Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:00] Are you going to get that? 你到底要不要接电话
[01:10] What? 什么事
[01:17] When? 什么时候
[01:23] Yeah, I’ll be there. 好的 我会去的
[01:33] Everything okay? 没什么事吧
[01:36] Yeah, some- body died. 是的 有人死了
[01:40] Oh my god! 天呐
[01:42] I’m really sorry. 我真的很遗憾
[01:43] M-maybe we should go. 我们也许该走了
[01:45] Yeah. 是啊
[01:47] Who told you to stop? 谁让你停了
[02:02] Okay. Who would you sleep with? 听好 你愿意跟谁睡
[02:05] The professor or Gilligan? 教授还是吉利根
[02:07] Easy. Professor. He had that deep voice, 很容易 当然是教授 他声音深沉
[02:09] those perfectly pressed shirts. 衬衫也总是熨得平整如新
[02:10] Yeah, how do you suppose he found a good cleaner on that island? 就是啊 他在那岛上怎么找到那么好的干洗店的
[02:13] I can’t find one in Pittsburgh. 我在匹兹堡都找不到
[02:15] Fred Flintstone, Barney Rubble? 弗雷德·弗林斯通还是巴尼·拉伯
[02:15] 经典剧集《摩登原始人》 里面的角色
[02:17] We’re talking a relationship or just sex? 是说谈恋爱还是做爱
[02:20] One night only. 一夜情而已
[02:21] I have to go with Fred. 那我选弗雷德
[02:22] He’s a total bear. 他是个毛熊啊
[02:25] Okay. Mr. Roper or Mr. Furley? 罗普先生还是福莱先生
[02:29] Tough one. 真难选
[02:30] I’m going to go with Roper 我选罗普
[02:31] But only because I have an aversion to loud colours 但那只是因为我讨厌别人穿花哨的颜色
[02:33] on anyone except me. 只有我自己能穿
[02:36] I need coffee. 我要咖啡
[02:38] Oh, someone was up fucking until the wee hours. 看来某人操到半夜两三点啊
[02:41] Was he cuter than me? 那个人比我帅吗
[02:44] What are you doing here? 你这个点怎么会在这里
[02:46] Oh, I picked up an extra shift before first period. 我在第一节课前加个班
[02:49] I’m saving up to go to the white party. 我在为白色派对攒钱
[02:52] My, my, aren’t you two raising him well? 天呐 你们两个把他养得可真好
[02:54] Anyone want to go see that new Matt Damon movie tomorrow? 有人想明天去看马特·达蒙的新片吗
[02:57] I was, uh, reading in a chat room last night that 我昨天看聊天室里的记录
[02:59] there’s a dick shot in it. 说会有个露鸡巴的镜头
[03:00] It’s brief, but nonetheless… 虽然一晃而过 但是…
[03:02] – Dick! – Yeah, totally. -鸡巴哦 -是啊 当然
[03:04] Yeah. I’m there. What about you? 就是啊 我一定会去的 你呢
[03:08] I can’t. I have family stuff. 我不行 我家里有事
[03:11] W-why? Your sister fighting with her ex-husband again? 怎么 你姐姐又和她前夫吵架了吗
[03:15] My dad died. 我爸去世了
[03:21] Your dad? 你爸
[03:23] When? 什么时候
[03:24] Yesterday. 昨天
[03:27] I’m really sorry. 我非常遗憾
[03:28] Well, he was sick. It was time. 他病得不轻 也差不多是时候了
[03:31] but he’s your dad. 但那是你爸
[03:33] I said I’m fine. 我说了我没事
[04:03] If my dad died, I don’t know what I’d do. 要是我爸死了 我会不知所措
[04:06] Me either. 我也是
[04:07] – How old was he? -60. -他多大年纪了 -60岁
[04:10] – Ancient. – 60’s not ancient. -够老的 -60岁才不老
[04:13] They say kids who are born today are going to live to be past 100. 都说现在出生的孩子可以活到100多岁呢
[04:19] Hey, can you imagine having sex when you’re 100? 你能想象吗 100岁了还和别人做爱
[04:20] No. I can’t imagine doing it now. 不 我都无法想象现在和别人做爱
[04:23] Check out Kevin Chase. 看凯文·切斯
[04:25] – What do you think? – Total hottie. -你觉得怎么样 -帅毙了
[04:27] And he’s got a huge dick. 他还有个巨大的鸡巴
[04:28] – How do you know? – Gym class does have its perks. -你怎么知道的 -体育课上的意外收获
[04:32] What about Craig Matthews? 克雷格·马修斯呢
[04:33] He’s got acne. 他一脸粉刺
[04:34] Yeah, but a hot ass. 是啊 但他屁股很翘
[04:37] What about… 那…
[04:38] Glen Reeves? 格伦·里维斯呢
[04:40] He’s okay. 他还行
[04:41] Just okay? 就还行吗
[04:44] Actually he’s… he’s kind of adorable. 实际上 他挺可爱的
[04:47] Yeah, he’s totally adorable. 好吧 他非常可爱
[04:48] And you know, I’ve always gotten this closeted-homo vibe from him. 话说 我总觉得他是个深柜基佬
[04:51] I bet with enough beers and the right music, 我敢说 只要有足够的啤酒 音乐气氛合适
[04:52] – We’d totally be doing it. – No way. -我们肯定能操上 -不可能
[04:55] Hey, you. 你好啊
[04:56] – Hey, Glen. – How’d I do? -嗨 格伦 -我表现得怎么样
[04:57] You looked great out there. 你刚刚在泳池里看上去棒极了
[05:00] – What’s going on? – Gotcha! -什么情况 -骗过你了吧
[05:03] – You two know each other, right? – Sure. -你们认识吧 -当然
[05:05] – How’s it going? – Okay. -最近怎么样 -还行
[05:06] Oh, want to come to my place tonight and study? 晚上来我家看书吧
[05:08] Uh, actually I was supposed to study at Justin’s. 我答应了去贾斯汀家学习
[05:11] But if it’s cool, Could I take a rain check? 但没关系 我们下次再约吧
[05:13] Sure. 当然
[05:15] I’m going to be late for class. 我上课要迟到了
[05:47] Fuck! It’s a hot crowd in here tonight. 操 今晚这里的帅哥真多
[05:49] Brian, you shouldn’t be here. 布莱恩 你不应该来这里
[05:51] Where should I be? 那我该去哪儿
[05:53] At your mom’s? Planning your dad’s funeral? 去你妈家啊 筹备你爸爸的葬礼
[05:56] He’s practi- cally buried. 他基本上已经算下葬了
[05:58] Well, it’s reas- suring to know that neither rain nor snow 你的夜生活还真是风雨无阻
[06:00] can keep you from your appointed rounds. 真让人宽慰
[06:02] Consistency’s a rare virtue. 坚持不懈可是难得的品质
[06:04] Especially in these uncertain times. 特别是在这种充满变数的年代
[06:06] Look, if you need anything… 听着 如果你有任何需要
[06:08] – Like running errands… – Making calls… -比如跑跑腿… -打电话
[06:10] It’s taken care of. 都已经解决好了
[06:57] What are you doing? 你在干什么
[07:00] I-I’m looking for a fourth for bridge. 我想找点乐子[桥牌三缺一]
[07:02] How can you even think about sex right now? 都什么时候了 还想着做爱
[07:06] Ah, death gives you a real hard-on. 死亡可以让人性奋
[07:08] Look, let me take you home. 我送你回家
[07:10] Jesus, Brian, your dad just died! 老天 布莱恩 你爸爸刚去世
[07:12] How can you think about getting your dick sucked? 你怎么还想着让别人给你舔鸡巴
[07:16] This is my grief counsellor. 这可是治疗悲痛的良药
[07:36] Is he actually your boyfriend now or something? 他现在算是你男友吗
[07:38] – I guess. – Thanks for telling me. -算是吧 -谢谢你告诉我啊
[07:40] You’ve been fucking some 29-year-old guy the whole year. 你和一个29岁的老男人上床都快一年了
[07:43] Why can’t I see someone too? 我就不能找个男朋友吗
[07:46] – So how long have you guys been…? – Oh, about a month. -你们在一起多久了 -一个月吧
[07:49] One day after English class we started talking 某天下了英语课 我们开始聊起名著
[07:51] about “Sister Carrie” and how awesome and tragic it is. 《嘉莉妹妹》 谈到这是个多么震撼的悲剧
[07:54] Before I knew it, we were instant- messaging each other, 很快我们就开始发短信
[07:56] practically every night. 基本上每晚都发
[08:00] Well, we’re still best friends, right? 我们还是最好的朋友吧
[08:02] – I guess. – Well, aren’t we? -算是吧 -不是吗
[08:05] Yeah. 是啦
[08:08] Have you guys done the nasty yet? 你们上床了吗
[08:10] None of your business. 跟你无关
[08:11] Oh, come on. I tell you everything. 拜托 我可什么都告诉你了
[08:13] Well, we fooled around some. 我们有过一些亲密行为
[08:15] He wants to do more, and so do I… 他想更进一步 我也想
[08:17] I think. 我觉得是
[08:19] Only he’s a lot more experienced than I am, 只是他比我要有经验得多
[08:20] And I do not want to come off as a total freak 我不想在他面前像个傻子一样
[08:22] – who doesn’t have a clue. – So practice first. -什么都不懂 -那就先练习下啊
[08:25] Nah. I’ve heard horror stories about the first time. 不了 我听说过很多关于第一次的可怕故事
[08:29] I mean, if… if the guy isn’t careful, it can be really painful. 如果男人不够小心 可能会很疼
[08:31] Yeah. I was lucky. 是啊 我算幸运的
[08:33] Brian went real slow. 布莱恩那晚非常温柔
[08:35] Yeah, well that’s why I want my first time 是啊 所以我希望我的第一次
[08:37] to be with someone who… 是跟一个…
[08:38] knows what it feels like. 懂那种感觉的人做
[08:42] Like you. 比如你
[08:50] She wants you to fuck her? 她想让你操她
[08:52] Gay men and straight girls sleeping together- 基佬和直女 姐妹磨逼啊
[08:54] isn’t that one of the signs of the apocalypse? 那不是世界末日即将来临的预兆吗
[08:56] Have you ever been with a woman? 你和女人上过床吗
[08:58] Lots of times. When I was 14, 很多次 我14岁那年
[08:59] I had sex with, uh, four girls at summer camp. 在夏令营的时候 和4个女孩上过床
[09:02] When I was 15, I had an affair with my mom’s best friend. 15岁时 我和我妈最好的朋友做过
[09:04] And when I was 16, 16岁的时候
[09:05] I made it with Mrs. Elstead, my geometry teacher. 和我的几何学老师埃尔斯蒂女士做过
[09:11] No. No! 没有 假的
[09:13] You asshole. 你个小混蛋
[09:14] Well then, hon, um… How do you know you can? 那 你怎么知道你能行呢
[09:17] Because at his age he could rub up 因为他现在这个年纪
[09:18] against a tree and get a hard-on. 对着棵树都能勃起
[09:20] Having recently made love to a woman, I, um… 鉴于我最近刚和女人做过 我…
[09:23] I can give you a few pointers. 我可以给你些建议
[09:25] Banging a bull dyke for Jesus isn’t exactly making love. 为了上帝去操一个铁T可算不上是做爱
[09:28] I’ve sort of been with a woman. 我算是和女人做过
[09:29] – You have? – Tenth grade. -真的吗 -十年级的时候
[09:32] Marsha Grundig gave me a blow job. 玛莎·格伦迪格帮我口交过
[09:35] Well, she didn’t give it to me. She charged me five bucks. 她不是白干的 她收了我5块钱
[09:37] She charged every- body five bucks. 她对每个人都收费5块钱
[09:39] That’s a… that’s a touching memory. 真是触动人心的回忆
[09:42] I know I’ll be doing Daphne a favour, 我知道我应该帮达芙妮这个忙
[09:43] but I still feel kind of weird about it. 可我还是觉得怪怪的
[09:45] I think it’s a real compliment she asked you to do this. 我觉得她找你帮忙 真是对你莫大的赞美了
[09:47] Yeah, it means she really trusts you. 是啊 说明她很信任你
[09:50] Go to her, Justin. 去吧 贾斯汀
[09:52] Teach her what it is to be a real woman. 教她如何成为真正的女人
[09:55] Like somebody taught you. 就像别人教你的那样
[09:57] Be careful. 小心点
[09:59] Oh, shit! 老天啊
[10:02] Well, you were… bound to run into him eventually. 你本来 就注定会再次遇到他的啊
[10:05] Why did eventually have to be tonight? 为什么偏偏是今晚
[10:09] What do I say? 我要说什么呢
[10:10] Why say anything? Just ignore him. 有什么好说的 无视他不就行了
[10:11] I should go apologize. 我应该去道歉
[10:13] No, you should stay and answer this. 不 你应该待在这 回答我这个问题
[10:15] Lenny or, uh, Squiggy? 伦尼还是斯奎基
[10:16] 出自经典情景喜剧 《拉文与雪莉》
[10:30] Hey, Blake, um… 嗨 布雷克
[10:32] Listen… 听我说
[10:35] Look, I already told you I don’t have your money. 听着 我跟说了我没拿你的钱
[10:38] That’s not why I wanted to talk with you. 我不是想跟你说这个
[10:42] Look, I found my wallet. 我找到了我的钱包
[10:44] It was in Emmett’s couch. 是在艾美特的沙发上
[10:46] Congratulations. 那恭喜你了
[10:48] You have no idea how horrible… uh, really horrible I feel. 你不知道 我有多么多么愧疚
[10:54] Look, I know you’re going through a tough time…right now, 我知道你正在经历艰难时期
[10:57] and I realize that after what I did, 我也知道 在我做出那样的事后
[10:59] you’ve got no reason to believe me, but… 你没有理由再相信我 但是
[11:03] if you need anything… 如果你有任何需要
[11:07] Well, a sympa-thetic ear or… 比如 一个倾听者 或是…
[11:11] a shoulder to cry on or… 可以借给你哭泣的肩膀 或是
[11:13] an objective eye… 一双客观的眼睛
[11:17] How about throwing in an arm and a leg? 那给点钱怎么样
[11:23] Well, that too… 也可以啊
[11:26] if you want ’em. 如果你想要的话
[11:32] All right. 好了
[11:54] This is the one he should be buried in. 他就穿这个下葬吧
[11:57] Worn out and dreary, just like him. 破烂 乏味 就像他本人
[11:59] Well, do you think you should run it by your sister first? 你是不是要先拿给你姐看看
[12:03] She’d probably see this ugly, old suit 她要是看到这件又丑又旧的衣服
[12:04] and start crying again. 估计又会哭出来
[12:06] Well at least she’s expressing how she feels. 至少她是在发泄情感
[12:08] She’s milking it for attention. 她只是想引起注意
[12:10] – Don’t be cynical. – Claire is a cunt. -别这么愤世嫉俗 -克莱尔是个臭婊子
[12:12] Dad couldn’t even stand her. 我爸都受不了她
[12:14] Her husband couldn’t stand her. 她老公也受不了她
[12:15] Her fucking kids… can’t stand her. 就连她的孩子们 也受不了她
[12:18] So while she’s busy being a basket case, 既然她完全崩溃了 帮不上忙
[12:21] I’m stuck doing everything else, 只能由我来操办一切
[12:22] the funeral home, the cemetery… 殡仪馆 墓地
[12:25] the obituary. 以及讣告
[12:26] – Well, I said I would help. – You want to help? -我说过我会帮忙 -你想帮忙吗
[12:28] See if you can find 那就看看能不能找到
[12:29] a tie that’s not too offensive, if that’s possible. 一条不那么令人讨厌的领带吧
[12:32] – Brian. – What? -布莱恩 -什么事
[12:33] Packets or sugar cubes? 糖包还是方糖好
[12:37] We’re going to have a house full of guests. 家里要来那么多客人
[12:38] I don’t know what people prefer. 我不知道大家的喜好
[12:40] I’m sure no one gives a shit. 我觉得没人会在意这个
[12:44] My mom says that people at the diner 我妈说餐厅里的客人们
[12:46] prefer packets three to one 更喜欢糖包
[12:47] because the… the… the cubes are individually wrapped, 因为糖块是独立包装的
[12:50] and they fall on the floor and people step… 容易掉在地上 一旦人们会踩上去…
[12:51] How is your mother, Michael? 你妈妈最近怎么样 迈克
[12:53] She’s fine, Mrs. Kinney, thank you. 她很好 肯尼太太 谢谢您
[12:57] She was always such a… character. 她总是那么…特立独行
[12:59] Please remember to th-thank her for the… 请替我谢谢她送来的
[13:02] um, sandwich platter. 三明治大拼盘
[13:03] Ah, I will. And, uh… 我会的
[13:05] I have to say I’m sorry for your loss. 我想说 请节哀顺变
[13:07] Thank you, Michael. 谢谢你 迈克
[13:09] Uh, Brian, if you see anything you want, just please take it. 布莱恩 如果你看到什么你想要的 就带走吧
[13:12] I’ve called the goodwill and they’re coming tomorrow. 我联系了慈善二手店的人 他们明天就来
[13:15] That was quick. 动作够快的
[13:16] Well, I don’t like seeing things lying around, you know that. 我受不了东西堆得到处都是
[13:22] Your father spent more weekends with that than he did with me. 你父亲周末大多数时间都用来玩保龄球了 而不是陪我
[13:29] Packets. Good. Well, that’s decided. 糖包是吧 好 定了
[13:41] I forgot what it was like at your house. 我都忘记你家是什么样的氛围了
[13:43] Yeah, that’s why I was always over at yours. 是啊 所以我总赖在你家
[14:00] A guy threw up on my bed. 有个家伙吐在我床上了
[14:02] – What? – The place where I’m staying. -什么 -我最近住的地方
[14:04] I… went back there tonight and some tweaked- out asshole… 我今天回去 某个吸毒的混蛋…
[14:08] barfed on my bed. 吐了我一床
[14:09] How horrible. 真糟糕
[14:12] I can’t stay there any more. I… 我没法在那住下去了 我…
[14:13] – I just can’t. – I don’t blame you. -我真的不能 -那也不能怪你
[14:17] Then I thought of what you said, um… 然后我想到你之前说的话
[14:20] That I could count on you for anything. 说我有任何事都可以找你帮忙
[14:22] So you came here? 所以你就来这了
[14:24] I didn’t know where else to go. 我没其他地方可去
[14:26] I’m glad you did. 我很高兴你能来
[14:29] Well, come in. 进来吧
[14:33] – You sure? – Sure I’m sure. -你确定吗 -我很确定
[14:38] You’re welcome to stay here tonight, or… 欢迎今晚在这里住 或者…
[14:40] a couple of nights. 多住几晚也行
[14:44] Did you bring your stuff? 你带行李了吗
[14:47] Well, it’s always good to travel light. 轻装上阵很好
[14:51] Come on. 快进来
[14:54] I just want you to know, I’m clean. I swear. 我只是想告诉你 我发誓我戒毒了
[14:56] I believe you. 我相信你
[15:00] Thanks. 谢谢
[15:18] Look… 听着
[15:23] Let’s, uh… 我们
[15:25] Let’s not… rush into this, okay? 我们不急着做这个 好吗
[15:29] I mean, we both need time to, uh… 我是说 我们都需要时间来…
[15:32] Comprehend and to, uh… 理解 以及…
[15:35] process how we feel. 处理好我们的感受
[15:41] That said, I think it would be… 不过 我觉得…
[15:44] more… appropriate, not to mention… 那也更恰当 更不用说…
[15:48] responsible… for both of us to, uh… 也是更负责任的行为 对我们双方都是这样…
[15:52] Oh, fuck it! 去他妈的
[16:04] Let us remember that we are dust, and we will return to dust. 让我们谨记 我们皆是尘土 又归于尘土
[16:10] Almighty god, through the death of your son on the cross, 全能的主 圣子死于十字架上
[16:14] you have overcome death for us. 您借此为世人征服了死亡
[16:18] Through his burial and resurrection from the dead, 通过圣子的埋葬和死而复生
[16:21] you have made the grave a holy place, 您将坟墓变成了圣地
[16:23] and restored to us eternal life. 赐予我们永生
[16:29] We pray for those who died believing in Jesus, 我们为逝去的耶稣信徒祈祷
[16:33] and are buried with him in the hope of rising again. 祈祷他能在主的世界重生
[16:40] God of the living and the dead, 生者与逝者共同的主
[16:42] may those who faithfully believed in you on earth 祝福世间所有虔诚的信徒
[16:46] praise you forever in the joy of heaven. 愿你们在天堂永远快乐
[16:51] We ask this in the name of Jesus the Lord… 以圣子耶稣的名义
[16:57] Amen. 阿门
[16:58] Amen. 阿门
[17:02] Through the mercy of god, may Jack and all the faithful departed 仁慈的上帝 愿杰克和所有逝去的虔诚信徒
[17:06] rest in the peace of Christ. 都能安息
[17:10] Amen. 阿门
[17:15] In the hope of the resurrection, 在重生的希望中
[17:17] let us leave our brother Jack Kinney to rest in peace. 愿我们的兄弟杰克·肯尼能够安息
[17:22] In the name of the father and of the son. 以圣父圣子之名
[17:44] Claire, would you pull yourself together, please? 克莱尔 振作点好吗
[17:46] Daddy died, mother. I am allowed to fall apart. 爸爸死了 妈 我有权崩溃
[17:49] Fine then, fall apart. 好吧 那你崩溃去吧
[17:51] – Would you like a sandwich? – Can we leave? -你们想吃个三明治吗 -我们能走了吗
[17:54] We’ve been here for months. years. 我们都在这待好久了 度日如年
[17:57] Do you have to be so fucking loud for christ sake? 你就不能小点声吗 天杀的
[18:00] Sorry, Father. 神父 不好意思
[18:02] We have to stay for Brian. 我们得为了布莱恩留在这
[18:04] He hasn’t said a word. 他一个字都没说过
[18:05] Or even cried. 连哭都没哭过
[18:07] Well, Claire’s doing a bang-up job for everybody. 克莱尔替所有人狠狠哭了个够
[18:11] Would you like a sandwich? 你想吃个三明治吗
[18:15] What’s in the bag, uncle Bri? 包里是什么 布莱舅舅
[18:17] Grandpa’s head. 外公的脑袋
[18:20] Do you want to see it? 想看看吗
[18:27] We better go. 我们还是走吧
[18:28] We have to pick up Gus. 我们得去接盖斯
[18:31] And I, uh, have somebody staying with me, 有人在我家里住着
[18:32] – So I should… – You do? -所以我该… -是吗
[18:36] You don’t. 不会吧
[18:37] Oh, excuse me, everyone. 各位 不好意思
[18:40] I thought it would be nice… 我觉得我们应该…
[18:42] if we all shared some memories of daddy. 分享一下关于我父亲的点滴回忆
[18:48] Uh, Father, would you start? 神父 从您开始好吗
[18:50] I must confess I didn’t know him well. 坦白说 我并不太了解你父亲
[18:56] He never came to mass. 他从没来做过弥撒
[19:01] Anyone else? 还有人想说吗
[19:13] It… it was a while ago. 挺久以前
[19:16] Brian and I were in college. 我和布莱恩还在读大学
[19:18] He… he told me once I smelled nice. 有次他跟我说我身上味道很香
[19:23] Oh, and then he gave me a mint. 对了 他还给了我块薄荷糖
[19:37] Uh, I remember… 我记得
[19:38] Um, this is just after I’d met Brian, 那时候我刚认识布莱恩
[19:41] Mr. Kinney took us bowling. 肯尼先生带我们去打保龄球
[19:45] Um, and I’m a terrible bowler. 我打得很烂
[19:47] So is Brian. 布莱恩也一样
[19:48] I think our score was, like, nine after seven frames. 打完七局我们也只得了9分
[19:53] And, uh, then a miracle happened. 然后 奇迹发生了
[19:56] Brian rolled the ball 布莱恩扔出了球
[19:58] and it was headed towards the gutter like all the rest, 它像之前一样沿着沟槽往前滚动
[20:01] but then suddenly it changed direction. 但是突然它改变了方向
[20:05] And there was a strike. 竟然是个全中
[20:06] And we were so excited and we were jumping up and down 我们激动得跳上跳下
[20:09] that we didn’t realize that Mr. Kinney had come back from the bar 没有注意到肯尼先生已经从吧台回来
[20:12] and seen the whole thing. 目睹了这一切
[20:14] And he ran over to Brian and he picked him up, 他冲向布莱恩 把他抱起来
[20:17] and he hugged him and he kissed him, 抱着他又搂又亲
[20:19] and he told him how proud he was of him. 他告诉布莱恩 他是多么以他为傲
[20:22] And of course, Brian got all embarrassed and ran off. 当然了 布莱恩尴尬地跑开了
[20:29] I guess that moment meant a lot to me 那一刻我印象深刻
[20:30] because I never had a father and… 因为我从没有过父亲
[20:35] I’ll always remember that day 我会铭记那一天
[20:37] and that hug. 和那个拥抱
[20:42] Thank you, Michael. 迈克 谢谢你
[20:45] That was a lovely story, Michael. 这个故事真感人 迈克
[20:49] Yeah, Michael, that was lovely. 是啊 迈克 好感人的故事啊
[20:54] It makes me want to share some memories of my own. 那都让我想分享一些回忆了
[20:57] Something we could all treasure. 一些我们都应该珍惜的回忆
[21:00] Like the night that he found out that you were pregnant with me. 比如他知道我妈妈怀上我的那天晚上
[21:07] He told mom to put on her most beautiful dress, 他让我妈妈穿上她最漂亮的裙子
[21:09] took her to the most expensive restaurant in town, 带她去了城里最高级的餐厅
[21:12] poured her a glass of bubbly and then… 给她倒上了香槟
[21:13] Get this. He leaned over… 接下来很精彩 他俯下身来
[21:17] And he said… “Joanie… 对她说 “琼妮
[21:22] you’re getting yourself an abortion because… 你去堕胎吧 因为…
[21:24] I don’t want another fucking kid.” 我可不想再要孩子了”
[21:30] Claire, do you have anything you want to share? 克莱尔 你有什么想说的吗
[21:45] – Come on in. – Thanks. -进来吧 -谢谢
[21:55] You can put your backpack over here. 把书包放这吧
[22:01] Do you want to listen to something? 想听点什么吗
[22:04] Daph? 达芙
[22:07] Yeah, whatever. 好啊 什么都行
[22:08] Whatever you want to hear. 随你吧
[22:13] So… how long do you think this is going to take? 你觉得 这得用多长时间
[22:19] I dunno. Maybe an hour. 我也不知道 可能一个小时吧
[22:21] ’cause I got to be home by 6:00. I promised my mom and 我答应我妈在6点之前回家
[22:23] My grandma’s coming over for dinner so… 我奶奶今天要过来吃饭
[22:27] If you don’t want to do this then… 要是你不想做…
[22:29] No… No, I… I do. 不 我想
[22:41] Do you have any condoms? 你有安全套吗
[22:43] Are you kidding? 开玩笑吗
[22:44] ’cause I brought some in case. 我带了点 以防万一
[22:46] And, uh, lubricant, spermicidal foam. 还有 润滑剂和杀精乳膏
[22:50] You’re really prepared. 你准备的可真足啊
[22:55] I guess we should… 我觉得我们该…
[22:59] Yeah. 是啊
[23:02] I guess we should. 我觉得该开始了
[23:06] In a way, this is your first time too. 某种程度上说 这也是你的第一次
[23:09] I mean, with a girl and… 我是说 和女孩做
[23:10] Yeah. 是啊
[23:12] We can… 我们可以…
[23:13] give it a shot together. 一起来试一下
[23:17] Only afterwards, Daph… 只是完事之后 达芙
[23:20] Let’s not get weird. 我们之间不要变得很古怪
[23:22] Weird how? 怎么个古怪
[23:24] I dunno, just… 我也不知道 就…
[23:27] Let’s just not. 反正不要变得古怪
[23:29] No weirdness. 不会变得古怪
[24:17] Do you feel good? 爽吗
[24:20] Yeah. 是的
[24:29] Talk about the funeral from hell. 简直是地狱般的葬礼
[24:32] I will always remember 我永远都不会忘记
[24:34] his sister screaming, “You shit! You shit!” 他姐姐尖叫着说 “你个混蛋 你混蛋”
[24:38] What about Father o’what’s-his-face carrying his mother up to her room. 那个神父慌张地把他妈扶进房间里了
[24:44] They didn’t come down for, like, an hour. 他们估计待了一个小时才下来
[24:51] Do you think it’s really true? What his Father said? 你觉得他爸真的说过那些话吗
[24:54] Ah, you know, Brian’s always trying to shock everybody. 布莱恩总是语不惊人死不休
[24:56] But somehow I believe it. 不过我有点相信
[24:58] Can you imagine growing up in that house? 你能想象在这种家庭长大吗
[25:01] How did he ever survive? 他是怎么活下来的
[25:03] Who’s to say he did? 谁说他活下来了
[25:04] – Hey, these are kind of nice. – Yeah. -话说 这些花还挺好看的 -是啊
[25:07] They’ll make a fabulous centrepiece… 是很漂亮的餐桌中心饰物
[25:10] for your… romantic… dinner for two. 最适合 两个人的 浪漫晚餐了
[25:14] I think I’ll use that china my grandmother left me. 我想用我奶奶留下的那套瓷器
[25:17] Perfect. 好极了
[25:18] Perfect, and, uh, and… and the good crystal. 真的好极了 再加上极品水晶[毒品]
[25:21] I’m sure Blake’ll appreciate that. 布雷克肯定会喜欢
[25:23] Fuck you. 操你妈的
[25:25] Excuse me? 你说什么
[25:26] I already told you, he’s not using. 我跟你说了他已经不吸毒了
[25:28] Okay, um, can I… can I have a show of hands? 能请大家举手表决一下吗
[25:30] Uh, how many people think the twink is no longer tweaking? 有多少人相信那个小鲜肉不再吸毒了
[25:36] – No one. – Yeah, well you’re all wrong. -没人 -你们所有人都错了
[25:39] No, Teddy, you are. 不 泰迪 是你错了
[25:41] – Believe me, I know. – You don’t know. -相信我 我知道 -你不知道
[25:45] – You’re just jealous. – Jealous? -你就是嫉妒 -嫉妒
[25:48] Jealous that I’ve actually found somebody who cares about me 嫉妒我终于找到了一个关心我
[25:51] and wants to be with me. 想和我在一起的人
[25:53] He’s using you, Teddy. 他在利用你 泰迪
[25:55] – That’s what users do. – That’s not true. -吸毒的人都这样 -不是这样的
[25:59] And you just don’t want me to have something 你就是不想让我拥有
[26:00] because you don’t have it. 你没有的东西
[26:04] You’re like every other fag in the world. 你跟这个世界上的其他基佬一样
[26:21] You should apologize. 你应该道歉
[26:23] For what? 为什么
[26:24] You know damn well. He was your dad. 你心里清楚得很 他可是你爸
[26:27] Even though he wasn’t always nice to you, 就算他对你不怎么好
[26:28] when you die, you deserve a little respect. 但是人都死了 也该得到应有的尊重
[26:30] Bullshit. 放屁
[26:32] If you don’t earn respect when you’re alive, 如果你活着的时候不努力赢得尊重
[26:34] you don’t deserve it when you’re dead. 那么你死了以后 别人就不会尊重你
[26:36] Anyway, you were very… respectful. 不过 你倒是 很尊重人
[26:39] Everyone was very… touched by your little… memory. 每个人都被你那小小的回忆深深打动
[26:44] Only you don’t remember shit. 只是你那都是胡编乱造的
[26:52] Want some? 要来点吗
[26:55] – Haven’t you abused yourself enough? – No! -你闹够了没 -没有
[27:04] I got a strike that day… 那天我打了个全中
[27:06] You got that right. 这个你没记错
[27:08] And we were jumping up and down, screaming. 我们高兴得又跳又叫
[27:10] -You got that right too. – Yeah, you got a strike! -这个你也没记错 -太棒了 你全击中了
[27:12] And that’s when Jack came back from the bar and surprised us. 然后杰克突然从酒吧回来
[27:15] But he didn’t hug me. 但是他并没有拥抱我
[27:16] That was just your “gee, I wish I had a daddy” fantasy. 那只不过你幻想中的理想老爸而已
[27:19] You hugged me. 抱我的是你
[27:21] Remember? 想起来了吗
[27:23] And I gave you a big kiss. 我还狠狠亲你了一下
[27:28] Then that’s when he said, 然后他就说
[27:29] “what are you, a couple of fuckin’ fairies?” “你们这算什么 一对小基佬吗”
[27:32] And then I pushed you away so hard, 然后我就用力推开了你
[27:34] you practically rolled down the lane. 你几乎顺着球道滚了下去
[27:36] And then I ran. 然后我就跑了
[27:38] And I ran… 我跑了
[27:40] And… 然后…
[27:41] It’s hot in here. 这里真热
[27:54] Maybe coffee wasn’t such a good idea. 也许不该喝咖啡
[28:05] Stay here with me. 在这儿陪我
[28:08] Okay. 好
[28:10] Just for a little bit. 就一会儿
[28:32] You’re high. 你嗑药嗑嗨了
[28:33] Yeah. 是啊
[28:43] What are you doing? 你在干什么
[28:45] – Wait… – I’m just… -等等 -我在…
[28:47] fooling around. 找乐子
[28:49] No. no! 不行 不行
[28:51] Wait. 等等
[28:56] Isn’t that what you always wanted, Michael? 你不是一直想要吗 迈克
[29:00] What? A drunken fuck 什么 喝醉了操一场
[29:01] so you don’t have to think about your dad? 好让你忘却你那混蛋老爸吗
[29:04] I never wanted that. 我从来就不想要这个
[29:44] You… are the best kisser, 你的吻技 是最棒的
[29:47] hands down. 轻松夺冠[手往下]
[29:52] No. no-no, sweetheart. 不 不是 宝贝
[29:53] That’s just an expression. 那只是个固定的表达
[29:56] Put ’em… put ’em back up. 把手重新放上来
[29:58] Right. Attaboy. 很好 很棒
[30:12] ‘Scuse me… 不好意思
[30:13] Lover, I, uh… 亲爱的 我…
[30:15] I’ll be right back. Okay? 我马上就回来 好吗
[30:17] Don’t you… don’t you go anywhere. 千万别走开
[30:19] Stay right there, okay? 在这儿等我 好吗
[30:48] ‘Scuse me. 打扰一下
[30:49] No thanks. 不用了
[30:50] No thanks what? 不用什么
[30:53] I don’t want to dance. 我不想跳舞
[30:55] I wasn’t going to ask. 我也没打算邀请你
[30:57] Would you excuse us? 能让我们单独聊几句吗
[30:59] Who the hell are you? 你他妈是谁
[31:01] I’m Emmett Honeycutt, Ted Schmidt’s friend. 我是艾美特·哈尼卡特 泰德·施密特的朋友
[31:11] Yeah, we, um… 那个 我们…
[31:12] We met here the other night, when, uh… 我们有天晚上在这里见过面
[31:14] You were so tweaked you passed out on the bathroom floor. 就是你吸毒过量 倒在洗手间地板上的那晚
[31:17] We had to rush you to the emergency room. 我们不得不紧急将你送往急诊室
[31:19] Any of this starting to ring a bell? 有点印象了吗
[31:21] I remember now. 我现在想起来了
[31:22] Good! Good for you. 那就好 很好
[31:25] So you… you feeling better? 那你感觉好些了吗
[31:27] Now that Ted’s letting me stay with him. 泰德让我在他那里住 感觉好多了
[31:30] That’s our boy. 他就是这么心善
[31:32] So, uh, tell me, why aren’t you there, uh, 那请告诉我 为什么你现在
[31:34] talking to him instead of here talking to a dealer? 没在家里跟他聊天 而是在这里跟毒贩聊天呢
[31:38] Him? 他吗
[31:39] He’s just a friend. 他是我朋友
[31:42] Honey… 亲爱的
[31:43] Don’t bullshit me. 别跟我扯淡
[31:45] Ted, maybe. He doesn’t know about these things. 你也许能骗到泰德 他不知道这些事
[31:48] But, uh… but we do. 但是我们知道
[31:50] Oh yes, we know what happens 没错 我们知道一旦你
[31:53] once you’ve injec- ted crystal meth 往这皮包骨头的胳膊里注射冰毒
[31:55] into those skinny little arms. 那就终身难戒了
[31:57] I tried to warn him… 我提醒过他
[32:00] but he wouldn’t listen… 但是他不听
[32:03] Because he loves you. 因为他爱你
[32:06] In fact he loves you so much, he believes you’re clean. Imagine that. 事实上 他爱你爱到相信你已经戒毒了 想想吧
[32:12] – I love him too. – No. -我也爱他 -不
[32:15] You love drugs. 你爱的是毒品
[32:19] So get drugs. 那去找毒品好了
[32:21] Here, I will even give you the money. 给 我给你钱都行
[32:26] But leave him alone, 离他远点儿
[32:29] because if you break his heart, 要是你伤了他的心
[32:31] I will break your face. 我就打烂你这张脸
[32:37] Now, if you’ll excuse me, 不好意思 失陪了
[32:39] they’re playing my song. 这是我最喜欢的歌
[33:03] – Hey! – Justin -嗨 -贾斯汀
[33:04] What are you doing here? 你来这儿干什么
[33:05] I just thought I’d drop in and say hi. 我只是想顺道来打个招呼
[33:07] – Hi, September. – Hi, Justin. -你好 萨普坦波 -你好 贾斯汀
[33:11] Uh, can I get you something to eat… 你们想吃点什么
[33:13] on the house? 免费的
[33:14] Oh, yeah. Um, a hot fudge sundae. 好的 一份巧克力圣代
[33:16] I’m on a diet. I gotta get ready for the prom. 我在减肥 要准备参加毕业舞会
[33:19] Okay. 好的
[33:22] I suppose you two are going together? 我猜你们两个会一起去吧
[33:29] Daphne, can I talk to you for a second? 达芙妮 我能跟你单独聊聊吗
[33:31] Over here. 到这边来
[33:38] – Did you say anything? – About what? -你是不是对她说什么了 -说什么
[33:42] Oh… that. 哦 那个啊
[33:43] Oh, that. 那个啊
[33:45] We never said it was a secret. 你又没说要保密
[33:47] I can’t believe it. 真不敢相信
[33:49] What’s so terrible? 这有什么
[33:50] The worst that can happen is people think you’re straight. 大不了就是别人认为你是直男
[33:53] Besides, it was nice. 再说了 那天很愉快啊
[33:54] I wanted to share it with someone. 我想跟别人分享一下
[33:58] Well then, I guess… it’s okay. 这样的话 那好吧 没事
[34:00] I thought maybe we could do something when you get off. 也许等你下班 我们能一起出去玩
[34:02] I can’t. I have plans. 不行 我还有安排
[34:04] What plans? 什么安排
[34:06] Just plans. 就安排而已
[34:08] You didn’t tell me. 你又没跟我说过
[34:10] Why don’t you go out with your boyfriend? 你怎么不跟男朋友一起出去玩呢
[34:12] We broke up. 我们分手了
[34:14] You did? 真的吗
[34:15] The more I thought about it, the more I realized 我越想就越觉得
[34:17] we didn’t really have that much in common. 我们没什么共同点
[34:18] I… I thought you had amazing I.M. sessions. 你们不是有着甜蜜的短信传情时光吗
[34:21] They weren’t that amazing. He can’t spell. 其实没那么浪漫 他不会拼写单词
[34:24] And lately we’ve been running out of things to chat about. 最近 我们就没话题可聊了
[34:29] That never happens to you and me. 我们两个之间从没这样过
[34:38] I sat there waiting for him for hours. 我坐在那儿等了他几个小时
[34:40] Well, maybe he forgot. 也许他忘了
[34:41] Or had other plans. 或者有什么事耽误了
[34:43] We were supposed to have dinner. 我们本来说好要共进晚餐的
[34:44] The roast was in the oven. 烤肉都在炉子里
[34:45] The wine was chilling. 酒也冰好了
[34:46] The flowers were on the table. 鲜花也摆到了桌子上
[34:48] Finally I went out driving around. 最后 我出门开车
[34:50] Checking all the bars, the clubs, 到酒吧和夜店去找他
[34:52] I… I… I could… I couldn’t find him. 我 我找不到他
[34:53] Always the way. 总是这样
[34:55] You don’t want to run into someone, 你不想遇到某个人的时候
[34:56] they’re the first person you see. 出门第一个就遇到他
[34:58] You want to see someone, and they’re nowhere… 你想见某个人的时候 却怎么也找不到
[35:00] Do you mind if we stay on track here? Please? 能别偏离话题吗 拜托
[35:03] – Sure. – Thank you. -当然 -谢谢
[35:08] He never came home. 他都没回家
[35:10] Home? 家
[35:11] Well, uh, maybe you should call the police station 也许你应该打个电话去警察局
[35:13] – or the hospitals. – Or the morgue. -或者医院 -或者太平间
[35:15] Oh, thanks a fucking lot. 真是多谢你们了
[35:16] Well, we’re just trying to be helpful. 我们不是想帮你吗
[35:17] Well then would you make a helpful suggestion. 那你们就给点有用的意见啊
[35:19] Michael Novotny, register 19. 迈克·诺瓦特尼先生 请到19号收银台
[35:21] Mr. Novotny, register 19. 诺瓦特尼先生 请到19号登记处
[35:22] That’s me. Gotta go. 叫我呢 挂了哦
[35:24] You want a helpful suggestion? 你想要个有用的建议是吗
[35:26] Forget about why he left or where he went, 别管他到底为什么离开 或者去哪了
[35:28] And just be grateful that he’s gone. 只需要感激他终于走了就好
[35:32] I gotta go. 我得挂了
[35:34] So glad I called. 我就不该打给你们
[35:37] Now I know why people sleep on futons. 终于明白为什么人们要在蒲团上睡觉了
[35:39] Yeah, why didn’t you buy a mattress at a department store? 是啊 何不在百货公司买个床垫呢
[35:42] Lindsay, darling, sweetheart, 琳赛 亲爱的 宝贝
[35:45] you want to field that one? 这个问题你来回答吧
[35:46] Because I saw an ad, 50% off. 因为我看到了个广告 打五折
[35:49] Oh, okay. So in order to save 100 bucks, 好吧 所以为了省那100块钱
[35:52] you run the risk of permanent back injury. 你们宁愿冒造成永久性背部损伤的风险
[35:55] Women are so fucking weird. 女人真是奇怪
[35:58] Why is that a woman thing? 这跟性别有什么关系
[35:59] Because no guy, unless he had money issues, 因为任何男人 除非他实在没钱
[36:02] would do some- thing like that. 会做这种事儿
[36:04] Push. Push, push, push. 使劲推 推推推
[36:06] You get weird about sex. 女人对性的看法也很奇怪
[36:08] After I had sex with my friend Daphne, 我和达芙妮上床之后
[36:09] she fucking flipped out. 她变得超级失控
[36:11] – What!? – What!? -什么 -什么
[36:12] You slept with Daphne? 你和达芙妮上床了
[36:13] She wanted me to be her first time. 她想把第一次给我
[36:20] Well how was it? 感觉怎么样啊
[36:22] It was… she’s going to need practice. 这个 她还是得多多练习
[36:25] Anyway, we said that nothing would change, 虽然事先说好了不要让这事影响我们的关系
[36:27] and it totally has. 但实际上已经影响到了
[36:29] I think she’s in love with me. 我觉得她爱上我了
[36:31] Well, that’s because it’s not as easy for most women 那是因为大多数女人不能像男人那样
[36:33] to separate love and sex as it is for a man. 把性和爱分得很清楚
[36:35] Yeah. 是啊
[36:36] That was always my big complaint with men. 我就是一直看不惯男人这点
[36:38] Especially if it’s your first time. 尤其这还是人家的第一次
[36:40] And here you are 你就躺在那
[36:41] allowing someone to come inside your body. 允许另一个人进入你的身体
[36:43] I mean, you’ve never felt so close to anyone in your life. 你这辈子都没跟任何人如此亲近过
[36:46] And before you know it, you’re… 突然间 你就…
[36:48] falling in love with this person 爱上这个人了
[36:49] who’s made you feel like… 他让你有一种…
[36:52] you’ve never even know you could feel. 前所未有 无法想像的感觉
[36:55] So now do you understand why Daphne might be in love with you? 现在你明白为什么达芙妮可能会爱上你了吧
[37:00] Come on. Push. 快点 继续推
[37:12] I got a message at the store to drop everything, 收到你的留言之后我把手头工作全扔下了
[37:14] right in the middle of our Big Q 24-hour clearance sale. 大同超市可是正在举行24小时清仓甩卖
[37:17] That’s the biggest event of the year. 这是一年里最盛大的活动了
[37:19] Here’s your shoes. 给你鞋
[37:22] After your touching eulogy, 在听到你动情的颂词之后
[37:23] I decided to come and pay my respects to Jack Kinney. 我决定来这里 向杰克·肯尼致敬
[37:28] Where we once bowled the largest number 在这个我们曾创下整个保龄球场
[37:30] of consecutive gutter balls ever recorded. 最高落沟记录的地方吗
[37:34] So what do you say? We roll one for the old fuck? 怎么样 我们为了那老家伙打几局吗
[37:47] Shit. Fucking fruitcake. 真烂 该死的基佬
[37:52] Ah, pussies. 娘们儿
[38:00] Heteros, one. Homos, nothing. 异性恋 1分 基佬 0分
[38:02] All right, I’ve paid my respects. Let’s go. 我已经致敬过了 我们走吧
[38:08] Hold on. 等等
[38:11] Here we go. 又来一个
[38:16] See another one 再看看这个的表现
[38:19] Bet he bends over. 他肯定是弯腰让人操的
[39:19] That’s right. 没错
[39:20] The fuckin’ fairies got a strike. 该死的基佬打了个全中
[39:22] The fuckin’ fairies are jumping up and down. 该死的基佬高兴得上蹿下跳
[39:25] The fuckin’ fairies are going to celebrate. 该死的基佬 要好好庆祝一下
[39:29] – Jesus! – Christ! -天呐 -老天爷啊
[39:53] You know, the new “Pansy Division” just came in. You want to hear? 「三色娘娘」乐队的新专辑刚到 想听听吗
[39:56] Oh, no thanks. Some other time. 不了 谢谢 改天吧
[39:58] That’s a really cool shirt. 这衬衫真不错哎
[40:01] Goes with your eyes. 和你的眼睛颜色很配
[40:03] Daph, you’ve seen it like a million times. 达芙 你都看过无数次了啊
[40:05] Guess I never noticed. 估计之前没注意到吧
[40:07] But I do now. 不过现在注意到了
[40:10] Uh, actually, the reason that I’m here… 其实 我过来找你是因为…
[40:14] Well, I was going to send you an e-mail 我本来想给你发邮件的
[40:15] but I thought it would be better if I came in person. 不过我觉得还是当面说比较好
[40:18] Well, why don’t you come over tonight? I mean… 不如你今晚去我家吧 我是说…
[40:20] my parents aren’t going to be home 我爸妈今晚不在家
[40:22] No! 不
[40:24] I mean… it… this is fine. 我是说 在这儿说就行
[40:27] Actually, I just… 其实 我只是…
[40:29] I want to make sure that you understand. 我希望你能明白
[40:31] That… I mean, just because we had sex once, 我是说 就算我们上过一次床
[40:36] doesn’t mean that we’re now boyfriend and girlfriend. 并不意味着我们现在是男女朋友
[40:39] I never said we were. 我从没说过我们是啊
[40:40] You’re calling me, like, eight times a day. 你不停给我打电话 大概一天8次哎
[40:42] I haven’t called you eight times. 我才没给你打8次电话
[40:44] You’re right. It was eleven. 没错 是11次
[40:46] I’m not counting three hang-ups. 那3次不说话就挂掉的我还没算呢
[40:49] And that card. 还有那个卡片
[40:51] “Friendship is the highest form of love” “友情是爱情的最高形式”
[40:54] All right, I get the point. 行了 我明白啦
[40:56] I mean, when you’ve slept with as many guys as you have, 毕竟 你跟很多不同的男人上过床
[40:58] I’m sure that’s all that was… 我相信对你来说那只是…
[41:00] another fuck. 一次泄欲而已
[41:01] I never said it was just another fuck. 我从没说过那只是普通的一次泄欲
[41:05] Besides I’m not slept with that many guys. 再说 我也没和那么多男人上过床
[41:06] Can we not talk about it here? I’ve got to work. 别在这儿讨论这事行吗 我还有工作呢
[41:08] Daph… 达芙
[41:11] I was doing you a favour. 我跟你上床只是帮你的忙
[41:14] That’s all it was. That’s all it was meant to be and… 仅此而已 本来也就该如此
[41:18] Now you’ve totally gotten weird, 现在你整个人变得很古怪
[41:19] which we agreed would not happen. 我们说好不要这样的
[41:21] I’m not the one who got weird. 变得古怪的人不是我
[41:23] Ever since you met Brian, 自从你认识布莱恩之后
[41:24] you’ve be- come this totally different person. 你整个人都变了
[41:26] You go out with him all the time to bars and clubs. 你一直跟他去混酒吧 混夜店
[41:29] It’s like I don’t even know you. 我几乎都快不认识你了
[41:33] You’ve just become this full- time homosexual. 你变成了一个「全职基佬」
[42:27] How’d you find me? 你怎么找到我的
[42:30] Didn’t I tell you? 我不是说过吗
[42:33] Besides being an accountant, I’m also a part-time sleuth. 除了当会计之外 我还兼职侦探呢
[42:37] – You’re funny. – Yeah. -你说话很逗 -是啊
[42:41] Sheer terror piques my wit. 恐惧激发了我的智慧
[42:49] Your hands are cold. 你的手好冷
[42:58] I want you to come back. 我想让你回去
[43:02] I can’t. 不行
[43:03] Don’t argue. 别和我争了
[43:04] I’ll screw everything up. 我会把一切都搞砸的
[43:06] You won’t. 你不会的
[43:07] I’ll make sure of it. 我会帮你的
[43:11] I’ll take care of you. 我会照顾你
[43:14] I want you to go now. 你还是走吧
[43:17] Please. 求求你
[43:20] And leave you sleeping on this mattress 丢下你睡在这张
[43:21] that some asshole threw up on? 某个混蛋吐过的床垫上吗
[43:25] I’m the one who threw up on it. 吐在这上面的人是我自己
[43:38] My breath stinks. 我的嘴巴很臭
[43:45] I don’t care. 我不在乎
[44:08] That… opera… 那个 歌剧
[44:12] “la traviata”. 《茶花女》
[44:16] You never told me how it ends. 你还没跟我说过结局呢
[44:21] Does what’s- his-name marry the slut? 那个谁和那荡妇结婚了吗
[44:26] Of course. 当然了
[44:29] Despite the wishes of his cruel father. 她违背了她那混账父亲的意愿
[44:34] And… 然后
[44:37] They live to sing many… 他们以歌唱为生 唱了很多…
[44:41] glorious duets. 动人的合唱
[45:04] What are… what are you doing? 你 你干什么啊
[45:13] Well, come on. It’s cold. 上车啊 冷死了
[45:20] Patience, young fella, patience. 耐心 年轻人 耐心点
[45:24] Now what? 又要干什么
[46:04] So long, Jack. 永别了 杰克
[46:11] You son of a bitch. 你个混蛋
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号