Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:40] Internet access: 网络费
[00:42] $38.00. 38美金
[00:43] Adult porn site membership: 成人色情网站会员费
[00:45] $29.95. 29.95美金
[00:46] Watching men jerk off from the comfort of your own home: 在家里惬意地看着男人手淫
[00:49] Priceless. 无价
[00:51] Masturbate the possibilities. 「淫出一切可能」
[00:54] All you’re showing is a twink beating his meat. 你呈现的不过是小青年手淫
[00:56] And your point being? 你想说什么
[00:57] Well, there must be eight gazillion gay porn sites. 现在估计有8兆亿个同志色情网站
[01:00] I-I personally have been to at least seven gazillion. 我自己就至少上过7兆亿个
[01:03] What makes yours any different? 你的网站有什么独特之处呢
[01:04] Oh ye of little faith. 你们有点信心行吗
[01:07] All right, imagine you’re at your desk, 想象一下你坐在办公桌前
[01:09] let’s even say at Wertshafter’s, 干脆就说是在温斯福特公司工作
[01:11] and you’re working on the Littleman account. 你正在给客户利特曼做账
[01:13] Okay, it’s due at 5:00, but you’re already done 规定5点前完成 但你已经搞定了
[01:15] and I mean, let’s be honest, 说实在的
[01:16] you don’t really give a shit about Littleman anyway. 你根本不在乎利特曼家的账
[01:18] Who’s Littleman? 利特曼是谁啊
[01:20] So, you log on for a little afternoon delight. 所以 你就上网给自己点乐子
[01:24] But suddenly Mr. Wertshafter barges in, 突然 温斯福特先生冲进来
[01:26] demanding to know “Where’s that Littleman file?” 然后问你 “利特曼的文件在哪儿”
[01:30] Voila. 瞧
[01:31] Boss screen. That’s pretty slick. 假工作屏 真是妙招
[01:33] Ultimate safe sex. 究极安全性行为
[01:35] Jerkatwork.net. 性福工作网站
[01:37] For guys who don’t only work at work. 专为不专心工作的家伙设计
[01:40] I-I think you need… 我想你可能需要点…
[01:41] something bigger. 更大更震撼的东西
[01:43] Looks like he’s doing all right to me. 我觉得他已经挺”大”的了啊
[01:44] Bigger, huh? Okay. Robbie, 更大更震撼是吗 罗比
[01:46] time for your break. 你该射完休息了
[01:54] Holy cum shot! 射得真他妈多
[02:00] All right, don’t forget you’re back in ten minutes. 很好 别忘了10分钟后继续
[02:03] He can come again in ten minutes? 他10分钟还能再射一次吗
[02:05] Witness the jizzball. 喷射球的功劳
[02:08] Little trick of the trade. 本行业的小手段而已
[02:10] Proof that the hand job is quicker than the eye. 事实证明手速快能骗过眼睛
[02:14] Yeah well, leave it to you… to fake… an orgasm. 好吧 就留给你用来 假装 高潮吧
[02:27] “The Squid”. The squid? 《乌贼王》 该放哪里
[02:30] Uh, issue and year? 期号和年份
[02:31] Issue 21, 19… 第21期 19…
[02:33] ’67. Um, right wall bin, row 3. 67年 右墙的储物箱 第三排
[02:38] You know, I think they should be filed 我觉得它们应该按照
[02:39] according to superhero fashion sense. 超级英雄的穿衣风格来排列
[02:41] Superheroes with taste, superheroes who clash. 有品味的超级英雄 没品味的超级英雄
[02:44] Let’s hope they never let you near the Library of Congress. 但愿他们不让你进国会图书馆工作
[02:47] How did Buzzy run this place? 巴兹是怎么开店的
[02:49] Nothing’s catalogued, 图书全都没有分类
[02:50] inventory’s non-existent. 也没有库存清单
[02:51] There’s no end-caps, there’s no window displays. 没有末端展示柜 没有橱窗展示柜
[02:54] The place is a fucking mess. 这儿简直一团乱
[02:56] Yeah, and it wouldn’t have killed him any 是啊 偶尔用点家具抛光打蜡喷剂
[02:57] to use a little Pledge now and then, either. 又不会要了他的命
[03:00] What was I thinking buying this place? 我怎么会买下这鬼地方啊
[03:02] Hell if I know. 我他妈怎么知道
[03:04] Shitty little store with a bunch of old musty comics. 装满发霉的旧漫画的小破店
[03:06] Thanks for the pep talk, ma. 谢谢你给我的”鼓励”啊 妈
[03:08] But it’s your dream, sweetheart, 但这是你的梦想 宝贝
[03:09] and that’s all that matters. 那才是最重要的
[03:26] Em, where were you looking? 小艾 你在看什么呢
[03:28] Ah, at him. 看他
[03:35] Those glasses. 看看他的眼镜
[03:37] I just love the bookish type. 我喜欢书生型的
[03:39] There’s so much to learn between the covers. 封面与封底之间 有太多值得学习的了
[03:43] So what do we think? 你们觉得他是吗
[03:44] Michael? 迈克
[03:48] Yay or nay? 直的还是弯的
[03:51] Hm, brown leather jacket, denim shirt, 棕色皮夹克 牛仔布衬衫
[03:54] those shoes. Yeah, classic breeder wear. 还有那双鞋 典型异性恋的打扮
[03:56] I say straight. 我觉得是直男
[03:58] “Sandman”, 《睡魔》
[03:59] “Batman”, “Superman”. 《蝙蝠侠》 《超人》
[04:01] If he picks up an “X-men”, I say gay. 如果他选《X战警》 就是同性恋
[04:03] I go with Michael. 我同意迈克的看法
[04:04] Comic sense over clothes sense. 漫画品味比衣着品味准
[04:06] Excuse me, uh, 请问
[04:07] I’m looking for, uh, “Wonderwoman”. 请问有《神奇女侠》吗
[04:09] You found her. 我就是啊
[04:12] Just kidding. 开玩笑的
[04:14] Uh, you’re looking for my son, he’s the owner. 你应该问我儿子 他是老板
[04:16] Michael! 迈克
[04:17] – You got a customer. – You’re on. -来客人了 -快上吧
[04:22] Hi. 你好
[04:23] – Hi. – Can I help you? -你好 -有什么需要帮忙的
[04:24] Uh, yeah, yeah. I hope so. 是的 但愿如此
[04:26] Uh, I’m looking for some comic books. 我正在找几本漫画书
[04:29] Good thing you didn’t go next door. 幸亏你没去隔壁
[04:30] You’d gotten Lebanese take-out. 否则你只能买到外带的黎巴嫩食物
[04:33] Anything in particular? 你想好买什么了吗
[04:35] Uh, yes, yes actually. 是的
[04:36] I’m looking for works that, uh, based on their… 我在找一些作品 根据它们的…
[04:39] uh, narrative, 故事情节
[04:39] their graphics, cultural references, 画作风格 文化参照
[04:42] subtextual points of view, 或者潜在观点
[04:43] one might regard as, um… 可能被视为是…
[04:49] Gay? 同性恋向的吗
[04:54] Right. Right. 是的 没错
[04:57] Um, well y-you made some good choices here. 你选的这些不错
[04:59] Um, can I make some suggestions? 我能再给你点建议吗
[05:00] Please. 请说
[05:01] Um, you might try “Alpha Flight” 106, 你可以试试《阿尔法战队》第106话
[05:04] where Northstar takes care of a boy with AIDS. 当中描述北极星照顾患艾滋病的男孩
[05:06] Or, uh, I highly recommend “X-force” 56, 或者 我强烈推荐《X特攻队》第56话
[05:09] where, uh, Rictor and Shatterstar 里面瑞科特和碎星
[05:11] are described as being more than friends. 表现出超越友情的情谊
[05:13] There’s one with Destiny and Mystique 有一本关于命运女和魔形女的
[05:14] – you should look at. – Oh, good. -你也该看看 -好极了
[05:17] You know, it’s amazing how much Michael knows. 迈克懂的可真多 太了不起了
[05:21] What can I say? My kid’s a genius. 我能怎么说呢 我儿子是个天才
[05:33] These drawings are, uh… 这些画…
[05:36] very disturbing. 风格很乱
[05:38] They’re supposed to be. 我就是想画成这样
[05:40] And quite different than the work you submitted when we accepted you. 和你申请入学时上交的作品 风格截然不同
[05:44] Well, I don’t see things the same way. 因为我现在的人生态度不一样了
[05:47] Professor Stanley tells me you’re using a computer. 斯坦利教授告诉我 你在用电脑作画
[05:53] It’s the only way that I can work. 我现在只有这样才能画出作品
[05:56] We expect our students to master the traditional disciplines. 我们还是希望学生能掌握传统的绘画技巧
[06:03] Sometimes the traditional disciplines can be a handicap too. 传统技巧有时可能会成为一种阻碍
[06:10] I mean, as much as not being able to use your hand. 我是说 就跟无法使用双手的身体障碍一样
[06:14] I thought that I could never be an artist again. 我一度以为我再无法成为画家了
[06:17] But instead, this has taught me new ways to be an artist, 但这种经历 让我学会了成为画家的别的方式
[06:21] ways that I never would have thought of otherwise. 一些我原本不可能想到的方式
[06:30] So what’d he say? 然后他怎么说
[06:31] Oh, my application was approved. He said I could stay. 我的申请通过了 他说我可以留下来
[06:36] – That’s fantastic. – Congratulations. -好极了 -恭喜啊
[06:37] – Sunshine! – That’s great. -小阳光 -那真是太好了
[06:39] Oh, honey. 亲爱的
[06:42] – Thank you. – That’s wonderful. -谢谢 -太棒了
[06:44] Thanks. 多谢
[06:45] Way to go, baby. 好样的 宝贝
[06:47] What’s with all the kissing? 为什么都跑来亲他
[06:48] Are you trying to turn him straight? 你们是要把他变成直男吗
[06:50] Oh, shit, they’re gonna do it right here. 靠 他们这就开始表演了
[06:52] I’ll get my camera. 我去拿相机
[06:53] Better yet, get a room. 滚去开房吧
[06:55] Save it for Ted’s website. 去泰德的网站上表演吧
[06:57] Yeah, it might earn you a few bucks. 是啊 或许能让你们大赚一笔
[06:59] It’d help pay for college. 够付学费了
[07:00] Don’t put any ideas in his head. 别让他有乱七八糟的念头
[07:01] Or mine. 也别让我有那种念头
[07:02] Maybe we could do it. 也许我们可以试试
[07:03] Help pay for the wedding. 赚点钱来办婚礼
[07:05] What do you think, Teddy? 你说呢 泰迪
[07:06] Sure thing, Mel. Just grow yourself a nine-inch cock and… 当然可以 茉儿 前提是你长出9英寸的鸡巴
[07:11] Could we talk about something else other than sex 我们能谈点性以外的话题吗
[07:13] for just a few minutes, you know? 哪怕几分钟也好
[07:33] So, I-if the twink jerks off for more than eight hours, 如果那个小青年手淫时间超过8小时
[07:36] does he get overtime? 有加班费拿吗
[07:40] Don’t you bus here, honey. 不用你收拾 甜心
[07:42] You’re not in the diner, sit down. 又不是在自由餐厅 坐下
[07:44] It’s okay, I don’t mind. 没关系 我不介意
[07:47] Brian, will you grab that? 布莱恩 帮我拿下那个好吗
[07:48] That? 这个吗
[07:49] Ah, not that. The platter, please. 不是那个 是盘子 谢谢
[07:51] Yes, dear. 好的 亲爱的
[08:01] Holy crap, they’re like fucking newlyweds. 天呐 他们简直就像新婚燕尔
[08:04] I never thought I would live to see it. 我从没想过我有生之年能看到这一幕
[08:07] I think it’s wonderful. 我觉得这样很好啊
[08:08] Yeah. 是啊
[08:12] 10 bucks says they don’t last a month. 我赌10块他们撑不了一个月
[08:13] I give it… 我赌
[08:14] three weeks. 只能持续3周
[08:15] Call me a romantic. Five. 我是浪漫主义者 我赌5周
[08:17] I’ll raise you ten 我加10块
[08:18] and say two. 赌两周
[08:20] Aw, you’re all pussies. 你们这些孬种
[08:22] 72 hours. 我赌72小时
[08:26] Deb? 黛比呢
[08:27] I don’t put a price on people’s happiness. 我从不给别人的幸福标价
[08:30] And considering all they’ve gone through, 想想他们所经历的一切
[08:32] I’d think their friends would bet for the house 他们的朋友应该支持他们
[08:34] instead of against it. 而不是拆散他们
[08:39] That’s a good point. 说得很有道理
[08:42] So, Linz, you in or out? 琳赛 你赌吗
[08:44] We have to go. 我们得回家了
[08:45] Oh, but… 但是…
[08:46] Wait a minute. We haven’t had dessert. 等一下 我们还没吃甜点呢
[08:48] The sitter has to be home by 9:00. 保姆得在9点前回家
[08:50] – Mel? – Sorry. -茉儿 -抱歉
[08:52] I made pie. 我做了派
[09:03] Linz, you okay? 琳赛 你没事吧
[09:05] I’m fine. 我没事
[09:10] – Cramps? – No! -痛经吗 -不是
[09:14] You’re acting crankier than Gus when he needs a nap. 你比盖斯犯困的时候还暴躁
[09:16] I just needed to get out of there, that’s all. 我只是想离开那里 仅此而已
[09:20] I know, Debbie’s tchotchkes 是啊 黛比的那些小玩意儿
[09:21] kind of drive me a little crazy too. 搞得我也有点抓狂
[09:23] It isn’t the tchotchkes. 不是那些小玩意儿的问题
[09:25] It’s listening to that constant stream 而是整晚连续不断地
[09:26] of sexual innuendo all evening. 听到性暗示
[09:29] And frankly I didn’t find that remark 坦白说 我并不觉得你说的那句
[09:30] about performing on Ted’s website in the least bit amusing. 要去泰德的网站上表演的话 哪里好笑了
[09:32] Wait, I… I wasn’t serious! Christ. 等等 我开玩笑的 天呐
[09:36] When did you become such a prude? 你什么时候变得这么假正经了
[09:37] I’m not a prude. 我不是假正经
[09:40] Yeah, well maybe I am. 好吧 可能是吧
[09:42] – A little. – A little. -一点而已 -一点
[09:44] I don’t understand people spreading their legs 我不懂为什么有人要分开双腿
[09:45] for the whole world to see. 让全世界的人看
[09:47] I know it exists, but… 我知道有人这么干 不过
[09:48] the idea of anyone I know being part of it really bothers me. 一想到我认识的人也这么干 就无法接受
[09:52] Come on. 走吧
[10:03] Back so soon. 这么快又来了
[10:05] Don’t tell me you went through all those comics I gave you already. 别告诉我你已经把我给你的所有漫画都看完了
[10:07] Yeah, well I’m… I’m pretty fast. 是啊 我是挺快的
[10:11] I mean, I read quickly. 我是说 我看书很快
[10:14] Uh, hate wasting time. Life’s just too short. 我讨厌浪费时间 生命短暂
[10:16] Who knows what could happen tomorrow 谁知道明天会发生什么
[10:18] or even five minutes from now, right? 甚至五分钟以后的事都说不准 对吧
[10:22] Isn’t that the truth? 那倒是实话
[10:22] Um, is there anything else I can help you with? 还有什么需要我帮忙的吗
[10:25] Uh, yeah I hope so. 希望如此
[10:27] Um, I should explain. 我应该解释一下
[10:28] My name is, uh, Ben. 我叫 本
[10:30] Ben Bruckner. 本·布鲁克纳
[10:32] Michael Novotny 我叫迈克·诺瓦特尼
[10:34] Hey, Michael. 你好 迈克
[10:35] Uh, I teach gay studies at Carnegie Mellon. 我在卡内基梅隆大学教授同性研究
[10:38] I knew it! 我就知道
[10:39] You knew what? 你就知道什么
[10:40] Well, with all that talk about cultural references, 你那天提到很多关于文化参照的内容
[10:42] I knew you had to be… 我就知道你肯定是…
[10:46] a professor. 一个教授
[10:49] Oh, okay. Well, anyway. 好吧 总之
[10:50] We’re, uh, exploring homoeroticism in literature from Greek and… 我们正在研究希腊神话文学作品中的同性爱
[10:54] Roman mythology. Thanks. 也包括罗马神话 谢谢
[10:58] Up to and including comic book culture. 一直到漫画文化
[11:00] Modern comic book culture, so, 现代漫画文化 所以
[11:02] I’m doing a little research. 我在做些调研
[11:04] Research. Right. 调研 好的
[11:06] Got it. Um, well, let me see what else I can find for you. 懂了 我看看还能给你找到些什么作品
[11:10] Uh, actually, uh, I already found what I want. 其实 我已经找到我想要的了
[11:14] Yeah? 是吗
[11:15] You. 你
[11:17] Me? 我
[11:18] Yeah. I’d like you to come speak to my class. 是的 我想让你给我的学生做个演讲
[11:23] About what? 讲什么
[11:25] Well, when it comes to comics, 在漫画这方面呢
[11:27] you’re obviously the expert. 你显然是个专家
[11:28] – So… – I wouldn’t say that. -所以… -我可不敢当
[11:30] It’s just something I know about since I was a kid. 我只是从小就知道这些东西罢了
[11:34] No, no-no. It’s… it’s definitely more than… than knowing. 不不 绝对不仅仅是知道而已
[11:37] When you… when you talk about them, you… 当你谈起这些东西的时候 你…
[11:40] you have a passion. 你充满激情
[11:44] So, uh, 所以
[11:45] what do you say? 怎么样
[11:47] Will you come? 去不去
[11:54] I’d love to come. 我很乐意去
[12:22] Check it out, 看看这个
[12:23] I got a second box of penne free with a coupon. 我用优惠券免费获得了第二盒通心粉
[12:26] You clip coupons? 你还剪优惠券
[12:28] Yeah. 是啊
[12:29] You can save a lot of money. 可以省很多钱啊
[12:30] I had no idea you were so tight. 我真没想到你这么节约[紧]
[12:33] Sure you did. 你当然知道
[12:33] Why don’t you take the two boxes of penne back 把这两盒通心粉放回原位
[12:36] and get one box of rigatoni? 然后拿盒粗管通心粉来
[12:39] Fuck the 50 cents. 别想着省50美分了
[12:43] And buy some Crisco, even if it’s not on sale. 买些酥油[润滑油] 就算没打折也买
[12:46] See that guy? 看见那男的了吗
[12:49] That’s Brian Kinney. 那是布莱恩·肯尼
[12:51] Used to be the hottest stud on Liberty Avenue. 以前是自由大道上最性感的种马
[12:53] Now… 现在嘛
[12:55] he’s in a relationship. 他谈恋爱了
[13:01] Did you include my expenses? 账单里加入我的开销了吗
[13:03] What expenses? 什么开销
[13:04] A bottle of Keri lotion. It was $8.50. 一瓶乳液 8.5美元
[13:07] Yeah? You have a receipt? 是吗 你有收据吗
[13:14] Uh, yeah. 好吧
[13:15] That’s okay. I’ll take your word for it. 没事 我信你
[13:17] Okay, uh, percentage of total subscribers… 好吧 用户总数的百分比
[13:21] and time on-line added to your base… 和在线时间 加到你的基础工资上
[13:24] It comes to a grand total of… 算出来总数是
[13:31] $18.72. 18.72美元
[13:34] Are you telling me I spent eight hours whacking off for $18.00? 你是说我整整手淫8小时 就赚了18美元吗
[13:38] A lot of people do it for free, you know. 很多人还无偿干这事儿呢
[13:39] Yeah, yeah. But you said I was going to make, like, $500.00 a day. 好吧 但你之前说我每天差不多能赚500美元
[13:45] Okay. What about this quarter? 好吧 那本季度呢
[13:47] Well, you know, when you commit to a… a fledgling enterprise, 要知道 当你效力于一家新公司的时候
[13:51] it’s not really about the money. It’s… 最重要的并不是能赚多少钱 而是…
[13:52] It’s about investing in the future and nurturing growth. 而是投资于公司的未来 促进其成长
[13:55] You know, you can tell that to my dick, Ted. 跟我的鸡巴说这话吧 泰德
[13:57] Because it’s worn to a nub. 因为它已经精疲力尽了
[13:59] Well, I know a good physical therapist. 我认识一个很好的理疗师
[14:01] Is that covered by the company health plan? 公司的保险会买单吗
[14:03] Company health plan? 公司保险
[14:07] What about the 401k you said you were going to offer? 你不是说有退休养老福利吗
[14:10] Okay. 好吧
[14:11] W-we need to discuss that. 我们得讨论一下这个问题
[14:14] You know… 其实…
[14:16] I know when someone is jerking me around. 如果有人骗我 我能看出来
[14:20] I quit. 我不干了
[14:23] You’re walking out on a golden opportunity here. 你这可是放弃绝佳机会啊
[14:25] Being in on the ground floor of an exciting new… 你明明有机会参与这个激动人心的…
[14:30] creative endeavour. 创造性的奋斗历程
[14:34] My roommates never pick up their clothes 我的室友从来都是衣服乱丢
[14:36] or make their bed, or ooh! Wash a dish. 也不收拾床 也不洗碗
[14:38] We have a cleaning lady, comes twice a week. 我们有清洁工 一周来两次
[14:41] I have to wait a half hour to get into the bathroom. 我得等上半个小时才能用浴室
[14:43] And when I get in there there’s never any hot water left. 而且我进去的时候 热水通常都用光了
[14:45] We shower together. 我们一起洗澡
[14:46] To conserve water. 节约用水嘛
[14:49] They play their music so loud, 她们播放音乐超级大声
[14:51] I can’t even hear myself think. 我简直连脑子里的想法都听不见
[14:52] – That sounds awful. – No, it’s wonderful. -那也太可怕了 -不 那好极了
[14:57] I’m glad to be living with Brian. 我很高兴能跟布莱恩住一起
[15:01] Don’t… don’t get too comfortable. 别住得太舒适 过于习惯那里
[15:02] You know how long that’ll last. 你心里清楚那能持续多久
[15:06] That’s what everybody says, but he’s changed. 大家都这么说 但是他变了
[15:09] Like today… 比如今天
[15:11] there was this really cute guy 我们在超市遇到一个超级帅的男人
[15:12] with a goatee and a leather jacket at the Shop ‘n Save. 留着山羊胡 穿着皮夹克
[15:15] Normally, he would’ve left me in the checkout line. 通常来说 他会丢下我一个人去排队付款
[15:18] This time, barely even looked. 这一次 他看都没看一眼
[15:19] Yeah, sounds like you were, though. 好吧 听上去你倒是没少看
[15:22] Here. 这里
[15:24] What do you expect? I’m at my sexual peak. 你以为呢 我现在正是性欲旺盛的年纪
[15:27] From here on in, it is all downhill. 从现在开始 性欲只会越来越淡
[15:31] – You want any more? – No. No. -你还要抽吗 -不 不要了
[16:05] I told you so. 我就说吧
[16:08] I tried to warn you. 我试图提醒过你
[16:09] Didn’t I try to warn him? 我不是试图提醒过他吗
[16:11] “You need something bigger,” I said. Didn’t I say that? “你需要点更大更震撼的东西” 我说过这话吧
[16:13] But you wouldn’t listen. 但你就是不听
[16:16] If I don’t come up with something quick, 如果我不马上想点别的主意出来
[16:18] I’m going to lose my condo, my car… 我的公寓 车子全得赔进去
[16:20] my ass. 我整个人都完了
[16:22] You’re not listening now. 你根本就没在听
[16:24] No one ever listens. I… might as well be the invisible man. 从来没人听我的话 我…不如当个透明人算了
[16:27] Or worse, worse… A mime. Mime. 或者更糟 一个哑剧演员
[16:32] They say you should, uh, 他们说演讲的话
[16:33] start a speech with a joke. 应该用一个笑话来开场
[16:34] How about this one? 这个怎么样
[16:36] How can you tell if a superhero is gay? 如何判断一个超级英雄是不是同性恋
[16:38] His boots match his purse. 他的靴子和包[阴道]很搭
[16:42] That’s funny. 真好笑啊
[16:43] Not funny. 不好笑
[16:44] It stinks. 烂死了
[16:47] Okay, is no one going to acknowledge my presence? 好吧 你们真的都打算当我不存在吗
[16:50] – Pass the jam. – Pass the cream. -递一下果酱 -递一下奶油
[16:59] He never listens. 他从来不听别人说话
[17:01] Okay, get ’em up, boys. 好了 举起来[勃起] 小子们
[17:03] Your coffee cups, that is. 我是说 让你们把杯子举起来
[17:07] Here you go, honey. 给 亲爱的
[17:08] Thanks, Deb. 谢谢 黛比
[17:10] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[17:11] Hey, Deb. 嗨 黛比
[17:13] Morning, Deb. 早安 黛比
[17:16] Flop two, sinker and some suds. “蛋”两个 “圈”一个 “咖”一杯
[17:18] Flop. Sinker. 完”蛋” 退”圈”
[17:20] My life’s a breakfast combo. 我的生活就是早餐组合
[17:21] Two eggs, a doughnut and coffee for Mr. Wonderful. 两个鸡蛋 一个甜甜圈 一杯咖啡 给美妙先生
[17:25] Somebody got lucky last night, huh? 看来某人昨晚走桃花运了哦
[17:29] Homoeroticism in comic books. 漫画中的同性爱
[17:31] The male form has been worshipped in… 男性躯体一直广受推崇
[17:34] from Michelangelo to Captain Astro. 从米开朗基罗到阿斯特罗队长皆如此
[17:37] What’s he doing? 他在做什么
[17:37] What am I doing? 我又在做什么
[17:39] What’s he doing? 他在做什么
[17:39] Michael’s giving a lecture at… at Carnegie goddamn Mellon. 迈克要去卡内基梅隆大学做演讲
[17:44] That’s what he’s doing! 他正在做准备呢
[17:48] I’m impressed, Mikey. 我深受震撼 小迈
[17:49] Next you’ll be receiving your honorary doctorate. 接下来你就要拿荣誉博士学位了
[17:53] I don’t think so. 我可不敢苟同
[17:55] Especially since the closest I’ve ever come to higher education 尤其是我和高等教育界最接近的一次
[17:57] is when I fucked that, uh, textbook salesman from Cleveland. 就是和一个克利夫兰的课本销售员上床
[18:01] Well, according to my calculations, 好吧 我刚估算了下
[18:03] I’ve got just about enough money left for my funeral. 我剩下的钱只够给自己办丧事了
[18:07] Well, don’t ask me to deliver the eulogy. 到时可别叫我给你念悼词
[18:09] No one would listen. 没人会听的
[18:13] Deb? My breakfast? 黛比 我的早餐呢
[18:16] Working on it. 正在做
[18:21] Morning, sunshine. 早啊 小阳光
[18:23] Can I get you anything else? 还要些什么吗
[18:24] Uh, yeah. 好啊
[18:26] Come to think of it… 仔细一想
[18:28] I’ll be late for class. 我上课要迟到了
[18:41] Didn’t your mother teach you to cross on the green? 你妈没教过你要等到绿灯的时候才能过马路吗
[18:45] – What did he do now? – Nothing. -他这次又怎么惹你了 -没什么
[18:48] Cut the shit. I know that face. 别胡扯了 你这表情我太熟了
[18:49] That’s the “Brian Kinney just fucked me” face. 这是”布莱恩·肯尼刚又搞惨了我”的表情
[18:52] Yeah, except it wasn’t me he was fucking. 好吧 但他”搞”的不是我
[18:54] It was some other guy. 是别的男人
[18:56] I come home, he’s on the fucking couch. 我一回家 就看见他在沙发上
[18:58] Another hurricane off the coast of Florida, 佛罗里达海岸又遭遇飓风袭击
[19:00] another earthquake in Peru. 秘鲁又发生地震了
[19:01] So what else is new? 这不是常见的事吗
[19:03] I guess I just thought that now that we’re together… 我只是以为 既然我们都在一起了
[19:05] Things would be different. 就和以前不一样了
[19:06] Brian is never going to change. You know that. 布莱恩是永远不会变的 你心里清楚这点
[19:09] Then why am I there? 那我为什么和他住一起
[19:11] Well, may… maybe because you got bashed in the head 也许因为 你头部受到重击
[19:14] and he feels guilty. 他对此很内疚
[19:18] No, I’m sorry. I didn’t mean for it to sound like that. I.. 不 对不起 我不是那个意思
[19:23] Sorry. 对不起
[19:31] 8,000 down the drain. 八千块 打水漂了
[19:33] 9,000 down the drain. 九千块 打水漂了
[19:36] Stop fretting, Teddy. 别苦恼了 泰迪
[19:39] I have a plan. 我有个计划
[19:40] At this point in the story, I’m so desperate, 到了这个时候 我真的是走投无路了
[19:42] I actually stop what I’m doing, 我竟然停下了手头的事
[19:43] turn to you with a plaintive expression 带着痛苦的表情看向你
[19:45] and ask, “You do?” 然后问 “真的吗”
[19:47] Of course. 当然了
[19:49] After you lose everything you have in the world, 在你失去一切之后
[19:52] you move in with Michael and me. 你搬来跟迈克和我一起住
[19:55] We have an inflatable mattress and a spare key. 我们有张充气床 还有一把多余的钥匙
[20:00] 10,000 down the drain. 一万 打水漂了
[20:02] 11,000 down the drain… 1.1万 打水漂了
[20:06] Okay… 好吧
[20:07] I have another idea. 我想到另外一个主意
[20:08] Does it involve begging at an off-ramp 是在路口乞讨
[20:11] or sleeping in a cardboard box? 还是睡在纸箱里
[20:13] No. No. 不 不是
[20:14] Actually, it involves… 事实上 是去找…
[20:18] Zack O’tool. 巨炮扎克
[20:22] Uh, remember how I told you you needed something bigger? 记得我说过你需要点更大更震撼的东西吗
[20:25] Maybe now you’ll listen. 或许现在你能听进去了
[20:30] Excuse me, boys. 借过 各位
[20:31] Excuse me. 借过
[20:34] Zack. 扎克
[20:35] So, good to see you again. 很高兴再次遇见你
[20:39] Did you really expect a porn star of his magnitude to remember you? 你真指望他这样的男优”巨”星能记得你吗
[20:43] Well, maybe he’ll remember this. 或许他会记得这个
[20:54] Oh, yeah. You’re the guy that was supposed to blow me. 我想起来了 你就是那个本该给我口交的人
[20:58] Yeah, and I’m the guy who paid you to do it. 没错 我是那个付钱请你这么做的人
[21:00] To what, uh… w-what brings you to town? 那个 什么风把你吹来了
[21:03] Working on my new film. 拍我的新片
[21:06] It’s a football epic. 橄榄球题材的大片
[21:08] “Backsides in motion”. Check it out. 《翘臀冲冲冲》 记得去看
[21:12] I-I love… anything with shoulder pads. 我超爱 一切与垫肩有关的东西
[21:16] – So… – I gotta go. -话说… -我得走了
[21:33] Didn’t I tell you it’s even bigger in person? 我就跟你说 他真人的尺寸更大吧
[21:36] It’s huge! 巨大
[21:38] It’s gargantuan. 庞大
[21:41] It’s just what you need. 那就是你需要的东西
[21:43] What I need. 也是我需要的
[21:45] What everybody needs. 是每个人都需要的
[21:47] Come on. 来吧
[21:52] Uh, say, Zack… 话说 扎克
[21:54] Hey, Zack. 你好 扎克
[21:55] Now what? 又有什么事
[21:57] Well, my, um… m-my friend has this live, uh, website… 我朋友有个在线直播的 网站
[21:59] Not interested. 我没兴趣
[22:01] Uh, well, s-since you have, you know, a legion of, uh, of fans… 既然你有 那个 一大批粉丝
[22:05] Not interested. 我没兴趣
[22:07] What better way to plug your new picture? 有什么能比这个更好地宣传你的新片呢
[22:11] Whacking off on the web is for amateurs, boys. 只有业余人士才会表演在线手淫
[22:14] We’ll give you 1,000 bucks, uh, 我们可以付你一千美元
[22:15] a limousine, uh, champagne, and, um… 提供豪华轿车 一瓶香槟 还有
[22:18] your own personal fluffer. 以及你的私人”口交师”
[22:20] What are you saying? 你在说什么呢
[22:22] That’ll cost me a fortune! 那会花掉我一大笔钱的
[22:23] Would you rather lose one? 你宁愿损失一大笔钱吗
[22:29] So, Zack, 那么 扎克
[22:30] how about sharing your member… with our members? 将你的”粉嫩大器”分享给我们的粉丝 如何
[22:39] Sexy, perfect body. 性感完美的身材
[22:41] Aloof, desirable, yet unattainable. 冷艳 令人向往 却又得不到
[22:43] Okay, that’s enough about me. 够了 不用那么夸我了
[22:46] I was referring to the “Silver Surfer”. 我说的是”银影侠”
[22:48] This speech is for shit. 演讲真是太荒唐了
[22:49] Well, why’d you agree? 你为什么同意呢
[22:51] The professor’s really cute. 那个教授实在太帅了
[22:53] Really? 是吗
[22:55] You can put that idea right out of your mind, mister. 你给我赶快断了那个念头 先生
[22:58] I saw him first. 我先遇见他的
[22:59] Besides, you’re living with someone. 再说 你已经和某人同居了
[23:00] – He’s living with me. – Whatever. -是他和我住在一起 -随便吧
[23:02] Either way, you’re all comfy and cozy. 反正你们过得很滋润
[23:04] Except when you’re fucking other guys. 除了你操别人的时候
[23:06] Who I fuck is none of your business. 我操谁和你无关
[23:08] Or his. 也与他无关
[23:14] Now get out. 滚下车吧
[23:14] What the fuck is the matter with you? 你脑子有毛病吗
[23:16] This is it. 你到了
[23:23] This is a really dumb idea. 这主意太蠢了
[23:24] Come on, let’s get outta here. 算了 我们还是走吧
[23:26] Don’t be pathetic. You made a commitment 别这么可悲 你既然承诺了
[23:27] now you’re going to go through with it. 现在就得去履行
[23:28] Yeah, a lot you know about making commitments. 是啊 你还真懂”承诺”二字的含义呢
[23:30] Which is why I never do. 所以我从不许下承诺
[23:33] What if I make a fool out of myself? 我要是出洋相怎么办
[23:35] Who gives a shit? It’s fucking college. 谁在乎啊 这他妈是在大学
[23:38] Now, go show the frat boys 好了 让那些兄弟会的人看看
[23:40] what the real men are made of 什么才叫真正的男人
[23:41] and get me some phone numbers while you’re at it. 顺便给我弄几个帅哥的联系方式回来
[23:48] Bye! 再见
[24:11] “Homoerotic themes and imagery as depicted in the graphic novel.” “绘画小说中描绘的同性爱主题及意象”
[24:15] You mean comic book. 你是说漫画书
[24:17] I can just see the big essay question on the final. 我可以想象期末考试论文的题目是什么了
[24:19] “Compare and contrast Michel Foucault with Batman and Robin.” “请对比米歇尔·福柯和蝙蝠侠以及罗宾的异同点”
[24:24] How can you compare homoerotic themes and imagery in comic books with… 怎么能将漫画里的同性爱主题和意象与…
[24:29] Gide and Genet? 纪德和吉尼特进行比较
[24:30] Proust or Wilde. 或者和普鲁斯特 王尔德进行比较
[24:32] Baldwin or Williams. 抑或是鲍德温或威廉姆斯
[24:34] So who’s giving this lecture anyway? 这次的演讲者是谁啊
[24:35] Spiderman? 蜘蛛侠吗
[24:37] Uh, it says some guy who runs a comic book store. 听说是个漫画书店的老板
[24:40] He should be a real brain trust. 他肯定是足智多谋了
[25:07] So, what do you think? 你觉得怎么样
[25:09] Sexy. Timeless. 性感 超越时代
[25:10] Easy to wriggle out of once the guests are gone. 客人走了之后很容易脱掉
[25:13] Do you want us to wear wedding dresses? 你希望我们穿婚纱啊
[25:15] Well, what else? 不然穿什么
[25:17] Well, we could wear strap-ons. 我们可以只穿情趣短裤
[25:19] Get married on Ted’s website. 然后在泰德的网站上结婚
[25:21] I don’t think that’s funny. 我觉得这一点都不好笑
[25:25] How could a nice and intelligent person do something like that? 一个正直又聪明的人怎么会干那种事
[25:30] Come on, let’s go through some magazines together. 来吧 我们一起看些杂志图做参考
[25:36] All right. 好吧
[25:40] What are you doing? 你干什么去
[25:44] After I came out, 我出柜之后
[25:47] back when I was in college, 就是我还上大学那会
[25:49] my dad cut me off. So… 我爸和我断绝关系了 所以…
[25:52] He told me he never wanted to see me again. 他说他永远都不想再见到我
[25:55] Well, I figured I had to find a way to support myself. 我意识到我得想办法养活自己
[25:58] And, well, you know how Jewish parents are. 你也知道犹太家长是什么样的
[26:00] “Never” turned out to be three and a half weeks. 他们说的”永远” 不过是三个星期而已
[26:04] By then I’d made enough 那段时间我赚的钱
[26:05] to pay for that year’s tuition and the next. 足够支付那两年的学费了
[26:14] It’s not exactly “Modern Bride”. 这并不是《摩登新娘》
[26:30] Oh, my god! 我的天呐
[26:42] Oh, my god! 我的天呐
[26:46] Oh, my god, Mel. 我的天呐 茉儿
[26:58] 503 people have already logged on to see Zack o’tool. 已经有503个人登陆了 就为了看巨炮扎克
[27:03] Is that good? 那算很好吗
[27:06] Do the math. 你自己算一算
[27:07] $29.95 times 500 is $15,000. 29.95美金乘以500约等于15000块
[27:13] Ja, das ist very, very good. 没错 这算是很好的成绩了
[27:17] And all just to see Zack whack. 都是为了看扎克手淫
[27:21] When’s he getting here? 他什么时候过来
[27:22] Any minute now. 随时都有可能
[27:25] You know, Teddy, I’m, uh, 泰迪 我…
[27:27] I’m so proud of you. 我为你骄傲
[27:29] You took your dream, grabbed it by the balls 你追寻自己的梦想 抓紧它的命根子
[27:32] shaved ’em and, uh… 剃光上面的毛 然后…
[27:34] and made it come true. 让梦想成真
[27:37] I’ll get it. 我来接
[27:40] Jerkatwork.net. See Zack O’tool live. 上「性福工作网」 看巨炮扎克直播
[27:44] Hello? 喂
[27:45] Hello. Hello? Tad? 喂 是塔德吗
[27:48] No, this is Ted. 不 我是泰德
[27:49] Zack? 扎克
[27:50] Yeah. Yeah. Uh, I’m here on set. 是我 我现在在片场
[27:52] We’re running a little… 我们进度有点…
[27:54] behind. 落”后”
[27:55] W-what do you mean “a little behind”? 什么叫”有点落后”
[27:57] I’m about to do my big scene 我要拍一个大场面
[27:59] where I ream the team for fumbling their balls. 我会”惩罚”整个队伍 因为他们漏球了
[28:03] I mean, w-we can start a little later. But… 我们可以晚点开始 但是
[28:05] – Zack, we’re ready. – Uh, the director’s calling. -扎克 准备好了 -导演叫我了
[28:07] Uh, we got a big wide shot… 我们是大广角画面[狂射]…
[28:08] Zack! 扎克
[28:09] Can you let Tad know I can’t make it? Thanks. 能转告塔德我去不了了吗 谢谢
[28:12] Zack, no. Wait, wait, wait. Don’t hang up… 扎克 别挂 等等
[28:15] My boys. 小子们
[28:16] He’s gotta be able to take it off… 他可以脱掉那个…
[28:22] Teddy, what is it? 泰迪 怎么了
[28:24] I’ve got 503 horny cyber-geeks 现在有503个饥渴的宅男网民
[28:26] waiting to see Zack O’tool jacking the beanstalk. 正等着看巨炮扎克手淫
[28:29] Only he’s not coming. 他却不来了[射精]
[28:33] At least not here. 至少不会在这里射
[28:38] What am I going to do? 我该怎么办
[28:39] Well, m-my offer still stands. 我的提议依然有效
[28:41] The inflato-bed and the spare key are yours. 你还是可以使用充气床和备用钥匙的
[28:50] Get on the bed. 上床
[28:52] Excuse me? 什么
[28:53] I said, “Get on the bed”. 我叫你上床去
[28:56] What for? 干什么
[28:57] What do you think? 你觉得呢
[28:59] The show must go on. 演出必须继续
[29:01] Ted, are you crazy? 泰德 你疯了吗
[29:03] You like jerking off, don’t you? 你喜欢手淫 不是吗
[29:05] I mean, you’d do it anyway. 你反正也是要手淫的
[29:06] Yes, but not in front of hundreds of people. 是没错 但不会在几百人面前表演
[29:10] Besides, they’re signing on to see Zack O’tool. 再说了 他们上你的网站是为了看巨炮扎克
[29:13] – Not me. Okay? – Doesn’t matter. -不是看我 好吗 -无所谓了
[29:15] At this point a dick’s a dick. 到了这个时候 是根屌都行
[29:17] And you’re the only dick I’ve got. 除了我 你的屌是在场的唯一一根了
[29:19] Now here. 接着
[29:22] Y-you know, I-I’m sorry, Teddy. 不好意思 泰迪
[29:25] Every friendship, even one as deep and as close as ours 每段友谊 即使是我们这种挚交
[29:28] has its limitations. 都是有底线的
[29:29] I’ll pay you what I’m paying O’tool. 我付巨炮扎克多少钱 就付你多少
[29:31] Then again, if you can’t do a friend a favour… 话说回来 如果你连朋友都不帮…
[30:13] Stop. 停
[30:15] Why? 为什么
[30:17] You got something better to do? 你还有更美好的事要做吗
[30:18] Homework. 作业
[30:22] We’re in deep-shit trouble. 我们之间出大问题了
[30:38] You’re not still upset about the zucchini man, are you? 你不会还因为那个西葫芦男在生气吧
[30:42] I don’t even remember it or him. 我都忘了西葫芦或者他了
[30:44] It… it was nothing. 我跟他之间根本不算什么
[30:45] I know. You’re just you being you. 我明白 那只是你的一贯作风而已
[30:49] I know who you are. 我知道你是什么样的人
[30:52] I don’t expect you to change. 我没指望你会改变
[30:53] In fact, I don’t even want you to. 事实上 我也不希望你改变
[30:55] Then what? 那还有什么问题呢
[30:58] Why am I here? 我为什么在这儿
[31:02] One night your mommy and daddy wanted to make a baby… 有天晚上你父母想生个孩子
[31:05] Brian. You know what I mean. 布莱恩 你明白我的意思
[31:09] Is it just ’cause you feel guilty about what happened? 只是因为那件事让你感到内疚吗
[31:18] Answer me. Answer me. 回答我 回答我
[31:22] If I hadn’t gotten bashed in the head, would I even be here? 如果我不是头部被袭击 我还会在这里吗
[32:00] Michael! 迈克
[32:01] Michael. 迈克
[32:05] I was, uh… I was trying to catch you. 我 一直在找你
[32:08] Well, you caught me. 你找到了
[32:09] Yeah, the class waited for you. You never showed. 是啊 整个班都等了你很久 你一直没出现
[32:14] Yeah. Things got really busy. I-I should’ve called. 是啊 事情太多 我应该打个电话说一声的
[32:16] I’m sorry. 对不起
[32:18] Well, I’d like to reschedule. 我可以重新安排时间
[32:19] And, uh, how’s Thursday? 星期四怎么样
[32:22] Well, with starting a new business and all, um, 漫画店刚刚开张
[32:24] I-I don’t think I’ll have the time. 我可能没有时间
[32:27] Yeah, um… you know, I understand. 好吧 我理解
[32:31] It was an imposition in the first place. 一开始就是我强迫你
[32:33] W-wait. Wait. Look. 等等 等一下 听我说
[32:35] Look, the truth is, 事实是
[32:37] I’m no Brainiac. 我不是布莱尼亚克[才智非凡]
[32:38] Well, wait, um… 等等 我想想
[32:40] One of Superman’s arch-villains. 那是超人的对手之一
[32:43] Am I right? See? 我说得对吗 瞧吧
[32:44] I-I’m learning. 我在学习
[32:47] – I’m impressed. – Okay. -我很佩服 -好吧
[32:50] But, me talking to a bunch of college students 不过 让我在一群大学生面前
[32:53] pretending that I know something is bullshit. 假装我有渊博的知识 那也太扯淡了
[32:55] Why is that bullshit, Michael? 为什么那很扯淡 迈克
[32:56] Because “The Justice League of America” 因为「美国正义联盟」
[32:58] isn’t exactly Proust or Foucault 不是普鲁斯特或福柯的作品
[33:01] or… whoever the fuck they are. 或者…鬼知道他们是谁
[33:03] C-can I tell you something? 我能跟你说几句实话吗
[33:05] What you know is just as valuable. 你的知识跟那些一样有价值
[33:09] You have this… 你掌握着…
[33:11] You have this incredible knowledge of gay semiotics 你掌握着关于同性符号学的丰富知识
[33:13] you don’t even realize. 但你甚至都没意识到
[33:15] Gay what? 同性什么
[33:16] Never mind, it does not matter. 别管了 那不重要
[33:17] The point is, you have this… 重要的是 你有…
[33:21] Passion? 激情吗
[33:23] You radiate it. 从你身上散发出来
[33:26] It’s… it’s like “The Flame”. 就像火焰一样
[33:32] Must be why I’m… feeling a little hot. 难怪我觉得有些热了
[33:41] No-no-no. They’re bailing fast. 不 不要 他们迅速下线了
[33:43] Well, what did you expect? They signed up to see Zack O’tool 不然呢 他们是来看巨炮扎克的
[33:45] and instead they get me. 结果看到的却是我
[33:47] I mean, I-I’ll be… I’ll be screaming in ecstasy, 我是说 我倒是会爽得叫出来
[33:49] they’ll be screaming for their money back. 但他们也会叫嚷着退钱
[33:50] And I’m going to have to give it to them 如果你不开始的话
[33:52] unless you start doing something. 我就真得退他们钱了
[33:59] Take something off! 脱衣服
[34:06] Better. 好点了
[34:09] Take off your goddamn pants! 脱裤子
[34:11] All right. 好
[34:18] Careful. 小心
[34:32] Now your undies! 现在脱内裤
[34:42] Good. 很好
[34:44] Right. 好
[34:45] 180 and holding. 保持在180人了
[34:47] All right, I think we’ve stopped the bleeding. 我们不会大出血了
[34:49] W-what do I do now? 我现在该做什么
[34:51] What do you mean, what do you do? 什么叫你该做什么
[34:53] You grab your pud and you pull! 抓住你的鸡巴开始扯
[34:57] Right. 好吧
[35:07] It’s starting to go up. 人数开始朝上升了
[35:09] So am I. 我也”朝上举起”了
[35:18] Holy shit! 操
[35:20] What? 怎么了
[35:22] What? 怎么了
[35:23] You’re bigger than O’tool. 你比巨炮扎克还大
[35:25] Our subscribers think so, too. 我们的用户也这么想
[35:27] Okay, k-keep… keep stroking. 好了 继续打
[35:30] I-I always told you I was a… 我总是跟你说 我…
[35:33] grower, not a sh… shower. 看起来不大 但勃起后超大
[35:39] W-when do you want me to shoot? 你想让我什么时候射
[35:43] Not yet. 时候未到
[35:48] H-how much longer? 还要多久
[35:52] Now! Now-now-now-now! Go-go-go-go! 现在 快射
[35:54] Shoot! Shoot! 射 射
[36:08] Emmett, that’s amazing! 艾美特 太棒了
[36:10] That is amazing! 太棒了
[36:12] Emmett, oh my god. 艾美特 天啊
[36:16] No one is ever going to know that you used the jizzball. 没人会知道你用了喷射球
[36:19] What jizzball? 什么喷射球
[36:25] The male figure has been worshipped 男性躯体一直广受推崇
[36:27] from Michelangelo’s “David” 从米开朗基罗的作品大卫
[36:29] all the way to “Captain Astro”. 到阿斯特罗队长都是这样
[36:33] Um, the strength and musculature… 力量与肌肉…
[36:40] of the… 那个…
[36:43] of the, uh… 那个…
[36:55] I’m sorry, you know what, um… 对不起 算了 说实话吧
[36:58] I haven’t a clue what “Homoeroticism in literature” means. 我完全不懂”文学中的同性爱”是什么意思
[37:01] I just know that “The Flash” looks good in tights. 我只知道闪电侠穿紧身衣很好看
[37:07] You see, I-I started reading “The Flash” 我从小就开始看《闪电侠》
[37:09] and “Superman” and “Captain America” when I was just a kid. 《超人》和《美国队长》
[37:13] Um, at first because it was fun, you know, 开始是觉得有趣
[37:15] I liked the stories and I liked the pictures 故事和图片我都很喜欢
[37:17] and it was a great escape from all the shit that… 它们能帮我脱离恶心的屁事…
[37:20] Um, sorry; the stuff that was bugging me. 抱歉 是困扰我的现实生活
[37:24] And, uh, my mom didn’t want me to read them. 我妈不喜欢我看这些漫画书
[37:28] But, later on when I realized that… 但是 后来当我发现
[37:33] later on when I realized that I was gay, 后来我发现自己是同性恋
[37:35] um, I read them for a different reason. 我再看这些漫画就有了不同的意图
[37:38] Because in ways that maybe nobody intended, 在很多方面 或许只是单纯的巧合
[37:41] these superheroes were a lot like me. 这些超级英雄和我很像
[37:43] You know, at work they’re meek and… 上班的时候 他们逆来顺受
[37:45] they’re un-appreciated, and… 没人欣赏他们 而且…
[37:47] they’re the guys, uh, that never get laid. 他们是那种 没人愿意跟他们上床的男人
[37:50] And, uh, um… 而且…
[37:52] When they’re around other people, they… 当他们和别人相处的时候 他们…
[37:55] they can’t let anyone get too close 他们不能让别人靠得太近
[37:56] for fear that their true identities would be discovered. 因为他们害怕自己的真实身份会被发现
[38:00] Yet with all the… the villains and the monsters 然而那些反派 那些怪物
[38:03] and the evil forces that are trying to destroy them, 那些恶势力 他们都想摧毁超级英雄
[38:05] somehow they survive. 可他们总有办法活下来
[38:07] Um, even the one thing that can kill Superman, 就算是面对那个唯一可以杀死超人的东西
[38:10] the one thing to which he has no immunity, 他唯一不具备抵抗力的东西
[38:12] Kryptonite, 氪石
[38:13] ultimately you know that he’ll survive that 你心里也知道 他最终肯定能渡过难关
[38:15] and he’ll go on to save the world. 他会继续拯救世界
[38:18] I believe the same about us. 我相信我们也能做到
[38:22] That’s what the comics have shown me. 这就是我从这些漫画中学到的东西
[38:26] That despite everything… 无论如何
[38:30] we’ll survive. 我们都会熬过去
[38:32] And we’ll win. 我们会胜利
[38:37] Um, but, uh… 不过
[38:39] back to the guys in the tights. 说回这些穿紧身衣的家伙
[38:54] Sunshine, what are you doing here? 小阳光 你怎么来了
[38:56] You haven’t rented out my old room yet, have you? 你还没把我之前的房间租出去吧
[38:59] No. 没有
[39:01] Come on in. 快进来
[39:08] Hasn’t the kid been through enough 难道这孩子经历的苦难还不够多吗
[39:09] without you causing him more pain? 你非得再增加他的痛苦吗
[39:11] Stay out of it. 别管这事
[39:12] The fuck I will! 我他妈能不管吗
[39:14] I care about him. 我关心的是他
[39:15] – All you care about is… – Getting my dick sucked. -但你关心的却是… -性福快乐
[39:17] I think that’s been firmly established. 我相信这点是早就确定无疑的了
[39:19] Now, can we move on from there? 能别再谈这个了吗
[39:25] – Look, all I want is to… – Interfere? -听着 我只不过是想… -干涉吗
[39:28] You can call it whatever the fuck you want. 你他妈想怎么说都可以
[39:32] I don’t want Justin hurt. 我不希望贾斯汀受伤
[39:33] Well, that’s life, isn’t it? 人生如此 不是吗
[39:36] Surprise! 惊喜哦
[39:44] You think you got everybody fooled, don’t you? 你觉得你能骗过所有人 是吧
[39:47] Well not me, honey. 你骗不了我的 亲爱的
[39:49] I’ve known you too long 我认识你太久了
[39:52] and regrettably, too well. 遗憾的是 也太了解你了
[39:57] And no matter how hard you try to deny it, 不管你多么极力地想要否认这点
[40:00] I can tell you care as much about him as he cares about you. 我知道你在乎他就跟他在乎你一样深
[40:05] Only you haven’t got the big, hairy cojones to say it. 只是你没种说出来罢了
[40:08] Oh, well, maybe I could borrow yours. 或许我可以借用你的”种”
[40:13] Whatever it takes. 怎样都行
[40:16] To admit that you love him. 只要你能承认你爱他
[40:19] And I know that you do. 我知道你爱他
[40:22] Despite all your efforts to never let another heart touch yours. 尽管你一直在努力不让自己为谁动心
[40:27] And that’s assuming, of course, you have one. 当然 这个前提是你真的有心
[40:31] That little, persistent kid 那个缠着你不放的小孩
[40:33] has somehow gotten in under the wire. 不知怎么地 成功让你动心了
[40:37] And that’s what’s happened, huh? 事实就是这样 不是吗
[40:40] Admit the truth. 承认事实吧
[40:47] You love him, don’t you? 你爱他 对不对
[41:00] I thought so. 我就觉得是嘛
[41:03] Then tell him. 那就告诉他
[41:04] Tell him what you could never say to Michael. 把你无法对迈克说的那些话 说给他听
[41:14] Hey, enough browsing. Let me get you a drink. 好了 别物色猎物了 我请你喝一杯
[41:15] You’ve had a hard day’s work. 你今天工作得够辛苦的
[41:18] Hey, come by, check us out. Jerkatwork.Net. 嗨 抽空来看看 性福工作网站
[41:21] Hi. Jerkatwork.Net. Come by, check us out. 你好 性福工作网站 抽空来看看
[41:24] Come by. 有空上这个网站
[41:27] Was, um… 那个…
[41:29] was that incredibly cute guy cruising me? 那个大帅哥是在打量我吗
[41:32] Not just cruising, 何止是打量
[41:34] he’s in maximum overdrive. 他就差飞速冲向你了
[41:37] Excuse me, but was that you today on the website? 打扰一下 今天网站上那个人是你吗
[41:39] Uh, why yes, it was. 没错 是他
[41:41] And come back and see us at Jerkatwork.Net again real soon. 记得再上「性福工作网」观看哦
[41:44] Your performance was really inspiring. 你的表演实在太激励人心了
[41:47] Do you mind signing this for me? 介意给我签个名吗
[41:55] ‘kay. 好啊
[41:59] “To Christopher.” 献给克里斯托弗
[42:02] “To… 献给
[42:05] Christopher. 克里斯托弗
[42:08] Thanks for being… 谢谢你作为…
[42:11] such… a big fan. 我的 “大”粉丝
[42:16] I hope… 我希望
[42:19] I can… live up… to… it. 我可以 不负期望
[42:27] All my best… 爱你
[42:31] love… and luck, 祝你好运
[42:36] Emmett… Honeycutt.” 艾美特·哈尼卡特
[42:44] Wow, thanks. 太棒了 谢啦
[42:50] My little star! 我的小明星
[42:54] You know, we’re going to have to get you a porn name. 我们得给你想个艺名了
[42:57] What’s wrong with Emmett Honeycutt? 艾美特·哈尼卡特这名字有什么不好吗
[42:59] No-no-no-no. No. Porn lore has it, 不不不 色情片行业的传统是
[43:01] you’re supposed to take the name of your childhood pet 你要用你小时候宠物的名字
[43:04] and add the name of the street you grew up on. 加上你从小长大的那条街的名字
[43:08] Well, back in Hazelhurst, we had a lot of pets. 在哈泽赫斯的时候 我们家养过很多宠物
[43:11] Oh, but, um, my favourite was this little mutt 我最爱的是一只小狗狗
[43:15] named Fetch. 他叫费奇
[43:17] And the street? 街道的名字呢
[43:17] We lived at the corner of Mason and Dixon. 我们住在梅森街和迪克逊街的转角处
[43:22] Fetch Dixon. 费奇·迪克逊
[43:24] A star is… porn. 一个艳星的诞生
[43:24] 典出经典影片 《一个明星的诞生》
[43:28] Fetch Dixon. 费奇·迪克逊
[44:50] I thought you didn’t like porn. 我以为你不喜欢色情材料呢
[44:55] Oh, god. 天呐
[44:58] I don’t. 我是不喜欢
[45:03] And I like even less thinking about all those strange men 只要一想到那些奇怪的男人
[45:06] and probably even a few women looking at you. 甚至还有一些女人在看你 我就更不喜欢了
[45:10] It was a long time ago before I knew you. 那是很久前的事了 在我认识你之前
[45:12] Why didn’t you ever tell me? 你以前为什么不告诉我
[45:14] It’s not something I really wanted to boast about. 那可不是什么值得吹嘘的事啊
[45:17] I-I practically forgot about it until now. 在这之前 我都快忘了
[45:20] I don’t like us having any secrets. 我不喜欢我们之间有秘密
[45:23] There aren’t any more, are there? 没有别的秘密了吧
[45:30] I swear. 我发誓
[45:34] What about you? 那你呢
[45:36] Well, there was that time… 有一次…
[45:37] that I was a hooker in Alaska. 我在阿拉斯加当过妓女
[45:41] But that was only a summer job. 不过只是暑期工作而已
[46:07] I used to have a pretty hot bod. 我以前身材可是很火辣的
[46:09] You still do. 你现在也是啊
[46:13] Why settle for a magazine when you can have the real thing? 真人都在你面前了 何必靠杂志意淫呢
[46:48] Fuck off. 滚开
[46:51] What do you want? 你想怎么样
[46:54] You were right. 你说得对
[46:57] The reason I took you in 我收留你
[46:58] was because you took a bat to the head. 是因为你头部受伤了
[47:02] But it’s not the reason I want you to stay. 但那并不是我希望你留下来的理由
[47:07] But… 但是
[47:08] don’t get the idea that we’re some married couple, 别以为我们是什么已婚夫妇之类的
[47:10] because we’re not. 因为我们不是
[47:12] We’re not like fucking straight people. 我们和那些异性恋不一样
[47:16] We’re not like your parents, 我们和你的父母不一样
[47:17] and we’re not a pair of dykes 我们跟那对穿着同样的婚纱
[47:19] marching down the aisle in matching Vera Wangs. 在教堂举办婚礼的拉拉 也不一样
[47:24] We’re queers. And if we’re together, 我们是同性恋 如果我们真的在一起了
[47:25] it’s because we want to be, 那也是因为我们想在一起
[47:26] not because there’s locks on our doors. 不是因为有人把我们锁在一起
[47:29] So, if I’m out late, just assume I’m doing 如果我深夜未归 你只要想着
[47:31] exactly what I want to be doing: I’m fucking. 我是在做我想做的事 我在操人
[47:35] And… when I come home, 然后 当我回到家里
[47:37] I’ll also be doing… 我同样会做
[47:39] exactly what I want to do: 我想做的事
[47:42] Coming home to you. 就是回到家 回到你身边
[47:46] Okay. 好吧
[47:48] I want some things too. 我也有条件
[47:51] You can fuck whoever you want, 你想操谁都可以
[47:53] as long as it’s not twice. 但是同一个人只能操一次
[47:55] Same for me. 我也是
[47:58] And no names or numbers exchanged. 而且不能交换姓名和电话号码
[48:05] And no matter where you are, 而且不管你在哪里
[48:06] no matter what you’re doing, 不管你在做什么
[48:08] you always come home. 你永远都要回家来
[48:12] By two. 2点前回
[48:14] Four. 4点
[48:15] Three. 3点
[48:17] One more thing. 另外还有件事
[48:19] You don’t kiss anyone else on the mouth 你不准和任何人接吻
[48:21] but me. 除了我
[48:48] Here you go. 给
[48:50] Thanks. 谢谢
[48:52] Oh, got something else for you here. 我还有样东西要给你
[48:56] “RU12” “R-u-1-2”.
[48:58] R-u-1-2? Oh, I get it. 「你也是吗」 我懂了
[49:00] Y-you wrote this? You wrote a book? 是你写的吗 你写了本书啊
[49:02] Yes, yes. It’s my first and, uh, 是的 这是我的第一本小说
[49:05] so far, only novel. 也是目前唯一的一本
[49:07] The “Cleveland Plain Dealer” called it 克里夫兰的《老实人报》评价它是
[49:08] “A noble effort from a fresh new voice”. “来自新声音的伟大努力”
[49:12] It was on the remainders table a week later. 一周后这书就放到清仓甩货的架子上了
[49:16] I’ve never met anybody who’s written a book before. 我还没遇到过作家呢
[49:20] Open it. 打开看看
[49:27] “To Michael. “献给迈克
[49:28] Beneath whose mild-mannered appearance 在那温和的外表下
[49:30] beats the heart of a superhero.” 跳动着一颗超级英雄的心”
[49:33] Ben… 本
[49:41] I don’t know what to say. 我不知道说什么好
[49:51] No words required. 什么都不必说
[49:57] How about this? 那这样如何
[50:33] Wait. 等等
[50:34] Wait, hey, hey. I said wait. I said wait. 等等 我叫你等等 我叫你等等
[50:37] Michael… 迈克
[50:40] What for? 为什么啊
[50:43] I-I just wanted you to know that, uh… 我希望你知道
[50:47] I’m HIV positive. 我是HIV阳性患者
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号