Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:44] Freddy, you are so damn hot. 弗雷迪 你真他妈性感
[00:46] Make love to that lens, make love to it, go on. 跟镜头做爱吧 跟它做爱 就是这样
[00:49] Fuck it, that’s it. 操它 很好
[00:51] Beautiful. Beautiful. 太美了 简直完美
[00:52] I love it! 我超爱
[00:57] – Come on. – All right. -跟我来 -好
[01:06] Can you believe it’s been a whole year already? 又过去一年了 难以置信吧
[01:08] Since what? 从何时算起
[01:10] King of Babylon contest. 「巴比伦之王」大赛吧
[01:11] It always seems like such a big deal at the time, 活动期间总像是轰动性的盛事
[01:13] and then like a week later, you can’t even remember who won. 但一星期后 都没人记得冠军是谁
[01:16] Angel Escobar. 安琪·埃斯科巴
[01:17] 5’10”, 175… 身高1.78米 体重175磅
[01:19] 28″ waist, 9″ cock, 腰围71厘米 阴茎约23厘米
[01:22] and a birthmark in the shape of Placido Domingo 右腿内侧还有个普拉西多·多明戈
[01:24] in his inner right thigh. 形状的胎记
[01:26] Wow, you were paying attention. 哇 你还真是高度关注了
[01:28] Should I be jealous? 我该吃醋吗
[01:30] No. 不必
[01:37] Think I’ll skip dessert. 我吃不下甜点了
[01:39] Ah, who cares about a bunch of steroid gym bunnies 谁会关心一堆靠服用类固醇练出来的肌肉男
[01:40] dancing around in their jocks anyway? 穿着三角内裤在那翩翩起舞
[01:42] Considering you’ve fucked off last year’s contestants, you? 考虑到你操了去年所有的参赛者 最关心的就是你吧
[01:47] God, who would do that? 天呐 谁会干那种事
[01:49] Who wouldn’t fuck Brian? 谁不想和布莱恩上床啊
[01:50] No. 不是这个
[01:51] I mean strip in front of all those people. 我是说在那么多人面前大跳脱衣舞
[01:53] For 1,000 bucks and a trip to the Bahamas? 为了1000美金和一次去巴哈马的旅行
[01:55] A lot of guys. 很多人会的
[01:56] Especially when you’re on drugs, 尤其当你嗑过药
[01:57] please, you’ll do anything. 拜托 你什么都做得出来
[02:02] Oops, sorry. 对不起啦
[02:05] Blake acknowledges his addiction, and he’s working on it. 布雷克承认他有毒瘾 正在努力戒掉它
[02:09] I’ve been going to meetings at the gay and lesbian centre. 我在参加同志中心的互助会
[02:12] My, my, aren’t we a busy little bee? 天呐 真是勤劳的小蜜蜂
[02:15] So, um, we’ll all meet in front of Babylon? 10:00 o’clock? 那么 明天10点巴比伦门口见
[02:19] I don’t know. I don’t think David’s going to want to go 我不确定 我想大卫不会去的
[02:21] ’cause it’s kind of late. 因为有点晚
[02:22] Does he already have his teeth in a glass by then? 他那个时间点已经取下假牙浸泡了吗
[02:25] I’ll have you know he gets up at 6:00 o’clock every morning 我可告诉你 他每天早上6点就起床
[02:27] and runs five miles, while you’re still in bed. 晨跑5英里 而你还在睡大觉
[02:29] I feel that’s where I get my best cardio workout. 床是我进行有氧锻炼的最佳场所
[02:32] I’m sure he would go if I wanted him to. 如果我希望他去 他会去的
[02:35] – It’s true. – All right. -是真的 -行啊
[02:37] Then make sure he’s there. 那就把他带来
[02:38] All right, I will. 行啊 我会的
[02:39] – Okay. – Okay. -好啊 -好啊
[02:40] – Great. – Fine. -好极了 -行吧
[02:41] So, you coming? 那你去吗
[02:43] Well, Babylon isn’t exactly a drug-free environment. 巴比伦夜店可不是无毒场所
[02:47] You know, Blake’s a big boy. 布雷克是大男孩了
[02:48] Why don’t you let him decide? 何不让他自己决定
[02:51] I’m fine. 我没问题的
[02:54] Really. 真的
[02:56] We’re in. 算上我们
[02:57] Hooray! 万岁
[02:59] Only it’s starting to feel perilously like a couples night, 不过 我怎么越来越觉得这像是情侣之夜
[03:02] Seeing as I’m the only single boy left. 看来我是唯一的单身男孩
[03:04] ‘scuse me, what the fuck do you think I am? 不好意思 那我算什么
[03:06] Are we going to Babylon? 我们要去巴比伦是吗
[03:10] What? 怎么了
[03:15] Those jeans are all torn and too tight. 那条牛仔裤太破太紧了吧
[03:18] What? 什么
[03:22] I said those jeans are all worn and too tight. 我说你这条牛仔裤太破太紧了
[03:27] How come I haven’t seen you in them before? 之前怎么没见你穿过
[03:28] I only wear them when I don’t have clean clothes. 我只在没干净衣服可穿时才穿
[03:31] Well, you must stop doing laundry immediately. 那你以后千万不要急着洗衣服了 都堆着吧
[03:37] Do you feel like going out? 想出去玩吗
[03:38] Tonight’s the king of Babylon contest. 今晚有「巴比伦之王」比赛
[03:41] Oh, Michael, I’m too old for that shit. 迈克 我太老了 不适合那种活动
[03:42] No, you’re not. 不 你才不老
[03:43] Yes, I am. 不 我很老
[03:45] Look, if the guys saw 听着 如果那些家伙看见
[03:46] how incredibly sexy you look in those jeans, 你穿上这条裤子有多么性感
[03:49] they’d prob- ably stop… 他们就不会…
[03:52] – What? – Nothing. Never mind. -什么 -没什么 别在意
[03:54] – I shouldn’t have said anything. – No, no, no. -我什么都不该说的 -不不
[03:56] Finish what you were going to say. 把话说完
[03:58] I bet they’d stop making jokes about adult diapers, 我敢说他们就不会再开某些玩笑了 比如成人尿布
[04:01] and denture cream and… 假牙黏合剂
[04:03] penile implants. 人工阴茎之类的
[04:05] Penile implants? 人工阴茎
[04:07] Well, hey, you said it yourself, 你自己也说了
[04:09] You’re too old for this shit. 你年纪太大 不适合这种活动
[04:23] I knew they wouldn’t come. 我就知道他们不会来
[04:25] Michael probably had to give the old man a prostate massage. 迈克可能得给那个老头子按摩前列腺
[04:28] There are worse ways to spend a Saturday night. 还有比这更糟糕的过周六的方式
[04:29] Hey, boys. 你们好啊
[04:31] Sorry we’re late, uh… 抱歉我们迟到了
[04:32] Had to wait for David to finish his 1,000 sit-ups. 我得等大卫做完1000个仰卧起坐
[04:39] David, you… you look… great. 大卫 你看上去 棒极了
[04:42] I mean, it’s great to… see you. 我是说 见到你真好
[04:46] Okay, enough of this. Let’s go inside, 好啦 够了 进去吧
[04:50] where they have some more jeans. 里面有更多惹火的牛仔裤可看
[04:52] Yeah, why don’t you go before us? 你们先请
[05:12] Hey, let’s have a drink. 我们来喝一杯
[05:13] On me. 我请客
[05:15] No, I think I’m going to go check out the dance floor. 不了 我先去舞池转转
[05:17] Yeah, me too. 是啊 我也是
[05:19] Same here. 我也去
[05:20] Thanks anyway. 还是谢谢啦
[05:25] Guess I won’t be winning any popularity contest tonight. 看来我不怎么受欢迎
[05:32] It’s not your problem. 有问题的不是你
[05:35] It’s theirs. Come on. 是他们 来吧
[05:39] – He-ey, dude. – How’s it going? -好啊 老兄 -最近怎么样
[05:41] Haven’t seen you around. 最近都没看见你
[05:43] I’ve been away. 我离开了
[05:46] Welcome back. 欢迎回来
[05:47] Need a favour? 要来点「甜头」吗
[05:49] No thanks. 不 谢了
[05:53] Who’s that? 他是谁
[05:54] Nobody. 谁都不是
[05:59] My dealer. 我的毒贩
[06:03] – Ex-dealer. – I knew we shouldn’t have come here. -前毒贩 -就知道我们不该来这里
[06:05] It’s okay. 没关系的
[06:08] I’m okay. 我没事
[06:15] Look, you have to trust me, okay? 听着 你得信任我 好吗
[06:21] I do. 我信任你
[06:29] Let’s dance. 跳舞去
[06:39] Gentlemen and gentlemen, 先生们和先生们
[06:42] welcome our hostess for the evening, 有请今晚的主持人
[06:44] her royal rudeness, Sheba, 集高贵粗鲁于一身的 希巴
[06:48] Queen of Babylon. 巴比伦皇后
[07:10] Gotta make sure the royal tits are intact. 得保证我高贵的双峰完好无损
[07:14] All right, boys. Go away. 行了 男孩们 走吧
[07:15] Go play with yourselves. Ch-ciao. 自己一边玩儿去 回头见
[07:19] Welcome to the 73rd annual academy a… 欢迎来到第73届奥斯卡…
[07:24] Oops, wrong show. 噢 搞错了
[07:26] Welcome to the king of Babylon contest… 欢迎来到巴比伦之王大赛
[07:30] where the competition is stiff, 竞争是很激烈的
[07:33] and so are the contestants. 参赛者也很”鸡硬”
[07:35] But don’t fret, boys, you can still sign up 别苦恼 小伙子们 你们还能报名
[07:37] to drop trou and win a thou. 脱掉裤子 赢得奖金
[07:39] All right, our first contestant is “Four Alarm Fred”. 好了 第一个参赛者是「四级火警弗雷德」
[07:43] He’ll, uh, light your fire and put it out. 他将勾起你的火 然后再扑灭它
[08:08] Shaved chest, pec implants. 胸毛剃光 胸部植入
[08:11] Steroids… 使用类固醇
[08:12] hair club for men. 年纪过大 做过植发
[08:14] Yeah, it’s sad, isn’t it? 是啊 真是可悲 不是吗
[08:16] All these older guys, 这些年纪较大的男人们
[08:18] still partying way past their prime. 风华已逝 却依然在狂欢
[08:21] They don’t know when to stop. 他们不知道该何时停下
[08:25] So how about the real thing? 不如我们来点实际的吧
[08:28] Check back with me in an hour. 一小时后再来找我
[08:30] What? 什么
[08:32] So now I’m a backup plan… 所以我只是候补吗
[08:35] who you do when all else fails? 你没看到中意的才会来干我是吗
[08:37] How many times do I have to tell you? We’re not a couple. 跟你说过多少次了 我们不是情侣
[08:41] Michael and David are a couple. 迈克和大卫是情侣
[08:44] Lindsay and Melanie are a couple. 琳赛和茉蕾妮是情侣
[08:45] Ted and what’s-his-name are a couple. 泰德和那谁是情侣
[08:46] Yeah. So what are we, Brian? 好了 那我们算什么 布莱恩
[08:49] I don’t know about you but… 我不知道你怎么想的 不过
[08:51] I’m single. 我可是单身
[09:11] Paging Mrs. Colson, 请科尔森太太听到广播后
[09:12] …the information desk at the north end of the mall. 到商场最北边的服务台
[09:16] Your son Jonathan is waiting for you. 您的儿子乔纳森在那里等你
[09:21] Hey. 嘿
[09:26] Hello. 你好
[09:44] So, what are you into? 你是来干什么的[你的癖好是什么]
[09:48] A little shopping. 买点东西
[09:51] Dinner, a movie. 吃晚饭 看电影
[09:54] The new Julia Roberts. 朱莉娅·罗伯茨的新片
[09:57] I just love her. 我超级迷她
[10:01] You, uh… want to do something? 那你 想做点什么吗
[10:12] I’m sorry… 不好意思
[10:14] But public restrooms aren’t my scene. 我不喜欢在公共洗手间干这事
[10:18] Then how about we go some- place else? 那我们去别的地方怎么样
[10:26] God, the music’s so loud in here, 老天 这儿的音乐也太吵了
[10:29] You can barely hear yourself think. 连自己脑子里想什么都听不见了
[10:32] That’s better. 好多了
[10:34] I don’t know why I insisted on coming here. 我都不知道我为什么坚持要来这里
[10:36] It’s always the same. 总是一样的情况
[10:37] The guys who are inter- ested in me, I’m not interested in them. 对我有性趣的人 我看不上
[10:39] And the ones I’m interested in, well, aren’t interested in me. 而我感性趣的人 看不上我
[11:18] Gentlemen and gentlemen, 先生们和先生们
[11:20] Contestant number two, Officer O’reilly. 2号参赛者 警官奥莱利
[11:25] He’s very arresting, don’t you think? 他可真是亮眼啊 对不对
[11:27] Officer, I just got a parking ticket. 警官 我刚收到一张违章停车罚单
[11:30] Strip-search me! 请对我裸体搜身吧
[11:39] The problem with this contest is that it exposes the single, 这个比赛的问题就在于它暴露出了一条
[11:42] most tragic flaw of gay culture. 同志文化中最悲剧的缺陷
[11:45] It exposes a lot more than that, doc. 它”暴露”的可不只有那个 医生
[11:47] And that is our almost pathological obsession 就是我们这种近乎病态的
[11:50] with youth, beauty and smooth, muscular bodies. 对于年轻 美丽 滑嫩 健壮的身体的渴求
[11:54] I know, what a shame. 是啊 真是惭愧
[11:56] And until we break free of our stunted adolescence 在摆脱这种发育受阻的青春期
[11:59] and our superficial values, 和肤浅的价值观之前
[12:00] we’ll always be boys, never men. 我们永远都是男孩 而非真正的男人
[12:02] God, is that all? 天呐 有完没完了
[12:03] I happen to find what David is saying to be profoundly insightful. 我倒觉得大卫的话蕴含着极其深刻的见解
[12:07] I find it to be profoundly full of shit. 我觉得那些话都是放狗屁
[12:10] An opinion put forth as truth 持有这种看似正确观点的都是
[12:12] by a bunch of hypocritical, jealous, 伪君子 醋坛子
[12:15] guilt-ridden, self-loathing 愧疚不安 自我厌恶
[12:17] middle-aged, sexually frustrated, 中年的 性无能的
[12:20] pseudo intellectual fags 假冒知识分子的
[12:21] who wish they were straight. 希望自己是直男的基佬
[12:39] So why don’t you sign up? 那你怎么不去报名
[12:41] ‘Cause I don’t need to dance around in my underwear to get laid. 因为我不需要穿着内裤跳舞就能约到床伴
[12:43] Or maybe… you can’t handle the competition. 又或者 你因为怕输不敢和别人竞争
[12:59] Oh my god, he’s going to sign up. 我的老天 他要去报名了
[13:01] No, he won’t. 不 他才不会
[13:03] No way. 不可能
[13:04] He is. 他真去了
[13:08] Our next contestant is Mohammed. 下一位参赛者是穆罕默德
[13:11] He’s a master yoga instructor from ript gym. 他是健身中心的瑜伽大师
[13:14] He can perform “Auto Fellatio”. 他可以进行”自我口交”
[13:17] What the fuck’s that? 那他妈是什么鬼
[13:18] If that’s giving a blow job in your car, 如果是指在车里给人口交
[13:20] then I’m a master too. 那我也是这方面的大师
[13:53] Shit, I’m starting to wilt 该死 我身上这花开始凋谢了
[13:55] and I’ve still got the “best pecs contest” at Boytoy tomorrow. 明天还要在「男孩玩乐屋」主持”最棒腹肌比赛”
[13:59] What’s with the long face, sweetheart? 怎么拉长着脸啊 宝贝
[14:02] Nothing. 没事
[14:07] This guy. 因为一个男人
[14:08] Ain’t it always? 总是因为男人
[14:11] So, what did this guy do? 话说 那家伙怎么你了
[14:13] He takes me for granted. 他不把我当回事儿
[14:15] A walking wet dream like you 像你这样的极品帅哥
[14:16] could have anyone he wants. 想拥有什么样的男人都能搞到
[14:18] I know. 我知道
[14:19] That’s the part I find so irritating. 所以我才这么气啊
[14:22] Maybe he needs to know it. 或许需要让他意识到这点
[14:28] Maybe everybody needs to know it. 或许需要让所有人都意识到这点
[14:32] Hey, Deb. Telephone. 嘿 黛比 找你的电话
[14:34] If it’s publisher’s clearing house, 如果是杂志促销公司打来的
[14:34] 知名广告行销代理商 以抽奖形式做广告促销
[14:36] tell them I won the sweepstakes last year. 告诉他们去年我中了彩票大奖
[14:38] It’s your brother. 是你弟弟
[14:43] Hey, Vic. What’s up, honey? 嘿 维克 什么事呀 亲爱的
[14:45] Don’t panic. 千万别慌
[14:47] – I’ve been arrested. – What? -我被逮捕了 -什么
[14:48] – I said don’t panic. – Alright! -我叫你别慌呢 -好吧
[14:50] And don’t tell anybody. Nobody. Not even Michael. 别告诉任何人 就算是对迈克也不能说
[14:54] What happened? 怎么回事
[14:56] I was at the mall, I went to pee. 我当时在商场 去了趟厕所
[14:58] Well what are they charging you with? Not flushing? 那他们以什么罪名抓你 因为没冲厕所吗
[15:03] Indecent exposure. 猥亵露体罪
[15:06] Indecent… 猥亵…
[15:08] What the hell’d you do, wag it at somebody? 你干什么了 冲别人甩你的鸡巴吗
[15:10] I didn’t do anything, sis, I swear. 我什么都没做 姐 我发誓
[15:14] Can you come down? 你能过来吗
[15:16] I’m on the zone 8 station on Liberty and Grand. 我在自由大道和格兰德大道交叉口的第八区警局
[15:19] I’m leaving right now, all right? 我这就过去 好吧
[15:20] – Just stay calm.- And could you bring my meds? -你冷静点 -能把我的药带来吗
[15:23] I should’ve taken them an hour ago. 我一个小时之前就该吃药了
[15:26] Yeah, don’t worry. 好的 别担心
[15:27] Don’t worry about anything. 不用为任何事担心
[15:41] I can’t explain it. 我无法解释
[15:43] I-it’s as though… 就好像…
[15:44] we’ve known each other all our lives. 好像我们已经认识一辈子了
[15:46] Exactly. 没错
[15:48] As… as if you’ve been waiting for me… 就好像 你一直在等我
[15:50] And I’ve been waiting for you. 而我也一直在等你
[15:53] Two halves of the same soul… 同一个灵魂的两部分
[15:55] That have finally met. 最后终于相遇了
[15:57] It’s wild. 太疯狂了
[16:00] Look, I… I know this is ridiculously forward of me… 我知道 我这样太唐突了
[16:04] I mean… I mean, we… hardly know each other. 我是说 我们几乎都不了解对方
[16:07] But would you mind… that is, 但你介意吗 就是
[16:10] very much… i-if I… 会很过分吗 如果我…
[16:14] Go right ahead. 直接亲你
[16:45] Was that all right, my love? 还可以吗 亲爱的
[16:47] It was like… Christmas… 就好像 圣诞节
[16:50] and new year’s and my birthday, 新年 还有我的生日
[16:52] all rolled up into one. 所有的刺激都一起降临了
[16:56] Not the Fourth of July? 没有国庆日吗
[16:59] Well… I’m saving that for you. 这个嘛 要留给你享受了
[17:21] I’ll be right back. 我马上回来
[17:22] Where you going? 你去哪儿
[17:24] Bathroom. 厕所
[17:27] Do you think it’s a good idea to let him go alone? 你觉得让他一个人去真的好吗
[17:30] Would you like me to hold it for him? 你想让我帮他扶着鸡巴尿吗
[17:32] No, I mean, after what happened last time. 不是 我是说鉴于上次发生的事…
[17:36] It’s called trust. 这叫信任
[17:37] Yeah, you can trust he’ll end up in the emergency room. 是啊 信我吧 他最后还会被送去急诊室的
[17:40] Maybe he won’t. 或许他不会
[17:42] Maybe he’ll disappoint all of you and actually be all right. 或许他会让你们都失望 规规矩矩的 平安无事
[17:46] When you were a boy, 你小的时候
[17:48] did you save the birds with the broken wings? 你会去救那些翅膀受伤的小鸟吗
[17:53] What did you do, tear them off? 那你怎么做 把它们撕碎吗
[17:55] Everybody… 各位
[17:57] I want you to meet a very special someone. 我要给你们介绍一个非常特别的人
[18:04] – I’m Brent. – Brent! -我叫布伦特 -布伦特
[18:06] – Hi, Brent. – Hi. -嗨 布伦特 -嗨
[18:07] – Hi… – Brent. Hello, welcome. -嗨 -你好啊 布伦特 欢迎
[18:10] Anyone who’s special to Emmett is special to us. 对艾美特来说很特别的人 对我们也很特别
[18:13] Who? 谁
[18:14] Emmett. 艾美特
[18:16] That’s me, darling. 就是我 亲爱的
[18:19] How long have you two known each other? 你们认识多久了
[18:20] Well, I-in this life, only a… brief while. 这辈子的话 只有一小会儿
[18:24] But, uh… but I-I believe that in past lives, 不过 我相信在前世
[18:26] we’ve known each other many times before. 我们已经认识很多次了
[18:28] Uh, don’t you? 是不是
[18:30] It’s the only explanation for how we could have so much in common. 只有这样才能解释我们为什么有这么多共同点
[18:33] You can’t believe it. 简直难以置信
[18:35] We both love Brad Pitt. 我们都喜欢布拉德·皮特
[18:38] Clinique for men. 倩碧男性护肤品
[18:39] Especially when they’re having a sale. 特别是打折的时候
[18:42] Uh, green onion-flavoured potato chips. 葱味薯片
[18:44] And our favourite song… 以及我们最爱的歌
[18:48] is “Somewhere out there”. 是《就在那里》
[18:50] Now that’s uncanny. 简直是怪异得可怕
[18:54] Well, come and have a drink with us. 过来和我们喝几杯吧
[19:04] Hey, what’s up? 嘿 怎么了
[19:08] What’s the problem? 到底怎么了
[19:12] Emmett knows some guy for all of 15 minutes 艾美特才认识那个人15分钟
[19:14] and he’s practically a frat brother. 他几乎都变成我们的铁兄弟了
[19:16] Blake you can barely speak to. 但你几乎都不乐意搭理布雷克
[19:17] Well, maybe that’s because… 也许是因为
[19:20] I don’t know what to say. 我不知道和他聊什么
[19:22] “So, you nearly killed my friend.” “你差点害死我朋友”
[19:24] “Hey, I hear you passed out on the bathroom floor. “嘿 我听说你在卫生间晕过去了
[19:27] You want to be buds?” 想跟我成为好兄弟吗”
[19:30] You know, I figured if anyone could’ve given him a chance, 我一直觉得 如果有谁愿意给他一个机会
[19:31] it would’ve been you, Michael. 那个人肯定是你 迈克你
[19:39] Hold on, Jesus! 天呐 等一下
[19:42] I’m coming. 来了
[19:45] What’s the matter? 怎么了
[19:46] I’ve been calling, But there’s no answer. 我一直给你们打电话打不通
[19:47] Oh, we turn the phone off at night. It wakes Gus up. 我们晚上电话都关机 怕把盖斯吵醒
[19:50] I’m… I-I’m sorry to be coming by so late. 我…很抱歉这么晚过来打扰你们
[19:52] Vic’s in jail. 维克在看守所
[19:54] What? 什么
[19:55] He said he was at the mall, he went to the men’s room, 他说他当时在商场 去了一趟卫生间
[19:57] and the next thing is they arrested him for indecent exposure. 接下来突然就因为猥亵露体罪被逮捕了
[20:00] Indecent exposure? 猥亵露体罪
[20:02] Yeah, he swears he didn’t do anything. 是的 他发誓他什么都没干
[20:07] But he needs a lawyer, and I didn’t know where to… 他需要一个律师 可是我不知道去哪
[20:09] No, no, it’s okay. I’m going to go get dressed. 没事没事 我这就去换衣服
[20:11] Well, if he didn’t do anything, why did they arrest him? 要是他什么都没干 为什么会被逮捕
[20:12] Oh, I-it’s… harassment of gay people. 他们就是看不惯同性恋
[20:14] Cops just like playing “capture the fag”. 警察喜欢玩”老鹰捉小基”的游戏
[20:16] What are you saying? 你刚才什么意思
[20:17] You think Vic did something? 你觉得维克真的干了点什么吗
[20:19] I was just asking… 我就是问一下
[20:20] Yeah well, I’m telling you, I know my own brother. 告诉你 我了解我亲弟弟
[20:22] And it’s crap. 那是胡说八道
[20:23] Listen, it’s going to be okay. 听我说 会没事的
[20:25] I’m going to go get dressed, but we better get a move on. 我现在去换衣服 我们现在就走
[20:27] I’ll be right back. 我马上就来
[20:45] You said to check back with you in an hour. 你让我过一个小时再来找你
[20:48] I still have eight minutes left. 我还有八分钟的时间
[20:56] He has zits on his ass, 他屁股上有疹子
[20:58] a tragic endowment, 鸡巴也小得可怜
[21:00] and is just getting over a nasty case of gonorrhea. 并且他患过严重的淋病 最近才刚好
[21:08] Well, if I were you, I wouldn’t wait too long. 如果我是你 我就不会等太久
[21:10] By then I may have other plans. 到时候我可能有其他安排了
[21:18] So, what’s with you anyway? 你到底是什么情况
[21:23] Nothing. 没什么
[21:24] Who’s your, uh… friend? 你那个朋友 是什么人啊
[21:30] Nobody. 谁也不是
[21:31] You look pretty tight to me. 我看你们挺亲密的啊
[21:34] So how come you didn’t introduce us? 你何不介绍我们认识
[21:37] He wouldn’t like you. 他不会喜欢你的
[21:39] Maybe he would if I, uh… 也说不定 如果我给他…
[21:41] offered him a favour. 提供点「甜头」尝尝
[21:42] Yeah well, he’s not interested in any of your “favours”. 好了 他不会对你的「甜头」感兴趣的
[21:50] Great stuff. 劲爆好货
[21:53] Great price. 价钱公道
[22:00] And I told you, neither am I. 我说了 我也没兴趣
[22:12] What are you doing? 你在干什么
[22:15] Probably just what it looks like, 可能就像你看到的这样
[22:16] loitering outside the men’s room. 在男厕所外面转悠
[22:18] Did you come to check up on me? 你是来查我的吗
[22:21] ‘course not. 当然不是
[22:23] I just seem to meet the cutest guys here. 我只是遇见了这里最帅的人
[22:24] ’cause I told you, I’m fine. 我跟你说了 我没事
[22:33] I know. 我知道
[22:40] Come on, let’s, uh… 走吧 我们…
[22:42] go find the others. 去找其他人
[22:44] Let’s not. 别去了
[22:47] I’d rather just be with you. 我只想和你在一起
[22:50] Gentlemen prefer blondes, 男人们喜欢金发女
[22:51] and this blonde prefers gentlemen in leather. 而这个金发美女喜欢皮革猛男
[22:54] A big hand for Dwayne. 让我们掌声欢迎德韦恩
[23:16] I’ve always dreamt about living in a little cottage… 我一直梦想着住在一间乡村小屋里
[23:20] with a garden out back? 带后花园的那种
[23:22] W-where I can grow lavender and daffodils, and… 我可以在花园种满薰衣草和水仙花
[23:26] wear a big sun bonnet, 戴着一顶大圆帽
[23:27] like my aunt Belle, that ties under the chin. 在下巴底下系带 就像我的姑姑贝儿那样
[23:30] And we’ll cook gourmet meals… 我们可以自己烹饪美食
[23:32] seasoned with our very own herbs. 加入我们亲手种的香料
[23:35] And on snowy evenings, 在飘雪的晚上
[23:37] we’ll curl up in front of the fire with big mugs of hot tea. 我们相拥在温暖的火炉旁 共饮香茗
[23:41] And… and in the summer, 夏日里
[23:43] we’ll take long, lazy walks down a… 我们慵懒地走在
[23:46] sun-dappled country lane. 阳光斑驳的乡间小路上
[23:53] It’s heaven. 人间天堂
[23:55] Bliss. 极乐世界
[24:01] I’ll be right back. 我马上回来
[24:03] Don’t go away. 别走开
[24:04] I’ll be waiting… right here. 我就在这 等你
[24:27] You had enough pulsating, grinding flesh for one evening? 今晚看够跳动的肉体了吗
[24:30] I’m ready to go whenever you are. 你什么时候想走 我就跟你回去
[24:31] No, you can’t leave yet. 不 你还不能走
[24:34] You’ll miss my big number. 你会错过我的重头戏的
[24:35] Oh, right, like you’d really go through with it. 就跟你真的会上台一样
[24:37] Well, if you leave now, you’ll never know. 要是你现在走 就永远不知道了
[24:39] Dwayne! 德韦恩
[24:44] If Dwayne becomes king, 如果德韦恩成了王
[24:47] he’ll be the ruler by whom all others are measured. 他将成为其他所有人的统治者[标尺]
[24:50] I ought to know, I measured him myself. 我很清楚 因为我亲自测量了他的尺寸
[24:55] Right. Our next contestant likes younger men. 好了 下一位参赛者喜欢小年轻
[24:59] His favourite pastime is feeling superior. 他最爱的消遣活动是感觉高人一等
[25:02] His special skill is manipulating people. 他的特长是操控他人
[25:06] Must be you. 肯定是你了
[25:07] Let’s put our hands together for Pittsburgh’s 让我们热烈欢迎匹兹堡
[25:09] hunkiest chiropractor, 鸡巴最大的指压师
[25:11] Dr. David Cameron! 大卫·卡麦伦医生
[25:18] You asshole. 你这混蛋
[25:20] Dr. Cameron? Paging Dr. Cameron. 卡麦伦医生 呼叫卡麦伦医生
[25:23] I thought you were signing up yourself. 我以为你是给自己报名的呢
[25:25] Now why would I want to do that, 我为什么要那么做
[25:27] when you know I find this obsession 你明知道我觉得同志群体
[25:29] with youth and abs and sex so appalling? 对青春 腹肌和性的痴迷太过可怕
[25:32] You don’t have to go up there. 你不必上去的
[25:33] – Dr. Cameron! – Don’t worry, I have no intention of it. -卡麦伦医生 -别担心 我也没想上去
[25:36] Thank god. 谢天谢地
[25:38] You wouldn’t want to make a fool of yourself 你不会想在你这把年纪
[25:39] dancing around in your underwear at your age. 穿着内裤扭来扭去的 出尽洋相
[25:42] Don’t worry about it, doc, it was just a joke. 别担心 医生 开个玩笑而已
[25:46] Well, you think I can’t do it? 你觉得我做不到吗
[25:48] At my age? 我都这把年纪了
[25:49] Paging Dr. Cameron! 呼叫卡麦伦医生
[25:52] Mother of god! 天呐
[25:55] Dr. Cameron? 卡麦伦医生
[26:09] Dr. Cameron! Dr. Cameron! 卡麦伦医生 卡麦伦医生
[26:11] David… 大卫
[26:12] Dr. Cameron! dr. Cameron! 卡麦伦医生 卡麦伦医生
[27:56] He isn’t. 不是吧
[28:00] Yes, he is. 就是的
[28:26] Excuse me, sergeant? We’re here to see… 警官 不好意思 我们来看…
[28:28] Victor Grassi. 维克多·格拉西
[28:29] Grassi. 格拉西
[28:31] Oh, uh, sorry, ladies. 女士 不好意思
[28:33] You have to come back later. He’s still being processed. 你们只能稍后再来了 他还在接受审讯
[28:35] But I’m his sister. 我是他姐姐
[28:36] And I’m Mr. Grassi’s attorney. 我是格拉西先生的律师
[28:38] Could you just tell me how much his bail is set at? 你能告诉我他需要多少保释金吗
[28:40] 5,000. 五千块
[28:43] – What? – $5,000? -什么 -五千美元
[28:44] Isn’t that high for a first offense? 对一个初犯来说是不是太高了
[28:46] Says here he’s got a previous arrest. 这里写着他有过前科
[28:48] – For what? – Possession of an illegal substance. -因为什么 -持有违禁物品
[28:59] He was pulled over, it was 10 years ago. 他曾经开车被警方拦停过 那是十年前了
[29:04] There was a joint in the glove compartment. 杂物箱里有一根大麻烟卷
[29:07] It wasn’t even his. 那都不是他的
[29:09] Then why didn’t he say something? 那他当年为什么不辩解呢
[29:11] Because even when we were kids, 因为即使在我们小的时候
[29:13] he never squealed on me. 他也从没告发过我
[29:19] Look, officer. 听着 警官
[29:21] my brother’s very sick. 我弟弟病得很严重
[29:22] he’s got to take his meds. 他得吃药
[29:25] What’s wrong with him? 他有什么病
[29:26] He’s H.I.V positive. 他是艾滋携带者
[29:27] Oh, figures. 难怪呢
[29:28] Excuse me? 你说什么
[29:29] No drugs allowed in the holding cell 在医生给他做完检查前
[29:32] until the precinct doctors examine him. 是不能将药物送进拘留所的
[29:33] But these are prescription medications. 但这些是处方药
[29:35] His life depends on it. 他的命就指望这些药了
[29:37] Well, if he’s so sick, 要是他真病得这么厉害
[29:38] what was he doing hanging out in a public men’s room? 那他为什么要去男公厕里乱搞
[29:40] Taking a piss. 他是去撒尿
[29:42] Jesus. 老天
[29:43] Come on. 走吧
[29:57] You’re so cute. 你太帅了
[29:58] You have great abs. 你的腹肌太棒了
[30:00] Uh, well, they’re… they’re essential for, uh, 腹肌对于强有力的背部支撑
[30:02] strong back support and good posture. 和良好的站姿都很重要
[30:04] – Call me. – Yeah, me too. -打给我 -没错 也联系我吧
[30:06] Anytime. 随时奉陪
[30:07] I’ll make it so worth your while. 保证不会让你失望
[30:08] Do you mind? 能别这样吗
[30:11] He’s already taken. 他已经有男朋友了
[30:15] Well, I suppose you’re pleased with yourself. 我看你一定十分得意吧
[30:17] Wipe that grin off your face. 把你脸上的奸笑给我收起来
[30:18] Put your shirt on! 把衬衫穿上
[30:20] – Michael… – I don’t want to hear another word about it. -迈克 -我不想再听你多说一个字了
[30:22] Come here. 过来
[31:04] May I have your attention, boys and boys? 请注意 男孩们和男孩们
[31:07] The next contestant loves the powerpuff girls, 接下来的这位参赛者喜爱飞天小女警
[31:11] Margaritas 玛格丽特酒
[31:12] and older men who take him for granted. 以及一个总是无视他的老男人
[31:15] Here’s Justin! 有请贾斯汀
[31:38] Oh, my… god! 我 的 天 啊
[31:41] You go, baby! 加油 宝贝
[32:05] No. Wait. 不 等等
[33:48] Where were you? I was starting to worry. 你去哪儿了 我都开始担心了
[33:51] Sorry. I got hung up. 对不起 有点事耽误了
[33:54] That’s okay. 没事
[33:56] Gave me more time to miss you. 正好让我多想你一会儿
[33:58] And be even happier now that you’re back. 这样等你回来我就会更开心
[34:04] – Is that cologne? – Huh? -是古龙水吗 -什么
[34:08] I guess so. 应该是吧
[34:10] I don’t recall your ever wearing cologne. 我不记得你用古龙水啊
[34:14] I just started. 才开始用的
[34:15] Is everything all right? 真的没出什么事吗
[34:16] You… you seem a little distant. 你好像有点心不在焉
[34:19] Everything’s fine. 一切都很好啊
[34:21] Okay. 好吧
[34:24] Now, where were we? 我们刚说到哪儿了
[34:25] Um… oh, yes, in our cute little cottage. 对了 说到我们可爱的乡村小屋
[34:29] No, wait. 不 等等
[34:31] I can’t lie to you. 我不能欺骗你
[34:33] We’ve meant too much to each other for that. 我们对彼此的意义太重大了 不能这样
[34:39] I’ve met someone new. 我遇到了一个新的人
[34:41] New? 新的
[34:43] We’ve only been together an hour and 45 minutes. 我们才在一起才1小时45分钟
[34:45] Look, I didn’t mean for it to happen, I swear. 听着 我也不是有意这样的 我发誓
[34:48] I never, never meant to hurt you. 我从来没想伤害你
[35:02] Draw, cowboy! Draw! “掏枪”吧 牛仔 掏枪
[35:09] Emmett! 艾美特
[35:12] Wait. 等等
[35:14] How could you do this to me? 你怎么能这样对我
[35:16] To us? 对我们
[35:18] – After all that we shared? – Please, -我们分享了那么多东西 -别这样
[35:20] don’t make this harder than it has to be. 别把这事搞得更加艰难
[35:22] You said that you never felt so close to anyone in your whole life. 你说你这一辈子从来没有感觉和谁这么亲近过
[35:26] That… that we… we were two halves of the same soul. 你说我们是同一个灵魂的两半
[35:29] Things change. 情况变了
[35:32] People change. 人也会变
[35:33] I haven’t changed. 我没变
[35:37] I still love you. 我还爱你
[35:41] In time, passion dies. 激情终会消逝
[35:43] You have to accept it and move on. 你得接受 并向前看
[35:46] Fine. 好吧
[35:48] Go! Move on. 走吧 向前看吧
[35:51] Who’s stopping you? 没人拦着你
[35:58] I’ll remember you… 我会记得你的
[36:01] always. 永远记得
[36:01] Yeah, how long is that? Till tomorrow? 是吗 永远是多久 到明天吗
[36:08] I gave you the best minutes of my… life 我给了你我一生中最美好的时刻
[36:29] So you got the night shift, huh, sergeant? 你值夜班 是吧 警官
[36:33] I did the same thing at the diner. 我在餐厅也是上夜班
[36:36] Midnight to 8:00. 午夜到早上8点
[36:38] In addition to 8:00 to 4:00. 再加上8点到下午4点
[36:41] 16 hours straight 连续16个小时
[36:43] To help pay for my brother’s medical bills. 就为了付我弟弟的医药费
[36:47] But you do that you know, when… someone in your family’s sick. 当你家里有人身体不好的时候 你不得不这样
[36:54] Is there anybody in your family who needs attention? 你家里有人需要照看吗
[36:58] My sister’s a diabetic. 我妹妹是糖尿病患者
[37:02] She got it when she was about 10. 她10岁的时候得的
[37:04] Yeah, so how’s she doing? 那她现在还好吗
[37:05] They cut her leg off a few years ago. 几年前她的腿做了截肢手术
[37:08] Now she’s losing her sight. 现在她的视觉也快丧失了
[37:11] God bless her. 愿上帝保佑她
[37:15] So, I imagine you’d swim the English channel to be there for her, huh? 所以 我想你一定会不惜一切地照顾她吧
[37:19] Actually, we don’t see much of each other. We never got along. 事实上 我们并不常见面 我们一直合不来
[37:22] Now do you mind? I’m trying to work here. 能别再打扰我了吗 我在工作呢
[37:29] It’s a few pills. 就几片药而已
[37:34] It’s a few fucking pills. 就几片药而已
[37:42] It’s okay. 没事
[37:49] How the hell are we gonna get $5,000? 我们到哪儿去搞五千块
[38:01] I believe we have a winner. 我觉得冠军已经诞生了
[38:04] Everybody, down on your knees, 各位 准备跪下来迎接
[38:06] where I know you all want to be, 你们肯定都想跪舔吧
[38:09] for the new king of Babylon… 新一代巴比伦之王
[38:12] His royal highness… 恭请我们的殿下
[38:14] Justin! 贾斯汀
[38:49] Whoever that asshole is who’s been ignoring you, 不管那个无视你的混蛋是谁
[38:51] he won’t be taking you for granted any more. 他都不会再不把你当回事了
[38:55] Thank you. Thanks. 谢谢你 谢谢
[39:22] Did you see me? 看到我的表演了吗
[39:23] Yeah, I saw you. 是 我看到了
[39:25] Well? 怎么样
[39:26] I think that contest was rigged. 我觉得这个比赛有黑幕
[39:28] You know him? 你认识他
[39:30] Yeah. 是的
[39:31] I taught him everything he knows. 我教会了他他所知的一切
[39:33] Except how to dance. 除了跳舞
[39:38] What’s your name? 你叫什么名字
[39:39] I’d ask him, only I’m sure he doesn’t know. 我倒是想问他 不过他肯定不知道
[39:42] Shawn. 肖恩
[39:43] You’re hot. 你很性感
[39:45] I was watching you. 我一直在注意你
[39:46] You were? 真的吗
[39:48] You made me want to fuck all night. 你让我想操一晚上
[39:53] – You want to get out of here? – You lead. -你想换个地方吗 -你带路
[39:58] I thought we had plans. 我们两个不是有安排吗
[40:01] You couldn’t do better. 你找不到更好的男人
[40:01] I told you I might have plans too. 我说过我也可能会有安排
[40:04] What’s his problem? 他是怎么回事
[40:06] He’s just my stalker. 他就是整天缠着我而已
[40:08] I suppose we could have a three-way, 我们来个三人行也不错
[40:10] only, he’s kinda old. 只不过 他有点老了
[40:14] We’re also kinda leaving. 我们也要走了
[40:19] Was he throwing himself all over you? 他是不是对你投怀送抱 缠着不放
[40:26] ‘scuse me, 不好意思
[40:27] But aren’t you the person who said about an hour ago 是谁一个小时前还在说
[40:29] that they’d had enough of this pulsating, 他受够了这些无休止的
[40:30] grinding flesh and wanted to go home? 躁动的肉体 说宁愿回家呆着
[40:32] – What’s the rush? – There’s no rush. -急什么 -不着急
[40:34] I just thought you didn’t approve. 我只是以为你不赞同这种生活方式
[40:36] You know, all the misplaced emphasis on smooth, muscular bodies, 对强壮光滑肉体的过分着迷
[40:39] the obsession with youth, and the shallow values. 对青春的痴迷 肤浅的价值观
[40:42] Well, maybe I was being a little judgmental. 也许我是有点武断了
[40:43] Try hypocritical. 我觉得这叫虚伪
[40:45] – Who’s being judgmental now? – Just be honest. -现在是谁武断了 -实话实说而已
[40:48] Don’t put someone down for doing something 别鄙视和抨击别人的某些行为
[40:50] you’ve always wished you could do, but didn’t have the guts. 其实你也想这样 就是没胆子做而已
[40:53] I’m going home. 我回家了
[40:54] Michael. 迈克
[41:01] – There’s Michael. – So? -迈克在那里 -所以呢
[41:03] Well so… 所以…
[41:05] You haven’t seen him all night. Don’t you want to… 你整晚都没见到他了 难道你不想…
[41:07] I already told you, I’d rather be with you. 我说过了 我宁愿和你待在一起
[41:12] I know, but… 我知道 但是
[41:17] Is there some sort of… 是不是发生了某种…
[41:19] What? 什么
[41:21] Problem? On account of me? 矛盾 因为我
[41:22] – Of course not. – ‘Cause if there is, -当然没有 -要是那样的话
[41:24] I don’t want to come between you and your friends. 我不希望因为我 让你和你朋友闹得不愉快
[41:27] You’re not. 你没有
[41:30] Even if you were, it wouldn’t matter. 就算真是因为你 也不要紧
[41:36] Look… 听着
[41:38] Don’t say that. 别这么说
[41:40] I don’t want to do anything to hurt you. 我不想做任何伤害你的事
[41:43] If I ever thought 如果我早知道
[41:43] I was going to come between you and your friends… 你和你朋友会因为我闹得不愉快…
[41:47] If a friend of mine has a problem with you, 如果我朋友对你有意见
[41:50] all it means is he was never really my friend to begin with. 那只能说明 他本来就不是我真正的朋友
[43:02] Michael! 迈克
[43:05] Ma, Melanie, what are you doing here? 妈 茉蕾妮 你们怎么会来这里
[43:07] Where’s Brian? 布莱恩在哪儿
[43:09] I-I was hoping maybe you could help. 我想也许你能帮上忙
[43:12] Well, I would, Debbie, 我也想帮忙 黛比
[43:13] but I can’t really open a bank on a Saturday night. 但是我无法让银行在周六晚上开门
[43:16] Maybe credit cards? 信用卡行吗
[43:18] No, the maximum withdrawal at an ATM is $500. 不行 自动取款机的取款限额是500美元
[43:21] I can cover it. Can they take a cheque? 我可以支付 他们收支票吗
[43:24] Only if it’s certified. 除非是银行保付支票
[43:25] Shit! 妈的
[43:27] I mean, could they make it any more fucking difficult? 他们还能再刁难人一点吗
[43:29] Okay, you know what? We’re going to have to call a bail bondsman. 好了 我们只能联系保释代理人了
[43:46] If you call this number, 打这个号码
[43:48] mention this guy’s name, 提这个人的名字
[43:50] he’ll put up the bail for you. 他会付保释金的
[43:53] What was that all about? 这是怎么回事
[43:54] I asked Dino for a favour. 我请迪诺帮我个忙
[43:59] Thank you. 谢谢
[44:01] Thank you, um… 谢谢 你叫…
[44:03] Blake. 布雷克
[44:04] Blake. Ah, thank you, I’m Debbie. 布雷克 谢谢 我叫黛比
[44:10] Oh, oh, thank you! 太谢谢你了
[44:11] That’s some friend you’ve got. 你真是交了个厉害的朋友
[44:13] Yeah, I like to think so. 是啊 我也这么想
[44:15] Oh, thank you! 谢谢你
[44:16] Where’d you find him? 你怎么认识他的
[44:18] It’s a long story, Deb. 说来话长 黛比
[44:20] Thanks. 谢谢
[44:21] No problem. 没事
[44:24] I’m sorry if I’ve been… 我很抱歉如果我之前对你…
[44:27] Shitty. 很差劲
[44:29] It’s because you care about Ted. 那都是因为你关心泰德
[44:33] So do I. 我也是
[44:40] Did I miss something? 我错过什么了吗
[44:42] – No. – What? -没有 -什么
[44:43] No. Nothing. Nothing. 没事 没事
[44:45] Okay, we’re all set. Let’s go. 都搞定了 走吧
[44:48] Thanks again! 再次谢谢你
[44:56] Jesus christ, sis, I told you not to tell anyone. 天啊 姐 我叫你不要告诉任何人的
[44:59] There’s nothing to be ashamed of, Uncle Vic. 你完全不必觉得羞耻 维克舅舅
[45:01] We know you’re innocent. 我们知道你是清白的
[45:04] I just want to go home. Can we please go home? 我只是想回家 我们能回去了吗
[45:05] Yes, I’ll take you home right now. 当然 我现在就带你回去
[45:07] But first I want you to take your meds. 但是 你得先吃药
[45:09] I’ve been trying to get your meds to you all night. 我一整晚都在想办法把药给你
[45:11] It’s all right, the desk sergeant gave me my pills. 没事的 那个警官把药给我了
[45:26] Let’s go. 走吧
[45:27] I don’t think I’ve ever seen you so jealous. 我还是头一次见你这么醋意大发
[45:29] – I am not jealous. – Oh, now who’s being dishonest? -我没有吃醋 -瞧瞧现在是谁不诚实了
[45:32] Well how would you feel 如果你男朋友
[45:32] if your boyfriend was being ogled by every fag in town? 被全城的基佬们色迷迷地盯着 你会作何感想
[45:36] It so happens he is. 他经常被人盯着啊
[45:38] Oh, I am, yeah. 是啊 真会说笑
[45:39] Constantly. Only you never notice. 经常这样 只是你没注意过
[45:42] Yeah. Oh, yeah. That’s my problem, faulty gaydar. 是啊 那是我的问题所在 基达不灵敏
[45:45] Lucky for me. 那算是我的幸运
[45:47] So now that you’ve proven to everyone how hot you are 现在你向所有人证明了即使你这个年纪
[45:50] even at your age, I suppose you’re going to… 也可以很火辣 我估计你
[45:52] be out partying every night. 会每天晚上都出去狂欢了
[45:54] Not every night. 不会每晚都去
[45:58] But it was nice to get the attention, to know I’m still attractive. 不过能赢得关注 知道自己魅力依旧 让人很愉快
[46:01] I must admit, 我必须承认
[46:03] hot young men 性感年轻的男人
[46:04] with smooth, muscular bodies have a certain appeal. 那光滑 壮实的身体 的确迷人
[46:08] But there are other things. 但是有其他东西更加重要
[46:10] Work. My son… and you. 工作 我儿子 还有你
[46:18] So before you hang these jeans up until next laundry day, 在下次洗衣服 把这条裤子收起来前
[46:22] how about doing a little dance for me? 先给我跳段热舞怎么样
[47:00] This coffee’s for shit. 这咖啡太难喝了
[47:03] So Justin’s the new king of Babylon. 贾斯汀现在是新一代「巴比伦之王」了
[47:05] So, the, uh, cub caught the lion’s prey, hm. 长江后浪推前浪
[47:09] So even though you’d like to rest on your laurels, 所以就算你想保住王冠
[47:11] secure in your position of power, 维护你的统治地位
[47:14] now you know they’re snapping at your heels. 但现在他们越追越紧
[47:16] And you’re going to have to run faster and faster… 你只能加快速度奔跑 要越来越快才行…
[47:18] So why don’t you pass the fucking sugar? 你他妈能不能把糖递给我
[47:21] You should be proud of him. 你应该为他骄傲
[47:23] Like father, like son. 虎父无犬子
[47:27] Hey, isn’t that Brent? 嘿 那不是布伦特吗
[47:29] Who’s Brent? 布伦特是谁
[47:31] Emmett’s old flame. 艾美特的旧爱
[47:35] Must be with his new love. 旁边那个肯定是他的新欢了
[47:43] Where are you going? 你干什么去
[47:51] Been a long time. 很久没见了
[47:53] I’ve thought of you… 我很想你
[47:56] often. 经常想
[47:58] You look good. 你看起来不错
[48:00] You too. 你也是
[48:03] You seeing anyone? 你现在有约会对象吗
[48:06] Not really. 没有
[48:08] You? 你呢
[48:11] We just met. 我们刚刚认识
[48:12] So you’ll be free tonight. 那你今晚有空了
[48:15] Probably. 很可能吧
[48:18] – Would you… – Don’t! -那你愿不愿意… -别
[48:22] We can’t go back. 我们回不去了
[48:25] I prefer to remember… 我更喜欢回忆
[48:29] the way we were. 我们曾经的时光
[48:43] Hail to the king. 国王万岁
[48:44] What a night. 昨晚太爽了
[48:47] So, how was he? 他怎么样
[48:50] He had the greatest ass. 他的屁股超级赞
[48:52] I brought him back, I fucked him all night. 我把他带回去后 操了他一个晚上
[48:54] I think my dick’s going to be sore for a week. 我估计我的鸡巴得疼一周
[48:56] That’s enough. 够了
[48:58] Actually, I’d like to hear more. 实际上 我还想听
[48:59] Speak slowly and enunciate. 慢慢地 清晰地讲
[49:04] Uh, he gave great head. 他的口交技术超棒
[49:06] He wanted me to fuck him with my crown on. It’s kind of kinky. 他叫我戴着王冠操他 真够变态的
[49:11] After a while though, he got really clingy. 不过之后他就变得有点粘人了
[49:13] He wanted to know when he could see me again… 他问我 以后还能不能再次相见..
[49:19] So what’d you tell him? 你是怎么回答的
[49:24] I told him that he could see me in his dreams. 我跟他说他可以在梦里见我
[49:37] So… 话说
[49:39] Who’s up for the Absolute abs contest? 谁想去参加”最棒腹肌”比赛
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号