Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:58] Since when did Woody’s become a country club? 伍迪酒吧什么时候变成乡村俱乐部了
[01:01] Since you’re here. 自从你来了就变了
[01:02] How about another round? 再喝一轮吧
[01:04] No. 不了
[01:04] Last call for you, you have school tomorrow. 这是你的最后一杯了 你明天要上学
[01:07] Your first day, I’m so proud of you! 大学第一天啊 真为你骄傲
[01:09] One minute he’s in a coma 前一刻他还昏迷不醒
[01:11] and the next he’s going to college. 转眼就要上大学了
[01:13] Well, in the words of the King, 借用猫王一首歌的歌词
[01:14] “You gotta follow that dream.” 「你要追寻你的梦想」
[01:16] Now there’s a dream. 这里就有美梦般的男人
[01:23] I have a same dream ever since I’m a little. 我从小就有这样一个梦想
[01:26] To fall in love, get married and have a baby. 恋爱 结婚 生子
[01:29] Well, two out of three ain’t bad. 其中两个已经梦想成真 不错了
[01:31] Three out of three is even better. 三个都实现就更完美了
[01:32] You’re getting married? 你们要结婚了吗
[01:33] When did you decide? 什么时候决定的
[01:35] Why didn’t you tell us? 怎么没告诉我们
[01:36] Yes. A few weeks ago. We just did. 没错 几周前刚决定
[01:41] Here’s a toast to the happy couple. 这杯要敬这甜蜜的一对
[01:43] May you come to your senses before it’s… too late. 希望你们可以尽早醒悟 否则就太迟了
[01:48] Oh, this is so exciting! 太激动人心了
[01:49] Everyone’s dreams are coming true. 人人都梦想成真
[01:54] Hey, what’s your dream, sweetie? 话说 你的梦想是什么 亲爱的
[01:57] My dream is to one day know what my dream is. 我的梦想就是搞清楚我的梦想到底是什么
[02:00] Dreaming’s for people who like to sleep. 只有那些爱睡大觉的人才整天做梦
[02:02] I’d rather be awake and fucking. 我宁愿清醒着享受性福
[02:04] I’m going to call Teddy and tell him to get his ass down here. 我要给泰迪打电话 让他赶紧滚过来
[02:06] And I was having such a good time. 我本来玩得可开心了 你非要扫兴
[02:09] Would you just fucking lay off him? 你就不能放过他吗
[02:11] The guy’s been really depressed. 他最近心情很不好
[02:12] He’s been trying to find a job ever since that incident. 那次意外事故后 他一直在努力找工作
[02:14] I wouldn’t exactly call shooting a load off 我觉得当着老板的面射得满身
[02:17] in front of my boss “an incident”. 可不叫”意外事故”
[02:20] He’s not picking up. 他不接
[02:23] You don’t suppose he’d do something… drastic, do you? 他不会干傻事了吧
[02:27] I-I mean, he could be lying in bed right now… 他现在会不会正躺床上
[02:30] dead. 死了
[02:32] How could you tell? 你怎么知道
[02:42] Ted? 泰德
[02:50] Teddy? 泰迪
[03:07] Ted, what are you doing? 泰德 你这是在干什么
[03:11] What the hell’s it look like? 你觉得我像是在干什么
[03:12] God… it smells like a bath house in here. 天呐 这里闻起来跟澡堂似的
[03:16] When is the last time you left this place? 你多久没出过家门了啊
[03:18] Four days. 四天
[03:20] I’m in the middle of a marathon. 我正在连看”精彩故事”呢
[03:22] Just like AMC. 就像AMC[电视台]
[03:24] American Masturbation Classics. 美国经典自慰表演
[03:26] Honey, I think you have a problem. 亲爱的 你现在有点问题
[03:29] You’re right. 你说得很对
[03:29] Usually Ricky Rod’s hairless chew-hole drives me wild 平时 里奇·罗德的无毛骚洞会让我欲火焚身
[03:32] for some reason it’s lost its magic. 不知怎么的 现在完全没作用
[03:36] I know that you’ve been a little depressed lately, 我知道你最近有些郁闷
[03:39] but you’ve got to pull yourself together. 但你得想办法振作起来
[03:41] What do you think I’m trying to do? 我这不正在努力吗
[03:43] Only you’re not making it any easier. 只是你这样突然出现 只会帮倒忙
[03:44] If you really want to help me. 要是你真想帮我
[03:46] Grab a nipple and squeeze. 抓个乳头揉揉吧
[03:47] Do I look like a human tit clamp? 我看起来像人体乳头夹吗
[03:50] Look at that. 看这个
[03:53] That is hot. 的确很性感
[04:06] Ugh, no! 不要
[04:07] You are not sucking me into your black hole of depravity. 你别想把我也拖下水 陷入绝望的黑洞
[04:10] Now you get up, you get up right now. 现在你给我起来 马上起来
[04:14] You’re right. 你说得对
[04:16] I’ve been in this bed long enough. 我赖床上太久了
[04:26] Let’s see who’s on demondick.com, shall we? 我们来看看「魔鬼鸡巴网」上都有哪些人吧
[04:29] That is not what I meant. 我不是这个意思
[04:32] Listen to me, Teddy. 听我说 泰迪
[04:34] Look, I know… 听着 我懂的
[04:36] I know it’s been tough getting fired. 我知道被开除的滋味不好受
[04:39] – It’s… it’s a tremendous blow. – Blow? -那是个惊天的打击 -“舔鸡”吗
[04:43] Scratch that. 当我没说这句
[04:44] – But… but there is a great, big… fabulous world out there. – Yeah. -但外面还有美好的世界在等着你 -好吧
[04:50] Let me tell you something 我来跟你说说
[04:50] about that great, big, fabulous world out there. 那个所谓的美好世界 真实情况是怎样的
[04:53] You either jerk off or you get jerked off. 不是你干别人 就是被别人干
[04:58] Yeah! That’s it. Go for it. 太棒了 就这样 干吧
[05:22] No. No. 别 不要
[05:25] That was just for you. 我帮你爽完就行了
[05:27] Since when do you turn down getting your dick sucked? 你什么时候开始拒绝别人给你舔鸡巴了
[05:30] Since tomorrow’s a big day. 因为明天是个大日子
[05:31] I need to save my energy for my art. 我要为艺术留点精力
[05:34] Huh, what do you call this? 那这算什么呢
[05:37] I promise I’ll let you blow me tomorrow night. 我保证明晚让你给我口交
[05:40] Yeah? Well, who says I’ll be in the mood? 是吗 谁说我明晚还有那个性致
[05:42] You’re always in the mood, 你时刻都性致勃勃
[05:43] which is kind of amazing when you think of it. 仔细一想 那真是太棒了
[05:46] I mean, at your age. 毕竟 你都这把年纪了
[06:17] Drawing my cock again? 又在画我的鸡巴吗
[06:19] Just doodling. 随手画画而已
[06:26] What are you doing? 你要干什么
[06:27] I’m just doodling. 我也就随手玩玩而已
[06:29] I told you, I have school. 我说了我要上学
[06:41] Think I’d look good with a new haircut? 你觉得我换个发型会好看吗
[06:43] I think I would. Do you? 我觉得应该不错 你说呢
[06:45] What’d you have in mind? 你想换什么样的
[06:46] I don’t know, maybe buzz it all off, 我也不知道 剃光了吧
[06:49] or bleach it. 或是漂白
[06:50] That’d be cool. For two years ago. 那挺酷的 两年前算酷吧
[06:55] So what’s wrong? 出什么事了
[06:57] Nothing’s wrong. Why do you think something’s wrong? 没出事啊 你为什么非要说出事了
[06:59] Because every time something’s wrong, 因为每次有点什么事
[07:01] you want to change your hair. 你都想换发型
[07:02] That is so not true! 才不是
[07:05] Michael’s thinking about changing his hair. 迈克想换个发型
[07:08] Oh, god. 天呐
[07:10] Baby, what’s wrong? Tell me. 宝贝 出什么事了 跟我说说
[07:14] All right, all right. 好吧 好吧
[07:15] It feels like everybody’s life is speeding along. 感觉大家的生活都在前进
[07:18] Lindsay and Melanie are getting married, 琳赛和茉蕾妮准备结婚
[07:20] and Justin’s going to art school. 贾斯汀也要去上艺术学校了
[07:21] He was practically dead a couple of months ago, for fuck sake. 他几个月前几乎等同于死了 老天呐
[07:25] And I’m still stuck at the starting gate. 就我还杵在起跑线停滞不前
[07:26] Well, since when is it a race? 什么时候人生也成了比赛了
[07:28] Since I feel like I’m coming in last. 从我觉得我最落后的那一刻起
[07:30] Well, then do something about it. 那就开始行动啊
[07:33] After all, you’re cute. You’re young. 毕竟 你这么帅 又这么年轻
[07:35] You’re hung. 你的屌还很大
[07:37] Like what? 比如做什么
[07:38] Quit the fucking Q! 别在大同超市干了
[07:39] You don’t think I’d like to? 你以为我不想吗
[07:41] But I have obligations to others. 我要对别的人尽责
[07:44] Well, as one of the “others” to whom you are referring, 作为你所说的”别的人”的其中一员
[07:47] I would say your first obligation is to yourself. 我认为你最应该对自己尽责
[07:51] So what would make you happy? 怎样做你才开心
[08:00] Should we hum the theme from “Jeopardy”? 要不我们哼一下智力竞赛节目的主题曲吧
[08:02] Fuck you. 去你妈的
[08:05] What would make me happy is to get to work on time 能按时去上班
[08:07] and not catch shit from my boss. 不被老板奚落就很开心了
[08:09] Thank god you’re here. 谢天谢地你在这
[08:10] Where have you been? 你去哪了
[08:12] You didn’t come home last night. 你昨晚上没回家
[08:14] Somebody got lucky. 某人走桃花运了哦
[08:15] Good for him. I spent the night at Ted’s. 那倒好了 我在泰德家陪了他一晚上
[08:19] You guys, he is in deep-shit trouble. 各位 他有大麻烦了
[08:21] We need to have an intervention. 我们得插手管管了
[08:22] – Booze? – Crystal? -酗酒吗 -吸毒吗
[08:26] Whipping the willy. 手淫成瘾
[08:29] Schmuck. 蠢货
[08:30] Couldn’t even get a decent addiction. 就不能找个高级点的瘾症吗
[08:46] So, can I get you guys anything? 你们要喝点什么吗
[08:48] Coffee? Juice? 咖啡 果汁
[08:51] Poppers? 催情药
[08:52] Don’t get too close. 不要太靠近他
[08:53] He may ask you to squeeze something. 他会让你动手挤点什么东西
[08:58] So, what’s up? 出什么问题了
[08:59] You, Teddy. 是你 泰迪
[09:02] You have a problem. 你有问题了
[09:04] That’s why I brought Michael and Brian. 所以我把迈克和布莱恩带来了
[09:06] We’re your friends. 我们是你的朋友
[09:07] We care about you. 我们关心你
[09:08] We’re here to help. 我们是来帮助你的
[09:10] Not to worry, uh, I’ve got the situation in hand. 别担心 我可以一手解决
[09:13] Yeah, we can see that. 是 看出来了 “用手解决”
[09:15] Look, I’ve been under a lot of stress lately, 听着 最近我压力很大
[09:19] and I have been releasing some tension, that’s all. 我只是在释放压力而已
[09:21] Hey, just remember… 好了 要记住
[09:22] y-you have so much to give, so many gifts. 你能力很强 有很多才能
[09:25] There’s a great, big, fabulous world… 外面有美好的世界在等着你
[09:27] Yeah, I already tried that. 够了 我已经说过这句了
[09:31] Fuck this. 去他妈的
[09:33] Get off your ass, go take a shower, you reek. 快滚进去洗个澡 你身上臭死了
[09:36] And go find a job. 再去找份工作
[09:39] What I think… 我觉得…
[09:40] Brian’s… trying to say in his own, uh, own caring way 布莱恩 是用他独特的关心人的方式来告诉你
[09:43] is you’re having a self-esteem crisis, okay? 你现在缺乏自信 明白吗
[09:47] But we know that 但我们知道
[09:48] you can become a valuable and productive member of society again. 你能再次成为对社会有用的人
[09:54] So allow us to love you, until you can love yourself. 现在先让我们爱你 直到你开始爱自己
[09:58] I think he’s loved himself plenty. 我觉得他够爱自己了[自慰]
[10:00] Hey, it’s Kinney. Put Oliver on. 喂 我是肯尼 让奥利弗接电话
[10:04] Ollie? It’s Brian. 奥利吗 我是布莱恩
[10:07] Are you still looking for a replacement for Mendoza? 你还在找人接替门多萨那边的工作吗
[10:11] Well, I just found him. 我找到人了
[10:13] His name is Schmidt. 他叫施密特
[10:17] Ted Schmidt. 泰德·施密特
[10:19] Yeah, he’s a total dork. 没错 他就是书呆子那种的
[10:21] Perfect. I’ll see him at 4:00. 好极了 让他4点来面试吧
[10:27] Hey, wonder-whacker! 嘿 自慰大王
[10:29] I just raved about you to our head of accounting. 我刚向我们的会计主管推荐了你
[10:31] You have a meeting at 4 o’clock. 你4点要去面试
[10:33] Don’t fuck it up. 别搞砸了
[10:36] Don’t worry, I’m too sore to fuck anything. 别担心 我现在”搞”什么的精力都没有了
[10:42] That’s good. 画得很好
[10:49] That’s excellent. 很出色
[10:51] Thank you. 谢谢
[10:52] All right, class. 好了 同学们
[10:54] Let’s focus on the musculature of the back and the buttocks. 重点注意背部以及臀部的肌肉
[11:11] Oh, fuck! 操
[11:14] Something wrong, Mr. Taylor? 有什么问题吗 泰勒先生
[11:15] No. Nothing. 没有 没事
[11:37] Where’ve you been? 你去哪了
[11:38] A friend was in trouble. 我朋友遇到麻烦了
[11:41] Andrew’s been looking for you. 安德鲁一直在找你
[11:43] Nice of you to join us, Novotny. 你总算来了 诺瓦特尼
[11:47] Sorry, Andrew, it couldn’t be helped. 抱歉 安德鲁 出了点事 抽不开身
[11:48] Maybe waltzing in any time you pleased 或许你当年在这里当主管的时候
[11:50] was okay when you were running things, 可以想几点到就几点到
[11:52] but I’m in charge now. 但现在我才是主管
[11:54] Look, I said I’m sorry, okay? 听着 我说了对不起了
[11:56] Take it easy. I’m not trying to bust your balls. 冷静点 我又没想斥责你
[12:00] It’s just that with all your experience, 鉴于你丰富的工作经验
[12:01] there’s a lot I depend on you for. 在很多事上 我都非常需要你
[12:07] Thanks. 谢谢
[12:07] Like, some child just threw up in front of the dairy case. 比如 刚刚有小孩在乳品柜前吐了
[12:11] Who can clean it up better than you? 谁会比你打扫得更干净
[12:18] Sure, Andrew. Right away. 好的 安德鲁 我马上去
[12:25] Oh, what a jerk! 他真是个混蛋
[12:27] Why do you put up with it? 你为什么要忍受这种刁难
[12:31] I’d better get a mop. 我去拿拖把
[12:50] – Mr. Taylor? – Dean Ryerson. -泰勒先生 -莱尔森院长
[12:54] Professor Stanley tells me 斯坦利教授告诉我
[12:56] you were having some trouble today in life class. 你今天在她的人体绘画课上遇到些麻烦
[12:59] I wasn’t having any trouble. 我没有什么麻烦
[13:00] She said you lost control of your hand. 她说你不能完全控制你的手
[13:04] Just for a second. 就那么片刻而已
[13:06] It wasn’t a big deal. 没什么大不了的
[13:07] Mr. Taylor, if you’re having a problem… 泰勒先生 如果你遇到问题…
[13:09] It’s not a problem, I told you. 我说过了 没有问题
[13:12] It just… it gets a little tired. 只是 当时手有点累了
[13:15] My occupational therapist says the strength will be back. 我的职业治疗师说 手的力量会恢复的
[13:20] May I? 我可以看看吗
[13:22] It’s not… it’s not finished. 其实 还没完成
[13:35] You’re a very talented young man, Justin. 你是个很有天赋的年轻人 贾斯汀
[13:38] You wouldn’t have been admitted to I.F.A. if you weren’t. 如果你没有本事 也考不进艺术学院
[13:42] But as you know, 但是你也知道
[13:43] this is a… a very strenuous programme. 这些课程 需要艰辛的付出
[13:50] I think you need to seriously consider 我觉得你该慎重考虑
[13:53] whether you’re able to meet the requirements. 你是否有能力做到
[14:36] Hi. 你好
[14:42] Hey, Michael. 你好 迈克
[14:44] How’s it going, bud? 最近如何 伙计
[14:46] Better now that I’m here. 来了这里 感觉好多了
[14:48] Hey, did you order that old “Justice League”? 话说 你订了旧版的《正义联盟》了吗
[14:51] Yeah. 是的
[14:52] But it might not get here in time. 但是可能无法及时到货
[14:54] In time for what? 什么及时
[14:55] End of the month, I’m taking off for Florida. 月末之前 我要去佛罗里达州
[14:57] Yeah? When you coming back? 是吗 那你什么时候回来
[14:59] I’m not. 我不回来了
[15:02] I got some friends down in St. Pete, 我有一些朋友在佛州圣彼德斯堡
[15:04] telling me for years to get the hell out of the snow. 多年来拼命劝我离开这个寒冷的地方
[15:06] So I finally decided. 所以我终于下定决心了
[15:07] I’m packing up the van and I’m taking off. 我要收拾行李 离开这里
[15:11] What about the store? 那这个店怎么办
[15:13] Closing it. 关了
[15:14] 22 years is long enough. 22年已经够长了
[15:16] I’m going to kick back, 我打算去好好休息
[15:18] smoke some weed, do some fishing. 抽抽大麻 钓钓鱼
[15:21] Maybe I’ll start up a band. 可能还会组个乐队
[15:23] It’s always been a dream of mine. 那一直是我的梦想
[15:31] Well, good luck, Buzzy. 祝你好运 巴兹
[15:33] Thanks, Michael. 谢谢 迈克
[16:32] I just want you to know 我只是想让你知道
[16:34] how very, very proud I am of you. 我为你感到非常非常骄傲
[16:37] For what? 为什么骄傲
[16:38] For kicking your addiction, for getting out of bed. 因为你摆脱了你的瘾症 不再赖在床上
[16:41] For doing something productive. 还做了有意义的事情
[16:43] Like sharing a bump at Babylon. 比如在巴比伦一起吸毒
[16:45] Like getting a new job. 比如找到了新工作
[16:47] Thanks to my… 谢谢我的…
[16:49] Dare I say it? 我敢不敢说出口呢
[16:50] Good friend Brian. 谢谢我的好朋友布莱恩
[16:52] Don’t say it. 别说了
[16:53] Well, you must have really impressed them. 你肯定令他们印象深刻
[16:55] Oliver said you were excruciatingly boring. 奥利弗说你极度无聊
[16:59] Which, apparently, is quite a big compliment for accountant. 那可是对会计极高的赞美
[17:03] Okay, 好吧
[17:04] I know I’m not your favourite person. 我知道你不喜欢我
[17:06] In fact, out of the six billion people in the world, 实际上 在世界上60亿人里
[17:08] I’m sure I rank somewhere below 我肯定排在
[17:10] the populations of Zambia and Zimbabwe, but, uh, 赞比亚和津巴布韦人的后面 但是
[17:14] if there’s ever any way I can return the favour… 如果有办法让我还你这个人情…
[17:15] There is. 倒还真有
[17:17] If you see me at lunch, 要是你在吃午餐时遇见我
[17:19] pretend like you don’t know me. 就装作不认识我
[17:21] Gotcha. 明白了
[17:23] One for Mikey. 给小迈一份
[17:24] Get that shit away from me. 把那玩意儿拿开
[17:25] What’s with you? 你这是怎么了
[17:27] Nothing. 没事
[17:31] Buzzy’s moving to Florida. 巴兹要搬到佛罗里达州去了
[17:33] Even fucking Buzzy has a dream. 就连巴兹也有梦想
[17:36] Who’s fucking Buzzy? 巴兹是谁啊
[17:37] No one. I’ve seen him. 小人物 我见过他
[17:40] He owns a comic book store. 他是一家漫画书店的老板
[17:43] Honey, a-aren’t there other places? 亲爱的 就没别的漫画书店了吗
[17:45] That’s my place. 那是我最喜欢的书店
[17:46] I’ve been going there since I was 10. 从10岁开始 我就经常去那里
[18:14] Hey! 好啊
[18:17] Hey, yourself. 你也好啊
[18:22] Why aren’t you home packing your lunch box for school tomorrow? 为什么不待在家里 准备明天带去学校的午餐
[18:26] I don’t need to. I’m not going. 我不需要准备 我不去了
[18:28] Let me guess. 让我猜猜
[18:30] You heard they’re going to make you draw vaginas. 是因为你听说他们要让你画阴道
[18:32] I quit. 我退学了
[18:37] – You what? – What for? -你什么 -为什么
[18:39] Well I can’t draw any more, so… 我已经不能画画了 所以…
[18:42] what’s the point wasting my time? 何必在那里浪费时间
[18:44] When I could be here, 我还不如来这里
[18:46] popping pills and drinking beers 嗑药 喝酒
[18:48] and… sticking my gimp hand down guys’ pants. 或者 把我的废手伸到别人裤子里去
[18:53] Do you want to dance? 一起跳舞吗
[18:54] Fuck, yeah. 当然要 操
[18:55] That was going to be my next question. 那刚好是我的下一个问题
[19:01] What’s that all about? 这是怎么回事
[19:05] Pain management. 应对痛苦的方式
[19:12] I can’t wait for this day to be over. 拜托今天快点结束吧
[19:15] Thank god it’s only once a year. 谢天谢地这活动一年只有一次
[19:19] Fun for the whole family. 全家开心购
[19:20] More like “Here’s your balloon, kid, 更像是「拿着你的气球 小子
[19:21] now shut up and let me shop!” 闭上嘴 让我安心购物」
[19:24] So who’s the victim this year? 今年的倒霉鬼是谁
[19:25] Sally, the new cashier. 莎莉 新来的收银员
[19:28] She’s sweet. At least she was until today. 她挺可爱的 至少今天以前还是
[19:31] Today we drain her of her soul, her dignity. 今天我们会掏空她的灵魂和尊严
[19:34] Sally just called. She’s not feeling well. 莎莉刚刚来电 说她不太舒服
[19:37] Did somebody tell her? 难道有人给她通风报信了
[19:38] Not me. 不是我
[19:39] Didn’t say a word. 我什么都没说
[19:41] We need somebody else. 我们需要替代者
[19:42] It’s all yours, Novotny. 交给你了 诺瓦特尼
[19:43] – Wait a minute… – Store policy, -等等 -这是店规
[19:45] the newest employee gets the honour. 最新入职的雇员独享这份”荣誉”
[19:47] But Michael’s been here forever. 但是迈克已经在这里工作很久了
[19:49] Correction. He left, then he came back. 纠正一下 他离开了 然后重新入职了
[19:51] So according to my calculations, you’re it. 所以根据我的计算 就是你
[19:54] Now go get dressed. 去换衣服吧
[19:55] Forget it! 你休想
[20:03] Can I have a balloon, please? 请给我一个气球好吗
[20:09] But I wanted a red one. 可我喜欢红色的
[20:11] Life sucks, kid. 生活不会处处顺心 小子
[20:12] Let’s go, Jimmy. 我们走 杰米
[20:13] Better you know it now than be disappointed later. 现在就明白这点比较好 免得以后失望
[20:17] – I could swear that’s Michael. – Where? -我发誓那是迈克 -哪里
[20:19] There, the guy in the clown suit. 那儿 扮小丑的家伙
[20:22] What would he be doing in a clown suit? 他穿着小丑装干什么呢
[20:23] He’s a manager. They don’t make managers clowns. 他是经理啊 一般不会有人让经理扮小丑吧
[20:28] – Oh, shit. – Excuse me. -真见鬼 -打扰一下
[20:29] Could we get a balloon for our son? 能给我们的儿子一个气球吗
[20:32] Oh, thanks, but we only need one. 多谢 一个就够了
[20:34] We’re looking for our friend Michael Novotny. 我们想找我们的朋友迈克·诺瓦特尼
[20:36] He works here. 他在这工作
[20:40] Michael, it is you! 迈克 果然是你
[20:42] Honk, honk. 嘟 嘟
[20:44] Oh, Michael, why are you doing this? 迈克 你为什么要扮小丑
[20:46] Don’t ask. And don’t tell. Especially Brian. 别问 也别告诉别人 特别是布莱恩
[20:49] There have been some great clowns. 也有很棒的小丑啊
[20:51] Bozo, Emmett Kelly. 比如小丑博佐 艾美特·凯利
[20:57] Well, hey, what about Gus’ balloon? 等下 给盖斯的气球呢
[21:01] Still wins, always. 总归是会赢的
[21:03] Hey, guys, how’s it going? 伙计们 还好吗
[21:05] Who’s that? 那是谁啊
[21:06] Who, the geezer? Fuck if I know. 那个老头子吗 鬼知道
[21:08] Okay, Shep. We’re ready to be wowed. 好了 谢普 我们准备好大开眼界了
[21:10] What’s going to make us sell our blood 什么会让我们宁愿卖血
[21:12] and buy Easton Heights Tea Bags? 也要买伊士顿山庄茶包
[21:14] No pressure, huh, Bri? 没有压力 布莱
[21:17] If you’re not feeling pressure, 如果你不觉得有压力
[21:19] I’m not doing my job. 那说明我的工作不到位
[21:23] That’s interesting. 这个挺有趣的
[21:24] Uh, of course it still needs some refining. 当然了 还需要精修一下
[21:26] I can give you a poppy in there like that, 我可以在这里加一朵罂粟花
[21:28] 伊士顿山庄 大吉岭茶
[21:30] and, uh… 另外
[21:31] stems. We need some green stems. 茎 还需要一些绿色的茎
[21:32] I’ll give you some of that. 我可以再加上去
[21:35] There you go. 好啦
[21:37] And, uh, you don’t like the header, 如果你不喜欢这个标题
[21:38] I’ll give you a new header. 也可以换掉
[21:39] Try that. 试试看
[21:42] – That’s amazing. – Thanks. -很不错 -谢谢
[21:44] I’m talking about this thing. 我是说这个东西
[21:46] Oh, state of the art. Go ahead, try it. 这是最新的技术 你来试试
[21:59] Are you familiar with the PeachTree software? 你熟悉桃树财务软件吗
[22:02] It’s just like my last job. 跟我前份工作用的一样
[22:04] We keep our receivables current 保持公司的应收账款流通
[22:05] and we have a revolving line of credit at the Bank of Pittsburgh. 并且在匹兹堡银行有循环信用额度
[22:09] Just like my last job. 跟我前份工作一样
[22:11] We pad our client billing. 我们会给客户账单做账
[22:13] Just like my last job. 跟我前份工作一样
[22:14] And we walk around like we’re dead inside. 我们工作起来就像行尸走肉
[22:17] Just like my last job. 跟我前份工作一样
[22:20] Mr. Schmidt? Mr. Schmidt? 施密特先生 施密特先生
[22:25] I will, uh, get started on this right away, 我这就开始着手工作
[22:27] Mr. Wertshafter… 温斯福特先生
[22:29] Fleischafter… 弗莱福特…
[22:31] Mr. uh… Flei… 弗莱…
[22:32] Fleischacker, uh… 弗莱希克先生
[22:34] Sir… Shackter. 希科特 先生
[22:40] Ted Schmidt. 泰德·施密特
[22:41] Hey, I just… 好啊 我就是…
[22:43] called to see how it’s going. 打个电话问你 你在那边还好吗
[22:44] Oh, it’s great. Couldn’t be better. 好极了 不能再好了
[22:47] So, what’s it like? 那边是什么样的
[22:48] Glorious. 好极了
[22:49] I have a desk and a chair and a computer. 我有自己的桌子 椅子和电脑
[22:52] W-what’s the colour scheme? 主色调呢
[22:54] Beigey-gray. 棕灰色
[22:56] Or grayish-beige. 或者灰棕色
[22:57] You know, take your pick. 你觉得是哪种就是哪种
[22:59] Well, that sounds perfect, honey. 那听上去很完美 亲爱的
[23:02] All right, well just, uh… 好啦 记着
[23:03] just stay off you-know-what.com. 别再上那种网站了
[23:08] Thank you, god, for making me bad at math. 感谢老天爷让我天生数学不好
[23:12] Hey, you know, you look good with a little makeup. 其实 你化点妆真的很漂亮
[23:15] Fuck! They told you, didn’t they? 操 她们告诉你了 对不对
[23:18] – They couldn’t wait. – Told me what? -她们真是迫不及待 -告诉我什么
[23:22] – What are you talking about? – Gay pride. -那你是在说什么 -同志骄傲节的照片啊
[23:25] What are you talking about? 你说的是什么
[23:27] Gay pride. How’d they turn out? 同志骄傲节 照片拍得怎么样
[23:29] You’re going to hate me for saying this, 你也许不喜欢我这么说
[23:30] but you make one bitchin’ broad. 不过你那天真像个妖艳的荡妇
[23:33] I can’t believe I let you talk me into wearing a dress. 我真不敢相信我竟然任由你说服我穿裙子
[23:38] Here I am, kissing my boss. 这张里面 我居然在吻我的上司
[23:41] The biggest asshole in the world. 那个史无前例的大混蛋
[23:43] Honey, that’s what pride is all about. 亲爱的 那才是骄傲节的意义所在啊
[23:45] Love and forgiveness, I mean. 我是说 爱和宽恕
[23:49] Are you wearing blush? 你涂腮红了吗
[25:11] The lost boy returns. 迷途的孩子归家了
[25:38] Feeling better? 感觉好点没有
[25:39] Ahh, lots. 好多了
[25:42] How’s Daphne? 达芙妮怎么样
[25:44] Uh, she and her roommates had to study. 她和她室友要学习
[25:46] Fortunately, that’s not my problem. 幸运的是 我已经不用学习了
[25:49] I went to Woody’s. I let guys buy me drinks. 我去了伍迪酒吧 让那帮男人请我喝酒
[25:51] They all wanted to fuck me. 他们都想操我
[25:53] At least I still have my looks. 我至少还有副好皮囊
[25:56] I told them no. I’m saving that for you. 我拒绝了他们 留给你享用
[26:03] Aren’t you a sweetheart? 真是个好孩子
[26:05] Let’s go. Come on. 来吧 快点
[26:08] Later. 等一下
[26:10] – Come and see what I got you. – What? -来看我给你准备的好东西 -什么
[26:12] A new butt plug? Manacles? 新的肛塞 还是手铐
[26:14] I know, a vacu-pump? 我知道了 情趣真空泵
[26:15] Better. 比这些都好
[26:16] I saw it today at work. It’s… 我今天在工作上遇到的 它是…
[26:17] I’m not interested. 我没兴趣
[26:18] You don’t even know what it is. 你甚至都不知道它是什么
[26:19] Sure I do. It’s false hope. 我当然知道 是假希望
[26:22] But you can draw with it, see? 但你可以用它来画画 瞧
[26:24] Same as a pen, or a pencil, or a paintbrush. 就跟钢笔 铅笔或者画笔一样
[26:26] Just much easier to control. 但是更容易控制
[26:29] Like with my gimp hand? 用我的废手吗
[26:32] And there’s a million special effects you can create with it. 你还可以用它来创作一堆特殊效果
[26:35] Stop being a fucking princess and come give it a try. 别他妈像个难伺候的公主 过来试试
[26:38] What for? To make you happy? 为什么 为了让你好受点吗
[26:41] So that you can tell yourself 这样你就能安慰自己说
[26:42] you fixed little Justin’s problems 是你治好了小贾斯汀的毛病
[26:43] and made everything all better? 让一切都变得更美好了
[26:47] You can’t fix this. No one can. 你帮不了我 没人可以
[26:54] So you’re just going to quit? 所以你打算彻底放弃了
[26:56] It’s over, all right? 彻底结束了 明白吗
[26:58] Accept it. I’m not going to draw again. 承认吧 我再也不能画画了
[27:01] And no fucking electronic crayola box is going to fix that. 电子绘图板也他妈的没用
[27:10] So why don’t you come fuck me before I pass out? 你何不在我昏倒前操我呢
[27:19] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[27:20] Can you tell me where I can find the rubber noses? 请问橡胶鼻在哪儿
[27:22] I hear they’re getting you a bunny suit 我听说他们给你准备了兔女郎装扮服
[27:24] for the Easter sale. 在复活节促销活动时穿
[27:26] Don’t you guys have anything better to do, like your jobs? 你们没有工作要做吗
[27:29] We’re just kidding around. 我们只是开开玩笑
[27:30] Well, why don’t you kid around somewhere else? 你们怎么不去别的地方开玩笑呢
[27:35] They’re the clowns. 他们才是小丑
[27:38] They were right. I was ridiculous. 他们说得没错 我打扮成那样太荒唐了
[27:41] Okay, Novotny, better get into this. 好了 诺瓦特尼 把这个穿上
[27:45] What? 什么
[27:46] You did such a great job yesterday, 你昨天干得很棒
[27:47] I figured you should do it again today. 今天应该再接再厉
[27:49] No fucking way! 滚蛋 没门
[27:50] Watch your language, pal. 注意措词 小子
[27:51] This is a family store. Now get dressed. 这是家庭超市 快穿上它
[27:54] Sorry, Andrew, you’re just going to have to find somebody else. 不好意思 安德鲁 你去找别人穿吧
[27:57] – Excuse me? – I said no! -你说什么 -我拒绝了
[27:59] In case you’ve forgotten, I’m the manager now. 你是不是忘了 现在我才是经理
[28:02] I’m well aware of that, 我很清楚
[28:03] since you’ve managed to never let me forget it. 你上任后天天提醒我
[28:05] But the thing you can’t forget 但你别忘了
[28:08] is that the only reason you have this job is because I left. 你能当上经理 完全是因为我辞职了
[28:11] My only mistake is I never should have come back. 我唯一做错的事就是我不该回来
[28:14] I said put it on. 我叫你穿上
[28:18] And I said no. 我不穿
[28:24] Put it on. 穿上
[28:26] Or you’re fired. 要不你就被开除了
[28:38] Fuck… you. 操 你 妈 的
[28:43] – Bye, Trace. – Bye. -再见 特蕾西 -再见
[28:48] So long, lover-boy. 回头见 小情郎
[28:53] Attention, Big Q shoppers. 大同超市的顾客们 大家好
[28:56] Another day, another dollar sale. 新的一天 新的减价商品
[28:59] For all your cosmetic needs, 满足您对化妆品的所有需要
[29:01] from lipstick to eyeliner… 不管是口红还是眼线
[29:06] Watch your backs, hot stuff coming through. 小心背后 烫的东西[性感尤物]来了
[29:09] No kiddin’. 可不是嘛
[29:11] I’ve never seen anyone eat a doughnut like that before. 我以前从没见过有人这么吃甜甜圈
[29:14] Is it a southern sort of thing? 是南方人的习惯吗
[29:16] More of a survival sort of thing. 不如说是为了生存
[29:19] Try and grab it. 试试拿一块
[29:23] Oh, god! 天啊
[29:27] Miss Manners may not have approved, 也许这很不合礼节
[29:28] but with six hungry brothers and sisters, 但有六个饿狼一样的兄弟姐妹
[29:30] it’s how I kept my belly full. 我只有这样才能填饱肚子
[29:33] More coffee, java boy. 咖啡续杯 小伙子
[29:47] Careful. Careful. 小心 小心
[29:50] Maybe you ought to give your hand a rest, huh, sunshine? 也许你应该让手休息一会儿 小阳光
[29:52] Maybe you should mind you own fucking business. 也许你他妈不该多管闲事
[29:59] What’d you just say to me? 你刚刚对我说什么
[30:00] I said mind your own business. 我叫你别多管闲事
[30:01] Yeah, I heard what you said. 是 我听见了
[30:03] Then why’d you ask me to repeat it? 那你为什么还让我重复一遍
[30:04] I wanted to be sure I heard it correctly. 我想确认下我是不是听错了
[30:07] Leave me the fuck alone. 别他妈来烦我了
[30:11] Justin! 贾斯汀
[30:17] I know what happened to you sucks, 我知道你的遭遇很不幸
[30:20] and I’m not gonna give you some… pollyanna shit 我也不会说些积极乐观的屁话 给你打气
[30:23] about everything happens for a reason, or… 说什么万事的发生皆有因 或者…
[30:25] or… or this was god’s gift to make y-you strong. 或者 这是上帝在考验你 让你变得更强大
[30:28] ‘Cause if anybody had said that to me, honey, when Vic was dying, 因为维克当初快死的时候 如果有人这么跟我说
[30:31] I would have punched them right in the fucking mouth. 我一定对着那人的嘴狠狠地揍上一拳
[30:37] All you can do at a time like this 这种时候 你唯一能做的
[30:40] is just hang on until the scenery changes. 就是坚持住 等待柳暗花明
[30:47] So… 那么
[30:49] why don’t you just let me lend a hand in pouring the hot stuff, okay? 何不让我帮你倒滚烫的咖啡呢
[31:01] And one more thing. 另外还有
[31:04] The next time you talk to me like that, 下次你再那样跟我说话
[31:07] I’m gonna rip you a new butthole so big, 我就再给你捅出个大屁眼
[31:09] you’re gonna be able to take a cannon up your ass. 大到能塞个炮筒进去
[31:15] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[31:19] Something tells me you need a break. 我觉得你需要休息
[31:32] So, what do you think? 你觉得怎么样
[31:34] Who gives a shit what I think? 谁他妈在乎我怎么想
[31:39] The composition’s good. 构图不错
[31:41] The, uh, technique, use of colour, it’s interesting. 手法 上色 都很有趣
[31:45] I don’t particularly care for the subject matter. 我倒是不太喜欢这个主题
[31:47] A sad young man. 一个悲伤的年轻人
[31:49] Yeah, who needs to look at that? 是啊 谁要看那个
[31:51] Especially when you’ve got a mirror. 尤其是你就和他一样
[31:56] I like that one. 我喜欢那幅
[31:57] It’s, um… 那幅…
[31:59] It’s less representational. It’s more spontaneous. 没有太多具象派的风格 更随性自然一些
[32:02] It’s more… angry. 饱含愤怒的情感
[32:04] Like what you’re feeling? 就像你现在的感觉吗
[32:09] The artist has obviously been influenced 这幅画的作者显然深受
[32:11] by the work of the abstract expressionists… 抽象表现主义画家的影响
[32:14] De Kooning. Gottlieb. Klein. 德·库宁 戈特利布 克莱恩
[32:18] Lindsay! 琳赛
[32:19] Long time, babe. 好久不见
[32:21] Too long. 真的好久了
[32:25] – Congratulations on the show. – Thanks. -祝画展成功 -谢谢
[32:27] – How’s it going? – Sold three already. -卖得怎么样 -已经卖掉三幅了
[32:29] Not bad. 不错啊
[32:30] A couple more, I’m on my way to Rio. 再卖几幅 我就去里约度假
[32:33] I’d like you to meet a friend. 我想介绍个朋友给你认识
[32:35] This is Justin Taylor. 这是贾斯汀·泰勒
[32:36] This is Adrienne Bennett. 这是艾德丽安·贝内特
[32:38] She’s the artist. 她就是那个画家
[32:39] Justin’s an artist too. 贾斯汀也是个画家
[32:41] He was just commenting on this piece, 他刚才正在评论那幅画
[32:43] how much he liked the spontaneity, the anger. 他很喜欢其中的随性自然和愤怒的情感
[32:46] I was in a mood that day. 我那天心情不好
[32:49] So what kind of stuff you do? 你都画些什么东西
[32:51] I don’t any more. I gave it up. 我不画了 我放弃了
[32:55] Christ, if I couldn’t work, 天啊 如果我不能工作
[32:57] I’d wheel myself off a cliff. 我就坐着轮椅去跳崖
[32:59] H-how do you? I mean… 你怎么…我是说…
[33:01] Work? The way two snails fuck. 怎么工作吗 好比蜗牛做爱
[33:05] Very slowly. 慢慢来
[33:09] I got this contraption I call the “one-arm bandit”. 我有一个特殊的装置 我称之为「独臂大盗」
[33:11] They strapped to my good arm. 可以绑在我正常的手臂上
[33:13] That’s the way I direct the brush. 我以此控制画笔
[33:15] Sounds hard. 听起来很困难
[33:16] So what’s easy besides complaining? 除了抱怨 难道有什么容易的事吗
[33:18] As if you never did that. 好像你从来没抱怨过似的
[33:19] Oh, back off, bitch. I’ll roll over your foot. 滚远点 贱人 小心我碾你的脚
[33:23] Now, I’ll admit I wasn’t too pleased 我承认 我在宾肯大道上
[33:26] after doing a spin-out on the Penn-Lincoln parkway 出了车祸之后 在医院里醒来
[33:29] to wake up and discover my tap-dancing days were over. 发现再也不能跳踢踏舞了 我的确很不开心
[33:32] Let alone painting. 更别提画画了
[33:33] In fact, I was offering big bucks to anyone who’d shoot me. 实际上 我甚至想雇人杀了我
[33:38] You must be feeling the same way. 你一定也有一样的想法
[33:44] It ain’t the end of the world, kid. 这不是世界末日 孩子
[33:48] Unless you want it to be. 除非你自己希望它是
[33:52] Now, pick a painting. 好了 挑一幅画吧
[33:56] I want you to have one. 我想送你一幅
[33:57] Adrienne. 艾德丽安
[33:58] Don’t worry about it. 别担心
[33:59] There’s plenty more where these came from. 我还能画更多的画
[34:07] I just called the Big Q. 我刚才打电话给大同超市
[34:09] They said that you no longer work there, 他们说你不干了
[34:11] that you quit? 你辞职了吗
[34:12] That’s right, ma. 是的 妈
[34:14] Why would you do a stupid thing like that? 你为什么做这种蠢事
[34:18] I’m following my dream. 我要追寻我的梦想
[34:19] To be unemployed? 是要失业吗
[34:21] Leave him alone, Deb. 别烦他了 黛比
[34:23] I should’ve known that you’d be involved. 我早该知道肯定少不了你的撺掇
[34:25] I had nothing to do with it. 跟我无关
[34:26] Yeah, I’ve been hearing that since you were 14. 是啊 从你14岁开始 我就经常听这句话
[34:28] It’s his life. 这是他的人生
[34:29] Yeah, that’s easy for you to say. 是啊 你说这种话倒是容易
[34:30] You can pay your bills. 你可以挣钱养活自己
[34:31] Would you two knock it off? 你们两个能别吵了吗
[34:33] I’m trying to concentrate. 我在专心做事呢
[34:35] On what? 做什么
[34:36] I’m auctioning something on eBay. 我在易趣网上拍卖东西
[34:38] Your mother? 卖你老妈吗
[34:40] Don’t start the bidding too high. 起拍价可别定太高
[34:41] My Captain Astro. Volume One, Issue One. 卖那本《阿斯特罗队长》 第一卷 第一期
[34:44] The one I bought you for your birthday? 你生日时 我送你的那本吗
[34:46] – That cost a fucking mint. – I know. -那可花了我一大笔呢 -我知道
[34:49] If I get enough for it, I’m going to buy Buzzy’s Store. 要是能卖出好价钱 我就去把巴兹的店盘下来
[34:54] You’re buying a comic book store? That’s crazy. 你要买下漫画书店 疯了吗你
[34:56] So is staying in a job where I’m going to be miserable 要是我后半辈子都待在超市生不如死
[34:59] for the rest of my life. 那才是疯了
[35:05] What’s the bid at? 出到多少了
[35:06] – It’s stuck at $1,000. – $1,000? -一千就不动了 -才一千
[35:09] Fuck, it’s worth more than that. Scoot over. 操 那本书的价钱远超这个 让开
[35:11] If you said you were really sorry, 要是你诚心道歉
[35:13] maybe they’d give you your job back. 可能还能回去上班
[35:15] There’s only a few minutes left. 只剩几分钟了
[35:16] How does $5,000 sound? 五千怎么样
[35:18] You’re bidding on it yourself? 你也要拍吗
[35:20] Why in the fuck would you do that? 你他妈为什么这么做
[35:21] You already bought it once. 本来就是你买来的啊
[35:23] The secret to getting someone to want something 要想吸引人家买东西
[35:24] is convincing them someone else wants it more. 就得让他们有竞争感
[35:28] That’ll never work. People aren’t that stupid. 那永远不可能成功 谁会那么白痴
[35:32] $6,000! 六千
[35:35] Then again… 不过话又说回来..
[35:39] “Handy”. 《手上快感》
[35:42] “Sex Men”. 《性感超人》
[35:47] “Apes”. 《人猿大战》
[35:52] So… I will bring… the rest back tomorrow. 剩下的我明天来还
[35:58] The rest? 还有剩下的
[36:00] Just put them on my charge, Quentin. 记我账上吧 昆汀
[36:02] Which of these do you recommend? 这几部里 你推荐哪个
[36:04] You think I watch this shit? 你觉得我会看这种东西吗
[36:06] Ask him. He’s seen them all. 问他 他博览群片
[36:08] Lemme see. 我看看
[36:11] “Your Ass-licked Park”. 《菊花被舔开的公园》
[36:12] Well, it’s an excellent rimming scene 舔屁眼的场面非常精彩
[36:14] between a paleontologist and a stegosaurus. 不过是古生物学家和一只剑龙互舔
[36:16] “Forrest Dump”. 《阿甘屎坑传》
[36:18] Some idiot gives Nixon a plate job in the oval office. 讲的是一个傻小子在总统办公室给尼克松当屎奴
[36:22] Definitely this one. 一定要选这部
[36:23] “Arm and Head in”. It’s got the best fisting scene 《拳头进入》 那拳交场面
[36:25] on an asteroid headed to earth ever filmed. 堪称开天辟地以来的宇宙第一了
[36:28] You’re amazing. 你太厉害了
[36:32] No, you are amazing. 真的 你确实很厉害
[36:34] Although I wouldn’t call knowing 虽然在我看来
[36:35] every boy-bang flicker ever made 博览众多同志色情片
[36:36] a significant contribution to cultural literacy. 算不上对文化素养有多大贡献
[36:39] Hey, missy big-words. 好了 爱用大词的这位小姐
[36:40] I’m not ashamed of loving porn. 我并不以爱看色情片为耻
[36:42] Pornography happens to serve an important 色情业提供了非常重要
[36:44] and profoundly humane service. 且合乎人道的服务
[36:45] Oh, this ought to be good. 真会说啊
[36:47] All right. Take a guy like me renting a video, okay? 好吧 就好比像我这样的人 想租个片子看
[36:50] W-what’re my choices? A moronic comedy, 我有哪些选择呢 弱智的喜剧片
[36:53] a cop drama starring some brainless actor 或者由某个无脑的演员演的警匪片
[36:56] shooting off his widdle gun, 拿着小手枪射来射去
[36:58] or an exotic fantasy land filled with beautiful men, 或者是全部由帅哥出演的色情片
[37:03] all of whom are there for the sole purpose of pleasing me. 他们的唯一目的就是取悦我
[37:06] See, it’s my chance to be Brian Kinney. 那是我成为万人迷布莱恩·肯尼的唯一机会
[37:08] – Fuck anyone I want. – All right. All right. -想操谁就操谁 -行了行了
[37:10] All right. All right, all right. 好了 打住 打住
[37:11] So you get your rocks off to some dream boy. 所以你可以看着一群帅哥 爽得射出来
[37:13] But you gotta admit, it’s a dirty business. 但你得承认 那是下流的行业
[37:16] What, making people happy? 取悦别人很下流吗
[37:19] It’s a lot more than I can say for my job. 我现在的工作才叫下流
[37:21] All I do is crunch numbers 我整天理账做帐
[37:23] so some asshole can cheat Uncle Sam out of a few extra bucks. 帮那些混蛋偷税漏税
[37:26] See, now that’s what I call porn. 那才真是下流无耻
[37:28] There’s no redeeming social value whatsoever. 那才是不可取的社会价值观
[37:30] I think you provide an extremely important service. 我认为你的工作非常重要
[37:32] Preparing your taxes? 给你报税吗
[37:34] Yeah, great. 真是”好极了”
[37:34] When’s the last time it made you come? 它上次让你高潮是什么时候的事了
[37:36] 1998. I got a big refund. 1998年 我收到一大笔退款
[37:39] I gotta get to court. 我得上法院去了
[38:06] Yeah. Go for it. 好吧 勇敢去做吧
[38:12] It’s stuck at 6,000. 停在六千了
[38:15] Alrighty… 7,000. 那我们出七千
[38:17] Christ, Brian, are you sure you want to do that? 天呐 布莱恩 你确定要这么做吗
[38:19] Uh, there’s only 30 seconds left. 只剩30秒 拍卖就要结束了
[38:21] Oh, Jesus, Mary and Joseph. 耶稣基督 圣母玛利亚 保佑啊
[38:23] 8,000. 八千了
[38:25] Take it. Take it! 接受吧 接受吧
[38:27] It doesn’t work that way, ma. 不是这么卖的 妈
[38:28] 9,000. 出九千
[38:29] Oh God, no! 天呐 不要
[38:31] Oh, I can’t look. 我不敢看了
[38:32] – I can’t look. – Neither can I. -我不敢看了 -我也看不见了
[38:33] You have your finger in my eye. 你手指戳我眼睛里了
[38:35] I’m sorry, honey. 对不起 宝贝
[38:36] 10 seconds. 只剩十秒了
[38:44] Nobody’s bidding! 没人出价了
[38:49] Look. 看
[38:54] 10,000. 一万
[38:55] 10,000. 一万
[38:57] 10,000. 一万
[38:58] 10,000! 一万啊
[38:59] 10,000! 一万啊
[39:01] $10,000! 整整一万块
[39:03] $10,000! 一万块啊
[39:05] Oh, and to think I used to yell at you for reading them! 以前你看漫画我还吼你呢
[39:09] Oh, my God! $10,000! 老天啊 一万块
[39:11] Oh, honey! 10,000! 亲爱的 一万块啊
[39:14] Your own store. 你自己有店啦
[39:17] I can’t believe it. 真难以置信
[39:17] I know somebody who has his own store. 我现在有开店的朋友了
[39:19] Finally I can get a fabulous discount 总算能给我打个大折
[39:23] on something I have absolutely no desire to own. 虽然我对漫画书完全没兴趣
[39:27] Why couldn’t your dream have been cashmere? 为什么你的梦想不是羊绒衫呢
[39:30] My grandfather used to own his own drygoods store in Brooklyn, 我爷爷以前在布鲁克林开过衣料店
[39:33] and he used to say, 他常说的一句话就是
[39:35] “Better to work for yourself than some mashugana goniff.” “给自己打工 总好过给疯贼打工”
[39:38] He knew what he was talking about, 他倒是深深了解其中的含义
[39:40] even if no one else did. 哪怕别人都听不懂
[39:44] What was that for? 为什么吻我
[39:45] ‘Cause you’re so pathetic. 因为你太可悲了
[39:48] Thanks a lot. 谢了啊
[39:50] You put your fucking life up for auction. 你竟然把一辈子赌在一场拍卖上
[39:52] I mean, what if it hadn’t worked out? 如果这办法不成功怎么办
[39:54] Well, I guess I’d have no money and no job, no nothing. 那我就没钱 没工作 一无所有
[39:58] Nothing but the biggest balls in the whole fucking world. 只剩下那天下第一大的胆子
[40:03] Teddy! 泰迪
[40:05] Why, Theodore Schmidt! 天呐 西奥多·施密特
[40:09] Thought you might be, uh, greasing the old pole. 我还以为你又在家里手淫呢
[40:11] Uh, actually, I’ve finally come to my senses, so to speak, and, 事实上 我最终醒悟了
[40:16] uh, I-I want to thank you guys 我想谢谢你们
[40:17] for helping me through one of the darkest 帮我熬过我这辈子
[40:20] and most difficult times in my life. 最黑暗 最艰苦的一段日子
[40:23] – Oh, baby. – But, I’m finally ready -天呐 -但我终于准备好
[40:25] to become a productive part of the society again. 再次成为对社会有用的人
[40:27] I-I want to give back to the community, 我想回馈同性恋群体
[40:30] feel a sense of pride, of purpose. 再度拥有自尊和人生目标
[40:33] That’s wonderful, sweetheart. 太棒了 亲爱的
[40:35] So… 所以
[40:37] I have decided to quit my new job… 我决定辞掉新工作
[40:41] and… start my own porno website. 然后自己开一家色情网站
[40:46] What? 什么
[40:52] Well, at least he’s following his dream. 不管怎么说 他也在追求他的梦想啊
[40:55] However wet it may be. 不管这梦想有多”咸湿”
[40:58] What? 什么
[43:30] ♪I sing a song♪ ♪我唱首歌♪
[43:33] ♪But when a dream is calling you♪ ♪但是当梦想在呼唤你♪
[43:39] ♪There’s just one thing that you can do♪ ♪你只能做一件事♪
[43:44] ♪Well, you gotta follow that dream♪ ♪就是朝着梦想的方向前进♪
[43:47] ♪Wherever that dream may lead…♪ ♪不管它最终带你去往何方♪
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号