Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:45] Hey, see that guy? 看到那人了吗
[00:48] He just turned 30. 他才刚30岁
[00:52] That’s what you’re going to look like in a couple days, Mikey. 过几天你就会变成那德性了 小迈
[00:54] Oh, don’t listen to him, you look like you’re 10. 别听他胡说 你看起来跟10岁差不多
[00:57] But this strange thing happens on your 30th. 但一到30岁 就会发生奇怪的事
[01:00] You look great the night before, 前一晚你看起来还很帅
[01:01] but then you wake up the next morning, 但第二天早上你醒来
[01:02] and your ass is down to there, 你的屁股就下垂了
[01:04] And your dick disappears. 鸡巴也萎缩得快看不见了
[01:06] Well I’m 33. What does that make me? 我都33了 那我成什么了
[01:08] God, did you guys just hear something? 天啊 你们听到什么声音了吗
[01:11] Like a voice from the dead? 好像是个死人在说话
[01:13] I’m glad I didn’t move in with David, 真庆幸我没搬去跟大卫同居
[01:15] I don’t know how much time I have left. 我都不知道我还剩多少时间了
[01:17] I don’t know what I was thinking. 我不知道自己当时怎么想的
[01:18] Well, perhaps you were lured by the prospect 你大概是被你医生男友的
[01:20] of all that chiropractic sex. 指压按摩性爱所迷惑了
[01:23] The sex wasn’t that great. 我们的性生活也没那么爽
[01:25] I seem to remember something about a “talented tongue”. 我好像记得你说他有”绝妙的舌头”之类的
[01:28] and “fantastic fingers”. 还有”神奇的手指”
[01:31] Orgasms that wouldn’t quit. “高潮迭起”
[01:33] All right, the sex was great. 好吧 和他做爱确实很爽
[01:35] It’s just… it gets boring, you know, 只是 总是和同一个人做
[01:37] with the same person after a while. 一段时间后就变得无聊了
[01:38] Well I wouldn’t know. 这我就无法体会了
[01:41] Well, now I’m ready to do all those things 不过现在我可以去做那些
[01:42] you can’t do with a boyfriend, 和男朋友在一起时不能做的事了
[01:43] Like go to the clubs, and go out dancing. 比如去夜店 去跳舞
[01:45] Go home alone. 然后一个人回家
[01:47] Hey, busboy! 嘿 跑堂的
[01:54] Do you think we could get some water? 能给我们来点水吗
[02:00] What is he doing here? 他在这儿干什么
[02:02] Isn’t he adorable? 他是不是很可爱
[02:04] The customers love him. 客人们都喜欢他
[02:05] His ass gets more compliments than the burgers. 他的翘臀比汉堡还受欢迎
[02:08] ’cause his buns are fresh. 因为他的小屁股[面包]很新鲜
[02:11] Jesus. 天呐
[02:14] You live in my room at my mother’s house, 你住的是我妈的房子 睡的是我的房间
[02:16] you work where I eat. 在我吃饭的地方打工
[02:17] I can’t get rid of you, can I? 我甩不掉你了 是吧
[02:19] Blame him. He’s the one who’s making me do this. 都怪他 是他逼我这么做的
[02:22] He’s just paying off the charges he made on my credit card. 他只是在还他刷掉的我信用卡上的钱
[02:24] Couldn’t you send him to prison? 你就不能让他坐牢去吗
[02:26] This is worse. 留在这里更可怕
[02:31] Where’s David? 大卫去哪了
[02:33] Um, I think he had a patient. 他大概有病人吧
[02:38] Don’t bullshit me. 别跟我打马虎眼
[02:39] It ran its course, Deb, leave it alone. 那段感情顺其自然地结束了 黛比 别管了
[02:47] Okay. 好吧
[02:49] So… Emmett, 艾美特
[02:51] how about those blueberry-banana pancakes you love, honey? 给你来点蓝莓香蕉蛋饼怎么样
[02:54] Ooh, yes! Yum! 太好了 美味
[02:56] Ugh, why did I eat those goddamn pancakes? 我为什么要吃那恶心的蛋饼
[03:01] They’re repeating more than “I Love Lucy”. 反胃比《我爱路西》重播的次数还多
[03:04] I need to go refill my Claritin. 我得再买点抗过敏药物
[03:09] Hey, did you see that guy? 看到那个男人了吗
[03:10] Honey, my gaydar went off the minute he walked in. 亲爱的 他一走进门 我的「基达」就响了
[03:13] I had sex with him. 我跟他上过床
[03:15] – You did not. – Did too. -不是吧 -真的
[03:16] Stop it. Tell me every detail. 别瞎扯了 告诉我所有的细节
[03:19] It was six months ago, after work. 六个月前 那天下班之后
[03:21] I stopped off to pick up some bottled water on the way home. 我回家的路上去买瓶装水
[03:23] that was before I started using the Brita filter. 当时我家还没安装过滤器
[03:25] Okay, not every detail. 好吧 不用说所有细节
[03:38] – Sorry. – No problem. -抱歉 -没事
[03:42] Don’t want to face the morning without water. 不想早上起来没水喝
[03:46] Oh, yeah. 是啊
[04:07] And that’s the story. 然后就完了
[04:10] I need to go into a phone booth and jerk off. 我得找个电话亭 然后打个飞机
[04:13] It was late. I probably looked good to him 当时太晚了 他能看我顺眼
[04:16] ’cause he didn’t have his contacts in. 可能是因为忘了戴隐形眼镜
[04:17] Honey, take it any way you can. 亲爱的 能钓到就别放过
[04:19] Oh, I did. 我就是那么做的
[04:22] I’m still on the Crixivan, that’s not a problem? 我在吃茚地那韦[抗艾滋药] 没事吧
[04:23] Good, you won’t have any side effects. 没事 不会有任何副作用的
[04:25] And then just take two of these? 这个药服用两片 对吧
[04:27] He must be positive. 他肯定是艾滋病毒阳性
[04:28] That’s why he has such a good body. 所以他的身材才会那么好
[04:29] They put them on steroids, you know? 他们会给艾滋患者使用类固醇 你知道吗
[04:34] What? 怎么了
[04:35] You were safe, weren’t you? 你们当时带套了 对吧
[04:48] Mike? We need you in the back, there’s a fire. 迈克 去仓库帮忙 着火了
[04:51] A-a fire? Holy shit! 着火了 妈的
[05:02] – Where’s the fire? – Over here! -哪儿着火了 -这儿
[05:05] Surprise! 惊喜哦
[05:07] Happy birthday. 生日快乐
[05:09] You guys. How did you… 你们可真是 你们怎么知道…
[05:11] Tracy found out. She knows everything about you. 特蕾西发现的 你的事她都知道
[05:14] Uh, really? 是吗
[05:15] Not everything. 不是所有事啦
[05:17] Make a wish. 快许愿吧
[05:29] Happy birthday, Mike. 生日快乐 迈克
[05:33] Happy birthday, Mike. 生日快乐 迈克
[05:40] They threw a party for me at work today. 今天同事们给我办了个生日派对
[05:43] That’s cute. 真有爱
[05:44] Right, like that’s supposed to make me happy, 好吧 让我知道我的青春年华都已逝去
[05:46] knowing that all my best years are behind me. 好像我该很开心似的
[05:51] You’re not planning some hideous birthday surprise, are you? 你没有在准备什么可怕的生日惊喜吧
[05:56] Why would I want to celebrate a tragic event like that? 我为什么要庆祝这种悲剧呢
[05:58] Good, ’cause I want that day to pass 这样最好 我希望那天能平静过去
[06:00] without a single reminder that… 没有任何事情来提醒我…
[06:03] I’ll never be young and cute again. 我再也不可能年轻又可爱了
[06:07] Well, maybe you should have kept the good doctor around. 那你或许不该跟医生分手的
[06:10] You’ll always be younger than him. 因为你总是比他年轻
[06:11] – And cuter. – I thought you couldn’t stand him. -也更可爱 -我以为你受不了他
[06:14] When did I ever say that? 我什么时候那么说了
[06:15] Every chance you got. 你一有机会就说
[06:16] Maybe he wasn’t such a bad guy after all. 也许他不是那么差
[06:18] Well, now’s a hell of a time to tell me. 现在才这么说真是一点儿都不晚
[06:21] Why? You didn’t break up with him on account of me, did you? 怎么了 你不会是因为我才和他分手的吧
[06:23] – Course not. – That’s good. -当然不是 -这最好
[06:26] Because we can’t spend 因为我们不可能
[06:27] the rest of our fucking lives hanging out together. 余生都一直混在一起
[06:49] How could you do that? How could you just lapse? 你怎么能这么做 你怎么会犯这种错误
[06:55] I wasn’t thinking. 我当时没用脑子思考
[06:57] There was no time to think. 也没有时间让我思考
[06:58] Well, that’s no excuse. 这可不算什么好借口
[07:00] I always have a condom, spermi-cidal lubricant… 我总是带着安全套 润滑剂
[07:03] A bottle of hydrogen peroxide and witch hazel. Great. 一瓶双氧水和金缕梅护肤酊剂 太棒了
[07:05] So you’re the safe-sex poster boy 你是安全性爱的代言人
[07:07] and I’m the happy hooker. 而我是无知的男妓
[07:08] I’m just saying, you have to be careful. 我的意思不过是 你必须小心防范
[07:10] All right, already. 够了 别说了
[07:11] I’m serious. 我是认真的
[07:13] If anything ever happened to you… 如果你出了什么事
[07:17] You’re too important to me. 你对我来说非常重要
[07:23] Thanks, Em. 谢谢 小艾
[07:27] Okay, let’s roll up those sleeves. 来 把袖子卷起来
[07:30] Hi! 嗨
[07:32] Hi! 嗨
[07:35] You’re not a regular patient here, are you? 你不是这里的常规病人 是不是
[07:37] He’s not a regular anything. 他是个不走寻常路的人
[07:40] I’m just getting tested for moral support. 我来检查只是提供点精神支持
[07:42] I-I make a point of getting tested every six months. 我每六个月会去检查一次
[07:44] I’m silly, really, 我真是够傻的
[07:45] ‘Cause most of my sex is cyber. 因为我玩的基本都是网络性爱
[07:53] What’s your insurance situation? 你的医保包括这个吗
[07:56] I’ll pay by cheque. 我用支票付
[07:58] Address, phone number right on top. 地址电话就在上面
[08:01] Can we just do this? 能不能赶紧检测
[08:03] He’s nervous. 他太紧张了
[08:13] I’m sure you’ll be fine. 我相信你会没事的
[08:15] That’s what I told him. 我也是这么跟他说的
[08:23] Okay. We’re all done. 好了 都搞定了
[08:25] – And now… – We wait. -现在… -我们等结果
[08:33] Sunshine! 小阳光
[08:35] Here. Take these on up to your room. 给 拿到你房间里去
[08:37] – Okey-doke. – My room. -好滴 -是我的房间
[08:40] Come on, sweetie. 好了 亲爱的
[08:42] Back off, huh? 放手吧 行吗
[08:43] You’re about to be 30 years old. 你就快30岁了
[08:45] So old. 好老哦
[08:47] Don’t remind me. 别提醒我
[08:51] – What are those? – His meds. -这是什么 -他的药
[08:55] I thought you just got some. 我以为你刚买了一堆
[08:56] Those little bottles don’t go far 当你一天吃50片时
[08:58] when you’re popping 50 pills a day. 这些小瓶子很快就被吃空了
[09:00] You’re on your last refill. 你补药的次数快用完了
[09:03] I’ll call the doctor. 我会给医生打电话的
[09:05] Speaking of doctors… 说到医生
[09:06] That’s a subtle segue. 你还真会接话
[09:08] Look, I don’t want to discuss this, 听着 我不想讨论这个
[09:10] It doesn’t concern you. 这跟你没关系
[09:11] Oh no? I just lost a potential son-in-law. 没关系吗 我刚少了一个准女婿
[09:13] All you lost was free treatment for osteoporosis. 你少的只是免费治疗骨质疏松的机会
[09:16] Michael Charles Novotny! 迈克·查尔斯·诺瓦特尼
[09:18] Uh-oh, middle name, look out. 哇噢 连中间名都叫了 小心吧
[09:21] You listen to me and you listen carefully. 你听着 给我仔细听好
[09:23] Do not fuck this up. 别把这事搞砸了
[09:25] Now I want you to call David right now 现在我要你马上给大卫打电话
[09:28] And apologize to him for whatever it is you did. 不管你做了什么 向他道歉
[09:30] What makes you think I did anything? 你凭什么认定是我的错
[09:32] I’m your mother. 我是你老妈
[09:34] Mom, David and I had nothing in common 妈 大卫和我根本就没有共同点
[09:37] except Pantene shampoo and condi-tioner in one 除了我们都用潘婷洗护二合一
[09:39] And I had to give up my entire life. 我还得放弃我全部的生活
[09:42] I couldn’t see my friends, 我不能见我的朋友们
[09:43] – I couldn’t go to clubs. – Good. -我不能去夜店 -那很好啊
[09:46] Get out before they kick you out, before you turn invisible. 在你失去存在感 被赶出来前 先主动离开
[09:49] See? Listen to your uncle. 瞧吧 听你舅舅的话
[09:51] Huh, you want to be like him? 你想像他那样吗
[09:54] You know what I mean. 我不是那个意思
[09:56] In a few days you’re not going to be a kid any more, 再过几天 你就不再是个孩子了
[09:59] hanging out with Brian. 整天和布莱恩一起鬼混
[10:00] – Why is it always Brian? – You tell me. -为什么你老提布莱恩 -你说呢
[10:04] I mean, David really cared for you. 我是说 大卫真的很在意你
[10:07] You could see it in his eyes. 从他的眼神里就可以看出来
[10:09] Huh, Vic, couldn’t you? 维克 你说是不是
[10:10] I don’t know, I was too busy looking at his chest. 我不知道 我忙着看他的胸肌了
[10:13] There’ll be someone else. 我还会遇到其他人的
[10:14] There’ll always be someone else. 总是会有其他人出现
[10:17] But there won’t be someone like David every day. 但像大卫那样的人 不是每天都有的
[10:38] Hello? Hello? 喂 喂
[10:44] Michael? I have caller I.D. 迈克 我有来电显示
[10:46] I-I must have pushed the wrong button. 我一定按错键了
[11:01] You’ve ruined my kid’s life. 你把我儿子的生活全毁了
[11:03] What, no hello kiss? 怎么 没个问候吻吗
[11:04] I mean it! 我是说真的
[11:06] You got something fizzy? 你有苏打水吗
[11:10] I remember the first time I heard your name. 我还记得第一次听到你名字的时候
[11:13] Michael says, “There’s this new boy in school, 迈克说 “学校里来了一个新男孩
[11:16] Brian Kinney.” 叫布莱恩·肯尼”
[11:17] For weeks, that’s all he talked about 他连续好几周都一直在说你的事
[11:19] “Brian Kinney this, and Brian Kinney that.” “布莱恩·肯尼这个 布莱恩·肯尼那个”
[11:22] Next thing, you’re cutting classes. 接下来 你们就逃课
[11:26] And then I come home from work one day 然后有一天我下班回家
[11:27] And I find the 2 of you, 14 and drunk. 我发现你们两个 才14岁就喝醉了
[11:31] It was then I knew you were trouble. 那时候我就知道你是个祸害
[11:34] And you haven’t disappointed me a day since then. 从那以后你还真没让我失望过
[11:38] Well, at least you can’t accuse me of being inconsistent. 起码你得承认我这人很有常性
[11:41] Consistent heartbreak. 一如既往地让人伤心
[11:43] Come on, Deb, 拜托 黛比
[11:44] you know I’ve looked after Mikey. 你知道我一直都很照顾小迈
[11:46] I never said that you weren’t there for him. 我从来没说过你不照顾他
[11:49] You’ve been there too much. 你照顾得太过分了
[11:50] Always giving him just those extra little tidbits of your affection. 你总是在你博爱的世界里额外施舍他一点小甜头
[11:55] To make him believe that maybe someday you’d be his. 让他相信也许有一天你会完全属于他
[11:58] Well, who knows? Maybe we’ll end up 谁知道呢 说不定我们最后会成为
[12:00] a couple of old queens in Palm Springs. 棕泉市的一对老同性恋
[12:03] Only what’s he supposed to do until then? 在那之前他该怎么办呢
[12:06] He had a chance with David, 他本来可以和大卫在一起的
[12:08] but you had to fuck it up. 但是你把事情搞砸了
[12:10] He wasn’t having any fun. 他根本就不开心
[12:12] He’s had enough fun. 他已经玩够了
[12:13] You’ve all had enough fun. 你们都已经玩够了
[12:16] It’s time for him to be a man. 他也是时候做个有担当的男人了
[12:18] And what do you want me to do about that? 那你想要我怎么做
[12:20] Well, I don’t know. Some. 我不知道 做点什么
[12:24] You owe my kid some. 你欠我儿子的
[12:27] Okay, you win. 好吧 你赢了
[12:30] I’ll do something. 我会想办法的
[12:33] It’s Mikey’s 30th birthday. 小迈30岁生日快到了
[12:38] He should have a party he never forgets. 他应该享受一个难忘的派对
[12:52] Would you look at this? 看看这个
[12:53] It lifts and separates. 它可挺可拆
[12:55] Sounds like the “I can’t believe it’s a bra”. 语气像是”我不敢相信这是一个胸罩”
[12:57] Hmm, same principle. 理念差不多
[12:59] It’s the “I can’t believe it’s a harness”. 这个是”真不敢相信这是一个捆绑阳具”
[13:01] Yeah, somehow I can’t see Michael trussed up like a turkey. 好吧 但我无法想象迈克被绑得像个火鸡的样子
[13:05] So then what are we doing here? 那我们还来这干什么
[13:07] He’s one of my best friends. 他是我最好的朋友之一
[13:10] I can’t let his 30th birthday go by 他的30岁生日
[13:11] without getting him something cheap and demeaning. 我必须给他买点低俗和没品的礼物
[13:14] How about some ben wa balls? 阴道球怎么样
[13:15] Well, he is a bit of a tight-ass. 他的屁眼的确比较紧
[13:21] I wonder what Brian’ll get him. 我很好奇布莱恩会送他什么
[13:24] If he’s lucky, a farewell fuck, 如果他幸运的话 一次告别性爱
[13:26] – Once and for all. – Nice. -一了百了 -很好
[13:29] Well, it is something he wants and wouldn’t get for himself. 这就是他想要 又不肯拉下脸去索取的
[13:38] What do you think of this? 你看这个怎么样
[13:41] I think he already has one. 他已经有一个了
[13:42] No, I mean for Lindsay and me. 不 我是说给我和琳赛用
[13:43] Oh, sorry, not my area. 抱歉 这我可是外行
[13:45] – It hasn’t been mine either, lately. – Well, give it time. -我也好久没和她做爱了 -慢慢来
[13:48] You know, after a woman gives birth 女人生完孩子后
[13:49] it takes several months before she feels sexual again. 要过上几个月 才会重新燃起性欲
[13:51] Oh God, I wish you’d stop reading “Redbook”. 天啊 你敢别再读《生活之友》了吗
[13:54] Hmm, “Mccall’s”. I like the sex tips better. 是《麦考尔》杂志 我更爱那些性爱小贴士
[13:57] Did you know there’s ten ways to please a man 你知道有十种不用张开嘴
[13:59] without opening your mouth? 就能取悦男人的方式吗
[14:00] Hmm, go figure. 自己揣摩一下
[14:05] It’s not just the sex. 不仅仅是性爱的问题
[14:06] I feel like she’s shutting me out. 我觉得她在刻意疏远我
[14:08] I just… I don’t know how much longer I can take it. 我只是 我不知道我还能忍多久
[14:10] Look, I don’t want to hear this. 我不想听这些
[14:12] Why can’t I share? 为什么我不能和你说说
[14:13] Because the minute you start telling your friends 一旦你开始和朋友说
[14:14] your relation-ship problems, it’s the beginning of the end. 你的感情问题 就预示着这段感情快完了
[14:17] Find a shrink. 找心理医生去
[14:18] Oy. I’ve been in therapy for six years. 我已经看了6年心理医生了
[14:20] Are you covered by insurance? 医保可以报销吗
[14:22] – Yup.- Great. -是的 -很好
[14:23] Then have a breakdown, you can afford it. 那崩溃一次吧 反正你付得起
[14:24] Jesus, what is with you? 天啊 你怎么了
[14:26] You are so negative. 你还真消极[阴性]
[14:27] From your lips to God’s ears. 希望这话能传到上帝耳朵里
[14:33] It’s me. 是我的
[14:36] Hello? 喂
[14:37] Hey, Ted, it’s Steve from Dr.Roth’s office. 泰德 我是罗斯医生办公室的斯蒂夫
[14:39] Um, your results are in. 你的化验结果出来了
[14:42] Well, that… that was fast. 那…还真快
[14:45] Uh, so do you, uh, do you want me to come in? 你要 你要我过去吗
[14:50] Nope, no need to. Everything’s fine. 不用 没必要 你没事
[14:53] Thanks. 谢谢
[15:00] I’m negative. 我是阴性的
[15:10] I’m negative! 我是阴性的[消极]
[15:11] That’s okay. 没关系的
[15:13] Happy people can be really annoying. 乐观的人有时候还真惹人烦
[15:22] Okay, we’ve got to prepare our stories for Michael. 我们得先想好怎么和迈克说
[15:24] I don’t trust you to think on the spot. 我可不相信你的临场发挥
[15:27] You always assume the worst. You’re so negative. 你总是把事往最坏的方面想 你真消极
[15:29] Hmm, funny. 真好笑
[15:31] That’s what the doctor said. 医生也这么说
[15:36] You heard? 你知道结果了
[15:37] Oh, Ted, my god. That’s fabulous. 泰德 天啊 太好了
[15:40] Now I hope you’ve learned your lesson. 我希望你能吸取教训
[15:42] Yes, mother. 是的 母亲大人
[15:43] Oh my god, let me show you what I got Michael. 给你看看我给迈克准备了什么
[15:48] One vintage easy-cake oven. 一台复古简易蛋糕烤箱
[15:51] Why’d you get him that? 你为什么给他买这个
[15:53] Every gay boy wanted an easy-cake oven. 每个同性恋男孩都想要一个简易蛋糕烤箱
[15:57] Didn’t you? 你不想吗
[15:59] So, did they call you? 他们打电话给你了吗
[16:00] Oh, I haven’t checked my messages yet. 我还没听语音信箱
[16:10] Steve… 斯蒂夫
[16:11] Cutie from Dr. Roth’s office. 罗斯医生办公室的小可爱
[16:17] – He wants me to… – What? -他要我… -什么
[16:24] What? 怎么了
[16:25] He wants me to come in as soon as possible. 他要我尽快过去一趟
[16:29] Well, I’m sure it can’t mean what you think it means, 肯定不是你想的那样
[16:31] Because you said yourself, you never do anything. 因为你说过 你从来都带套的
[16:33] All you have to do is one thing. 做错一小点 就满盘皆输了
[16:35] I’m sure you’re fine, Emmett. 我相信你没事的 艾美特
[16:36] Then why didn’t he say that? 那为什么他不直说
[16:38] It’s probably… it’s procedure with new patients. 可能 这是对新病人的例行程序
[16:41] Bullshit. Everybody knows when they tell you to come in, 胡说 傻子都知道当他们叫你过去
[16:43] it means something’s wrong. 就意味着有问题
[16:47] Fuck. The office is closed for the weekend. 操 办公室周末关门
[16:49] I have to wait… I- I have to wait till monday. 我还得等 还得等到星期一
[16:51] I have to wait till fucking monday! 我他妈还得等到星期一
[16:52] The whole fucking weekend. 要等一整个周末
[16:53] Okay, so we just… we’ll remain calm, and… 好了 我们只需要冷静一点
[16:56] Oh my God, why is this happening to me? 天啊 为什么偏偏是我
[16:59] Or this is good, too. 哭出来也行
[17:10] Hey, doc. 嗨 医生
[17:12] You got all sweaty without me. 没有我你也能汗流浃背啊
[17:13] Well, I went for a jog. 我去跑步了
[17:15] I know how hard it is to stay in shape after certain age. 我知道到了一定年纪 要保持体型有多难
[17:18] Look, I know you wouldn’t come all the way out here just to insult me. 我觉得你大老远跑来 不只是为了羞辱我吧
[17:21] And we’re not battling over Michael’s attention any more, 我们也不用再争夺迈克的注意力了
[17:23] You won, so… 你赢了 那么…
[17:26] Why are you here? 你来这里干什么
[17:27] You forgot to RSVP. 你忘了回复我
[17:30] You know, the surprise party. 关于那个惊喜派对
[17:31] I called and left a message. 我打过电话 也留过言
[17:33] Oh yeah, well I thought that was a joke. 是吗 我以为那只是个玩笑
[17:35] Why would it be a joke? 怎么会是玩笑呢
[17:37] Look, I don’t think Michael would feel too comfortable 我觉得如果我去的话
[17:39] with me being there and, quite frankly, 迈克会感觉不自在的
[17:40] I don’t think I’d feel too comfortable being there myself. 而且说实话 我自己也会感觉不自在
[17:43] Doc, you’re always welcome at my place. 医生 我家的大门永远为你敞开
[17:46] Thanks, but no. Thanks. 谢谢 但是算了吧
[17:48] Come on. 别这样
[17:49] You’re not going to give up that easy, are you? 你不会这么轻易就要放弃吧
[17:50] Hey, I didn’t give up. 我没有放弃啊
[17:52] That was his decision. 是他自己决定的
[17:54] Well, Mikey doesn’t always know what’s best for him. 小迈有时候不清楚什么才是对自己最好的选择
[17:57] No shit. 可不是嘛
[17:59] Sometimes he needs a little push. 有时候 他需要别人推他一把
[18:04] So you’ll come by around, uh, 9:00? 那么 9点钟 你会来吧
[18:12] I’ve never been to Paris. 我还没去过巴黎
[18:14] I always wanted to see Paris. 我一直都想看看巴黎什么样
[18:17] You’ll still get there. 你还是有机会去的
[18:19] Even if you’re positive, 即使你是阳性
[18:20] it doesn’t mean you’re going to drop dead tomorrow. 也不意味着你明天就死了
[18:22] Oh my God, you said it. 天啊 你说出来了
[18:24] You said it, “You’re… you’re positive”. 你说 “你是阳性”
[18:26] I said, “even if…” to imply the lack of plausibility. 我说”即使”来表明那并不是事实
[18:31] I think it must have been that guy in P-town. 肯定是普镇酒吧的那家伙传染的我
[18:33] He kept biting my lip. 他一直咬我的嘴唇来着
[18:35] Or maybe that guy in the dressing room, 要不就是更衣室的那个人
[18:37] He kept sticking his fingers in my mouth. 他一直把手指伸进我的嘴里
[18:40] Or some guy at the gym. 或者是健身房的某个人
[18:40] I thought you never did anything. 我还以为你什么都没干过
[18:43] I know guys who fuck a hundred times a week. 我认识的某些人 一周乱操上百次
[18:45] Five or six times isn’t anything. 五六次真的可以算什么都没干过了
[18:49] Emmett, you can not be infected. 艾美特 你不会被感染的
[18:52] No one in the world is more HIV phobic than you are. 世界上没有比你更怕艾滋病的人了
[18:54] You practically boil the sheets! 你把床单都煮沸消毒过了
[18:56] Well, that still doesn’t explain why they want to see me, 那还是无法解释他们为什么要见我
[18:59] now does it? 对吧
[19:03] God, how the fuck am I going to get through this weekend? 天呐 这个周末我要怎么熬过去啊
[19:16] Oh, Teddy. 泰迪
[19:18] I am so scared! 我真的很害怕
[19:25] Come on. 来抱抱
[19:33] Look, maybe you should skip Michael’s party. 听我说 要不你别参加迈克的派对了
[19:37] No. No. 不 不
[19:38] I don’t want to spoil his day. 我不能把他的生日弄砸了
[19:41] Are you sure? 你确定吗
[19:43] Yeah. Yeah. It’ll take my mind off things. 是的 派对能让我忘掉烦心事
[19:46] We just can’t tell him. 我们先别告诉他
[19:49] Okay. 好的
[19:50] Right, remember. 记好了
[19:51] Story is we’re picking up Brian to go for dinner 就说我们要接上布莱恩 去吃晚餐
[19:55] – and to Babylon. – Right. -然后去巴比伦 – 好的
[19:57] One last dance of death. 生命中最后一舞
[19:59] Emmett. 艾美特
[20:03] Hey, hey, birthday boy. 嗨 小寿星
[20:05] Fuck you, I’m going to bed. 滚吧 我要睡觉了
[20:07] You can’t! You know, we’re… 你不能睡 我们要去…
[20:08] we’re, uh, going to pick up Brian 要去接布莱恩
[20:10] to go to dinner and Babylon. 去吃晚餐 然后去巴比伦
[20:11] I don’t want to see anybody. 我不想见任何人
[20:13] Now, now, Mr. Grumpypuss. We’re going to go out. 好了 狂躁先生 我们要出去玩
[20:15] Don’t you want to go out? 你不想出去吗
[20:16] No, I don’t want to go out! 是的 我不想出去
[20:18] Hey, this is a very special occasion. 今天情况很特别
[20:20] You know, once in a lifetime thing, a night of nights. 这是一生只有一次的夜晚啊
[20:22] I plan on sleeping through every miserable minute of it. 我打算把悲惨的每分钟都睡过去
[20:25] You guys can tell me all about it tomorrow. 你们可以明天再告诉我你们玩得如何
[20:27] We need to celebrate. 我们得庆祝一下
[20:29] Celebrate what? That I’m turning into a geezer? 庆祝什么 庆祝我要变成老头子了吗
[20:31] That my life is over? 我的人生已经完蛋了吗
[20:33] Think of all you have to look forward to. 想想看值得你期待的事吧
[20:36] Flatulence, incontinence, uh, chronic constipation, 胃胀气 大小便失禁 还有便秘
[20:40] a closet full of depends… 一衣柜的尿不湿
[20:41] Oh, for Christ sake! 我的天啊
[20:43] Would you shut up already 你能不能闭嘴
[20:44] and come to your goddamn surprise party? 然后去参加你那该死的惊喜派对
[20:57] Surprise. 惊喜哦
[20:59] Hi, we’re here. Ready to go to Babylon. 嗨 我们来了 准备好去巴比伦了
[21:03] Assholes. 混蛋
[21:06] You told him. 你们告诉他了
[21:14] Surprise! 惊喜哦
[21:17] Oh my God! 我的天啊
[21:20] Happy birthday, Mikey! 生日快乐 小迈
[21:22] Mikey! 小迈
[21:24] Who are all these people? 这些人都是谁啊
[21:26] Well if I invited just your friends 如果我只请你的朋友的话
[21:27] there would be, like, six people here, 可能只会有6个人
[21:30] I had to open it up to sex partners. 所以我把范围扩大到了炮友
[21:32] I haven’t slept with any of these people. 我没和其中任何一个上过床
[21:34] My sex partners. 是我的炮友
[21:36] Happy birthday, Mikey. 生日快乐 小迈
[21:41] Happy birthday, Michael. 生日快乐 迈克
[21:43] Happy birthday, Michael. 生日快乐 迈克
[21:45] Happy birthday, sweetheart. 生日快乐 宝贝
[21:47] Happy birthday, Michael. 生日快乐 迈克
[21:49] Thanks, Uncle Vic. 谢谢你 维克舅舅
[21:51] Exactly 30 years ago, 30年前的今天
[21:53] my legs were in stirrups and my face looked like this. 我躺在产床上 表情就像这样
[22:01] Wow, this really is a surprise party. 哇 这还真是一个惊喜派对
[22:04] Hi. 嗨
[22:06] Here. 拿着
[22:08] – 30, huh? – Yeah. -30岁了哈 -是啊
[22:10] Well, I hope I look as good as you do when I’m your age. 真希望我到你这个年纪时 也和你一样帅
[22:12] Give me your jacket. 把外套脱下来给我吧
[22:14] Happy birthday. 生日快乐
[22:20] Come on, Mikey, you’ve got presents. 来吧 小迈 看看你的礼物
[22:23] Excuse us. 失陪
[22:26] – Margarita, no salt. – Right up. -一杯玛格丽特酒 不加盐 -马上就好
[22:31] Hey, how do you know how to mix drinks? 你是怎么学会调酒的
[22:34] I’m from the gentile country club set. 我可是来自异教乡村俱乐部
[22:38] Okay, everybody, it’s time. 好了 各位 是时候了
[22:40] Mikey’s going to open his presents. 小迈要拆礼物喽
[22:53] Oh my God! 我的天啊
[22:54] An easy-cake oven! 简易蛋糕烤箱
[22:57] I always wanted one of those. 我一直想要一个
[23:00] Thanks, Em, I love it. 谢谢 小艾 我很喜欢
[23:04] Happy birthday. 生日快乐
[23:09] Oh, that’s mine. 那是我送的
[23:11] – Open it. – Open it. -打开吧 -打开吧
[23:20] You put your dick where the trunk goes. 可以把你的鸡巴放到象鼻里面
[23:27] It’s funny. 很有趣的
[23:28] It is, it’s funny. 是的 确实有趣
[23:30] Moving on. 继续吧
[23:32] Okay, honey. 好的 宝贝
[23:35] Uh, who’s this one from? 这是谁送的
[23:38] Oh, that’s… that’s from me. 那个 那个是我送的
[23:51] This is… this is really… 这真是…
[23:53] Expensive. 太贵了
[23:55] Uh, well I had it inscribed before, 我之前在上面刻了字
[23:58] but don’t pay attention to the words, just, uh, 不过不用在意 只要…
[24:01] focus on the waterproof features. 主要看它的防水之类的功能吧
[24:07] Thank you, David. 谢谢你 大卫
[24:08] Sure. 别客气
[24:09] Hey, Mikey. 嗨 小迈
[24:11] There’s someone here to see you. 有人想要见你哦
[24:18] Hello, Michael. 你好 迈克
[24:19] I heard it was your birthday, 我听说今天是你的生日
[24:20] So I thought I’d fly by and bring you something special. 所以我就飞过来 还给你带了很特别的礼物
[24:23] Oh my God, Captain Astro! 天啊 阿斯特罗队长
[24:27] Astro comics number one? 阿斯特罗漫画的第一本
[24:30] This is the first appearance of Captain Astro in print. 这是《阿斯特罗队长》第一次出版印刷
[24:34] Do you know how much this is worth? 你知道这值多少钱吗
[24:35] Anything for my best friend. 为了我最好的朋友 做什么都愿意
[24:38] I can’t believe it. 我真不敢相信
[24:40] I never thought I’d find this. 我从没想过我能找到这个
[24:46] So, Cap, don’t fly away. 队长 别急着飞走
[24:49] Stay and boogie with the birthday boy. 留下陪寿星跳支舞
[24:54] Enjoy, Mikey. 玩得开心点 小迈
[25:12] It’s a beautiful watch, David. 手表很漂亮 大卫
[25:15] And a beautiful thought. 你的想法也很美好
[25:17] Thanks. 谢谢
[26:05] Nice going on the gift. 礼物真不错
[26:07] It couldn’t have been more perfect. 超级完美
[26:11] Thanks. 谢了
[26:13] David’s present didn’t stand a chance. 大卫的礼物都被你比了下去
[26:17] And then again, neither did he. 当然 他也又一次被你比了下去
[26:19] Fuck off. 滚开
[26:21] You just can’t help yourself, can you? 你就是忍不住 对吧
[26:24] You have to make sure Michael regresses permanently to the age of 12. 你希望迈克永远停留在12岁
[26:29] He’s 30, for christ sake, Brian. 他已经30岁了 布莱恩
[26:31] Don’t you think it’s time you let him go? 你不认为是时候放手了吗
[26:35] Well, I’ll tell you what, 那我告诉你
[26:37] I will if you will. 你放手 我就放手
[26:38] What? 什么
[26:40] Tell him you’ve been in love with him. 告诉他你一直爱他
[26:43] For years. 很多年了
[26:45] What are you talking about? 瞎说什么呢你
[26:46] Don’t act so innocent, you know what I mean. 别装无辜了 你明白我的意思
[26:52] The boys saw your pictures. 他们看过那些照片了
[26:55] They saw your little shrine to Mikey, when you were in your coma. 就在你昏迷时 他们看到了你对小迈的迷恋
[27:04] Of course, I always knew. 当然 我一直都知道
[27:07] So, as I said… 所以我说
[27:11] you let him go and so will I. 你能放手 我就能
[27:16] Ladies first. 女士优先哦
[27:21] Is this candy or drugs? 这是糖还是药
[27:23] Candy.I think. 糖 我猜的
[27:27] You’d think with all the pills I take that I’d know. 你以为我吃过那么多药 还分辨得出吗
[27:32] So how are you feeling? 你感觉如何
[27:35] Fit as a fiddle and ready for love. 身体健康 准备热恋
[27:39] Why do you ask? 你问这个干什么
[27:57] Listen, why are you so interested in me all of the sudden? 奇怪 你怎么突然对我有兴趣
[28:01] – Oh, I was just wondering. – Bullshit. -只是好奇 -扯淡
[28:05] You boys never talk to anyone over 40 unless you have to. 你们从不和40岁以上的人说话 除非迫不得已
[28:11] I think I have it. 我可能感染了”那个”
[28:16] “It” doesn’t mean what it used to, you know. “那个”不像以前那么可怕
[28:20] That’s what they say. 话虽如此
[28:21] – People still – Die. -可还是… -会死
[28:23] All the time. 总有人因此而死
[28:25] But they die from other things, too. 但还有其他很多事可以导致死亡
[28:28] You can’t think about that. 多想无益
[28:31] I just can’t believe this is happening to me. 我实在没法接受 这种事会落到我身上
[28:33] I-I mean, I’m not promiscuous. 我从不滥交
[28:35] Well, let me tell you about promiscuous. 告诉你什么叫滥交
[28:37] Promiscuous is anyone having more sex than you. 你只会认为 比你做爱更多的人才算滥交
[28:41] I thought I was being safe. 我一直都注意安全的
[28:44] Careful. 很小心
[28:45] Sex isn’t careful. 做爱怎么可能安全
[28:47] And if it is, you’re doing it wrong. 小心谨慎 还有什么乐趣
[28:51] It’s messy. 就该是肮脏混乱的
[28:53] And it’s human. 人本性如此
[28:55] And it’s mixed up with other things, 况且性往往还牵扯其他东西
[28:57] It’s a genie who won’t stay in the bottle. 它就像不愿待在瓶中的妖怪
[29:02] Listen, Emmett, 听着 艾美特
[29:04] if you think you made a mistake, 如果你觉得自已犯了错
[29:07] move on. 重新开始
[29:10] And accept it like a man. 像个男子汉一样面对现实
[30:06] 30 years ago I was you. 30年前 我就像你现在这样
[30:10] And 30 years from now you’ll be me. 30年后 你也会像我一样
[30:13] 30 years. It seems impossible to believe. 30年 简直难以置信
[30:17] He’s a man. But he still feels 尽管他是个男人了 但对我而言
[30:20] as tiny and precious to me 他还是我的心肝宝贝
[30:23] As Gus does to you. 就像盖斯于你
[30:25] I can’t even imagine… 我无法想象
[30:27] Goes by like a dream. 时光如梦般飞逝
[30:30] So, I guess everybody breast-feeds nowadays, huh? 好像现在的母亲都母乳喂养 是吗
[30:34] Yeah, it creates a real bond. 是啊 有助于增进母子感情
[30:39] I never did that with Michael, 我从没这样喂过迈克
[30:41] But I’d say we’re pretty fucking tight. 但我们母子还是亲密无间
[30:46] Sorry, honey. 抱歉 宝贝
[30:48] You feeling left out? 是不是冷落你了
[30:49] Me, feel left out? 我 被冷落
[30:51] Not with what it’s costing me a month. 钱全花在孩子身上了 存在感超级强
[30:54] You know, they say sometimes the non-birth mother lactates as well. 据说有时候 非生身母亲也会分泌乳汁
[30:59] If I did, it’d be margaritas. 我泌乳的话 一定是酒味的
[31:02] Put some salt around my nipple and take a sip. 乳头周围再撒点盐 来一口
[31:05] – Mel. – Come on, hey. -茉儿 -来嘛
[31:06] Please, Mel. 别这样 茉儿
[31:08] Oh, I’m sorry. 真抱歉
[31:10] I’m being inappropriate. 我太失礼了
[31:12] Lindsay’s never inappropriate. 不像琳赛向来端庄
[31:14] Don’t mind me, honey. 我不介意 宝贝儿
[31:16] I wouldn’t know from appropriate. 我自已也是没什么礼节的人
[31:19] Can I get anyone another drinkie? 要帮你们续酒吗
[31:21] – Drinkie? – No thanks. -要吗 -不了谢谢
[31:22] And I don’t think you should have one either. 而且我看你也不该再喝了
[31:23] Hey, I’m not breast-feeding, 嘿 我又不用喂奶
[31:25] Ain’t my problem. 不关我的事
[31:34] Hey, Em. 嗨 小艾
[32:33] Please, god, please let me be negative. 求你了上帝 让我的测试结果是阴性的吧
[32:37] If you do, 如果是阴性
[32:40] I promise, promise, promise… 我保证 我承诺 我发誓…
[32:43] Is somebody in there? 里面有人吗
[33:00] Hello? 有人吗
[33:05] Come on up, 上来吧
[33:08] And get your cock out. 甩出你的鸡巴
[33:29] Hey, Teddy. 嘿 泰迪
[33:31] Thanks again for the elephant underwear. They’re really funny. 多谢你的象鼻裤裤 真的很有趣
[33:34] Yeah, right. 好吧 不用勉强
[33:36] No, really. 不 真的
[33:39] I bet you weren’t expecting to see David here, huh? 我猜你没想到大卫会来 对吧
[33:42] Yeah, talk about surprises. 是啊 真是意外的惊喜
[33:44] So, uh, do you think you two might, uh, you know? 那你们还有没有可能 那个…
[33:50] I don’t… I don’t think so. 不 我觉得不可能了
[33:54] That’s too bad. 那太可惜了
[33:57] Say, listen… 听我说
[33:59] I know there’s this part of us 我知道 我们心中都有某个部分
[34:02] that thinks we don’t deserve to be loved. 认为自己不值得被爱
[34:05] What are you talking about? 你在说什么
[34:06] L-l-let me finish. 让我说完
[34:08] So, we fall in love with someone 所以 我们会爱上一个
[34:13] we know we can’t have, 明知得不到的人
[34:14] and who’s never going to love us. 一个永远不会爱上我们的人
[34:18] And we fantasize… 但我们还是幻想
[34:25] about the day when, uh, 能有那么一天
[34:27] all of a sudden that he realizes 他能突然醒悟
[34:29] and sees everything he’s been missing, 明白他错过了什么
[34:32] You know, and… and… 然后…
[34:33] all our dreams come true, 我们的美梦突然成真
[34:35] Only, uh, 只是
[34:37] you know, that day never comes. 其实永远不会有那一天
[34:38] And before you know it, 稍不留神
[34:40] it’s your 40th birthday, it’s your 50th birthday. 你就已经40岁 甚至50岁了
[34:43] And… and you’re still alone. 可你仍然孤单一人
[34:51] Don’t let that happen to you, Michael. 别让这种事发生在你身上 迈克
[34:56] Love someone for real. 去真正爱上一个人
[35:02] Someone who loves you. 一个爱你的人
[35:13] Oh, my god. 老天
[35:18] Tracy, what are you doing here? 特蕾西 你怎么会来这里
[35:20] Happy birthday, Mike! 生日快乐 迈克
[35:23] Thanks, uh, it’s really wild. I… 谢谢 这里乱透了 我…
[35:26] They’re all a little drunk. 大家都有点喝高了
[35:27] I don’t real… I only know six of them. 其实 这么多人我估计只认识6个
[35:30] Your friend Brian called. 是你朋友布莱恩打电话给我的
[35:31] He asked me to come. 他邀请我来的
[35:32] What? 什么
[35:35] Look, uh, are you hungry? 对了 你饿吗
[35:37] ‘Cause there’s this, um, burger place right near here we could… 这附近有个吃汉堡的地方 我们可以…
[35:39] Tracy. I am so happy that you could make it 特蕾西 真高兴你能来
[35:43] to Michael’s surprise party. 参加迈克的惊喜派对
[35:47] Let me introduce you to a few of our guests. 我为你介绍几位客人
[35:51] Brian! 布莱恩
[35:53] David. 大卫
[35:56] David, this is Tracy. 大卫 这位是特蕾西
[35:57] Tracy, this is David. 特蕾西 这位是大卫
[35:58] Tracy, yeah, we met. 特蕾西 是的 我们见过
[35:59] – Right, you’re Mike’s chiropractor. – Right. -没错 你是迈克的指压师 -是的
[36:03] He’s also his boyfriend. 他还是他的男朋友呢
[36:07] Oh, excuse me. 不好意思
[36:08] Ex-boyfriend. 是前男友
[36:12] The first time they fucked, 他们第一次上床的时候
[36:13] Michael came, like, three times. 迈克起码射了3次
[36:25] Mike. 迈克
[36:28] Why don’t you buy your friend Tracy a drink? 怎么不请你朋友特蕾西喝一杯
[36:31] Looks like she could use one. 看上去她确实需要喝一杯
[36:39] Don’t go yet, Mikey, you haven’t even had your cake. 别走啊 小迈 你还没吃生日蛋糕呢
[36:41] Fuck off! 给我滚
[36:49] Tracy! 特蕾西
[36:55] It’s true. 是真的
[36:59] David was my boyfriend. 大卫确实和我交往过
[37:10] Do you laugh at me? 你是不是觉得我很好笑
[37:13] You and your friends? 你和你那些朋友
[37:14] The boys, do you laugh at me? 那些男的 你们是不是都笑话我
[37:15] No. No. 不 没有
[37:18] I must be a big joke to you, huh? 对你来说 我就是个天大的笑话吧
[37:21] The girl at work, the one who has the crush. 一起工作的女孩 居然暗恋你
[37:24] She’s so funny because she’s so stupid. 她太可笑了 因为她就是个大蠢货
[37:26] It’s not like that! 不是这样的
[37:28] I swear. 我发誓
[37:28] You’re a liar, Mike. 你是个骗子 迈克
[37:31] A liar. 骗子
[37:54] Look what I had cooked up for this special occasion. 看看这个 我为这特殊的时刻特地弄来的
[37:58] I’d like to get out of here, how about you? 我想走了 你呢
[38:00] Yeah. 好
[38:02] Don’t forget this. 别忘了这个
[38:06] I don’t want it. 我不想要了
[38:08] Thanks for the party. 谢谢你为我举办派对
[38:14] Well, Brian, 我说 布莱恩
[38:15] You really know how to throw a birthday bash. 对于怎么搞砸别人的生日 你真有一套
[38:18] Too bad all good things must come to an end. 真可惜 美好的东西总有终结的一天
[38:23] Well, well, well. 哟 哟 哟
[38:25] Is anyone surprised? 有谁感到惊讶吗
[38:27] That’s the way he treats people. 这就是你的待人之道嘛
[38:29] Am I right? 我说得对吗
[38:31] I mean, is there anyone here tonight 今晚在这里的人
[38:33] that hasn’t been fucked by Brian Kinney? 谁没被布莱恩·肯尼搞过呢
[38:36] One way or another? 不管是身体还是生活上
[38:39] Well, what do you know? 真叫人意外
[38:42] Now Michael has been, too. 现在连迈克也被搞了
[38:45] So you finally gave him what he wanted. 你终于给了他想要的
[38:50] Good for you. 真有你的
[38:57] How could you have done that to him, Brian? 你怎么能这么对他 布莱恩
[38:59] Your best friend in the whole world. 他可是你在这个世上最好的朋友
[39:15] Aren’t you going to make your big exit too? 你是不是也准备来个华丽的退场
[39:17] No. 不是
[39:20] You’re going to need someone to help you clean up this mess. 总得有个人帮你收拾一下吧
[39:34] Uh, come in, take off your things, 请进 脱了吧
[39:37] Your coat and relax. 脱掉大衣 放松一下
[39:41] Thanks. 谢了
[39:44] Would you like a drink? 想喝点酒吗
[39:46] No, I think I’ve had enough. 不用了 我喝得够多了
[39:49] That was some party, huh? 这派对可真牛 对吧
[39:51] It had its moments. 的确有劲爆的时刻
[39:53] Like when you punched him. 比如说你揍他的时候
[39:56] He deserved it. 是他活该
[39:59] He deserved worse. 揍一拳还算轻的
[40:01] I-I just don’t want to talk about it right now. 我不想现在谈论这事
[40:07] – I missed you. – Have you? -我很想你 -是吗
[40:11] Yeah, I have. 是的
[40:26] I-I’m not sure what’s happening here right now. 我 我不知道现在到底是什么情况
[40:34] I want to take you up on your offer, 我想接受你的邀请
[40:36] to live together. 搬来同居
[40:39] I want to give it a shot. 我想试试看
[40:43] I’m not a consolation prize. 我可不是什么安慰奖
[40:50] I know that. 我知道
[40:54] You’re first prize. 你是头等奖
[40:57] – You’re sure? – I’m 30. -你确定吗 -我30岁了
[41:02] It’s time I settled down and… 是时候安顿下来
[41:06] took on some responsibility. 学着承担责任
[41:08] Now you’re making me sound like life insurance. 你说的好像我是人寿保险一样
[41:13] Well, in a way you are. 某种程度上 你确实是
[41:19] Do you still love me? 你还爱我吗
[41:24] Because… 因为…
[41:27] I love you. 我还爱你
[41:32] Come. 过来
[41:56] He asked me to pick up the stuff he left. 他让我过来拿他落下的东西
[42:08] Hey, sunshine! 嘿 小阳光
[42:10] You got some tables to bust. 你还要收拾餐桌呢
[42:15] I don’t feel sick. 我都不想吐
[42:17] Margaritas are definitely my drink. 玛格丽特酒绝对是我的最爱
[42:19] Get up. 起来
[42:38] You want some coffee? 想喝点咖啡吗
[42:39] No thanks. 不用了 谢谢
[42:45] Christ, I was pissed at you last night. 天呐 昨晚你真是要气死我了
[42:48] Everybody was… is. 大家当时都气 现在也气
[42:53] But right in the middle of my cussing you out, 可就在我把你祖宗十八代问候一通的时候
[42:56] I finally figured it out. 我终于明白了
[43:01] You can’t do anything quietly, can you? 你就不能低调行事 对吧
[43:04] Everything’s gotta be a spectacle, a drama. 每件事都得是大场面 富有戏剧性
[43:09] You couldn’t have pushed him…softly. 你就不能用温和一点的手段 推他一把
[43:15] You had to shove him off a fucking cliff. 你非得把他从悬崖上推下去
[43:18] Yeah, I had to. 是的 我别无选择
[43:18] Otherwise he would have just followed me around forever. 不然他只会永远跟在我身边
[43:26] Yeah, I guess he would have. 是啊 我想也是
[43:33] – Justin! – I’m brushing my teeth. -贾斯汀 -我在刷牙
[43:38] You loaned him your toothbrush? 你让他用你的牙刷
[43:39] I have a supply. 我有备用的
[43:45] It was the only way. 那是唯一的办法
[43:47] This David… 那个大卫
[43:49] he’s good for him. 他对迈克有好处
[43:50] Yeah, that won’t last. 得了吧 反正也长不了
[43:54] Maybe not. 可能吧
[43:57] But he should at least give it a try. 不过至少他应该试试看
[43:59] So, how’s he doing? 那他怎么样了
[44:02] Trying to figure out why his best friend would betray him. 他在思索为什么他最好的朋友会背叛他
[44:07] Of course, he doesn’t realize 当然 他并没有意识到
[44:08] that it’s the best thing that could ever happen, 这是再好不过的事了
[44:12] that you did him a favour. 是你帮了他
[44:14] That maybe now he can finally have a chance to have a life. 或许现在 他终于有机会拥有他自己的生活了
[44:20] Okay, I’m ready to go. 好了 我可以出发了
[44:40] You take care, kiddo. 保重啊 孩子
[44:47] Thank you. 谢谢你
[45:22] Well, hello, early birds. 你们好啊 起得真早
[45:25] Hi. Can we skip the chit-chat? 你好 能直接进入正题吗
[45:27] We’ve been here for an hour. 我们等了一个小时了
[45:28] Hour and a half. 一个半小时
[45:30] Just, uh, just give it to me straight. 有话直说吧
[45:33] Oh, the… the message I left for you on Friday. 是因为我周五给你留的那条语音信息是吧
[45:35] Yeah. 是啊
[45:36] Well, um, here’s the situation. 好吧 是这样的
[45:38] Okay, spare me the, you know, 好吧 拜托省掉那些
[45:40] the “warm him up, let him down easy” speech. “让他有所准备 要委婉一点”的措辞
[45:42] Just… just tell me. 直说就行了
[45:44] Your cheque bounced. 你的支票被退回了
[45:46] What? 什么
[45:48] Your cheque bounced. 你的支票被退回了
[45:49] Insufficient funds. 存款不足
[45:51] Perfect. How much? 棒极了 多少钱
[45:53] 60. 60块
[45:56] Here. You’re paying me back. 给 你必须还我这钱
[45:58] Okay, who gives a shit about 60 bucks? 知道了 谁会在意区区60块啊
[45:59] I’ll leave it to you in my will. 我会在遗嘱里留给你的
[46:00] Um, can I have my test results, please? 能告诉我我的测试结果吗 拜托
[46:03] You’re fine. 你没事
[46:06] Congratulations. 恭喜你
[46:11] Oh, my god! 老天啊
[46:13] I told you. 我就说吧
[46:16] So, uh, how’d you like to celebrate? 那么 你想怎么庆祝一下
[46:24] Uh, you know what, I’m sorry I can’t. 那个 很抱歉我不能
[46:27] I’m, uh, I’m busy. 我 我很忙
[46:30] Okay. 好吧
[46:32] Well, uh, I’ll see you around, guys. 那回头见吧 二位
[46:36] Have a nice day. 祝你们愉快
[46:43] He’s cute. 他很帅啊
[46:45] If you don’t want him, I’ll take him. 你要不想要的话 我就上了
[46:49] You can have him. 那就让给你了
[46:51] I made a promise to God. 我向上帝保证过了
[46:53] A promise to God? What promise to God? 向上帝保证 保证什么
[46:56] I prayed and, uh, and told God 我祷告 然后我告诉上帝
[46:59] that if I were negative, 如果测试结果是阴性
[47:01] I would never have sex with another man. 我永远都不会和男人做爱了
[47:04] And I’m negative. So… 既然是阴性的 所以…
[47:07] I can never touch a man again. 我再也不能碰男人了
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号