你是真心的 不然别乱说
[03:57] And if you need any help carrying stuff to the car, 如果你有什么东西要搬到车上去
[04:00] I’d be glad to be of assistance. 我可以帮个忙
[04:02] You’re good for 1,001 uses. 你用处还不小啊
[04:07] – I’ll see you later? – I don’t know. -我们等会见吗 -不知道
[04:10] I’m out. 我不干了
[04:11] At work? That’s fabulous. 工作吗 太酷了
[04:15] Out of the scene, I mean. 我是说不再瞎混了
[04:17] I’ve made up my mind. 我已经决定了
[04:19] No more bars, no more baths, no more clubs. 不再去酒吧 不再去公共浴室 不再去夜店
[04:22] You’ll never see my face at Babylon again. 你在巴比伦再也不会看到我了
[04:23] Oh, please! 拜托
[04:25] You can’t let one little drug-induced coma get you down. 你不能因为一次毒品诱发的昏迷就因噎废食
[04:28] What do you think? 你觉得怎样
[04:29] You look unbelievably trashy. 你看起来真廉价
[04:32] Talked me into it. I’ll buy it. 说的我动心了 买了
[04:35] You missed my point entirely. 你完全没听明白我的意思
[04:36] Everything we do, even the clothes we wear, 我们做的每件事 甚至我们穿的衣服
[04:38] is a conscious, or worse yet, 都是有意 或者更早
[04:40] unconscious attempt to get laid. 完全下意识的为了性福
[04:42] Yes, it’s true. There is an overemphasis on sex. 的确 对性过于强调了
[04:45] But why not buy two sizes too small and go with it? 但为什么不故意买小两码的呢
[04:48] Because, tragically, some of us were not born to wear lycra. 因为悲剧的是 不是人人天生都能穿莱卡
[04:52] Here, check out the personals. 给你 看看交友版
[04:54] Perhaps you’ll find someone to not go out with. 找找你的所谓的灵魂伴侣吧
[04:57] You know, one thing I never understood about these ads, 这些广告有一点我一直搞不明白
[04:59] why is it always “Tit work” and “Ass play”? 为什么总是”戏乳”和”弄肛”这些玩意
[05:02] If you ask me, it’s a lot harder to 要我说 很难能…
[05:04] Hey, look at this…at the center. 看这个 同性恋中心
[05:06] “Date Bait. Meet other single gay men 佳人有约 和单身同志共度
[05:09] in a civilized evening of conversation. 一个文明的交流之夜
[05:11] No pick-ups, no face-to-face rejection.” 没有搭讪 没有当面拒绝
[05:15] They have an over-30 night. 他们有个「30岁以上男士之夜」
[05:16] Where? At the morgue? 在哪 太平间吗
[05:18] Just for that, you’re going with me. 就凭你这句 你也要跟我一起去
[05:20] I am not over 30. 我又没达到30岁
[05:22] And I am not going alone. 那我也不会一个人去
[05:33] I didn’t realize we had scheduled a follow-up visit. 我不记得我们还安排了后续检查
[05:35] We didn’t. I told them it was an emergency. 没有 我跟他们说是急诊
[05:37] – What’s the problem? – I’m a jerk. -什么毛病 -我是个混蛋
[05:40] Can you adjust that? 你能治这个吗
[05:42] Provided it’s not a permanent condition. 只要不是病入膏肓就行
[05:46] See, the thing is, I don’t date very often. 问题在于 我很少约会
[05:48] You know, real “Eat a meal, talk, 我是说 那种吃顿饭 聊聊天
[05:51] stare into each other’s eyes” kind of dates. 含情脉脉地盯着彼此的真正约会
[05:54] So I-I kind of freaked. 所以我有点惊慌失措了
[05:58] And I’m sorry I was such an asshole. 我很抱歉我表现得像个混蛋
[06:02] You weren’t… an asshole. 你不是 混蛋
[06:05] Believe me, I’ve seen assholes and– 相信我 我见过很多混蛋[屁眼]…
[06:08] I mean, uh– 我是说…
[06:11] I feel shitty about it. 我觉得很不好受
[06:13] And… I really like you. 我真的喜欢你
[06:16] And I think you might actually have liked me. 而且我想你可能实际上也是喜欢我的
[06:19] – I do like you. – You do? -我的确喜欢你 -真的吗
[06:22] Well, do you think we could start over? 那你觉得我们可以重新开始吗
[06:28] Sit down. 坐下
[06:44] You’re adorable, you know that? 你很讨人喜欢 知道吗
[06:54] I got something for Gus. 我给盖斯带了份礼物
[06:59] That’s so sweet. 太贴心了
[07:00] We’ll call Michael later to thank him. 我们等会儿打电话谢谢迈克
[07:06] How long have you been drawing? 你什么时候开始学画画的
[07:07] My mom brought me crayons when I was still in the crib. 我还是婴儿的时候 我妈就给我买了蜡笔
[07:09] I never stopped. 我一直没放弃过
[07:11] What’s he doing here? 他在这干什么
[07:12] We ran into each other on the street. 我们刚好在街上遇到了
[07:16] It was like, this weird coincidence. 这就是奇妙的缘分
[07:18] I bet. 我敢说也是
[07:21] You know, these are good. 画得很不错
[07:24] That’s what my mom says. 我妈妈也这么说
[07:26] Lindsay’s an art teacher. 琳赛是美术老师
[07:27] For someone your age, 以你的年纪
[07:28] you have an amazing feel for the human form. 你对人体的把握真精准
[07:31] I’ve noticed that myself. 我也注意到了
[07:34] – Look at this. – Oh, don’t show him. -看这个 -别给他看
[07:41] – When did you draw that? – When you were asleep. -你什么时候画的 -你睡着的时候
[07:44] Ah, circumcised. Just like I thought. 割过包皮的 猜到了
[07:48] You know, there’s going to be an art show at the G.L.C. G.L.C.有个美术展
[07:51] What’s that? 那是什么
[07:52] The gay and lesbian center. 同性恋中心
[07:55] Safe haven for fags who can’t get laid. 没有性福的同性恋们的安全港湾
[07:58] You know, it might be good to get out 换个口味
[08:00] and meet some nice young men for a change. 去见见”年轻”人 也不错嘛
[08:03] It’s the annual fund-raiser. 那是年度募捐活动
[08:04] Melanie and I are on the board. 茉蕾妮和我都是理事会成员
[08:06] Would you like to have your work in the show? 你想不想在活动上展出你的作品
[08:08] You mean, people seeing my stuff? 你是说 让别人看我的画吗
[08:09] – Yeah. – That’d be intense. -是的 -那玩得有点大啊
[08:13] But… yeah. 但是 好啊
[08:14] Good. Give him some activity 很好 给他找点事干
[08:17] so he’ll stop stalking me. 这样他就没空再缠着我了
[08:20] Don’t flatter yourself. 少自作多情了你
[08:24] We like Justin. Justin can stay. 我们喜欢贾斯汀 他可以留下来
[08:27] We’ll make sure everyone comes, 我们会把所有人都叫过去的
[08:30] including you. 包括你
[08:32] Write down the numbers of the men you’re interested in. 你对谁感兴趣 就把他的号码写下来
[08:36] And if the computer matches you up, 如果电脑显示配对成功
[08:38] you have to go out on a date. Those are the rules. 你们就得去约会 这就是规则
[08:41] Hi, uh, my name is Bruce. 大家好 我叫布鲁斯
[08:44] I’m a little nervous. I only came out about a year ago. 我有点紧张 我一年前才出柜的
[08:47] I like, uh, Ben and Jerry’s Chubby Hubby. 我爱吃班杰利牌的花生酱冰淇淋
[08:50] I teach piano and voice at Carnegie-Mellon. 我在卡内基梅隆大学教声乐
[08:53] And watching “Frasier”. 喜欢看《欢乐一家亲》
[08:55] My friend made me come. 我朋友非要我来的
[08:57] I’m looking for a nice guy who likes chihuahuas. 我想找个喜欢吉娃娃的好男人
[09:01] I have three. 我养了三只
[09:02] My boyfriend would kill me if he knew. 要是让我男朋友知道 他绝对会杀了我
[09:05] And I have a speedo fetish. 而且我有紧身泳裤情结
[09:08] Especially red and teal. 特别是红色和青色的
[09:11] I recently, uh, went home with this… 不久前 我带回家一个…
[09:13] very cute boy that I met at Babylon. 在巴比伦认识的帅气男孩
[09:16] Uh, he had some drugs. 他身上带了毒品
[09:18] I also conduct the local gay men’s chorus. 我还是一个本地同志合唱团的指挥
[09:21] I hope you’ll all come to our upcoming concert. 希望你们能来出席我们即将举办的音乐会
[09:23] I wanted to seem young and sexy, 我想让自己看上去年轻性感一点
[09:25] so I took some, 所以我就服用了
[09:27] and I ended up in a coma. And, uh… 结果就是我昏迷不醒 然后…
[09:31] And I would love someone to come home to after rehearsal. 我期待在排练后回家时 家里有个人在等我
[09:35] Now… 现在
[09:37] I’m looking for a relationship based on something real. 我想要以真实情感为基础的恋情
[09:40] And I thought maybe there might be someone here 我想也许这里的某个人
[09:42] who’s looking for the same thing. 也在和我寻找同样的东西
[09:44] And, uh, that’s all. 就这些吧
[09:50] Faggots, faggots everywhere and not a drop to drink. 举目皆基佬 无一入我心
[09:53] I can honestly say I have no desire 坦白说 这儿没一个人能
[09:54] to have sex with any of these people. 挑起我的性欲
[09:57] Me neither. 同意
[10:01] It’s a start. 也算是个开始了
[10:10] I’ve never seen so many comic books. 我从没见过这么多的漫画书
[10:13] That’s what everybody I bring home says. 我带回家的每一个人都这么说
[10:14] I mean… people have told me that. 我是说 很多人都跟我这么说过
[10:20] Who’s the big fella? 这个大个儿是谁
[10:22] Captain Astro. 阿斯特罗队长
[10:25] Um, my friend Emmett, he’s staying with me. 我那朋友 艾美特 他和我住一起
[10:27] It was supposed to be a temporary thing, 本来应该是暂时的
[10:28] but he became sort of a squatter. 但他现在有点赖着不走了
[10:31] He may come home at any time, so sorry about that. 他随时都有可能回来 很抱歉
[10:33] You don’t have to apologize for everything. 你不用每件事都道歉的
[10:38] I know. I do that. I’m sorry. 我知道 我是有这毛病 抱歉
[10:44] Do you want anything? Juice? 想喝点什么吗 果汁
[10:47] Beer. 啤酒
[10:49] I don’t have any wine. 可惜我没红酒
[11:13] Slow. 慢慢来
[12:02] Hi, guys. You know what you’d like? 二位好 想好吃什么了吗
[12:07] I’ll have the bacon cheeseburger, 我要培根芝士汉堡
[12:09] medium fries, and, uh, a pepsi. 中号薯条 还有百事可乐
[12:14] Okay. 好的
[12:15] Uh, I’ll have the, uh, 那个 我要
[12:18] uh, the grilled tuna and, um… I, uh… 烤金枪鱼 还有…
[12:22] just… I-I’ll have water. 那个 水就行了
[12:24] Oh, come on. Live a little. 拜托 稍微享受一下
[12:26] I can tell you’ve been denying yourself for way too long. 能看出来你亏待自己很久了
[12:32] All right, give me what he’s having. 好吧 我和他要一样的
[12:34] Okay, coming right up. 好的 马上就来
[12:42] He has a nice smile. 他笑起来很好看
[12:44] Among other attributes. 还有别的特质
[12:46] I’m sure he’s a fine person. 我肯定他还很聪明
[12:48] Rhodes scholar would be my guess. 我猜他拿了罗氏奖学金
[12:51] You know, ordinarily I’d be wracking my brain 通常这时候 在他回来前 我会绞尽脑汁
[12:53] to come up with some pathetic line for when he comes back. 想出一些可悲的搭讪的话
[12:55] Like, “I haven’t seen you here before. Are you new?” 比如 “之前没见过你 你是新来的吗”
[12:57] Or, uh, “Do I know you from somewhere? 或者 “我们之前见过吗
[13:00] No? Must be a dream.” 没有吗 那肯定是在梦里了”
[13:02] “So when did they start hiring models here?” “餐厅什么时候开始雇模特来当服务员了”
[13:05] You’re worse than I am. 你的比我的还烂
[13:06] You, um, want me to go to the men’s room 你想让我去洗手间吗
[13:08] so you can take a crack at him, or– 好方便你跟他搭讪 或者…
[13:10] Oh, God no! 老天 不用了
[13:12] It never worked anyway, all that useless flirting. 反正那些调情手段 也从来没成功过
[13:15] It is such a relief to be out of that world. 脱离了那个世界 真让人松了一口气
[13:19] I have a confession to make. 我必须坦白一件事
[13:21] I didn’t go to “Date Bait” just to 我去「佳人有约」并不只是
[13:23] drum up an audience for our 500 Sondheim concert. 给我们的第500场桑德海姆致敬音乐会招揽观众
[13:26] I had a feeling. 我感知到了
[13:27] I was hoping that I would find someone I could connect to. 我想找一个和我心有灵犀的人
[13:31] – Someone appropriate. – Exactly. -一个合拍的人 -没错
[13:33] Someone appropriate. 合拍的人
[13:36] Well… 那么
[13:38] I say let’s get to know each other and… 我想我们可以先了解了解对方 然后
[13:42] see what happens. 顺其自然吧
[13:44] Take it slow. 慢慢来
[13:46] I always preferred andante to presto anyway. 而且我也一直喜欢慢板胜于快板
[13:50] Okay, boys. 好了 二位
[13:51] These’ll help cool you down. 给你们浇浇火
[13:58] 27 minutes on my nipples! I clocked it. 在我的乳头上逗弄了27分钟 我有计时
[14:02] I mean, I expected him to know what to do with his hands, 我是说 我本来还以为他的手上功夫会很棒
[14:05] ’cause that’s his business, 毕竟这是他的本职嘛
[14:06] but he has the most talented tongue. 可他的舌头实在是太绝了
[14:10] – Every time I came – Every time? -每次我高潮的时候… -每次
[14:13] he would just keep on going… 他都会继续
[14:16] licking me… everywhere. 舔我的 每一个地方
[14:19] I once knew a guy 我以前认识一个人
[14:20] who could tie a cherry stem into a knot with his tongue. 他可以用舌头把樱桃梗打个结
[14:23] I was afraid to let him blow me. 可我不敢让他给我口交
[14:24] 27 minutes? 27分钟
[14:25] W-was that 13 1/2 on each nipple, or…? 是每个乳头舔13分半 还是…
[14:29] 16 right, 11 left. 右边16分钟 左边11分钟
[14:33] Yeah, that’s probably how long it takes him to get it up. 是啊 或许他需要这么久才能勃起
[14:35] I wouldn’t know. 这我不清楚
[14:36] I never saw it when it was down. 我都没见过他的鸡巴软着的时候
[14:38] Another viagra success story. 又一个靠伟哥雄起的成功故事
[14:41] So are you bringing him to Woody’s tonight? 那你今晚要带他去伍迪酒吧吗
[14:43] He’s not really into the bar scene. 他好像不怎么喜欢去酒吧
[14:46] Well what is he into? 那他喜欢什么
[14:48] His life. 他自己的生活
[14:50] Like the guy I met. 跟我遇见的那个人一样
[14:51] You met someone? 你居然有艳遇啊
[14:53] He’s very nice. 他人很好
[14:55] Very intelligent, very interesting. 很聪明 也很风趣
[14:57] Is he a top or a bottom? 他是攻还是受
[15:00] You know, not everybody judges people by your criteria, okay? 并不是所有人都跟你一样看人只看是攻是受
[15:03] – Roger and I… – Roger? -罗杰和我… -罗杰
[15:05] Roger and I have decided 罗杰和我已经决定
[15:07] to get to know each other before we have sex. 要先了解彼此再上床
[15:10] What do you think you are, lesbians? 你们以为自己是什么啊 拉拉吗
[15:12] It’s like “The Mirror Has Two Faces”. 就跟《双面镜》一样
[15:15] No, no, it is. 不 我说真的
[15:16] Because Barbra plays an unattractive professor, 因为芭芭拉扮演的是个毫无魅力的教授
[15:18] no offense, 无意冒犯
[15:19] who marries Jeff Bridges 她和杰夫·布里奇斯结婚了
[15:20] because neither one of them can handle sex. 因为他们都不想要性生活
[15:21] But of course Barbara gets horny because, 当然了 芭芭拉还是有欲望的
[15:23] hello, Jeff’s such a dreamboat. 拜托 杰夫可是万人迷啊
[15:25] So, um, she hops on a stairmaster for like, 所以 她在爬梯机上锻炼了一会儿
[15:27] two minutes, eats a carrot stick and then, 大概有2分钟吧 吃了根胡萝卜条
[15:28] poof– she gorgeous. 突然就变成性感尤物
[15:29] Then she comes in 接着她走进房间
[15:31] dressed like the hooker in “Nuts”. 穿的像《我要求审判》里的妓女一样
[15:33] And of course Jeff’s willing to fuck her. 当然了 杰夫很乐意和她做爱
[15:34] And, um, they… dance in the street. 然后 他们 在一条街上跳起舞
[15:39] And she still wasn’t nominated. 她这么出彩 却没获得奖项提名
[15:41] You know, you do it right away, or you don’t do it at all. 听着 要么立刻就做 要么永远别做
[15:46] I’m happy for you, Mikey. 我真替你高兴 小迈
[15:50] The fuck he is. 鬼才信
[15:54] Justin, Daphne’s here! 贾斯汀 达芙妮来了
[15:57] Molly– 莫莉
[15:58] we’re going to be late. 我们要迟到了
[16:01] Hey, look. Justin told me how great you’re being about everthing. 那个 贾斯汀跟我说你对这一切都很包容
[16:05] And, uh, I just want to say I think 我只是想告诉你 我觉得
[16:06] he’s really lucky to have such an understanding mom. 有你这么善解人意的母亲 他很幸运
[16:08] Well, I’m trying. 我努力做到吧
[16:10] Yeah, well it must be hard, ’cause in my family, 那一定很难 因为 在我们家
[16:12] I’m black, my parents are black. 我是黑人 我父母也是黑人
[16:14] We’re all black. You know what I mean? 我们都是黑人 你懂我的意思吧
[16:17] I think so. 差不多吧
[16:20] Did you see the flyer? 你看这个传单了吗
[16:21] What flyer? 什么传单
[16:22] For the art show. 艺术展的
[16:24] His name’s really big. 他现在可出名了
[16:25] Would you come on already? 你能快点不
[16:27] Gay And Lesbian Center? When did this happen? 同性恋中心 这是怎么回事
[16:30] Oh, my God, you mean he didn’t… 老天 你是说他没有…
[16:32] He doesn’t tell me much these days. 他最近很少跟我说他的事
[16:35] Promise you won’t tell him I told you 答应我 别告诉他我跟你提起这事了
[16:36] or he’ll stop telling me. 不然他什么也不跟我说了
[16:38] You don’t have to yell, I heard you the first time. 你不用吼 你第一遍叫我的时候我就听到了
[16:42] And I don’t know when I’ll be back. 我不确定何时回来
[16:44] Justin! 贾斯汀
[16:47] Be careful. 注意安全
[16:49] Chris, pass me that hammer. 克里斯 把锤子递给我
[16:53] – You’re really good at that. – Thanks. -你真的很擅长这个 -谢谢
[16:56] I like you guys’ bracelets. 我喜欢你们的手链
[16:57] Oh, they’re for friendship, I mean. 这是友谊的见证
[16:59] He’s not my boyfriend or anything. 他不是我男朋友
[17:00] I figured. 我猜到了
[17:02] You can tell I’m gay? 你能看出来我是同性恋
[17:04] Well you’re here, aren’t you? 你都来同性恋中心了不是吗
[17:07] I’m heading on down to the diner to get a soda. 我到楼下餐厅喝点苏打水
[17:09] Do you want to come? 你想一起去吗
[17:11] Sure. 好
[17:14] What are you doing? She thinks you’re a lesbian. 你做什么 她以为你是拉拉呢
[17:17] Well, can’t I be one of the cool people too? 我就不能当一回很酷的人吗
[17:20] You’re a freak. 你真是个怪胎
[17:24] – You know, you have real talent. – Really? -你真的很有才华 -真的吗
[17:27] You should develop it. Maybe go to art school. 你应该发展一下 或许可以去上艺术学校
[17:30] I’ve been thinking about that. 我一直在考虑呢
[17:31] Well, if you ever need a recommendation. 如果你需要推荐
[17:33] Thanks. 谢谢
[17:36] Do you think Brian’s going to come? 你觉得布莱恩会来吗
[17:39] Don’t expect too much from him, okay? 别对他抱过高的期望
[17:42] What’s too much? 怎样才算”过高”
[17:44] Anything at all. 一点期望都别有
[17:46] You’ll have lots of relationships, Justin, 你会有很多恋爱机会的 贾斯汀
[17:48] with lots of interesting people. 跟很多有趣的人
[17:50] I know you don’t believe that right now, but you will. 我知道你现在不信 但以后会的
[17:54] I just want him to see his picture framed, that’s all. 我只想要他看看他做模特的画展出
[18:10] Are you sure you want to do this? 你真的要进去吗
[18:12] Yeah, why not? I’ll get a taste of your world, 为什么不呢 看看你的世界
[18:14] see what I’m saving you from. 看看我是从哪儿把你救出来的
[18:25] Just the same as I remember it. 跟我记忆中的一样
[18:28] Even the guys look the same. 就连这里的人似乎都一样
[18:31] Why’d you stop? 为何改变生活方式了呢
[18:33] It wasn’t for me. And I met someone. 不适合我 而且我遇到一个人
[18:37] We were together almost six years. 我们在一起近6年
[18:42] So, who left who? 是谁甩了谁
[18:45] He died. 他去世了
[18:48] I’m sorry. 我很遗憾
[18:49] Nobody’s fault. 那不是任何人的错
[18:51] Hi! 嗨
[18:53] So, is, uh… is this the famous chiropractor? 这就是久闻大名的指压师
[18:57] David, this is Emmett. 大卫 这是艾美特
[18:58] – Hi, Emmett. – Hello, gorgeous. -你好 艾美特 -你好 帅哥
[19:01] So, um, so I’ve, um… 话说 我…
[19:04] I’ve got a little tightness right in here. 我这里的肌肉有点紧
[19:05] One place I don’t need it. Would you mind? 这里的肌肉可不能紧 能给我捏一下吗
[19:08] I wouldn’t mind at all if you made an appointment. 你预约后我就帮你治疗
[19:11] Well, it’s worth a shot. 值得一试嘛
[19:13] Where’s Ted? 泰德在哪
[19:14] Out with the Pillsbury Doughboy. 跟那个长得像面团宝宝的家伙在一起
[19:17] Oh, my God. That guy over there 老天 那边那个家伙
[19:18] looks exactly like Matthew McConaughey. 长得真像马修·麦康纳
[19:21] Maybe he smokes pot naked. Excuse me. 也许他裸着抽大麻呢 失陪了
[19:27] He doesn’t hold anything back, huh? 他真是毫不掩饰 热情奔放啊
[19:28] He was toning it down for you. 他这已经算低调了
[19:36] Where the fuck have you been? 你到哪去了
[19:39] Brian, this is David. 布莱恩 这是大卫
[19:41] Oh, fuck me, the new boo. 天呐 新相好啊
[19:43] I’ve heard a lot about you. 我听说过很多关于你的事
[19:45] And I’ve heard a lot about you too. 我也听过很多关于你的事
[19:47] Sixteen right, eleven left. 右边16分钟 左边11分钟
[19:51] – Excuse me? – Nothing. -什么 -没什么
[19:53] You’re tweaked, what are you on? 你嗑药嗑嗨了 吸了什么药
[19:54] Oh, E, K, GHB. Most of the letters on “Sesame Street”. 摇头丸 K粉 神仙水 基本什么都试了一遍
[19:58] You’re gonna get dehydrated taking all that shit. 你嗑这么多药 会脱水的
[20:00] I’m gonna get you some water. 我去给你拿点水
[20:02] – Want a beer? – Sure. -喝啤酒吗 -好
[20:07] Well, you’ve got him well-trained. 你把他训练得不错
[20:10] Well, he takes care of me, and I take care of him. 他照顾我 我照顾他
[20:14] So, doc… 话说 医生
[20:17] do you fuck all of your patients? 你会操你的每个病人吗
[20:21] Well, if you’re referring to Michael, 如果你是说迈克
[20:22] I released him from my care 我们在一起后
[20:25] before we went out together. 我就没有给他治疗了
[20:29] What about you? What do you do? 那你呢 你是做什么的
[20:31] Advertising. 广告
[20:33] Well, you must know a thing or two about screwing people yourself. 那你一定很清楚怎么搞别人了
[20:36] Yeah, I could do it in my sleep. 是啊 轻车熟路 睡梦中都能搞
[20:38] I bet you could. 我敢说也是
[20:41] You know, Dave, 话说 大卫
[20:43] what’s weird about you meeting Mikey? 知道你和小迈约会 最古怪的是什么吗
[20:46] “Mikey”? 小迈
[20:47] Is that we usually meet guys together. 就是我们一般会一起认识男人
[20:51] And they usually end up with you. 然后他们通常和你好上了
[20:54] The lucky ones. 那些幸运的人而已
[20:56] Debatable. 那可未必
[20:58] So what’d I miss? 我错过什么了吗
[20:59] Nothing special. 没什么
[21:12] Okay, 好了
[21:14] identify my favorite aria of all time 指出我一直最喜欢的咏叹调
[21:16] and you instantly become my new favorite person. 你就是我最喜欢的人
[21:19] Oh, well, thanks for not putting any pressure on me. 谢谢给我这么大压力
[21:28] “Clemenza Di Tito”, Sesto’s Aria, act two. 《狄托的仁慈》第二幕 塞斯托咏叹调
[21:32] Come on, give me a tough one. 给我出个难一点的
[21:34] Okay, stop trying to make me fall for you. 别再努力让我爱上你了
[21:37] Who’s trying? 谁在刻意努力了
[21:38] You are the first person I’ve met in Pittsburgh 你是我在匹兹堡遇到的第一个
[21:40] who knows Sesto’s Aria. 知道塞斯托咏叹调的人
[21:42] I’m the only other person who knows. 我是除你之外唯一知道的人
[21:45] You know, when I was a kid, 我小的时候
[21:48] I used to pretend I was sick on Saturday afternoons 周六下午常装病
[21:50] so I could skip little league 那样我就可以不参加联赛
[21:52] and listen to the Met opera broadcasts on the radio. 听收音机里的大都会歌剧院的节目
[21:54] Huh, I wish I’d known you. We could have listened together. 要是我那时候认识你就好了 我们可以一起听
[22:05] Is, uh, is this allowed? 这样不算越界吧
[22:11] Only, uh… 只是…
[22:13] I’m not quite… ready yet. 我还没有完全准备好
[22:17] It’s okay. 没事
[22:19] But I will be soon. 我很快就会准备好
[22:21] And, uh… 而且
[22:23] I have a feeling it’s gonna be great. 我感觉那会很棒
[22:39] You had a hideous time, I can tell. 你玩得很不开心 我能看出来
[22:43] Ah, I don’t mind going out once in a while. 我不介意偶尔出来玩一下
[22:45] Are you implying that I’m a scene queen? 你在讽刺我是个喜欢热闹的基佬吗
[22:47] You are a scene queen. 你就是喜欢热闹的基佬
[22:49] We’re in Pittsburgh, there is no scene. 我们在匹兹堡 没什么热闹
[22:51] Yeah, so what’s the big attraction? 好吧 那这里有什么吸引力
[22:53] Well, if you don’t go out, you don’t meet people. 如果不出去玩 就没办法认识人
[22:55] You met me. 你认识我了啊
[22:56] Rare exception. Besides, my friends are here… 极少的例外 而且我的朋友在这
[22:58] Your friends? Some friends. 你的朋友 真是好朋友啊
[23:01] Your friend Brian tried to hit on me. 你朋友布莱恩试图勾引我
[23:02] He did not. 他不会吧
[23:04] I’ve been around the block. 我有过类似的经历
[23:06] He’s always like that. 他总是这样
[23:07] Besides, he was high. 而且 他嗑药了
[23:08] I’m just telling you. 我只是告诉你一声
[23:09] He wouldn’t. 他不会的
[23:10] He did. 他就那么做了
[23:15] Shit. 见鬼
[23:17] Well, he can’t have you. You’re mine. 他不能把你抢走 你是我的
[23:41] I told you, I’m not going. 我跟你说了 我不会去的
[23:43] I promised him you’d be there. 我向他保证你会去的
[23:45] Well, you should stop making promises that I can’t keep. 你不应该许下一些我做不到的承诺
[23:47] Hey, don’t be a shit. I’m trying to clean up some of your mess. 嘿 别犯浑 我在帮你擦屁股
[23:52] Look, he’s the one that threw himself at me. 他自己投怀送抱
[23:54] I’ve been trying to get rid of him. 我甩都甩不掉
[23:56] Tell it to the judge. 你可以跟法官说去
[23:58] When did you start sounding like your girlfriend? 你什么时候说话跟你女朋友一样了
[24:01] It’s time you became part of the community. 你也是时候加入群体了
[24:04] Look, just because I fuck guys 我搞男人
[24:07] does not mean I’m part of some community. 但不表示我属于某个群体
[24:08] And it doesn’t mean I have anything in common 也不代表我和那些人
[24:10] with someone else who does. 有任何共同点
[24:12] You know, it’s more than that. 不止如此
[24:13] We need to take care of each other. 我们要互相照顾
[24:15] I don’t need to take care of anyone, 我不要照顾别人
[24:17] and I don’t need anyone to take care of me. 我也不需要别人来照顾我
[24:20] One day you might. 有一天也许你会的
[24:22] Fuck groups. 操他妈的群体
[24:24] I thought you did. 我以为你”群操”过了
[24:26] Occasionally, 偶尔
[24:28] but it’s by invitation only. 但是非请不得参加
[24:52] Did you see this? 你看到了吗
[24:53] They’re charging $100 for every one of your drawings. 他们给你的画标价100美元
[24:57] You could be rich. 你会很有钱的
[24:58] It’s charity. I don’t get to keep it. 这是慈善活动 我拿不到钱的
[25:01] Still. 那也很厉害
[25:03] And would you stop watching the door? 你可不可以别看那门了
[25:11] He plays beautifully, doesn’t he? 他弹得很好 对吧
[25:13] I’m all a-tingle. 我激动得都快尿了
[25:16] So have you two had sex yet? 你们两个做过了吗
[25:17] No. 没有
[25:18] Would you keep your voice down? 你小点声不行吗
[25:20] Well, when are you? 那你要等到什么时候
[25:24] When we both know it’s the right thing to do. 等我们两个都觉得应该做的时候
[25:26] Sex is never the right thing to do. 上床从来就不是应该做的事情
[25:29] Feeding the poor is the right thing to do. 施舍穷人是应该做的事情
[25:31] Hiring the handicapped is the right thing to do. 雇佣残疾人是应该做的事情
[25:33] Donating blood is the right… 献血是应该…
[25:34] All right, all right, you made your point. 好了好了 我明白你的意思了
[25:36] Everyone loves your drawings. 大家都喜欢你的画
[25:38] – You guys check out the food? – I’m not hungry. -你们要不要去吃些东西 -我不饿
[25:39] Okay. How about the cute guys? 好吧 那些帅小伙怎样
[25:40] There’s some right over there. Just about your age. 就在那里 和你年纪差不多
[25:49] He’s here. 他来了
[25:52] Yippee. 真开心哦
[25:54] Well, aren’t you going to go over there? 你不打算过去吗
[25:57] Are you crazy? 你疯了吗
[25:59] Thanks for coming. 谢谢你能来
[26:02] Whatever. 随便吧
[26:08] Where’s the back room? 暗室在哪里
[26:13] Lindsay, this is David. 琳赛 这是大卫
[26:15] – Nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴认识你 -我也很高兴认识你
[26:18] Michael. 迈克
[26:21] Let’s go check out the vagina sculptures first, get it over with. 我们先去看看阴道雕塑 早看完早了事
[26:30] The famous “Art-eest”. 著名的”艺术家”
[26:33] Did you see my stuff? 你看过我的画了吗
[26:34] No, I had to get a drink first. 不 我要先喝一杯
[26:36] It’s over there, in case you’re interested. 在那边 如果你感兴趣的话
[27:01] I think the artist has taken some liberties. 我觉得这位艺术家有点过于自由发挥了
[27:04] Oh, that’s a perfect likeness. 画得非常像
[27:06] Come on, it was never that big. 拜托 你的鸡巴才没那么大
[27:09] Hey, you haven’t seen it in a long time. 嘿 你已经很久没见过了
[27:12] I haven’t seen “Gone with the Wind” in a long time either, 我也很久没看《乱世佳人》了
[27:14] but I know it’s still three and a half hours. 但我还是知道它的长度还是3个半小时
[27:17] The Brian and Michael show. 布莱恩和迈克秀
[27:19] Blah, blah, blah. Stuck in perpetual reruns. 一直折腾 没完没了
[27:25] Is it always like that? Michael running after him? 总是这样吗 迈克总是追随着他吗
[27:29] It’s the greatest love story never told, trust me. 相信我 这是最可歌可泣的爱情故事
[27:32] – Oh, what was your name? – David. -你叫什么名字 -大卫
[27:35] Melanie. Trust me, David, 我叫茉蕾妮 相信我 大卫
[27:36] long after you’re gone, he’ll still have Michael. 就算你不在了 他还会掌控着迈克
[27:39] Brian’s little acolyte, poor guy. 布莱恩的小跟班 真可怜
[27:40] Oh, but don’t worry. Michael can’t wait forever. 但不用担心 迈克不可能一直等下去
[27:42] Brian’ll never fuck him. Pardon my french. 布莱恩永远不会操他的 原谅我的措辞
[27:44] By the way, I heard you hit on David last night. 顺便说一句 我听说你昨晚勾引了大卫
[27:48] I couldn’t have been that high. 我就算嗑药嗑嗨了 也没那么疯
[27:49] You were. And you did. 你有 你的确这么做了
[27:52] I was testing him. 我在考验他
[27:54] I wanted to see if he’d drop you the first chance he got. 我要看看他会不会一有机会就甩了你
[27:56] Oh, yeah, right. 得了吧
[27:59] Aren’t I always looking out for you? 我不是一直都很照顾你吗
[28:02] You’re just jealous because somebody finally 那只是因为你嫉妒终于有人
[28:03] thinks I’m hot or something. 认为我很性感
[28:07] You are hot or something. 你本来就很性感
[28:09] I’ve been telling you that since you were 14. 从你14岁起 我就一直跟你这么说
[28:12] But you won’t believe me. 但你不相信我
[28:18] So, I suppose I just keep him company while Michael waits. 那我大概就是迈克在等待期间暂时的陪伴
[28:23] Oh, shit! 该死
[28:25] Oh, you’re with Michael. 原来你是和迈克一起的
[28:27] – Yeah. – Um, oh, jesus, -没错 -天啊
[28:29] I-I’m sorry. I-I didn’t mean that. 对不起 我不是那个意思
[28:32] I-I mean– well, I-I mean Brian’s the one 我是说 布莱恩才是那个
[28:34] that’s always showing up with some new guy, 总是带着新床伴出现在大家面前的人
[28:36] so I just assumed it that…um. 所以我以为…
[28:38] Don’t worry about it. 别担心
[28:40] Well, you know, they, they’re– they love each other as friends, 他们 他们只是 像朋友一样爱着对方
[28:43] but that’s it. That’s really– that’s all it is. 仅此而已 真的 就这样而已
[28:45] Really? It’s not like I didn’t know. 是吗 其实我早就看出来了
[28:49] Do you want a shrimp ball? 要来个虾球吗
[28:51] No. 不用了
[28:54] Thanks. 谢谢
[29:10] Now that’s what I call a piece. 我觉得这才叫杰作
[29:13] Of art. 艺术杰作
[29:16] I’ve always admired creative people. 我一直很欣赏有创意的人
[29:19] You’re pretty creative yourself there, missy. 你自己就很有创意啊 小姐
[29:22] Not me. 我才不算
[29:25] But Michael, he’s got a gift. 但是迈克 他有天赋
[29:28] I didn’t know he could draw. 我不知道他会画画啊
[29:30] Oh, he can’t. 他不会
[29:31] I bought him tracing paper when he was a kid 他小时候我给他买过描图纸
[29:33] so he could copy his comic books. 这样他可以临摹漫画
[29:36] His spiderman always ended up with 但最后他画的蜘蛛侠
[29:37] looking more like little Orphan Annie. 总是更像孤儿安妮
[29:40] Well, what’s his talent? 那他有什么天赋
[29:42] Well, it’s nothing he’d be famous for. 反正不可能让他出名的
[29:45] You won’t ever see his… 你永远不可能看到…
[29:47] paintings hanging in an art gallery or… 他的画挂在画廊里或者…
[29:50] hear him playing at Carnegie Hall. 听到他在卡内基大厅里演奏
[29:54] But when it comes to taking care of people– 但在照顾人这方面
[29:57] knowing what you need better even than you do– 他会比你更了解你需要什么
[30:01] He’s a fuckin’ Picasso. 他就是毕加索
[30:37] Beautiful light and shadow. 光与影完美的交融
[30:39] Very… haunting. 让人 过目难忘
[30:43] The photographer has a great eye. 摄影者视角独特
[30:45] Strong… composition. 构图 非常出色
[30:49] You can’t stay, you have to leave. 你不能待在这里 你得回去
[30:50] Now, Justin, don’t be mean. 贾斯汀 别这么刻薄
[30:52] I’ve kept my end of the bargain. 我遵守了承诺
[30:54] Now-now I would like to see my son’s work. 现在我只想看看我儿子的作品
[30:57] I won’t embarrasse you. I promise. 我不会让你丢人的 我保证
[30:59] Justin, is this your mother? 贾斯汀 这位是你母亲吗
[31:01] Hi, I’m Jennifer. 你好 我叫詹妮弗
[31:03] – Melanie. – Lindsay. -我叫茉蕾妮 -我叫琳赛
[31:05] You know, your son’s remarkably talented. 你的儿子真有才华
[31:07] You should be very proud. 你应该为他感到骄傲
[31:09] Well, thank you. I am. 谢谢你 我的确为他骄傲
[31:13] And what a beautiful baby. 多漂亮的孩子啊
[31:15] His name’s Gus. 他叫盖斯
[31:16] Actually, Justin’s the one who named him. 实际上 这名字还是贾斯汀起的
[31:18] Really? Well, that was his Teddy bear’s name. 真的吗 那是他的泰迪熊的名字
[31:22] Oh, a Teddy bear. 泰迪熊
[31:24] Mom! 妈
[31:25] Um, are you the mother? 你是孩子的妈妈吗
[31:28] Uh, yes, but we’re raising him together. 是的 但我们一起抚养他
[31:31] Well, that’s wonderful. 这很好啊
[31:33] I’ve never met lesbian mothers before. 我以前从来没见过女同性恋母亲
[31:35] I mean, I-I read about you… them, in the papers all the time. 我经常在报纸上看到你们的故事…是她们
[31:40] Seems like there’s always some judge in Alabama 总是有一些阿拉巴马的法官
[31:42] trying to take our kid away. 想把女同的孩子夺走
[31:43] That’s why I married a lawyer. 所以我才要嫁给一个律师啊
[31:50] Have you seen the art? 你看过画了吗
[31:51] Not yet. 还没
[31:52] Where’s your stuff, honey? 亲爱的 你的作品在哪里
[31:59] She came. That’s huge. 她来了 这是很大的支持
[32:06] Tremendous energy. 巨大的能量
[32:08] It really comes right out at you. 朝你喷涌而出
[32:13] Roger… I think I’m ready. 罗杰 我觉得我准备好了
[32:18] I promised to play the piano. 我答应过要弹钢琴的
[32:21] – You’re just volunteering. – You’re right. fuck ’em! -你只是志愿演奏而已 -你说得对 管他呢
[33:07] Who’s that guy you drew? 你画的那个人是谁
[34:04] – Oh, sorry! – That’s all right. -对不起 -没关系
[34:44] I’m sorry. 对不起
[34:45] It’s okay. 没关系
[34:55] – I’m sorry. I’m sorry. – What? -对不起 抱歉 -怎么了
[34:56] – No, I-I can’t. – What is it? -不 我不行 -怎么了
[35:00] – Is something wrong? – It just won’t work. -有什么问题吗 -就是不行
[35:03] I thought I could do this. I really did. 我以为我可以的 真的
[35:05] I mean, you are so nice 我是说 你人这么好
[35:08] and smart and talented. 聪明又有才
[35:10] And you play the piano beautifully. 钢琴还弹得那么好
[35:13] But? Well? 但是呢 怎么样
[35:16] Go on, say it. 继续 说吧
[35:20] You’re just not my type. 只是你不是我喜欢的类型
[35:22] Type? 类型
[35:25] Are you serious? 你没开玩笑吧
[35:27] God! I don’t believe this. After all that? 天 我简直不敢相信 我们相处了那么久
[35:31] I thought you didn’t want sex to be everything. 我以为你不希望让性爱来决定一切
[35:34] Yeah, but… 是 可是
[35:35] I’d like it to be something. 我还是希望它有一定重要性的
[35:43] You’re just like all the others. 你跟其他人都一样
[35:51] Where’s my sock? 我的袜子哪去了
[35:53] Look, it’s my fault, I admit it. 是我不对 我承认
[35:55] I mean, I-I don’t know what the hell’s wrong with me. 我也不知道我他妈是怎么了
[35:57] I mean, you’re a catch. 我是说 你是个好男人
[35:59] Any straight woman would find you incredibly attractive. 任何一个异性恋女人 都会觉得你魅力难挡
[36:02] Oh, is that supposed to make me feel better? Fuck you. 这难道能让我心里好受点吗 操你妈的
[36:06] Look, I know we share all the important things– 听着 我知道我们有很多共同点
[36:09] Music, a sense of humor. 音乐 幽默感
[36:12] This would be a totally appropriate relationship for me. 本来这段感情对我来说非常合适
[36:15] The only problem is, is that sex isn’t appropriate. 唯一的问题就是 性方面不合拍
[36:18] You know, I was wrong. 是我说错了
[36:21] You’re not like all the others, you’re worse. 你跟其他人还不一样 你比他们更恶劣
[36:24] Because you think knowing Sesto’s Aria from “Clemenza Di Tito” 因为你以为知道《狄托的仁慈》里塞斯托的咏叹调
[36:27] somehow makes you better. 就让你高人一等
[36:28] Well, let me tell you, 我来告诉你
[36:30] you’re nothing but a pretentious, 你不过是个自命不凡
[36:32] self-involved, boring asshole, 又以自我为中心的无趣混蛋
[36:34] who’s still hanging around with younger guys 到现在还整天缠着小年轻
[36:36] who don’t want you and never will. 他们根本不想要你 永远都不会要的
[36:39] You’re pathetic! 你太可悲了
[36:42] And what about you? 那你呢
[36:44] You know, after you conduct your 501st tribute to Sondheim, 在你指挥完第501场桑德海姆致敬音乐会后
[36:48] you might try going to a gym. 该考虑一下去健身房了吧
[36:50] You know, get on a treadmill for once in your life, would ya? 一辈子好歹上一次跑步机
[36:53] And do something about your breath! 另外 治治你的口臭
[36:57] Listen. 听着
[37:04] I don’t suppose we could still be friends. 我觉得我们连朋友都做不了了
[37:29] So I thought, “Okay, he’s having… experiences.” 于是我想着 好吧 他现在有那方面的经验了
[37:34] But with boys his own age. 但是好歹也该和同龄的男孩啊
[37:35] This… man, he must be in his thirties. 那个 男人 肯定有30多了吧
[37:39] Well, not yet, 还不到呢
[37:40] but I’ll be happy to tell him you thought so. 但是我很高兴让他知道你这么觉得
[37:42] Well it’s not right. 这是不对的
[37:44] It happens. 也时有发生
[37:46] If his father finds out– 如果让他爸知道了…
[37:50] Tell me about him, this… person. 跟我讲讲他吧 那个人
[37:53] I have to know. 我必须知道
[37:55] Brian Kinney. 布莱恩·肯尼
[37:58] God’s gift to gay p.a. 上帝赐予同性恋的礼物
[38:03] They all want Brian. 他们都想得到布莱恩
[38:05] But the good news is, no one can have him. 而好消息是 没人能拥有他
[38:07] He screws them, breaks their heart 他操遍他们 伤透他们的心
[38:09] and they wise up. 他们才醒悟了
[38:11] Well, most of them anyway. 大部分人会醒悟
[38:17] So, this, uh… 所以 那个…
[38:20] Brian Kinney… 布莱恩·肯尼
[38:23] He’s going to hurt my son. 他会伤害我儿子
[38:26] – What do I do? – Nothing. -我该怎么做呢 -什么都做不了
[38:28] There’s nothing you can do without making it worse. 你什么都做不了 你只会把事情变得更糟
[38:31] He’s only 17. 他才17岁
[38:33] How old were you the first time? 你第一次做的时候几岁
[38:38] – Sixteen. – Fifteen. -16岁 -我15岁
[38:45] Anyway, if it makes you feel any better, 不过 如果能让你感觉好一点
[38:48] I’ve known Brian since he was 14. 我从布莱恩14岁起就认识他了
[38:50] He hasn’t changed much. 他基本没什么变化
[38:52] In fact, I’d say he and Justin are pretty evenly matched. 实际上 我看他和贾斯汀挺配的
[38:58] I don’t know if I can be so accepting. 我不知道自己有没有这么包容
[39:00] Honey. 亲爱的
[39:02] Jennifer. 詹妮弗
[39:04] You don’t have too much choice. 你也没什么选择
[39:06] All you can do is hope that they’ll be careful, 你能做的就是希望他们能小心谨慎
[39:10] and that they remember your phone number. 而且记得你的电话号码
[39:18] – Here. – Don’t you dare. -给 -你敢
[39:20] This is on me. 我来付
[39:22] Thanks. 谢啦
[39:24] Oh, here. 给你这个
[39:27] Give him what he needs. 给他吧 他用的上
[39:49] Admit it! You missed all this. 承认吧 你怀念这里的一切了
[39:53] The rampant narcissism, the sleaze, the drug use? 狂妄自恋 毫无道德 吸毒成风吗
[39:57] I don’t think so. 我才不怀念这些呢
[39:59] So why’d you come back? 那你为什么回来
[40:01] When I figure it out, I’ll let you know. 等我自己弄明白了再告诉你
[40:04] Oh, look, It’s the cast of “ZOOM”. 瞧啊 一帮小朋友来了呢
[40:04] 《Zoom》是上世纪 一部有名的儿童剧
[40:06] We’re celebrating. 我们在庆祝呢
[40:08] Justin sold some of his art today. 贾斯汀今天卖掉了一些画作
[40:09] The one of you, naked. 你的那一张 裸体的
[40:12] Who’d buy that? 谁会买那个啊
[40:13] Probably some desperate queen who’s always pined for you. 可能是某个饥渴的基佬 对你渴望已久了
[40:16] Oh, Ted. How thoughtful. 泰德 你还真是贴心
[40:21] Oh, my God, I used to love this song! 天呐 我以前好喜欢这首歌
[40:29] Then, let’s dance. 那我们来跳舞吧
[40:35] I gotta pee. 我得去尿尿
[40:46] Okay, Dr. Feel Good. 来吧 爽快医生
[40:48] Let me see you shake your groove thang. Come on. 让我看看你的舞姿 来吧
[40:58] Ooh, he can dance. He is gay, after all. 他很会跳舞呀 看来他的确是同志
[41:12] Anybody ever tell you you’re a bad influence? 有人跟你说过 你会带坏身边的人吗
[41:15] You are– 你…
[41:58] How you doing? 你怎么样
[42:00] Better. No thanks to you. 好些了 谢谢你没帮忙
[42:04] I never really knew for sure what happened that night. 我一直不清楚那天晚上究竟发生了什么
[42:06] So, uh, I figured you came out of it okay. 我猜你是平安挺过来了
[42:08] I kept looking the papers. 我一直都在看报纸
[42:10] Gee, that’s… really thoughtful. 天呐 那真是太贴心了
[42:13] I, uh… 我…
[42:16] waited on the corner… 那天晚上一直在街角等着
[42:18] after I called the paramedics, to make sure they came. 我叫了医护人员 等他们来
[42:23] You mean you called 9-1-1? 你是说是你打的911吗
[42:25] I didn’t want to stick around. 我当时不想留在你家
[42:27] I was afraid, you know, the drugs and shit. 我挺怕的 怕窝藏毒品被逮到
[42:30] Right. 是呀
[42:31] I mean, you took so much, I was like, “Whoa”. 你一下子服用了太多 我都惊了
[42:36] Anyway… I’m glad you’re okay. 不管怎么说 你没事我很高兴
[42:42] Well, uh… 话说…
[42:45] maybe we could, uh, get together again some time. 或许我们可以抽空再聚一聚
[42:47] Without the paramedics. 这次不要涉及医护人员了
[42:51] There you are. What’s taking you so long? 你在这儿啊 怎么那么久
[42:54] Just talking to some guy. 跟人说话而已
[42:57] What’s your name again? 你叫什么来着
[43:01] – Ted. – Ted, right. -泰德 -泰德 没错
[43:04] Yeah, I’ll… see you later. 好 那…回头见
[43:07] See ya. 回见
[43:20] Hey, how’s it going? 还好吗
[43:21] – Yo! – Hi, how are you? -你呀 -你好吗
[43:27] Hey, how are– 你还…
[43:29] Hey, how’s it going? 你好吗
[43:31] It’s a great little… 你那个小…
[43:38] How’s it going? 还好吗
[43:40] You two are together– that’s terrific. 你们两个在一起了 真是太好了
[43:45] Oh, my God, you did it in the little boys’ room. 天呐 你在厕所跟人操过了
[43:49] Nope. 没有
[43:50] You got somebody’s phone number? 你得到谁的电话了吗
[43:52] I was rejected by everybody. 我被所有人拒绝了
[43:59] It’s good to be back! 回来真好
[44:06] – Let’s get you a cocktail. – Okay. -给你来杯鸡尾酒吧 -好啊
[44:36] Hey, hot stuff, you want to dance? 嘿 帅哥 想跳舞吗
[44:38] I don’t think so. 不太想
[44:40] Well, what do you want to do? 那你想干什么
[44:43] Take you home. 带你回家
[45:15] Captain Astro. 阿斯特罗队长
[45:46] Who are you thinking about? 你在想着谁呢
[45:49] What? 什么
[45:53] When you close your eyes, who are you thinking about? 你闭上眼睛的时候 在想着谁呢
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号