Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:41] I’ve walked down Liberty Avenue, 我走在自由大道上
[00:43] oh, I don’t know how many times, 无数次地
[00:44] checking out the guys, enjoying the view, 欣赏美男 享受美景
[00:47] no problema. 无忧无虑
[00:51] That was, until I met him. 直到我遇见他 一切都变了
[01:02] Am I going crazy? 我是不是疯了
[01:20] ♪Someday, he’ll come along♪ ♪总有一天 他会出现♪
[01:24] ♪The man I love♪ ♪我爱的那个男人♪
[01:27] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[01:28] ♪and he’ll be big and strong♪ ♪他会高大健壮♪
[01:32] I’m just feeling a little vulnerable, that’s all, 我只是觉得有点脆弱 仅此而已
[01:34] since Ben and I broke up. 因为我和本分手了
[01:37] But I’ll be over that soon enough, 但我很快就会忘了这伤心情事的
[01:38] courtesy of “Pittsburgh man-2-man”. 多亏有「匹兹堡男人面对面」
[01:41] Hi, this is Barry. I’m in my late 20s. 你好 我叫巴里 快到30岁了
[01:43] I love to eat in or out. 我喜欢在家或出去享受美食
[01:45] I’d say I’m a well-rounded guy. 我觉得我是个多才多艺的[肥胖的]男人
[01:47] Can you pass the butter? 能把黄油递给我吗
[01:56] Hey, guys, I’m Marcus, 大家好 我叫马库斯
[01:57] a motivated business professional with clearly defined goals. 一个积极向上 目标明确的企业家
[01:59] When you’re ready to make a long-term commitment, call me. 如果你打算长期交往的话 打给我
[02:03] Have you thought about… 你有没有考虑过
[02:05] term life insurance? 购买定期人寿保险
[02:10] Hey, I’m Ed. 你好 我叫艾德
[02:11] Great body, great personality, 身材好 性格也好
[02:13] looking to pamper that special someone. 想要用心呵护[纸尿裤]那个特别的人
[02:22] He wanted to diaper me. 他想给我用尿布
[02:24] Aw, poor baby. 可怜的小宝宝
[02:27] What did you expect from a 30-second voice personal? 你指望能从30秒的语音简介中看出什么
[02:29] Honesty. I didn’t lie in my ad. 诚实啊 我的录音里可没撒谎
[02:31] Much. 多少撒了点
[02:34] You called and listened to my ad? 你打过去听我的语音简介了吗
[02:37] It’s a free country. 这是个自由国度
[02:39] “Hey, it’s Mike. “大家好 我叫迈克
[02:40] Cute, swimmer build. 可爱 游泳健将的身材
[02:42] – Boy-next-door type.” – Where you goin’? -邻家男孩的类型” -你去哪儿
[02:45] Sounds good. 听上去不错啊
[02:46] You also added a couple extra inches. 你还给自己多加了几英寸
[02:50] To his height. I-I… 把身高多说了几英寸 我…
[02:51] But I was very pleased to hear that you’re versatile, 不过我很高兴听到你是「攻受皆可」
[02:54] and not a total bottom. 而非「万年受」
[02:56] Ah, sounds even better. 听上去更好了啊
[03:01] Can I interject just one word of motherly advice? 我能给你一句来自母亲的忠告吗
[03:05] Interject away. 说吧
[03:06] You’re never gonna get a boyfriend from voice mail. 光听语音是不可能找得到男朋友的
[03:09] But if you really, really want to meet somebody, 如果你真的特别想找对象
[03:12] go see my friend. 去见我朋友吧
[03:14] “Ida Pearlstein, matchmaker”. 艾达·佩尔斯坦 媒婆
[03:19] I could make a lot of trite musical theatre references right now. 我现在就可以引用一堆老掉牙的音乐剧里的情节
[03:23] But I won’t. 不过我不会那么做
[03:24] Your friends are freaks, ma. 你的朋友都是怪物 妈
[03:25] I’m not going to be set up by some old yenta. 我才不要那些老长舌妇来安排我相亲
[03:27] Michael… 迈克
[03:31] See those lovebirds over there? 看见那边那对情侣了吗
[03:33] Ida fixed them up. 艾达牵的线
[03:34] They’re celebrating their third. 他们在庆祝三周年
[03:35] Don’t they look happy? 他们看起来很幸福不是吗
[03:36] Or heavily medicated. 或者是被下了很多药
[03:38] Cheer! 干杯
[03:39] Now I say try Adam and Steve Internet Dating. 要我说 试试「亚当和斯蒂夫网络约会」
[03:45] See what you’re getting before you get it, you know. 让你在正式约会之前先深入了解对方
[03:48] Weed out the unfuckables. 淘汰掉歪瓜裂枣
[03:49] Dating services? 相亲网站
[03:51] Matchmakers? 媒婆
[03:53] It’s all bullshit. 全都是扯淡
[03:54] The next guy that walks through that door 下一个进门的男人
[03:56] is the man I’m going to live with for the rest of my life. 就是和我终身在一起的人
[04:02] Oh, Michael, 迈克
[04:04] there you are. 可找着你了
[04:05] Rent cheque’s due today, sweetie. 今天要交房租 亲爱的
[04:11] Adam and Steve. Adam and Steve. 亚当和斯蒂夫 亚当和斯蒂夫
[04:21] Up for another go? 打算再来一次吗
[04:23] Things are tight. 没时间
[04:26] When can I see you again? 我们什么时候能再见面
[04:27] The store policy, uh, 本店政策是
[04:28] no deposit… 不接受预订
[04:30] no return. 不退货
[04:32] Then… 那么…
[04:33] I’ll just have to take what I can get. 我只能逮什么要什么了
[04:36] You don’t get that. 你得不到我的吻
[04:37] Oh, let me guess. 我猜猜
[04:38] A boyfriend? 有男朋友吗
[04:42] Thought so. 我想也是
[04:45] I was in one of those arrangements once. 我曾经也跟爱人定了些规矩
[04:50] Problem is… 问题在于
[04:51] you leave your door open, 你把门敞开着
[04:52] and you never know who’s gonna come in… 你永远不知道谁会进来
[04:55] or out. 或是离开
[04:57] Do you mind taking the stairs? 介意走楼梯吗
[04:59] Cutting it a little close, aren’t you? 时间排得也太紧了吧
[05:03] We’re here. 我们回来了
[05:04] And not a moment too soon. 时间刚刚好
[05:06] You can’t believe the sales they were having. 你绝对想不到降价大促销有多夸张
[05:19] Looks like you picked up a few things. 看来你们买了不少货回来啊
[05:21] You too. 你也享受了”好货”啊
[05:22] I just sold a house. 我刚卖出去一栋房子
[05:24] So, I decided to splurge, 所以 我决定挥霍一把
[05:25] buy my son some new clothes. 给我儿子买些新衣服
[05:28] I’m way too old to go shopping with my mother. 我已经过了陪老妈逛街的年龄了
[05:30] Not when she’s paying. 她付钱的话就另说了
[05:35] I hope you remembered to buy him some rubbers… 希望你给他买了些橡胶[避孕套]…
[05:40] Uh, for those rainy days. 我是说 橡胶雨靴
[05:43] Look, you can wear this to Daphne’s party. 看 你可以穿这个去达芙妮的派对
[05:45] Nah. Not going to the hetero-hop 不要 我可不想去参加
[05:47] with a bunch of beer-chugging breeders. 一群直男狂灌啤酒的傻逼派对
[05:50] Justin, you’ve got to get out there, 贾斯汀 你总得出去玩玩
[05:51] and meet new friends your own age. 认识一些同龄的朋友吧
[05:53] Nothing personal. 我不是针对你
[05:54] Oh no, I agree. 没事 我也同意
[05:57] Youth should be savoured. 就该尽享青春年华才对
[06:00] I met his dad in junior year, but… 我和他爸是大三认识的 不过
[06:01] believe me, before that, I did some… 相信我 遇见他之前 我做了一些
[06:04] pretty… wild things. 相当疯狂的事
[06:08] Uh, it runs in the family. 有其母必有其子嘛
[06:11] Okay, I’ve got to pick up your sister. 好了 我得去接你妹妹了
[06:13] Sweetheart, college is going to be 宝贝 大学会成为你一生之中
[06:15] the best time of your life. 最美好的时光
[06:18] I’m just… I’m so excited for you. 我真为你高兴
[06:22] So am I. 我也是
[06:24] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[06:33] – How was he? – Not bad. -他怎么样 -还行
[06:37] What did he look like? 他的外貌是什么样的
[06:39] Guess. 猜猜
[06:47] 6’2″… 1.88米
[06:49] 175, black hair, brown eyes… 175磅 黑发 棕色眼睛
[06:54] smouldering good looks. 超级英俊
[06:56] That’s very good. 猜得很准嘛
[07:00] What’d you do? 你做了什么
[07:02] You fucked him? You suck him? Tell me. 你操了他吗 你给他口交了吗 告诉我
[07:04] Why don’t I just show you? 不如我给你演示一遍吧
[07:07] Hup, two, soldier. Bombs away! 前进 士兵 准备发射炮弹
[07:11] Ready… 准备
[07:13] Aim… 瞄准
[07:15] Fire! 开火
[07:23] Bravo! 棒极了
[07:26] Fetch Dixon delivers another 费奇·迪克逊又为大家呈现了
[07:27] stunning display of manpower. 一场雄性力量爆棚的表演
[07:30] I’ll take your guns. 把你的枪给我吧
[07:31] My fans expect me to give it my all. 我的粉丝希望我”倾囊出击”
[07:34] I do have a reputation to uphold. 我得”坚”决维护自己的名声
[07:37] And judging from all your cards and letters, 从你收到的卡片和信件来看
[07:40] they love to watch you uphold it. 他们喜欢看你”坚挺”到底
[07:48] “Dear Fetch, “亲爱的费奇
[07:50] I am sending you this as a token of my affection. 谨以此物代表我对你的爱慕之情
[07:54] Please think of me when you use it.” 请你使用它的时候务必想着我”
[08:02] “Dear Fetch, “亲爱的费奇
[08:03] could you wear this to the gym, 你是否能穿着这个去健身房
[08:04] then pop it back into the self-addressed, 然后用这个写好地址
[08:07] stamped… envelope.” 贴好邮票的信封 寄回给我”
[08:09] Hi. Get a life. 嗨 麻烦你拥有自己的生活
[08:10] – Okay. All right, let’s… – Wait. Wait. -我还是拿走 -等等
[08:12] – Wait, wait, wait, wait. – What? -等一下 -怎么了
[08:19] Oh, my god! 我的天啊
[08:21] Teddy, look. 泰迪 看啊
[08:24] It’s exquisite. 太精美了
[08:26] It must have cost a fortune. 一定贵死了
[08:27] Well, here’s a card. 有张卡片
[08:29] “You are a beacon of light in the sordid gloom of cyberspace. “你是这肮脏昏暗的网络世界中的明灯
[08:33] Fond admiration… 深深的仰慕
[08:36] Your secret admirer.” 你的神秘爱慕者”
[08:40] My secret admirer. I… 我的神秘爱慕者 我…
[08:42] All my life, I’ve… I’ve wanted a… secret admirer. 我这辈子一直想要一个神秘的爱慕者
[08:45] Here. Here, here, help me put it on. 来 帮我戴上
[08:46] You’re not going to keep it? 你不是要收下它吧
[08:48] I… it’s gold! 我…这可是块金表
[08:50] What queen doesn’t accept gold? 哪个”女王”会拒绝金子
[08:52] Uh, one whose loyal subjects send him giant dildoes, 一个被忠心的臣民们寄来巨型假鸡巴
[08:55] and want to sniff his jock-strap. 或是想闻她的护裆的女王
[08:57] They’re lunatics, Emmett. 他们是疯子 艾美特
[08:59] If you let them into your life, 如果你让他们进入你的生活
[09:00] they’re going to think they’re your friends, 他们就会以你的朋友自居
[09:02] and they’re going to expect you to be theirs, 他们就会想要彻底拥有你
[09:03] and you’ll never be rid of them, so… 这样你永远都无法摆脱他们 所以…
[09:06] Come on. 拿过来
[09:07] But it’s so shiny… 可是这个很闪
[09:10] and pretty. 很漂亮
[09:11] Take it off. 摘掉
[09:12] – I don’t want to. – Emmett! -我不想摘掉 -艾美特
[09:15] All right. 好啦
[09:18] Uh, come on. 快给我
[09:20] Give it. 给我
[09:23] Remember, everything in this life 记住 人生中的任何东西
[09:26] comes with strings attached. Okay? 都是有附加条件的 明白吗
[09:29] Even little, white, satin ones. I’m sorry. 哪怕是用这小小的白丝带系着的 对不起
[09:54] Okay. And we’re rolling. 好了 开拍
[09:56] Hi, I’m Mike. Uh, I’m just a fun guy, 大家好 我叫迈克 一个有趣的人
[09:58] and I’d love to meet another fun guy, 想认识另一个有趣的人
[10:00] so call me if you’re looking for some fun. 如果你想过有趣的生活 给我打电话
[10:04] Let’s try it again, but this time, 再来一次 这一次
[10:06] let’s have a little less “Fun”. 不要说那么多”有趣”
[10:10] Less fun. 不要太有趣
[10:16] Hey, dudes, it’s Mike. 嗨 老兄 我是迈克
[10:19] I’m into good times, 我喜欢好时光
[10:20] good friends, you know, the good life. 好朋友 还有好生活
[10:23] Call me. 打给我
[10:24] Is that better? 这次好点了吗
[10:25] For a beer commercial, yeah. Um, but, uh… 如果是啤酒广告 那还不错 不过
[10:28] Let’s try it again, and this time, 再试一次 这一次
[10:30] let’s try to be more… I don’t know, personal. 多加点 跟个人有关的事
[10:38] I never knew my father. 我一直不知道我父亲是个怎样的人
[10:40] He was killed in Vietnam two weeks after I was born, 在我出生两周后 他就在越南遇害
[10:42] but somehow we managed to survive. 但是我们努力生存了下来
[10:45] I dropped out of community college, 我从社区大学退学后
[10:47] and, uh, I went to work at the Big Q mart. 曾在大同超市工作
[10:49] That’s when my uncle Vic came to live with us. 那时候我的维克舅舅来和我们一起生活
[10:51] He was dying of AIDS. 他患了艾滋 命将不久
[10:52] Okay, uh, thanks for sharing, but, uh… 停 谢谢分享 但是
[10:54] you’re looking for a date, not a therapist, all right? 你是要找对象 不是心理医生 好吗
[10:56] So we’ve got time for one more, 我们还有时间再试一次
[10:58] so put a more positive spin on it. 多说点积极的东西
[11:05] Hi, I’m Michael. I’m 29. 嗨 我是迈克 今年29岁
[11:06] Honest, sincere, romantic, with my own business. 诚实 真诚 浪漫 有自己的生意
[11:10] I like… working out, dancing, going to clubs. 我喜欢健身 跳舞 逛夜店
[11:15] I have a great group of friends. I love them to death, 我有一群很好的朋友 我非常爱他们
[11:17] but I’m still looking for that certain someone who… 但是我一直还在寻找那个对的人
[11:20] who knows that 一个可以看到
[11:20] underneath that mild-mannered appearance… 在我温和的外表之下
[11:25] beats the heart of a superhero. 跳动着一颗超级英雄之心的人
[11:31] I’m sorry, what was that? 抱歉 你刚刚说什么
[11:59] I swear you can’t tell the difference. 我发誓你看不出来区别
[12:04] Well, as long as we’re comparing… 既然是要比较…
[12:06] Holy shit! 我的天
[12:08] Is that real gold? 这是真金的吗
[12:10] I almost broke a tooth testing. 我验证真假时差点把牙咬碎了
[12:13] My secret admirer sent it to me. 我的神秘爱慕者送我的
[12:16] Who do you think it is? 你觉得会是谁
[12:18] I know who I’d like it to be. 我知道我希望他是什么样的人
[12:20] A dashing, young prince, 一个时髦又年轻的白马王子
[12:22] too… shy at first to reveal he has a crush on me. 一开始还不好意思承认对我有意思
[12:26] But he appears and… 但他突然出现
[12:27] whisks me off to his palace. 把我带进他的宫殿
[12:29] Oh, where you live happily ever after. 从此你们幸福地生活在一起
[12:34] I know. It’s… 我懂的 这…
[12:35] highly unrealistic. 超级不现实
[12:38] My friends would probably laugh if they heard me. 我那些朋友们要是听到了可能都会笑话我
[12:40] Oh, what do they know about love, honey? Huh. 他们懂什么爱情 亲爱的
[12:43] Most of them are too busy chasing their hard-ons 他们大部分人都忙于追求自己的欲望
[12:45] to listen to their heart. 却忘了听听自己的心声
[12:47] Still I… have this dream… of… perfection. 我却还做着这个完美的梦
[12:53] So I… keep on looking… 所以我还在不停地寻找
[12:57] hoping against hope that I’ll find it. 哪怕希望渺茫 也希望能美梦成真
[13:00] Well, it’s an admirable dream, honey. 这是个令人钦佩的梦 亲爱的
[13:03] But I gotta tell you, em, in most cases, 不过我得告诉你 大多数情况下
[13:05] that kind of love only happens in the movies, 那种爱情只会发生在电影里
[13:08] and even then, only to Audrey Hepburn. 甚至只发生在奥黛丽·赫本身上
[13:11] Real love, when it comes, doesn’t look anything like what you expect. 现实生活中的爱情 和你预期的完全不一样
[13:16] Pardon me. 打扰一下
[13:19] Yes? 什么事
[13:20] You’re Fetch, are you not? 你是费奇 对吧
[13:23] That’s right. 我就是
[13:25] I’ve been sent to “Fetch” you. 有人派我来接你
[13:29] Excuse me. You… 不好意思 你…
[13:31] You expect me to get into a car with a…a total stranger 你觉得我会上一个 陌生人的车
[13:34] and… and… and… drive off to god knows where? I… 再说…天知道你会开到哪儿去 我
[13:38] Sorry, but my mother taught me better. 抱歉 但是我妈妈教过我要注意安全
[13:43] Don’t look at me. I’m not his mother. 别看我 我不是他妈
[13:46] My employer is expecting you. 我老板在等你
[13:48] And who… who exactly is your employer? 你老板到底是谁
[13:51] You know he’s gotta tell you he’s not at liberty to say. 他肯定会告诉你他不能说
[13:55] I’m not at liberty to say. 我不能说
[14:03] What have you gotta do the rest of the day? 今天你还有什么事情要做吗
[14:05] Wash out your undies? 洗内裤吗
[14:08] Okay. 好吧
[14:22] Hi, I’m Michael. I’m 29, 嗨 我是迈克 今年29岁
[14:23] honest, sincere, romantic. 诚实 真诚 浪漫
[14:26] I love dancing, going to the movies, working out. 我喜欢跳舞 看电影 健身
[14:31] I-I got a great group of friends. I love ’em to death, 我有一群很好的朋友 我非常爱他们
[14:34] but I’m still looking for that special someone. 但是我一直还在寻找那个对的人
[14:37] So if you’re looking to have some fun, call me. 如果你想过有趣的生活 给我打电话
[14:42] Well? 怎么样
[14:44] You have excellent posture. 你的姿势很好
[14:46] Nice shirt. 衬衫不错
[14:47] You’re absolutely adorable. 你太可爱了
[14:49] It’s pathetic. 真可悲
[14:51] At least somebody’s honest. 至少有人说了句真话
[14:55] Asshole. 混蛋
[14:56] What a complete fucking waste of time and money. 真他妈的浪费时间和金钱
[14:58] Listen, Mikey, you have to sell yourself. 听着 小迈 你得推销你自己
[15:00] You’re… you’re no different than toothpaste or shampoo. 就像是推销牙膏和洗发水一样
[15:03] People want sexy. 人们要的是性感
[15:05] – They want hot. – He’s right. -他们要的是热辣劲爆 -他说得对
[15:07] I think I’ll re-heat this pizza. 我去”热”一下披萨
[15:10] So what am I supposed to do? 那我该怎么做
[15:12] Don’t move. 别动
[15:26] Let’s see. 我们来看看文案
[15:28] – “Nice guy…” – Make that “A hot guy”. -“好男人” -换成”性感男人”
[15:30] “Well-rounded…” “多才多艺”
[15:31] Could you make that “Well-hung”? 换成”天生大器”
[15:33] “With a spirit of adventure.” “富有冒险精神”
[15:35] “Is into any scene.” “无所不好”
[15:36] Can’t say that. 别那么写
[15:37] Shut up and show me some skin. 闭嘴 露点肉
[15:39] “If you’re giving, with a great sense of humour, “如果你慷慨大方 有幽默感
[15:43] big heart…” 心胸宽广…”
[15:43] “If you like to give it…” “如果你喜欢做攻…”
[15:45] “Have a great body…” “身材健美”
[15:46] “and a big cock…” “有一根大鸡巴”
[15:48] “I want to hear from you.” “静候联系”
[15:50] Perfect. 完美
[16:12] That’s the one. 就要这个效果
[16:17] – I’d date me. – So would I. -我愿意约我自己 -我也愿意
[16:20] Theoretically speaking. 理论上说而已
[16:21] Well, it’s not exactly what I wrote. 这个文案跟我写的不一样啊
[16:23] Writers, complaining every time you change a fucking word. 该死的文案写手 每次换个词 他们都要抱怨
[16:27] You’ll be beating them off with a stick. 到时候有一堆人找你 你要拿棍子赶
[16:29] Hopefully you won’t need a stick. 但愿你不必使用棍子
[16:31] So how does it feel, Mikey, 感觉怎么样 小迈
[16:33] to be the hottest guy on the Internet? 作为网上最性感的男人
[16:38] Well, in the modern re-telling, 在现代版的童话故事里
[16:41] the coach would be a limo, 四轮马车对应的是豪华轿车
[16:43] and the liveried footman would, uh, 穿制服的男仆
[16:45] would be the driver, 对应的就是司机
[16:47] and Cinderella would, of course, 灰姑娘对应的当然就是
[16:49] be a fag rather than a woman, 基佬 而不是女人
[16:50] since no self-respecting woman would let herself 因为有自尊的女人绝对不会
[16:52] be enticed to a strange man’s home 受到珠宝 豪车 香槟和鱼子酱的诱惑
[16:53] with jewelry, a limo, champagne and caviar… 跑到陌生男人的家里去
[16:57] Thank God. 谢天谢地
[17:10] Oh, my God. 天呐
[17:25] Something tells me I’m not in Kansas anymore. 感觉我已经不是在堪萨斯了
[17:28] In fact, something tells me I’m not in Pittsburgh anymore. 确切地说 感觉我已经不是在匹兹堡了
[17:32] Fetch? 费奇
[17:42] It’s him. 就是他
[17:44] Uh, your, uh, your… your majesty. 陛…陛下
[17:48] Your… grace, your, uh… 大人
[17:51] gorgeousness, I, uh… 阁下 我…
[17:54] I received the bracelet… 我收到了手镯
[17:56] And I’m yours. 我完全属于你了
[17:57] I’m the butler, sir. 我是管家 先生
[18:02] This way. 这边请
[18:03] Okay. Yeah. Right. 好 好的
[18:08] Jesus, if he’s the butler… 老天 如果他是管家…
[18:13] Thank you. 谢谢
[18:19] Oh… my… God! 我的 天呐
[18:25] If…they…could… see me now that little gang of mine… 如果我的那帮朋友 能看到我现在的样子
[18:35] No, no, no. Don’t do that. No. No. 不 别这么做 不要
[18:37] This is, uh, no time to be a show-tune queen. 现在不是当音乐剧天后的时间
[18:39] This is, uh… it’s much more… “Masterpiece theatre”. 这更像是 《名著剧院》里的场景
[18:44] Yes. 没错
[18:45] Your highness. Yes. 殿下 你好
[18:47] How very kind of you to invite me. 十分感谢你的邀请
[18:49] I love what you’ve done with the place. Yes. 我喜欢这里的装修
[18:53] Join you by the fire? Oh, I’d be delighted. 跟你一起围坐在壁炉边吗 我非常乐意
[18:56] Do you know, 你知道吗
[18:58] I’ve always wanted to ask you, is, uh, 我一直想问你
[18:59] is Charming your first name or your last? 白马王子的「白马」二字是你的名还是你的姓
[19:05] Jesus Christ. Scared me to death. 老天爷 吓死我了
[19:08] I didn’t, uh, didn’t know anyone was here. 我不知道有人在这儿
[19:12] I’m, uh, I’m Fetch. 我叫费奇
[19:15] Waiting for the master. 在等这里的主人
[19:17] I’m George Schickel. 我是乔治·希克
[19:20] I am the master. 我就是这里的主人
[19:22] Y… you… 你…
[19:24] I see you, uh, received my little… token of esteem. 我看到你收下了我的一点小心意
[19:27] Huh? Oh… yeah. 什么 是的
[19:31] I was on the internet one day, 那天我上网了
[19:33] “surfing” I believe is the word, “网上冲浪” 这词没错吧
[19:35] when I came upon you. 恰好看到了你
[19:37] Oh, my, my, my. 我的天
[19:39] You’re a very talented boy. 你真是个”天赋异禀”的男孩
[19:42] Hardly a boy. 我可不算男孩了
[19:44] At my age, 到我这个年纪
[19:45] everyone’s a boy. 看谁都是孩子
[19:48] Now then… 好了
[19:51] shall we discuss your fee? 我们来讨论一下你的收费
[19:53] Fee? 收费
[19:54] Oh, for your… services. 你的服务费
[19:58] I have no idea what you people charge, so, um, 我不太清楚你们的行情 所以
[20:00] will a thousand suffice? 一千块够吗
[20:03] A th… thousand? 一千块
[20:05] All right, two. 好吧 那两千
[20:07] All right. Three. 好吧 三千
[20:10] God, you drive a hard bargain… 天 你讨价还价可真硬气
[20:13] So it had better… be hard. 所以你那玩意儿最好 很硬
[20:19] Excuse me, Mr. Schickel, 抱歉 希克先生
[20:21] but I’m afraid you’ve made a mistake. 但你恐怕犯了一个错误
[20:24] I’m not, as you seem to think, 我不是你以为的那种人
[20:27] for hire. 我不卖身
[20:28] I came here e-expecting… 我到你这儿来只是以为…
[20:31] Well, it’s… 算了
[20:32] It’s not important what I came here expecting, 我带着什么期待而来并不重要
[20:34] except to say I didn’t find it. 只能说我大失所望
[20:38] Thank you for the, uh, lovely gift… 感谢你送的美好礼物
[20:42] and for allowing me a few moments to dream. 以及给我的短暂美梦
[20:49] Now, if you’ll excuse me. 抱歉 我先走了
[21:30] You want me to fuck you? 你想让我操你吗
[21:32] I want you to wash my back. 我只想让你帮我擦擦背
[21:42] Better get a move on. 得快点了
[21:43] The guys are waiting on us. 他们在等我们呢
[21:50] You know maybe you should… 也许你应该
[21:51] get some friends your own age. 去交些同龄的朋友
[21:53] You sound like my mother. 你说话跟我妈一样
[21:56] Well, sometimes your mommy’s right. 有时候 你妈是对的
[21:59] I have friends my own age. 我有同龄朋友呀
[22:02] You’re my age, emotionally. 你和我差不多大 心理上
[22:05] I mean like Daphne. 我是指像达芙妮那种
[22:09] I’m not going to her lame-ass party. 我可不去她那个很烂的派对
[22:10] Why? You got something better to do? 为什么 你有更好的事要做吗
[22:12] Be with you. 和你待在一起呀
[22:14] You can always be with me. 你想什么时候和我待在一起都行
[22:15] You practically are. 我们几乎一直黏在一起
[22:19] What if I meet some horny frat boy? 要是我遇到一个性感的兄弟会男孩呢
[22:21] Fuck him for me. 替我操了他
[22:26] I just want you to enjoy your youth. 我只是想让你好好享受青春年华
[22:29] I certainly have. 我当然享受过了
[22:46] 19 guys already. 已经有19个男人了
[22:47] He’s not bad. 他还不错
[22:48] He’s even better. 他更棒
[22:52] Oh my god! He’s perfect. 我的天 他堪称完美
[22:54] And he wants to meet you tonight. 而且他想今晚就见你
[22:59] I gotta give Brian credit, he can sell anything, 我不得不佩服布莱恩 他什么都能推销出去
[23:01] even me. 就连我也行
[23:03] Emmett, you wanna see my dream date? 艾美特 想不想见一见我美梦般的约会对象
[23:04] Fuck off. 滚一边去
[23:06] Who pissed on your parade? 谁又惹到你了
[23:08] My secrete admirer. 我那个神秘的爱慕者
[23:09] You didn’t. 你不是吧
[23:12] I thought we agreed that this wasn’t really a good idea. 我们不是一致同意这样做不明智吗
[23:15] I know. 我知道
[23:16] But his chauffeur picked me up. 但是他的司机专程来接我[勾搭我]
[23:19] You did it with his chauffeur? 你和他的司机操了一次吗
[23:20] No, sweetie, his chauffeur drove me… to his place… 没有 亲爱的 他的司机把我载去了他家
[23:26] which makes Buckingham Palace look like a Winnebago. 和他家比 白金汉宫就是辆房车
[23:29] So who is this guy, anyway? 那个家伙到底是谁
[23:31] George Schickel. 乔治·希克
[23:34] “Schickel’s pickles”? 希克牌泡菜的那个人吗
[23:36] “The pickle the people prefer”? “希克泡菜 备受青睐”的那个吗
[23:37] Well, he can keep his pickle. 他还是留着泡菜自己吃吧
[23:40] It’s like, 300 years old. 他看起来有300岁
[23:42] They say he’s worth a fortune. 据说他是个大富翁
[23:43] Well, unfortunately for him, 不幸的是
[23:47] he finally found something that even his money can’t buy, 他终于遇到无论花多少钱也买不到的东西了
[23:51] namely… me. 也就是 我
[23:53] He thinks you’re a… 他以为你是个…
[23:54] A hustler! Can you imagine? Huh! 男妓 超乎想象吧
[23:57] – Unbelievable. – The nerve! -难以置信 -真放肆
[23:59] I told him, “I am an artist. 我告诉他 我是一名艺术家
[24:00] What I do requires concentration, 我的职业需要全神贯注
[24:03] dedication, determination… 全心投入 坚定不移
[24:05] Don’t forget ejaculation. 别忘了还有射精
[24:07] Take my word; it’s a lot harder than it looks. 相信我 看着容易 做起来难
[24:10] And if you’re watching, Mr. Schickel, 如果你正在看 希克先生
[24:13] what you see is definitely not what you get. 告诉你 我只可远观 不可亵玩
[24:43] Uh, Justin? 贾斯汀
[24:46] Having a good time? 玩得开心吗
[24:48] Can’t you tell? 你看不出来吗
[24:49] Yes, well you have to mingle. 你得融入大家才行
[24:51] With your happy hetero friends? 融入你这些快乐的异性恋朋友中吗
[24:53] Look, if I can deal with the homos at Woody’s, 如果我能应对伍迪酒吧的那些基佬
[24:55] you can handle them, hmm? 你也能搞定他们 不是吗
[24:57] That’s the problem. 问题就在这儿
[25:00] No one to handle. 没有能搞的
[26:04] Wait. 等等
[26:05] We have to be safe. 我们应该做好安全措施
[26:08] Don’t worry. 别担心
[26:11] I come prepared. 我有准备
[26:15] Put it on my dick. 帮我戴在鸡巴上
[26:17] Just, uh… 请你
[26:18] go slowly, okay? 慢一点好吗
[26:21] I… 我
[26:22] I’ve never… 我从来没有过…
[26:24] I didn’t think so. 我刚刚可没看出来
[26:27] I’ll take it easy. 我会悠着点
[26:43] I thought you were going out. 你不是要出门吗
[26:45] And miss the Betty Hutton film festival? 我怎么会错过贝蒂·哈顿电影节
[26:48] My date is coming over. 我的约会对象就快到了
[26:51] So? 所以呢
[26:51] He looks really hot. 他看起来很性感
[26:52] What if we want to fuck right here on the floor? 如果我们想在地板上做爱怎么办
[26:54] I promise not to leave any crumbs. 我发誓绝不把面包屑掉到地上
[26:58] And I hate to burst your bubble, baby, 尽管我不想打碎你的美梦 宝贝
[27:00] but most of those guys don’t even use their own photos. 但网上的人大多数根本不用真实的照片
[27:03] Uh, or else they took it, like, 30 years ago. 就算用了 也是三十年前的照片
[27:05] Don’t be so cynical. 别这么愤世嫉俗
[27:07] And don’t be surprised when he shows up at the door, 当一个老头出现在门口的时候
[27:09] turns out to be some old geezer. 可别大惊小怪
[27:11] Look, just ’cause you had a bad experience, 别因为你有一次不好的经历
[27:13] doesn’t mean that everyone’s out to get whatever they want 就认为每个人都只为达目的
[27:16] by whatever means they can. 而不择手段
[27:17] There’s still some honest people in the world. 世上还是有诚实的人的
[27:24] You’re right, they all lie. 你说得对 没一个说实话的
[27:26] He’s, like, this 300-year-old guy in a red cardigan. 他穿着件红毛衣 像是有300岁了
[27:30] Believe that once for me. 就相信我一次吧
[27:37] Mr. Schickel, 希克先生
[27:38] I do not appreciate being stalked. 我不喜欢被人跟踪
[27:41] So kindly remove yourself from my doorway, 所以麻烦你从我的门前消失
[27:43] my building, my street 离开我的房子 离开这条街
[27:44] and my life. 离开我的生活
[27:45] Please, please I… 等等 我…
[27:48] I’ve gone to a lot of trouble to find you. 我费尽力气才找到你
[27:50] Quite unnecessary, I assure you. 我向你保证这完全没有必要
[27:52] Oh, no, no, no. I-I was… 不 不 我…
[27:54] I was just horrified when I realized that I’d made such a… 当我意识到我对你的认识有误时
[27:58] really serious miscalculation. 我真的非常惶恐
[28:00] A miscalculation is when you can’t balance your checkbook. 打开支票簿 发现账目不对 才叫有误
[28:04] – This was… – An insult. -你那是… -侮辱
[28:06] I realize that. 我意识到了
[28:09] So I have come here to offer you my apologies… 所以我才到这儿来向你道歉
[28:13] And, uh… 以及…
[28:15] And this… 这个
[28:19] Because I would still like you to have it. 我还是希望你能收下它
[28:27] I don’t accept gifts from fans. 我不会接受粉丝的礼物
[28:31] Then have dinner with me. 那一起吃个晚餐吧
[28:34] Sorry, I… already… 不好意思 我已经…
[28:36] Please. 拜托了
[28:38] Please? 拜托了
[28:39] It would just be a small but… 我小小的邀请…
[28:41] nevertheless heart-felt expression of my deepest regret, 只是为了表达心底最深的悔恨与歉意
[28:45] at having treated you in such a rude 我那样对你 真的非常无礼
[28:48] and reprehensible manner. 绝对应该受到谴责
[28:50] Well, I… 我…
[28:52] I don’t think your manner’s that… reprehensible. I… 我倒不觉得你的行为错到应该被强烈谴责 我…
[29:01] Oh, all right. 好吧
[29:03] Go… rev up the carriage, Prince Charming, I’ll… 好吧 去准备好马车吧 白马王子 我得…
[29:07] get my slippers. 先穿上拖鞋
[29:19] Uh, excuse me, 打扰了
[29:21] I’m looking for Michael. 我是来找迈克的
[29:22] Oh my god, you, uh… 我的天 你…
[29:24] You really are a dream. 你还真是个美梦般的尤物
[29:26] So… Michael, 所以…迈克
[29:28] your date’s here. 你的约会对象来了
[29:31] Where were you 10 seconds ago 你要是早来10秒钟
[29:32] when I was still available? 我还可以接受追求者
[29:39] Oh, um, come in. 请进吧
[29:40] Thanks. 多谢
[29:47] I thought we’d, uh, do maybe pizza and a movie. 我想我们先吃点比萨 看看电影
[29:49] Or, uh, tex-mex and dancing. 或者来份美式墨西哥菜 再跳舞
[29:51] Or we could just stay here and fuck our brains out. 要不我们现在就大干一场吧
[29:54] Uh, that one. 就选这个
[29:55] You negative? 你是阴性的吗
[29:56] You? 你呢
[30:07] What was yours like? Your first time? 你的第一次 是什么样的
[30:13] I saw him, I knew right away he was the one. 我第一眼看到他 心里就确定是他了
[30:16] – Were you scared? – Shitless! -害怕吗 -怕得要死
[30:20] We went back to his place. I swear… 接着我们一起去了他家 我发誓
[30:23] I couldn’t speak my heart was pounding so hard. 当时我紧张得心脏都要跳出来了
[30:26] I let him fuck me though. 不过我还是让他操我了
[30:30] I still remember feeling him inside me… 我至今还记得他在我身体里的感觉
[30:33] seeing his face when he came… 看着他高潮时的表情
[30:36] wanting it to go on forever. 希望那一刻能持续到永远
[30:38] I know what you mean. 我明白你的意思
[30:39] We need our coats. 我们的外套在里面
[30:41] Fuck off! 滚开
[30:46] God, I hate these stupid parties. 天啊 我好讨厌这种傻兮兮的派对
[30:48] Ah, me too. 我也是
[30:50] I wouldn’t have come, but if I didn’t, 我本来不想来的 可我要是不来
[30:52] my friend Daphne would never speak to me again. 我朋友达芙妮就再也不理我了
[30:54] Well, I usually end up standing in the corner 我通常站在角落里
[30:56] watching the dudes and babes and… 看着那些男人和女人
[30:59] thinking how I should have stayed home and watched MTV. 想着还不如在家看电视
[31:03] Why don’t you go to clubs and bars? 你怎么不去夜店和酒吧
[31:06] You’d meet lots of guys there. 你会认识很多男人的
[31:12] I don’t want to meet a lot of guys. 我不想认识很多男人
[31:15] I want to meet just one, 我只想认识一个男人
[31:17] that I can be with… 可以和我在一起的那个
[31:20] just the two of us. 享受二人世界
[31:24] Things don’t exactly work out that way. 真实情况往往不会那样
[31:27] They can if you want them to. 只要努力 也可以实现的
[31:31] Come on! 快开门
[31:32] I guess we better get dressed. 我们还是快点穿上衣服吧
[31:38] Hurry up! 快点
[31:40] Come back here. 过来
[31:46] Come on. 快开门
[31:53] I love… Burger Queen! 我爱死汉堡王后了
[31:57] But you know, for me… 但是 对我来说
[32:00] what makes it a royal treat 它之所以这么好吃
[32:01] is not the all-meat patty 不是因为它的肉饼
[32:03] or the special bun. 也不是特制面包
[32:05] It’s the pickles. 而是其中的泡菜
[32:07] I relish the compliment. 我喜欢你的恭维
[32:10] And they’re… they’re… they are mine, you know. 那些用的是我的泡菜
[32:13] – Oh yeah? – Oh yeah. -真的吗 -是啊
[32:15] I’m a pickle-lover from way back. 我从小就喜欢吃泡菜
[32:17] My great aunt Lulah back in Hazelhurst, Mississippi, 我那位住在密西西比州哈泽赫斯的露拉阿姨
[32:20] she used to make ’em. 以前经常自己做泡菜
[32:22] She had a vat right out there on her kitchen porch. 她厨房的阳台放着一口大缸
[32:24] I’d go over there every day after school, 我每天放学都会去她家
[32:27] and we’d sit out back and… 我们就坐在那儿
[32:29] gab and suck on those big old things. 一边聊天一边吃泡菜
[32:33] Which was probably more significant to later stages 或许这段经历比我以为的
[32:35] of my psycho-sexual development than I care to go into. 要更深地影响了我后来的性心理的发展
[32:42] You had a really colourful family. 你真是拥有各式各样的家人啊
[32:44] I prefer to think of them as lunatics. 我倒觉得他们都是疯子
[32:47] Except for aunt Lulah, 除了露拉阿姨
[32:48] who was supposed to be the crazy one. 她在别人眼中是个疯子
[32:51] She was my only friend. 但她是我唯一的朋友
[32:53] The rest of them… 其他家人…
[32:55] wanted nothing to do with the… the local sissy boy. 都不想和我这个 当地的娘娘腔扯上关系
[32:59] Must have been pretty lonely. 你一定过得很孤单
[33:03] Didn’t stop me from being who I wanted to be. 但这并没有阻止我成为我想成为的人
[33:06] Fuck ’em all! 去他们的吧
[33:07] That was my motto. 那曾是我的座右铭
[33:09] Still is. 现在也是
[33:14] I admire your courage. 我很欣赏你的勇气
[33:17] I wish I’d had it. 真希望我当年也有这样的勇气
[33:20] Instead I chose to… live a lie, 但我却选择活在谎言之中
[33:23] subjugating my freedom, 放弃自己的自由
[33:24] my desires to the family fortune. 就为了得到庞大的家产
[33:28] I even allowed them to… 我甚至同意他们安排我…
[33:30] marry me off to this meat-packing heiress 迎娶那位肉联厂的女继承人
[33:32] so that we could make beautiful sandwiches together. 只为一起做出美味的三明治
[33:35] Oh, it was a perfect merger… 那是一次完美的合并
[33:38] till one day about… five years ago, she came home and… 直到大约五年前的某一天 她回到家
[33:43] caught me giving the gardener a blow job 抓到我在给园丁口交
[33:44] right there in the middle of her prize-winning rose garden. 就在她那得过奖的玫瑰园中间
[33:47] Why, George… 天呐 乔治
[33:49] you rake. 你可真放荡
[33:51] French-fry? 要薯条吗
[33:53] Well it wasn’t… as if I were cheating on her. 其实算不上是我背叛她
[33:56] I mean, we hadn’t had sex since 1972. 我们从1972年起就没有性生活了
[33:59] But she, uh, sued me for millions. 但她起诉我离婚 分到几百万
[34:04] Turned the children against me. 让孩子们也仇视我
[34:06] Needless to say, I… 更不用说 我…
[34:07] became a social pariah. 在社交圈中也被除名了
[34:11] At least you were… 不过至少你…
[34:12] finally free to be yourself. 得到了自由 可以做真实的自己
[34:16] Yeah, yeah, to be alone, friendless… 是啊 独身一人 没有朋友
[34:19] and buying companionship over the Internet. 只能在网上买个伴儿
[34:27] Fuck ’em all! 去他们的吧
[34:33] Oh, man. 天呐
[34:37] You are perfect. 你太完美了
[34:39] I know. 我知道
[34:41] But… I wasn’t always. 不过 我并非一直很完美
[34:44] I used to weigh 350. I was bald. 我以前是个350磅重的胖子 秃头
[34:46] I had hideous, coarse body hair all over 我浑身都是浓密恶心的体毛
[34:48] my back, my shoulders, my stomach. 背上 肩膀和肚子上全都是
[34:50] Really? 真的吗
[34:51] Not to mention no chin. Huge honker, zero cheekbones. 更别提根本看不到我的下巴 大鼻子 看不到颧骨
[34:55] Definitely not a pretty sight. 跟好看一点不沾边
[34:56] – But you look so… – It all started with liposuction. -但你看上去如此… -开始是抽脂
[34:59] Then a series of operations to tighten my skin. 然后是一系列的紧肤手术
[35:01] Next, laser hair removal, everywhere except my pubes, 再用激光除掉所有的体毛 除了阴毛
[35:04] – which, of course, I trim. – Of course. -当然我会经常修剪 -那当然了
[35:06] After that hair transplantation, 在那之后 做了植发
[35:07] scalp reduction, nose job, 头皮缩减术 隆鼻
[35:09] cheek and chin implants. 下巴和颧骨植入假体
[35:11] That must have been expensive. 一定花了不少钱
[35:12] Oh, a hundred thou, give or take, 大约十万块左右
[35:14] my folks have money. 我父母挺有钱的
[35:15] Now I work out with a trainer, Adolph, 现在跟着健身教练锻炼 他叫阿道夫
[35:18] five hours a day, six days a week, 每周去6天 每天5个钟头
[35:20] it’s brutal but, gotta maintain. 很折磨人 但必须坚持
[35:23] And food combining, very important. 另外膳食搭配也很重要
[35:26] You can eat proteins with vegetables 蛋白质和蔬菜可以一起吃
[35:28] or carbs with vegetables, 碳水化合物和蔬菜也可以
[35:29] but never, never, never… 但是绝对 绝对 绝对
[35:30] proteins with carbs. 不能同时吃蛋白质和碳水化合物
[35:31] Got it. 明白了
[35:32] Supplements are essential. 营养补充剂也很重要
[35:34] You want some Haagen-Dazs? 要吃点哈根达斯吗
[35:37] Have you been listening? 你没听到我刚才说什么吗
[35:40] You know… 其实
[35:43] you could use a little improving yourself… 你也可以提升一下自己
[35:46] Laser hair removal on your chest, 比如激光除胸毛
[35:48] pec implants. 做个胸肌植入
[35:50] The bridge of your nose is definitely… it’s too wide. 你的鼻梁也实在宽了点
[35:53] A-a-and nothing personal but… 我不是针对你 但是…
[35:56] you might want to consider a… a penile extension. 你可以考虑做个阴茎延长术
[35:59] Thanks for the tip. 多谢指点
[36:22] You’re finally up. 你终于起来了
[36:25] What time is it? 几点了
[36:26] It’s time to take care of your morning hard-on, 是解决你晨勃的时间了
[36:28] although it’s afternoon. 虽然现在已经是下午了
[36:32] Somebody got home late last night. 某人昨晚很晚才回来
[36:35] 2:58, just under the wire. 凌晨2:58 刚好踩着点回来
[36:38] Daphne must have had some kick-ass party. 看来达芙妮的派对一定很棒
[36:42] Yeah, it was all right. 是啊 就还行而已
[36:45] My nose tells me it was better than all right. 我的鼻子告诉我绝对不止”就还行而已”
[36:50] I smell a varsity lacrosse player. 我闻到大学曲棍球队队员的味道了
[36:54] You’re way off. 你错得离谱
[36:57] Hold on. 慢着
[37:01] Hm, it’s coming. 我闻出来了
[37:05] A nice, tight computer nerd. 斯文紧致的宅男
[37:08] You’re getting warmer. 你烧糊涂了吧
[37:11] A scent of innocence. 单纯的味道
[37:13] A… a virgin. 是处男吧
[37:16] A lucky guess. 侥幸猜对了
[37:26] You kissed him. 你吻了他
[37:33] I think I’ll take a shower. 我先去洗个澡
[37:43] The face was great. The body was great. 无瑕的脸蛋 完美的身材
[37:45] The sex was great. 超爽的性爱
[37:47] And then he started talking. 然后他开始长篇大论
[37:48] So let me get this straight. 我理清楚一下
[37:49] You had sex on a date before you even had a conversation? 你们二话没说就开始做爱了
[37:51] You wouldn’t understand. 你不会明白的
[37:53] And why’s that? 为什么
[37:54] Because sex is different for men than it is for women. 因为性对男人和女人来说不一样
[37:57] The need is more immediate, more intense. 那股欲望来得更快 更强
[37:59] At least that’s what I’ve read. 至少书上是这么写的
[38:00] Where, in “Field and Stream”? 在哪看到的 《田野与溪流》杂志吗
[38:02] Uh, just for your information, Linz and I fuck like crazy. 告诉你一下 琳赛和我做爱很疯狂
[38:05] We pant and drool like a couple of bitches in heat. 我们像荡妇一样 天雷勾动地火
[38:07] Our pussies soak the sheets. 我们的屄把床单都弄湿了
[38:09] And we go at it a lot longer 每次持续的时间比你们长多了
[38:11] than the 10-minute tumble you guys call sex. 你们就干上十分钟 也好意思叫做爱
[38:12] And you don’t even wanna know 你甚至都不会想知道
[38:13] how many times we get off in a night. 我们一个晚上能高潮几次
[38:14] You’re right. I don’t. 说得没错 我是不想知道
[38:16] – Hi, honey. – Mom… -嗨 宝贝 -妈
[38:17] What’s the matter? Did something scare you? 出什么事了 什么东西吓到你了
[38:19] Just us. 是我们
[38:20] I think Michael had a bad date. 我觉得迈克刚经历了糟糕的约会
[38:22] I told you to call Ida, for Chris sakes. 我不是让你联系艾达嘛 老天呐
[38:25] She’s a fucking genius. 她绝对是个天才
[38:26] I’ll end up with a Jewish princess. 她会给我介绍一个犹太公主
[38:28] You could end up with a lot worse. 你最终找到的可能比这还要糟糕许多
[38:43] Geez, easy! 天呐 悠着点
[38:46] You’ve got a lot on there. 这重量可不轻
[38:47] I feel slack. 我觉得肌肉松弛
[38:48] I need to tighten up. 我得让肉紧致起来
[38:49] You have a 18-year-old at home. 你家里已经有个18岁的了
[38:51] What are you worried about? 你还担心什么呢
[38:52] Keeping him. 如何留住他
[38:53] It’s a shame you can’t enjoy your golden years without… 真遗憾 你无法安心享受黄金岁月
[38:55] worrying about every sag, every wrinkle. 整天都得担心身上哪里松弛了 下垂了
[38:57] Ah, I guess that’s what happens 我猜如果你找的对象
[38:58] when you’re dating someone so many… many years your junior. 比你年轻很多 很多 就会是这种结果
[39:02] There’s always that constant nagging fear. 你心里总会有抑制不住的恐惧
[39:04] He’s gonna dump you for a… 担心他会甩了你 找一个…
[39:06] hotter, cuter, younger, firmer… stud. 更性感 更帅气 更年轻 更结实的 种马
[39:09] I don’t envy you your youth. 我不羡慕你的年轻
[39:11] Well, you don’t have to. 你不用羡慕
[39:12] Since you’re dating someone who’s 103. 毕竟你的恋爱对象是个103岁的老头
[39:15] I’m not dating him. We shared a burger. 我没跟他恋爱 我们只是分享汉堡
[39:19] He can have solids? 他还可以吃固体食物吗
[39:22] You know, George may not be 29 乔治或许不是29岁的年轻人
[39:24] or have a perfect chin 下巴也不完美
[39:25] or a 30-inch waist, 更没有30英寸的腰围
[39:27] but he’s a lot nicer than certain arrogant, 但他比我认识的那个盛气凌人
[39:29] contemptuous, self-deluded assholes that I know. 目中无人 自我陶醉的混蛋好多了
[39:32] Don’t tell me you’re gonna see him again. 别告诉我你打算继续见他
[39:34] No, when we, uh… 不 我们…
[39:35] when we said good night, we, uh, also said goodbye. 我们那天道晚安时 也就此别过了
[39:45] You think he actually liked him? 你觉得他真的喜欢他吗
[39:47] Some guys are into prime, aged cock. 有些人就是喜欢成熟的老鸡巴
[39:50] Better hope Justin is. 最好希望贾斯汀也是这样
[39:53] Oh god. 天呐
[39:57] So you’re Michael. 你是迈克
[39:59] Oh, your mother just raves about you. 你妈妈对你赞不绝口
[40:02] You too. 她对你也赞不绝口
[40:03] So, a-are you a P-flag mom or… 你是同性恋家属联谊会的母亲还是…
[40:07] Actually I’m a p-flag son. 其实我是同性恋家属联谊会的儿子
[40:11] Have some bundt. 吃点蛋糕吧
[40:14] Oh, relax. 放松
[40:15] It’s not like you gotta date me. 你又不是要跟我恋爱
[40:19] Now, what are you looking for? 好了 说说你想找什么样的
[40:22] Um, he should be tall, 他要高一点
[40:25] blue eyes, built like superman. 眼睛是蓝色的 身材像超人一样完美
[40:26] Well, we all know you boys want beauties. 你们这些孩子都喜欢长得好看的
[40:28] That’s a given. 那是一定的
[40:30] You asked me what I wanted. 是你问我想要什么样的
[40:31] I’m not talking about the outside. 我说的不是外表
[40:33] Michael, sweetheart, 迈克 亲爱的
[40:35] what do you want on the inside? 对于内在你有什么要求
[40:39] I don’t know. 我不知道
[40:40] Sure you do. 你肯定知道
[40:42] Just close your eyes. 把眼睛闭上
[40:44] Think. 好好想想
[40:46] He’s gotta be passionate about life. 他要对生活充满热情
[40:49] He’s worked hard to survive it. 他非常努力地活下去
[40:52] Yet he’s maintained his… humour. 但他还保留着幽默感
[40:56] He’s charming, kind. 他既迷人又善良
[40:59] He does something creative, maybe a writer. 他的工作要有创造性 比如写作
[41:02] And he’s into spiritual stuff, like buddha. 他要有精神追求 比如佛教
[41:07] And he focuses on living in the now. 他注重的是活在当下
[41:09] Because there’s no time to waste. 因为没有时间可以浪费
[41:15] And when I’m with him, 当我跟他在一起的时候
[41:16] I feel like a better person. 会觉得自己变成了一个更好的人
[41:25] No. 不
[41:28] Here he is. 找到了
[41:30] The Limelight, Liberty Avenue, 8:00 o’clock. 8点 在自由大道的灰光灯餐厅
[41:34] Shouldn’t I see a photograph? 我不需要看下照片吗
[41:35] How will I know what he looks like? 要不怎么知道他长什么样
[41:36] Oh, you don’t need one. 你不需要照片
[41:37] Trust me, you’ll know. 相信我 你会知道的
[41:41] A new member. 来新人了啊
[41:50] Honey… 亲爱的
[41:53] Just start breathing. 松口气
[41:54] And take a seat and I’ll be right with you. 找个地方坐下 我一会儿去招待你
[41:56] Ah, a-actually, I’m looking for somebody. 实际上 我是来找人的
[42:00] In this joint, who isn’t? 在这里 谁不是呢
[42:03] Justin. 贾斯汀
[42:10] Friend of yours? 你朋友吗
[42:13] Uh, do you mind if I take a break? 我走开一会儿可以吗
[42:15] Take all the time you need… 多久都可以
[42:18] as long as you’re back in five minutes. 只要五分钟后回来就行
[42:23] Wh-what are you doing? 你来这儿干什么
[42:25] I’ve been thinking about you since last night. 从昨晚开始我就一直在想你
[42:27] I really missed you. 我真的很想你
[42:30] You don’t even know me. 你根本不认识我
[42:31] Sure I do. And, uh… 我当然认识你 还有…
[42:33] You know me too. 你也认识我
[42:35] Look, I don’t want you to come here again, okay? 你以后别来这儿了 好吗
[42:38] Why not? 为什么不能来
[42:40] ‘Cause I said so. 因为我叫你不要来
[42:42] Yeah, but after what happened, 好吧 但是经过了昨晚的事
[42:43] I thought that we could have this… 我以为我们可以…
[42:44] Nothing happened. 昨晚什么都没发生
[42:45] We fucked, that’s all. 我们上床了 仅此而已
[42:48] That’s not all. 不止这样
[42:50] I love you. 我爱你
[42:52] You don’t love me. 你并不爱我
[42:53] And from the way you kissed me, 从你吻我的那种感觉
[42:54] I can tell that we had this connect… 我就知道我们之间存在着…
[42:55] Do you know how pathetic you are? 你知道你有多可悲吗
[42:58] One lousy fuck. 就他妈上了一次床
[42:59] Now you’re carrying on like some lovesick fairy. 你现在就像个害了相思病的基佬
[43:02] You’ve got a lot to learn. 你还有很多东西要学
[43:05] Fags will say anything to get their dicks sucked or fuck a nice ass. 基佬为了被人口交或操人 什么话都说得出来
[43:09] Then it’s on to the next. 然后又会找下一个
[43:11] I don’t believe you. 我不相信
[43:14] I know what I felt. 我了解我的感觉
[43:16] Yeah well, I didn’t feel anything. 是吗 我什么感觉都没有
[43:18] As far as I’m concerned, 在我看来
[43:20] you’re yesterday’s fuck. 你只是我昨天的炮友
[43:51] Shouldn’t you let the gardener do that? 你不是该让园丁做这个吗
[43:57] The gardener’s good for some things. 某些事找园丁”做”倒是挺好的
[44:01] It’s a new gardener. 换了个新的园丁
[44:05] But these need special care. 但这些需要特别照顾
[44:10] Who would think an ugly little thing like this 谁能想到这么丑的小东西
[44:14] could contain something so beautiful. 会长出那么美丽的花朵
[44:17] I used to help my mother in the garden. 我以前常帮我妈打理花园
[44:19] Once I, uh, I planted a light bulb. 有一次 我种了一个灯泡
[44:22] Thought come spring there’d be a chandelier. 期望来年春天能结出一盏吊灯
[44:26] Dumb, huh? 很蠢吧
[44:28] Charming nevertheless. 也很迷人
[44:32] To thank you for dinner, I, uh, 谢谢你请我吃晚餐 我…
[44:33] I brought us some lunch. 我带了午餐来
[44:37] You really must love Burger Queen. 你一定非常喜欢汉堡王后
[44:39] I asked for extra pickles. 我要求多加泡菜
[44:43] That’s very thoughtful of you, Fetch. 你真的很体贴 费奇
[44:48] Actually my… my real name isn’t Fetch. 其实 我真名不叫费奇
[44:53] It’s, uh, it’s Emmett. 我叫艾美特
[44:59] Nice to meet you, Emmett. 很高兴认识你 艾美特
[45:10] Why not? Right here. 何不就在这儿吃呢
[45:15] Thank you. 谢谢
[45:28] Disturbing question number one: 第一个令人头疼的问题
[45:30] how am I supposed to recognize my date when I’ve never seen him? 我怎么能认出未曾谋面的约会对象呢
[45:33] Disturbing question number two: 第二个令人头疼的问题
[45:35] Why do I listen to my mother? 为什么我要听我妈的话呢
[45:41] Shit! Ben’s here. 糟糕 本在这儿
[45:45] This time I’m not hallucinating, it really is him. 这次不是幻觉 真的是他
[45:47] Disturbing question number three: 第三个令人头疼的问题
[45:48] How am I supposed to impress my date when… 怎么才能给我的约会对象留下好印象呢
[45:52] Oh fuck, Ben is my date. 操 我的约会对象就是本
[45:55] That meshugana yenta actually fixed me up with… 那疯疯癫癫的长舌妇给我介绍的竟然是…
[46:00] Oh god, he’s looking at me. 天呐 他在看我
[46:01] What’ll I do? What’ll I do? 我该怎么办 我该怎么办
[46:08] Michael? 迈克
[46:10] Ben, what a surprise. 本 真是没想到啊
[46:11] Yeah, yeah, small world. 是啊 这个世界真是小
[46:13] Isn’t it? 是吧
[46:14] Ida sure was right when she said I’d know who it was. 艾达说我知道要见的人是谁 真是没错
[46:18] Who? 谁
[46:20] Ida. The matchmaker. 艾达 那个媒婆
[46:22] My mother’s gonna shit when she hears about this. 如果让我妈知道 一定会惊呆的
[46:25] Uh, about… about what? 知道什么
[46:27] You and me. 你和我啊
[46:30] Oh, yeah, I’m sorry, I’m, uh,… 那个 对不起 我…
[46:33] Aren’t you here for a date? 你不是来这里约会的吗
[46:36] Yeah, yeah, I am, 是的 我是
[46:36] – But, uh… – Hi. -但是… -嗨
[46:39] But not with you. 但不是跟你
[47:14] So many men, so little body hair. 这么多男人 都没有体毛
[47:22] See any you like? 有你喜欢的吗
[47:24] Him. 他
[47:27] I guess. 我猜也是
[47:30] You? 你呢
[47:33] Him. 他
[47:34] He’s kind of young. 他挺年轻的
[47:37] Let’s go for it. 我们行动吧
[47:42] Or we could go home, 要不我们回家
[47:43] just the two of us. 就我们两个
[47:46] What about the game? 这个游戏怎么办
[47:50] Fuck the game. 去他妈的游戏
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号