Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:42] Haven’t seen Brian. 没看见布莱恩
[01:44] He’s with Justin. It’s “Date night”. 他和贾斯汀在一起 今晚是约会之夜
[01:50] I’m sorry, are we keeping you up? 不好意思 你开始犯困了吗
[01:52] No. It’s the business. 没有 是生意的原因
[01:56] Toiling away, day and night, 长期劳累 夜以继日
[01:58] It’s not the same as punching in 9:00 to 6:00 at Wertschafter’s. 这跟在温斯福特朝九晚六地上班可不一样
[02:01] But just think, you’re a success. 但想想 你很成功
[02:05] Not that I’ve had much time to enjoy it. 可我没时间享受成功
[02:07] What you need is something to keep your eyelids open. 你需要一些能让你眼前一亮的东西
[02:10] Yeah, like him. 是啊 比如他
[02:13] Yeah, right. 好了 得了吧
[02:14] As if a Norse god is going to be interested in me. 说得好像北欧男神会对我感兴趣一样
[02:18] You never know unless you try. 没试过你怎么知道
[02:22] Sure, what the hell? 是啊 管他呢
[02:24] I’m too tired to care. 我都累得没力气担心了
[02:27] Attaboy. 好样的
[02:34] Hi. How’s it going? 嗨 还好吗
[02:38] I’m Ted. 我叫泰德
[02:44] Maybe you could use it as a bookmark or something. 也许你能把这当个书签什么的
[02:49] Jerkatwork.Net. 性福工作网站
[02:52] – That you? – That’s right. -是你的吗 -是啊
[02:54] I’m the president. 我是总裁
[02:56] I’m Thor. 我叫托尔
[02:59] So, how about hooking up? 我们床上交流一下怎么样
[03:03] You and me? 你和我
[03:08] You got it… 没问题
[03:10] Thor. 托尔
[03:18] He gave you his number? 他给了你他的号码吗
[03:19] Seems success is the ultimate aphrodisiac. 看来成功才是终极春药
[03:25] Oh, shit! 操
[03:28] Well, if it isn’t the hunkiest professor in the whole wide world. 那不是全世界最性感的教授吗
[03:33] Thank you for making me feel so much better. 谢谢你让我心里”好受多了”
[03:36] You did the right thing. 你做的是对的
[03:37] The guy’s positive. 那家伙是HIV阳性患者
[03:38] Positively yummy. “阳”光诱人
[03:41] There are plenty of fuckable guys out there 这世上有很多值得搞上床的优质男人
[03:43] that you don’t have to worry about. 而且不用担心他们患了病
[03:45] Come on, let’s dance. 来 跳舞吧
[03:58] It’s true, there’s a lot of fuckable guys out there 没错 是有很多值得搞上床的优质男人
[04:00] and I’ve even dated a few. 我甚至还约会过几个
[04:03] More than a few. 何止几个
[04:05] The only problem is… 唯一的问题是…
[04:06] They’re not Ben. 他们不是本
[04:08] I can’t stop thinking about him. I’m obsessed. 我会情不自禁地想他 我着迷了
[04:10] And I’m… trying to eat. 我还想吃东西呢
[04:12] It’s classic end-of-the- affair remorse. 这是经典的情事终结的懊悔
[04:14] Made worse by the fact that you don’t have anyone to replace him. 当你发现他无可取代 会让你感觉更糟
[04:17] It’s my own fault. 是我自己的错
[04:19] I shouldn’t have let myself be influenced by other people. 我不该让自己受到他人影响
[04:22] Well, you obviously had your doubts, 你自己心中显然也犹豫不决
[04:23] or else you’d have told us all to go fuck ourselves. 不然你该叫我们滚一边去了
[04:25] There’s probably some truth to that, Michael. 这话其实说得挺对的 迈克
[04:28] Do you think it’s too late? 现在是不是太晚了
[04:29] You know, I ordered my eggs with bacon. 我点的是培根配煎蛋
[04:32] – Okay. – Not group therapy. -好 -不是集体心理治疗
[04:37] If you want Ben back, go fucking get him. 如果你想重新得到本 就去把他找回来啊
[04:43] Your side of bacon. 你的培根来了
[04:49] Can’t paste it back on the pig. 总不能再贴回猪身上
[04:56] Those puppy-dog eyes can only mean one thing. 你这小狗眼神只可能意味着一件事
[04:59] Boy trouble. 遇到感情问题了
[05:05] Honey. 乖儿子
[05:08] The right guy’ll come along. You’ll see. 真命天子会出现的 相信我
[05:11] And when he does, you’ll be right there with your big, warm heart. 他来的时候 你会怀着温暖的心等在那里
[05:16] And that face that you just wanna pinch like a peach. 以及这张像桃子一般 让人想捏的粉嘟嘟的脸
[05:20] Look at that. 瞧瞧啊
[05:22] Right? Don’t forget, 对吧 别忘了
[05:25] Monday night, ziti night. 周一晚上 来吃通心面
[05:28] Great, so I can be fat and single. 太好了 我不仅单身而且是个胖子
[05:31] I’m telling you, Brian, she’s driving me out of my mind. 我跟你说 布莱恩 她快把我逼疯了
[05:35] I told you two to behave! 我叫你们两个要乖一点的
[05:37] He did it. 是他干的
[05:38] No, he did. 不 是他干的
[05:39] – Faggot. – Homo. -基佬 -同志
[05:41] Look, sit down and shut up. 都坐下 闭嘴
[05:45] Or I’ll make sure your balls never drop. 不然我会确保你们的蛋蛋永远滑不下来
[05:47] You know, I do everything for her. 你也知道 我愿意为她做任何事
[05:49] Do you think she appreciates it? 你觉得她心存感激了吗
[05:51] Do you think she ever says “Thank you”? 你觉得她说过谢谢吗
[05:53] All she does is criticize. 她就只会批评
[05:55] I mean, nothing is good enough for her. 她觉得什么都不够好
[05:58] Why don’t you kill her? 你为什么不杀了她
[06:00] No jury on earth would convict you. 绝不会有陪审团定你的罪的
[06:01] They all have mothers of their own. 他们都是有妈的人
[06:03] I have a better idea. 我有个更好的主意
[06:05] You deal with her. 你来对付她
[06:06] You put up with her demands, her drinking. 你来忍受她无止尽的要求 酗酒无度
[06:09] Which has gotten a lot worse since daddy died. 爸死后 她喝得更厉害了
[06:11] She’s celebrating. 她在庆贺呢
[06:12] Why don’t you drive her to the doctor? 为什么你不带她去看医生
[06:14] To church. To get her hair done. 去教堂 去做头发
[06:17] Fuck that shit. 滚蛋吧
[06:20] Shut up. 闭嘴
[06:21] She’s your mother too, 她也是你妈
[06:23] And you can’t just stick me with her. 你不能直接把她丢给我
[06:25] – It’s worked so far. – Well, not any more. -到目前为止这安排挺好啊 -现在不行了
[06:28] I’ve looked after her, 我一直在照顾她
[06:29] Well, after both of them, ever since we were kids 照顾父母二人 从我还小的时候就是这样
[06:31] while you just got off scot free. 而你却过得逍遥自在
[06:33] Now, either you help me out, Brian, or I swear 你要是不帮我 布莱恩 我发誓
[06:36] she’s yours. 我会把她丢给你
[06:38] All yours. 都归你管
[06:41] Come on, let’s go. 快 走了
[06:43] – I don’t wanna go. – I said we’re going. Let’s go. -我不想走 -我说走 我们走
[06:45] Aw, this sucks. 真烦
[07:00] Well, I’ve done cop, cowboy. 我演过警察 牛仔
[07:03] Indian chief. 印度厨师
[07:04] After this, I guess I’ve done the village people. 演完这个角色后 我想试试演农村人
[07:09] Ted? 泰德
[07:13] Poor baby. 可怜的孩子
[07:14] You really are exhausted. 你还真是精疲力尽了
[07:19] Invoices. Payroll. 发票 工资单
[07:21] Accounts receivable. 应收账款
[07:23] It’s like Wertschafter’s times a thousand. 这比在温斯福特公司工作累一千倍
[07:27] And I’m supposed to meet Thor the impaler tonight. 我今晚上还得去见大鸡巴托尔
[07:31] Oh, what’s the point? 这到底是为了什么
[07:33] I’m too tired to even get it up. 我累到都硬不起来了
[07:35] Honey, You are in the biz. 亲爱的 你可是在色情行业混的啊
[07:39] A hard dick… 想硬起来
[07:41] is at your fingertips. 可是信手拈来的
[07:45] Viagra? 伟哥
[07:50] I don’t know. 我觉得这不好吧
[07:50] I haven’t exactly had a winning score when it comes to drugs. 一旦涉及到药[毒品] 我就不会有什么好下场
[07:53] I understand your trepidation. 我知道你怕什么
[07:54] And normally I’d agree with you. 通常我会赞同你的观点
[07:56] But, uh, but this stuff is made for octogenarians. 但这是给80多岁的老大爷的药
[08:00] If they can fuck like someone who’s 30, 如果他们也能像30岁的壮年一样狂操
[08:02] even you should be able to fuck like someone who’s 80. 那即使是你 也能像80岁的人一样操起来
[08:06] You ever tried it? 你试过吗
[08:07] Only when I operate heavy equipment. 只有操控”重型器械”的时候才用
[08:10] And? 结果呢
[08:11] Ah, lasts for a few hours, tops. 最多坚持几个小时
[08:13] But, uh, long enough to have a night you’ll never forget. 但够让你难忘今宵了
[08:27] Ben! 本
[08:30] Hey, Michael. 嗨 迈克
[08:31] What a coincidence, my running into you. 在这儿碰到你 真巧啊
[08:34] Uh, not really. I live here. 不 我就住这儿
[08:40] Well, it was, uh, nice seeing you. 很高兴见到你
[08:45] The truth is, I’ve been walking up and down the block 事实是 我在这一直徘徊
[08:47] for two hours waiting for you. 等了你两个小时了
[08:53] Would you like to come up? 你要上去坐坐吗
[08:56] Can I get you something to drink? 要喝点什么吗
[08:58] No. Thanks. 不用 谢谢
[09:01] A friend of mine gave me that. 一个朋友送的
[09:04] You’re supposed to rub its belly for luck. 摸摸它的肚子能带来好运
[09:07] Does it work? 有用吗
[09:09] Can’t hurt. 也没坏处
[09:11] Come through, buddha, ol’buddy. 麻烦保佑我 大佛
[09:21] I’ve been thinking about you. A lot. 我一直在想你 非常地想
[09:26] I’ve thought about you too. 我也想过你
[09:28] Yeah? 是吗
[09:31] I think I may have overreacted. 我想我之前有点反应过度了
[09:33] You know, to you being positive. 就是得知你是HIV性的时候
[09:40] I listened to a lot of people when I… 我听了太多人的话 但其实…
[09:43] I should have listened to myself. Anyway… 我该听从自己的想法 不管怎么说
[09:47] I’d like to start again. 我想跟你重新开始
[09:51] That is, if you’re not seeing anyone. 前提是 你现在依然单身
[09:53] You’re not… seeing any one, are you? 你现在 没有在跟别人恋爱吧
[09:56] No. 没有
[09:58] Well, good. Then… 很好 那么
[10:01] We can pick up where we left off. 我们再续前缘吧
[10:06] Look, uh, I appreciate your coming to see me 听着 我很感谢你来见我
[10:09] And everything you said that this time it would be different. 以及你所说的 “这一次会有所不同”之类的话
[10:15] But I can’t take that chance. 但我不想冒这个险
[10:18] I need to know that if I allow myself to love someone, 我需要知道 如果我允许自己爱上一个人
[10:21] that they’re not going to bail on me. 那对方不会弃我而去
[10:23] No matter what their friends or their mother say, 无论他的朋友或妈妈说什么
[10:25] I need to know they’ll be there. 他都会永远坚定
[10:31] So, I’m sorry. 所以 很抱歉
[10:33] But it takes more than a kiss. 这不是一个吻就能解决的问题
[10:39] It’s been an hour since I took it. 吃过药都一个小时了
[10:41] There are no hard or firm rules when it comes to these things. 在这种事情上 可没有什么明确的规定
[10:44] It’ll happen when it happens. 该硬的时候自然就会硬
[10:46] Well, I don’t want anything to happen till Thor arrives. 我可不想在托尔来之前就有反应
[10:48] Hold on. 等下
[10:50] Hello? 喂
[10:51] It’s me. Thor. 是我 托尔
[10:55] So, uh… 话说…
[10:58] when are you coming over? 你什么时候过来
[11:00] I can’t. My dog’s throwing up. 我来不了了 我的狗吐了
[11:01] I-I gotta take her to the hospital. 我得送它去医院
[11:04] Christ, Lulu! 天啊 露露
[11:07] She did it again. 它又吐了
[11:09] I gotta go. 我得挂了
[11:10] Great. 真是”好极了”
[11:13] – Ted? – That was Thor. -泰德吗 -刚才是托尔打来的
[11:15] Lulu’s throwing up. 露露吐了
[11:17] Who’s Lulu? 露露是谁
[11:19] Oh, god. 天呐
[11:21] I’m getting hard. 我硬了
[11:22] Oh, there, you see? It’s working. 瞧瞧 有效果了
[11:25] Oh, it’s working. 完了 起效果了
[11:27] Yeah, whoo-hoo. What do I do now? 是啊 现在我该怎么办
[11:30] What do you mean, “What do you do now?” 什么叫你该怎么办
[11:31] You need a manual? 你需要自慰指南吗
[11:33] Honey, I’ve seen you in action. 亲爱的 我可是看过你”实战”呢
[11:35] We’ve all seen you in action. 我们都看过
[11:37] I’m sure you’ll come up with something. 我确定你会想出办法的
[11:50] It’s a little early for that, isn’t it? 现在喝酒有点早不是吗
[11:53] Just something to calm my nerves. 我需要喝点酒才能冷静下来
[11:56] When was the last time I saw you? 我上次见你是什么时候
[11:59] Christmas. 圣诞节
[12:00] You stayed for an hour. Brought me flowers. 你就待了一个小时 给我带了花
[12:04] Same ones. 一模一样的花
[12:10] We better go, we don’t want to be late. 我们最好现在出发 我可不想迟到
[12:13] – For what? – Church. -去哪儿 -教堂
[12:16] Church? 教堂
[12:18] Claire said you’d take me. 克莱尔说你会送我去
[12:21] I never said that. 我没说过
[12:27] That bitch. 那个贱人
[12:29] Brian, do you have to use such language? 布莱恩 你非说脏话不可吗
[12:35] You always went to the 8:00 o’clock service. 你通常都是早上8点去的啊
[12:36] Well, I’ve switched to the noon one. 我调到了中午
[12:38] It’s more traditional… 这样更传统
[12:41] And we have this wonderful new minister. 现在来了个很棒的新牧师
[12:50] Are you coming? 你去吗
[12:51] Hell no. 当然不去
[12:55] Fine. 好吧
[12:58] I’ll go myself. 我自己去
[13:02] You can’t go like that. 你这样怎么去
[13:07] Darling, I’ve managed quite well on my own 亲爱的 我一个人过得挺好的
[13:10] Without you, without anyone my entire life. 我这辈子没靠过你或其他任何人
[13:15] Truly, I can do it. 真的 我可以的
[13:17] I don’t need you. 我不需要你
[13:42] Pretty cool. 好酷
[13:45] The NFL should sign you up. NFL[国家橄榄球联盟]应该签下你
[13:46] Uh, that’s football. 那是橄榄球的
[13:48] Right, right. I meant… I meant the NBL. 好吧 对哦 我的意思是 NBL
[13:51] There is no NBL. 没有全国篮球联盟
[13:54] Okay, I don’t know anything about basketball. 好吧 我对篮球一无所知
[13:56] In case you haven’t noticed, I’m queer. 如果你没注意到的话 我是基佬
[13:58] Well, I love basketball. 我爱篮球
[13:59] In case you haven’t noticed, I’m queer, too. 如果你没注意到的话 我也是基佬
[14:00] Oh, I’ve noticed. 我注意到了
[14:02] What’s up, king, what’s up. 老大 咋啦
[14:02] – D’you want the ball? – C’mon, let’s go. -想要这个球吗 -快上
[14:21] Yo, guys, I gotta go. 好了 我要走了
[14:24] I-I’ll cover. 我替你
[14:32] All right. Let’s play ball. 好啦 我们一起玩球
[14:34] I’ll cover Mighty Mouse. 我来接替「无敌老鼠」
[14:36] All right, wait. Come on, these guys are gonna trounce you. 拜托 这些人会把你蹂躏死的
[14:37] – Give me the ball. – No. -把球给我 -不
[14:39] I said give me the ball, Michael. 我叫你把球给我 迈克
[14:40] Not until you agree to go out with me. Tonight. 不行 除非你答应今晚跟我约会
[14:43] Pardon me? The ball. 你说什么 把球给我
[14:46] – Keep your shorts on, Godzilla. – Huh? -裤子别掉下来了 哥斯拉 -什么
[14:48] I’m not handing over the ball 我是不会把球交出去的
[14:50] until he agrees to go out with me on a date. 除非他同意跟我约会
[14:53] Are you out of your mind? 你是疯了吧
[14:54] You met my mother. Do you really need to ask that? 你不是见过我妈了吗 还需要问这个问题
[15:02] I suggest you say yes, 你最好答应他
[15:03] ’cause if he’s like the bitch I got at home, 如果他跟我家那娘们儿一样的话
[15:05] we’re gonna be standing here all day. 我们得在这站上一整天
[15:27] Hi. 你好
[15:31] Jesus. “上帝”啊
[15:32] I told him to lay off the slimfast. 我早告诉他别用速效减肥法了
[15:35] Behave yourself. 别乱说
[15:36] When were you last in church? 你都多久没来教堂了
[15:41] It’s been a while. 有段时间了
[15:45] Well, whenever I come here… 无论何时我来此
[15:49] I feel a sense of calm, of… 我都会冷静下来
[15:52] inner peace… 内心的平静
[15:54] knowing that I’m watched over. 我知道自己被关照着
[15:56] protected. Safe. 被保护着 十分安全
[16:00] Yeah, well a good security system would do the same job 得了吧 好的社会保障系统也起到同样的作用
[16:02] and in the long run be a lot cheaper than all those deposits 长期来看 那可比你多年来
[16:04] you’ve dropped in the offering plate over the years. 给教堂捐赠的钱少多了
[16:07] Wait’ll you see our new minister. 等着见我们的新牧师吧
[16:10] I can’t tell you 我都无法形容
[16:11] what a comfort he’s been to me since your father died. 自从你父亲去世后 他带给我多大的安慰
[16:15] He calls, he visits. 他打电话 上门拜访
[16:18] He makes sure I’m all right. 他确保我一切安好
[16:21] Oh, he’s been… like a son. 他就像我儿子一样
[16:25] Well, for his sake, I… 那么为了他好 我…
[16:27] sure hope you don’t treat him like one. 衷心希望你对他不会像对你儿子那样
[16:28] Here he is. 他来了
[16:39] The grace of our lord, Jesus Christ, 愿我主恩惠
[16:41] the love of God and the communion of the holy spirit 主的慈爱 圣灵的交流
[16:45] be with you all. 与你们同在
[16:46] And with you. 也与你同在
[16:57] Good afternoon, everyone, 各位下午好
[16:58] And, uh, welcome. 欢迎你们的到来
[17:02] As we begin our worship… 礼拜开始…
[17:04] So, let us pray. 我们先祷告吧
[17:31] Wasn’t he wonderful? 他很棒 对吧
[17:34] I want you to come and say hello. 我希望你来跟他打个招呼
[17:36] I’ve told him all about you. 我跟他说了关于你的一切
[17:37] I told him how successful and good-looking you are. 我说了你如何成功 如何英俊
[17:40] He’s just dying to meet you. 他迫不及待想见你了
[17:41] – I’ll bet. – Bye. -肯定的 -再见
[17:44] – Reverend Tom. – Joan. -汤姆牧师 -琼
[17:47] You never miss a single Sunday. 你每个周日都来
[17:49] Not for the world. 风雨无阻
[17:50] You’ll never guess who’s with me. My son. 你绝对想不到谁跟我一起来的 我儿子
[17:52] That’s wonderful. 那很好啊
[17:53] Let me introduce you. 我来给你介绍下
[17:55] Brian. 布莱恩
[17:57] This is Teverend Tom Butterfield. 这是牧师汤姆·巴特菲尔德
[18:00] Reverend Butterfield. 巴特菲尔德牧师
[18:03] My mother’s told me so much about you. 我妈跟我说了好多关于你的事
[18:07] It’s uncanny. I feel as if we’ve already met. 好神奇 我感觉好像已经认识你了一样
[18:09] Oh, excuse me. 失陪一下
[18:11] Ruth! 露丝
[18:13] Hello, Joan… 你好 琼
[18:15] Great service. 你的布道[服务]很棒
[18:17] I’m glad you enjoyed it. 我很高兴你喜欢
[18:18] I meant at the baths. 我是说你在浴室的服务
[18:19] – Look, look… – Good sermon, Teverend Tom. -听着… -布道很精彩 汤姆牧师
[18:21] Hi, thank you very much for coming. 你好 谢谢你的到来
[18:25] – I don’t know what to say. – Me either. -我不知道该说什么 -我也是
[18:28] And I’ve fucked practically everybody in this burgh. 这个城镇的每个人我基本都操过
[18:30] But this… this is a first. 但是操牧师 这可是第一次
[18:35] I would appreciate it if you’d keep this between the two of us. 我希望你不要把这事说出去
[18:38] – You think I’m gonna tell my mom? – Bye-bye. -你觉得我会跟我妈说吗 -拜拜
[18:40] She doesn’t even know I’m gay. 她连我是同性恋都不知道
[18:42] And I haven’t talked to your boss for years, 而且我很多年都没跟你的”顶头上司”交流过了
[18:45] so don’t worry, Rev. 所以别担心 牧师
[18:46] Your secret’s safe with me. 我会保守你的小秘密的
[18:52] So… you fucked your mother’s minister? 所以 你竟然操过你妈的牧师
[18:56] You should’ve seen it. It was totally hot. 你真该看看那场面 实在太激情了
[18:57] Isn’t he taking quite a chance? 他也太冒险了点吧
[19:00] The average age of his parish is 102. 他的教众平均年龄都102岁了
[19:03] I doubt they’re hanging out at the baths. 那些人是不可能去浴室淫乱的
[19:05] I once wanted to be a priest. 我曾经也想过成为一名牧师
[19:07] But then I thought, how unnatural, 不过后来觉得 这太没人性了
[19:09] living your life cloistered away in a world full of men. 周围全是男人 却要与世隔绝
[19:16] It’s me. 是找我的
[19:18] Hello? 你好
[19:18] It’s me. 是我
[19:20] – Teddy? – SHHH! -泰迪 -嘘
[19:22] Where are you? 你在哪呢
[19:24] On Mel and Lindsay’s front porch. 在茉儿和琳赛家的前廊
[19:26] What are you doing on the front porch, honey? 你在前廊干什么呢 亲爱的
[19:28] Why don’t you come in? 你为什么不进来
[19:29] Because I don’t want the others to see me. 因为我不想让其他人看见我
[19:30] I’ve got to talk to you. 我必须跟你谈谈
[19:32] So just… slip outside. 麻烦你赶紧溜出来
[19:34] Like you’re gonna check on the weather. 就假装 你是出来看看天气情况的
[19:36] But… promise, promise, promise me you’ll come alone. 但是 一定一定 保证你一个人出来
[19:46] Come have some brunch. 来吃点早午餐吧
[19:47] Uh, no. No, no thank you, uh, 不 不了 谢谢
[19:49] I just, uh, I need to talk with Emmett. 我就是 找艾美特有点事
[19:52] And, uh, then I’ll be on my way. 然后我就走了
[19:56] I still have an erection. 我还硬着呢
[19:58] What do you mean you still have an erection? 什么叫你还硬着
[20:03] Thank you, CNN. 谢谢您了 大喇叭
[20:06] I took viagra last night. 我昨晚吃了伟哥
[20:09] It’s been 18 hours and it won’t go down. 已经过去18个小时了 就是软不下去
[20:12] What am I gonna do? 我该怎么办
[20:13] Have you tried soaking it? 你有没有试过泡一下它
[20:14] How about a cold shower? 洗个冷水澡如何
[20:16] How about scaring it? 吓吓它怎么样
[20:17] That’s hiccups. 那是对付打嗝的
[20:19] Thank you all for caring. 谢谢你们的关心
[20:20] What about something that would absolutely turn you off? 要不试试某种肯定能让你失去性致的东西
[20:23] That’s a great idea. Why don’t you two show him your tits? 好主意 你们应该给他看看你们的奶子
[20:25] – Brian! – Brian! -布莱恩 -布莱恩
[20:26] You said this would last a few hours, tops. 你说过这顶多只会持续几小时
[20:29] Go figure. 鬼知道啊
[20:31] Maybe you should take some. 也许你也该吃点
[20:32] Our sex life isn’t what it used to be. 我们的性生活大不如前了
[20:36] Well, we’re down to like, four times a day. 现在减少到一天只有四次了
[20:38] Look, I’ve gotta do something. 我必须得想个办法啊
[20:40] Okay. Okay. Come on. 好吧 好吧 过来
[20:43] Well, just try and make it till next Monday. 只要保持到下周一就好了
[20:45] What’s next monday? 下周一是什么日子
[20:46] It’s flag day. 国旗日[勃起]
[20:51] Bye. 拜
[20:55] I can’t believe… 我简直不敢相信
[20:57] You’re fucking me… again. 你又在 操我了
[21:04] It was your idea… 那可是你的主意…
[21:07] to steal… 跑去偷
[21:09] Ted’s… 泰德的
[21:11] viagra. 伟哥
[21:29] Are you gonna answer? 你去不去应门啊
[21:33] They’ll go away. 他们会走的
[21:46] Mom. 妈
[21:48] I’m sorry, am I disturbing you? 抱歉 打扰你了吗
[21:51] I-I was going to leave this here by the door with a note, 我本打算把这个放在门边留个纸条的
[21:54] But then I thought as long as I’m here… 不过我后来又想着 既然我都来了…
[21:56] I might as well bang on his door a million times 不如使劲捶门 捶个几百万次
[21:58] And drive him nuts until he answers. 把他逼疯 直到他开门为止
[22:00] It’s your favourite. 这是你最喜欢的
[22:02] Chocolate-chocolate chip. 特浓巧克力蛋糕
[22:12] It’s just my way of saying thank you 这是我表达谢意的方式
[22:16] for going with me to church. 谢谢你陪我去教堂
[22:18] I can’t tell you how much it meant. 我都无法形容那对我的意义有多重大
[22:23] L-let’s do it again. Soon. 那下次再一起去吧
[22:27] I know you don’t mean that. 我知道你这话不是真心的
[22:31] I probably won’t see you again for another six months. 我可能又有六个月见不到你
[22:36] If you had any idea how lonely it gets now that your father is gone. 你都不知道你爸去世后 我有多孤独
[22:42] I’m in that house… 我在那房子里
[22:44] night and day by myself. 从早到晚都是一个人
[22:47] The phone never rings. 电话从来也不响
[22:57] If only… we could be close, 如果 我们能亲近点
[23:02] the way we once were. 像曾经那样
[23:03] Brian? 布莱恩
[23:05] Are you coming back? 你还要回来吗
[23:08] I didn’t know there was someone else here. 我不知道这里还有别人
[23:17] Justin, this is… my mother. 贾斯汀 这是 我母亲
[23:24] Mom, this is Justin. 妈 这是贾斯汀
[23:28] Hi. 嗨
[23:37] Mom. 妈
[23:46] What? 怎么
[23:48] You’re not gonna talk to me? 你不打算跟我说话吗
[23:53] Thank god your father didn’t know. 幸亏你爸生前不知道
[23:56] He did. 他知道
[24:01] I told him before he died. 他去世前我告诉他了
[24:10] What about your sister? 那你姐姐呢
[24:20] So, you told everyone but me. 所以 除了我 你告诉了所有人
[24:27] I hope you know it’s a sin. 我希望你知道这是罪恶的
[24:30] That I fuck guys or that I didn’t tell you? 我操男人是罪恶 还是没告诉你是罪恶
[24:40] You can make all the jokes you want. 你可以随便开玩笑
[24:42] The bible makes it clear. 《圣经》上写的很清楚
[24:45] You’re going to hell. 你会下地狱的
[25:08] W-w-what is it, doctor? 是怎么回事 医生
[25:11] Well, that’s quite a boner you’ve got there. 你这勃起得太厉害了
[25:14] Nothing like the expert diagnosis of a trained medical professional. 这可不像训练有素的医学专家的专业诊断
[25:17] Shush! 安静
[25:18] But, uh… but, doctor, why won’t it go down? 不过 不过医生 它怎么就软不下来呢
[25:22] It’s a priapism. 这是持续勃起症
[25:23] – A blood clot to the penis. – Oh, my god. -阴茎上形成了血栓 -天啊
[25:26] Well, it’s… 这…
[25:27] better than a blood clot to the brain. 比大脑里有血栓好多了
[25:29] Unless you think with your dick. 如果是用鸡巴思考的人 就不好了
[25:34] Well, this is extremely unusual. 这很不寻常
[25:37] It’s one for the medical journals. 简直是能上医学期刊的案例
[25:39] Or the guinness book of world records. 或者可以上吉尼斯世界纪录
[25:41] Shut up! 闭嘴
[25:45] So, what do you recommend? 你的意见是什么
[25:46] Are you in any pain? 你觉得痛吗
[25:49] Well, try taking a decongestant. 试试鼻塞时用的减充血剂吧
[25:52] A decongestant? 减充血剂
[25:54] I have a penis in a state of permanent first stage alert, 我的阴茎目前保持在一级警戒状态
[25:57] not a stuffed-up nose. 不是鼻塞了
[25:58] Isn’t there anything more cutting-edge you can do? 就没有别的尖端医疗科技可以试试的吗
[26:01] Well, actually there is. 事实上是有的
[26:02] We could, uh, insert 我们可以 在这里
[26:03] two wide needles up the shaft and drain the blood. 插入两根宽针 让血排出
[26:08] You know, decongestants have been very effective for me. 其实 鼻塞减充血剂对我一直很有效
[26:12] But, uh… w-when will it go down, doctor? 不过 它什么时候才会软下去啊 医生
[26:15] A-a week? Month? 一周 一个月
[26:18] A year? 一年
[26:20] Hard to say. 很难说
[26:22] Sorry. 抱歉
[26:26] ♪gotta have some hot stuff♪ ♪一定要有性感火辣的玩意儿♪
[26:28] ♪Gotta have some love tonight♪ ♪今晚需要爱♪
[26:33] ♪I need hot stuff♪ ♪我需要性感火辣的玩意儿♪
[26:37] ♪I want some hot stuff♪ ♪我想要个性感火辣的玩意儿♪
[26:39] God, I need a stiff one. 天呐 我需要点「硬货」
[26:41] The other kind. 我指的是烈酒
[26:43] Quit worrying. You heard what the doctor said. 别担心 你也听见医生说的话了
[26:45] It’ll go down. 会软下去的
[26:46] Yeah, mine did. 是啊 我的就软下去了
[26:47] Yeah, thanks to your mom. 是啊 谢谢你老妈
[26:49] She can make anyone lose their hard-on. 她可以让任何人都硬不起来
[26:51] Can I get her number? 能给我她的号码吗
[26:52] She just needs a little time to get used to it. 她只是需要一点时间来习惯这事
[26:54] What? That her baby boy sucks hot, hard cock? 习惯什么 她的乖儿子是舔大鸡巴的吗
[26:57] And loves it. 还很享受
[26:58] Yeah, she’s probably praying for my soul as we speak 是啊 这会儿她很可能在为我的灵魂祈祷
[27:01] with reverend buttfuck. 跟那位操屁眼的牧师一起
[27:03] What a joke. 太搞笑了
[27:05] Well, he’s the one she believes in. 那个牧师是她信赖的人
[27:07] The one she trusts. 她唯一信任的人
[27:09] The one who’s been like a son to her. 也是对她来说更像儿子的人
[27:12] If she only knew. 如果她知道实情…
[27:14] Well, don’t worry. 别担心
[27:16] God still loves you, no matter what. 上帝还是爱你的 无论如何
[27:19] Yeah, like I give a shit what god thinks about me. 得了吧 我才不在乎上帝怎么看待我
[27:22] He’d better be worried what I think about him. 他最好先担心我是怎么看待他的
[27:24] How do you figure that? 你为什么会这么想
[27:25] Well, in all this cold, dead universe 在这个冰冷的 死气沉沉的宇宙里
[27:27] we’re the only ones that know he exists. 只有我们知道他的存在
[27:29] Without us, he’s nothing. 没有我们 他什么都不是
[27:42] – You came. – I said I would, didn’t I? -你来了 -我说过我会来的
[27:46] I’m over here with the guys. 我的朋友们也在这
[27:49] I thought this was about you and me. 我以为今晚的主角是你和我
[27:51] It is. Come on. 是啊 来吧
[28:00] Hey, guys, look who’s here. 嘿 看看谁来了
[28:01] – Hi, guys. – Hey, Ben. -你们好 -嗨 本
[28:04] Forgive me for not standing. 不好意思我就不站起来打招呼了
[28:05] He already is. 他已经”站着”了
[28:07] So, did you guys just happen to… 你们两个不会恰好
[28:10] run into each other? 偶然碰到吧
[28:12] – Actually… – Uh, no. -实际上… -不是的
[28:13] I invited him. He’s my date. 是我邀请他的 他是我的约会对象
[28:18] Well, I thought you two, uh… 好吧 我以为你们两个已经…
[28:19] We did. But, uh, 是的 但是…
[28:21] I’m hoping we can get back together again. 我希望我们可以复合
[28:23] Anybody got a problem with that? 有人有什么异议吗
[28:26] No. 没有
[28:27] No. 没有
[28:32] Glad to hear it. 很高兴听你们这么说
[28:34] How about you? 那你呢
[28:35] ♪I need your hot stuff♪ ♪我需要你火辣的玩意儿♪
[28:42] ♪Hot stuff♪ ♪火辣的玩意儿♪
[28:45] Thank you. That goes out to Jerome, my beloved, 谢谢大家 这首歌送给我最爱的杰罗姆
[28:48] you’re the only hot stuff I’ll ever need, baby. 你是我这辈子唯一需要的火辣天使
[28:51] Thanks, sweetie. You’re my hot stuff too, baby. 谢了 宝贝 你也是我的火辣天使
[28:56] That was, uh, 这也太…
[28:58] that was so moving. 太感人了
[29:00] Wasn’t that moving? 不感人吗
[29:01] Like a case of dysentery. 跟得了痢疾似的
[29:03] Well, I think it takes real courage 我觉得能站到那里 大声说出自己的爱
[29:05] to stand up there and proclaim your love… 已经需要很大勇气了
[29:09] off-key. 且跑调了
[29:12] I gotta get going. 我要走了
[29:13] But you just got here. 可是你才刚到啊
[29:15] You said let’s get together, 你说的是我们”在一起”聚一下
[29:16] and we did. 刚刚已经算了
[29:19] Take care of yourself, Michael. 保重 迈克
[29:28] ♪Ben, the two of us need look no more♪ ♪本 我们不要再寻寻觅觅♪
[29:36] ♪We’ve both found what we were looking for♪ ♪我们都已找到 我们要寻找的人♪
[29:43] ♪With a friend to call my own♪ ♪有了你这个专属我的朋友♪
[29:47] ♪I’ll never be alone♪ ♪我再也不会孤单♪
[29:51] ♪And you my friend will see♪ ♪而你 我亲爱的朋友♪
[29:54] ♪you’ve got a friend in me♪ ♪我就是你的知己♪
[30:08] You know, I found out a lot about you in the last few days. 在过去这几天里 我对你的认识加深了好多
[30:11] Like what? 比如什么
[30:13] You can’t play basketball. 你不会打篮球
[30:15] And you can’t sing! 而且你不会唱歌
[30:19] It’s pretty amazing how untalented I am, isn’t it? 你一定很吃惊我怎么会这么平庸吧
[30:21] I did not say that. 我可没这么说
[30:25] All right, I admit… 好吧 我承认
[30:26] It took a lot of courage to get up there. 站上台的确需要很大的勇气
[30:31] Hell, it took fucking balls. 那真的要够种才能做到
[30:35] Well, I told you. 我跟你说过
[30:37] I know what I want, and I’ll do anything to get it. 我知道我想要什么 而且我会不顾一切得到它
[30:39] You mean me? 你是指我吗
[30:41] Yeah, I mean you. 没错 就是你
[30:57] All right, tell you what. 好吧 不如这样
[30:59] Dinner, tomorrow night. My place. 明晚我们一起吃晚餐 来我家
[31:02] I will make you a chicken satay with pad thai noodles 我给你做香烤鸡肉和泰式面条
[31:06] that will make you weep. 绝对让你垂涎三尺
[31:09] Cool. 没问题
[31:10] Shit! 操
[31:12] What? 怎么了
[31:14] I promised my mother I’d have dinner with her and my uncle Vic. 我答应我妈要和她还有维克舅舅一起吃饭
[31:18] – Some other time, then. – No. -那就改日吧 -不
[31:21] No. 不要
[31:23] Dinner. Tomorrow night. 晚餐 明天晚上
[31:43] Hello, Reverend. 你好 牧师
[31:47] I just came in for a few quiet moments of solace. 我只想来获得片刻的安宁
[31:51] Prayer. 做些祷告
[31:54] Well, don’t let me disturb you. 希望我不会打扰到你
[31:57] You see, I have this terrible burden. 我背负着一个沉重的包袱
[32:03] And what is that? 是什么
[32:05] Well, my mother recently discovered that I’m a homosexual. 我妈最近发现我是一个同性恋
[32:09] And… 而且
[32:12] She thinks I’m going to hell. 她觉得我会下地狱
[32:16] That is a problem. 的确是个问题
[32:18] But what she doesn’t know 但她不知道的是
[32:20] is that so’s her minister. 她的牧师也是
[32:24] Not only that, 不仅如此
[32:26] and this is the part you’re never gonna believe… 你肯定不会相信我接下来要说的话
[32:30] I’ve actually had him. 我其实操过他
[32:32] Myself. 就我
[32:34] Down on all fours. 他四肢趴在地上
[32:36] Squealing like a pig. 销魂地呻吟着
[32:37] I don’t think this is the time, 我觉得此时此地
[32:40] or the place to be having this kind of discussion. 不适合谈论这个话题
[32:43] What would she say if she knew her man of god was at the baths 要是她知道 她的牧师在公共浴室里
[32:46] taking it up the ass? 被人操屁股会怎么想
[32:51] I understand your feelings of anger. 我能理解你的怒气
[32:53] of pain. 以及痛苦
[32:55] But they have nothing to do with me or this church. 但是这和我 和这所教堂无关
[32:59] They have to do with you and your mother. 这是你和你母亲之间的事
[33:02] You don’t know shit about my mother. 你他妈一点也不了解我妈
[33:06] I know a lot more than you. 我了解的比你要多得多
[33:09] ’cause I spend time with her. 因为我花时间陪伴她
[33:11] And I talk to her and I try to offer comfort. 和她谈心 试着去安慰她
[33:14] By telling her that I’m going to burn in hell? 安慰她说我会在地狱里被焚烧吗
[33:18] I don’t teach that lesson. 我不会教人这些歪理
[33:21] I teach love. 我教人如何去爱
[33:23] I teach truth. 我教授真理
[33:25] The truth is you’re a goddamn liar. 真相就是你是大骗子
[33:27] Brian. If you want to betray me, 布莱恩 如果你想出卖我
[33:29] if that’s what you need to do, 如果这是你需要做的事
[33:32] you do it. 尽管去做吧
[33:35] But I know who I have to answer to… 但我知道我该听命于谁
[33:38] And it isn’t you. 绝不是你
[33:42] Now get the fuck out of my church. 现在给我滚出我的教堂
[33:50] So which piece of whimsical fiction would you prefer, sunny boy? 你喜欢哪本怪异小说呢 乖孩子
[33:55] Grimm’s fairy tales? 《格林童话》
[33:57] Or the Bible? 还是《圣经》
[33:58] If you’re going to be struck by lightning, 要是你想遭雷劈的话
[33:59] I’d appreciate it if you do it when Gus and I aren’t around. 挑一个我和盖斯都不在的时候
[34:02] That’s all it is, it’s a book. 这不过就是本书
[34:04] Full of fairy tales made up by a bunch of tribal hash-heads. 一帮大脑进水的傻子编的童话
[34:08] The world’s been killing itself over it ever since. 自从它出现之后 世界就在自我毁灭
[34:10] So who’s the latest victim? 最近谁又倒霉了
[34:12] Your mother’s minister? 你妈妈的牧师吗
[34:15] Ye shall know the truth 你应该知道真相
[34:16] and the truth shall make you free. 真相会令你得到自由
[34:18] The truth according to Saint Brian? 大圣人布莱恩所说的真相
[34:20] It’s John 8:32. 出自《约翰福音》第8章第32节
[34:22] Wow, I’m impressed. 哇 我真对你刮目相看
[34:24] So what do you hope to accomplish with your truth? 你想用你的真相来实现什么呢
[34:29] You’ll destroy him, in which case you’re no different 你会毁了他的 那样的话你和
[34:31] than the so-called good christians you purport to despise. 你所鄙视的那些卫道士有什么区别
[34:34] Doesn’t mommy talk nice? 妈妈真会说话啊 不是吗
[34:37] All those big words. 满口的仁义道德
[34:40] She has a right to know. 她有权利知道
[34:41] What, that he’s gay? 知道他是同性恋吗
[34:42] So how come you never told her about yourself? 那为什么你从没对她出柜
[34:46] Because my private life is none of her goddamn business, right? 因为我的私人生活和她无关
[34:49] Neither is her minister’s. 她牧师的私生活也和她无关
[34:51] So why tell her? 为什么要告诉她呢
[34:54] I mean, why take away the one thing she’s got? 为什么要夺走她唯一拥有的东西呢
[35:03] Do you think I made enough? 你觉得这些够吃了吗
[35:05] That depends on what you mean by “Enough”. 那得看你的”够吃”具体是指什么了
[35:07] If you mean enough 如果你指的是
[35:08] for the entire population of the western hemisphere, 够整个西半球的人吃的话
[35:10] then… yeah, you’ve made enough. 那应该差不多够吃了
[35:14] – Now relax, will you? – Relax? -放松点好吗 -放松
[35:16] My son is bringing someone home to meet us without my even asking. 我儿子这次主动带对象来家里见家长
[35:21] At his request. 是他主动要求的哦
[35:22] Remember the last time that happened? 记得上次这样是什么时候吗
[35:25] It never has. 从没有过
[35:26] So, this could be the one. 这个人可能就是那个他
[35:30] The guy he wants to grow old with. 那个可以和他一起白头偕老的人
[35:35] Wouldn’t it be a kicker if Brian walked through that door? 如果门口出现的是布莱恩 一定很精彩吧
[35:37] Yeah, maybe you need to get your meds adjusted. 行了 你可能吃错药了 需要换药了
[35:40] Ma, Uncle Vic? 妈 维克舅舅
[35:42] – Oh, they’re here. – God, he’s here. -他们来了 -天啊 他来了
[35:43] – All right. – Okay, they’re here. -没事的 -他们到了
[35:46] All right… 好吧
[35:47] Sweetheart! 甜心
[35:49] Hi, baby. 嗨 宝贝
[35:51] You remember Ben. 你还记得本吧
[35:56] Sure. 当然
[35:58] – Hi, ben. – Hey. -本 你好 -嗨
[36:00] And, uh, this is my Uncle Vic. 这是我舅舅维克
[36:03] – It’s a pleasure to meet you, Ben. – Same here. -很高兴见到你 本 -我也是
[36:07] Oh, uh, these are for you. 这是给您的
[36:09] Well, thank you. 谢谢你
[36:11] They’re lovely. 好漂亮的花
[36:15] Well, are we just gonna stand here? Come on in. 别在门口站着了 进来吧
[36:28] Mom. 妈
[36:30] Imagine finding you here. 就知道你在这里
[36:34] I’m praying, Brian. 我在祈祷 布莱恩
[36:36] For my soul? 为了我的灵魂吗
[36:39] I always include you in my prayers. 我每次祷告都会提到你
[36:42] What a pal. 真够意思
[37:13] Now then, what do you want? 好了 你有什么事
[37:15] Well, there’s something I thought you might like to hear. 有件事我觉得你应该会很想知道
[37:18] And this seemed like the perfect setting. 这里似乎也是说这事的最佳场所
[37:21] I hope you’ve come to ask forgiveness. 我希望你是来请求宽恕的
[37:26] Not exactly. 不算吧
[37:28] It’s the only salvation there is. 这是唯一的救赎
[37:31] What about the salvation army? 那还要救世军干什么
[37:38] You’ve always thought you were so smart, so clever. 你总是以为自己很聪明 很睿智
[37:41] So much better than everybody else. 比其他人都要优秀
[37:45] Well, all the cleverness in this world isn’t going to help you… 就算你是这世上最聪明的人 也无法拯救你…
[37:48] Save it, mom, 妈 省省吧
[37:49] for your fag-free afterlife. 留到没有基佬的死后世界再说吧
[37:54] All right. 好吧
[37:56] Go ahead, mock me. 继续 嘲讽我吧
[37:58] Mock my faith, mock god. 嘲讽我的信仰 嘲讽神明
[38:03] You’re no different than your father. 你跟你父亲也没什么两样
[38:05] He used to mock me too. 他生前也经常嘲讽我
[38:08] Called me a saint. 他叫我圣徒
[38:11] He said I was as stone-cold as one. 说我像石头一样冷冰冰的
[38:18] Well, it’s hard to love a man 要爱一个三十年来
[38:19] who’s never given you a kind word in 30 years. 对你没一句好话的男人实在很难
[38:24] Who’d rather spend time with his friends drinking 他宁愿和朋友出去喝酒
[38:28] than with me. 也不和我待在一起
[38:29] He never cared about his family. 他从来不关心他的家庭
[38:32] He didn’t even want me to have you. 他甚至不想让我生下你
[38:35] I know the story. 我知道这个故事
[38:37] You may have heard it, 你也许听说过一些
[38:39] but you don’t know it. 但你不完全了解
[38:40] You don’t know how I had to put up with his abuse, 你不知道我是怎么承受他的虐待
[38:43] you don’t know how I had to protect you from him. 你不知道我在他面前如何护着你
[38:46] You don’t know how I had to… 你不知道我甘愿…
[38:49] let him hit me instead of you. 让他打我 这样你才不会挨揍
[38:52] You don’t know that, do you? 这些你都不知道 是吧
[38:56] I don’t want to hear that. 我不想听这些
[38:58] No, ‘course not. 是啊 你当然不想听
[39:03] You can’t be bothered. You never could. 你从来不希望被这些事打扰
[39:08] ’cause you’re selfish. 你是那么自私
[39:09] That’s not true. 不是这样的
[39:12] I’m sorry to tell you, dear, but it is. 很遗憾 亲爱的 可你就是这样
[39:17] All you ever cared about is yourself. 你只关心你自己
[39:21] I can’t depend on you any more than I could on him. 你们父子两个我谁也依靠不了
[39:27] But there is someone I can count on, 总算还有个人能让我指望
[39:30] no matter what. 无论发生什么事
[39:35] Let me guess. 我来猜猜
[39:37] Reverend Tom. 汤姆牧师
[39:42] God. 是上帝
[39:47] God will always be there for me. 上帝会永远庇佑着我
[39:50] God will never let me down. 上帝永远不会让我失望
[39:57] Who can you say that about? 还有谁能做到呢
[40:09] My… my mom never did anything half-assed. 我妈妈做事从来不半途而废
[40:12] She couldn’t just join p-flag, right, 她不只加入了同性恋家属联谊会
[40:14] she had to be the chapter president. 她还当上了分会主席
[40:16] Sounds familiar. 听上去很耳熟
[40:19] I bet you two’d have a lot in common, ma. 我敢说你们两个有不少共同点 妈
[40:23] Anybody hungry? I am. 有人饿了吗 我饿了
[40:34] – You need any help? – Nope. -要我来帮忙吗 -不用
[40:40] – Ben’s awesome, isn’t he? – Awesome. -本很棒吧 -的确很棒
[40:42] Where’s my goddamn cheese grater? 我那该死的奶酪刨丝器去哪了
[40:50] I like him, ma. I like him a lot. 我喜欢他 妈妈 我很喜欢他
[40:52] I know you do, sweetheart. I like him too. 我知道 宝贝 我也喜欢他
[40:55] He’s handsome, charming, smart. 他英俊 迷人 聪明
[40:56] Obviously works out more than once a week. 显然每周健身不止一次
[40:59] I just don’t like him for you. 我只是不希望他是你的对象
[41:07] And frankly I don’t appreciate you ambushing me. 而且说实话 我讨厌你搞突然袭击
[41:09] I did not ambush you. 我没有突然袭击
[41:10] You know how I feel about him. 你知道我对他的看法
[41:12] I made it per- fectly clear. 我说得很清楚
[41:14] And yet you didn’t even bother to tell me 而你居然不通知我一声
[41:15] you were bringing him. 就带他来家里
[41:16] I don’t need your permission. 我不需要你的允许
[41:18] This is still my house. 这里还是我的房子
[41:20] And in my house, you still say 只要在我家里 你就得问
[41:22] “Mother, may I?” “妈妈 可以吗”
[41:25] I love him, ma. 我爱他 妈妈
[41:29] That’s the reality. 这是现实
[41:31] And you’re just gonna have to live with it. 你只能接受这个现实了
[41:38] God, I miss New York. 老天 我想念纽约
[41:41] I lived there for 12 years, you know. 要知道 我在那生活了12年
[41:43] What’s that bar on the upper west side? 上西区的那个酒吧叫什么来着
[41:45] “The Works”. 「工作酒吧」
[41:46] You ever go there? 你去过吗
[41:47] Oh, what, are you kidding? 你在开玩笑吗
[41:49] I grew up right around the corner. 我就在那附近长大的
[41:52] So how long you been positive, Ben? 你患病有多久了 本
[41:59] Mother. 妈
[42:00] I’d just like to know. 我就是想知道而已
[42:01] That’s okay, I’m fine with it. 没事 我不介意
[42:04] Five years. 5年了
[42:05] What’s your t-cell count? 你的T细胞指数是多少
[42:08] Uh, it’s 600. 是600
[42:10] Ever been hospitalized? 住过院吗
[42:11] No, not yet. 没 目前还没有
[42:12] Knock wood. 敲木头保平安
[42:14] Viral load? 病毒数量呢
[42:15] Undetectable. 检测不到
[42:17] On the cocktail? 用鸡尾酒疗法吗
[42:19] – Anti-virals. – What the fuck do you think you’re doing? -只吃抗病毒药 -你他妈的是在干什么
[42:25] This is the reality, sweetheart. 这才是现实 亲爱的
[42:30] And you’re just gonna have to live with it. 你只能接受这个现实
[42:45] Garlic bread? 来点蒜蓉面包吗
[43:03] It’s great that you’re out in the world, 真高兴你终于出门了
[43:05] you know, you’re not letting it get you down. 你不能因为这件事一蹶不振
[43:07] I wish something would get it down. 我还真希望有什么能让它”不振”呢
[43:10] Hey, Ted. 你好啊 泰德
[43:11] Listen, man, I’m sorry about the other night. 听着 那天晚上爽约的事 我很抱歉
[43:14] I know. 我知道
[43:15] How’s Lulu? 露露怎么样了
[43:17] Turns out she ate a pair of my shorts. 她似乎吞下了我的一条短裤
[43:20] Caused her tummy great distress. 这给她的胃带来极大的负担
[43:22] You know, the same thing happens to me. 我也有过这样的经历
[43:26] So, you up for a little action? 那么 想跳跳舞 动起来吗
[43:30] Oh, he’s up for it, all right. 他已经”起来”了 跃跃欲试呢
[43:51] That’s some monster. 真是个巨大的怪物
[44:08] – Hey. – Something wrong? -伙计 -有什么不对吗
[44:13] It’s going down. 它软下去了
[44:15] Oh, it is. 是啊
[44:21] It is! 真的呢
[44:24] It’s going down. 它软下去了
[44:27] I’m soft. 我软下去了
[44:28] You made my dick soft! 你让我的鸡巴软下去了
[44:30] Do you have to broadcast it? 你非要告诉全世界吗
[44:33] Hey, I’m soft! 嘿 我软了
[44:35] Look, I’m soft! 快看 我软了
[44:36] Hey, I’m soft. 嘿 我软下去了
[44:39] Hey! I’m soft! 嘿 我终于软了
[44:45] It was supposed to be dinner, 本来就是顿好好的晚饭
[44:46] not the fucking Spanish in-queer-sition. 不是什么同志审问会
[44:49] She knows lots of positive people. 她认识很多HIV阳性的人
[44:50] But none of them are dating her son. 但他们都没有和他儿子在恋爱
[44:52] She’s just trying to protect you. 她只是想保护你
[44:53] I don’t need anyone protecting me. 我不需要别人来保护我
[44:55] Well, try telling her that. 你试试跟她说这话去
[44:58] What she was asking, you have the right to know. 不过她问的那些问题 你也有权利知道
[45:01] I’m in good shape now. 我现在是很健康
[45:03] But I can’t promise that I’ll always be. 但我不能保证我会一直这样
[45:04] But there is no always. There’s only now. 凡事都没有永远 只有把握现在
[45:07] That’s all we have. 那是我们唯一拥有的
[45:08] Isn’t that what you’re always telling me? 这不是你经常对我说的吗
[45:11] That’s what I’m always telling you. 是我对你说的
[45:12] So, then… 那么
[45:14] I don’t care what anyone else says or feels. 我不在乎别人怎么想 怎么说
[45:18] I just care how I feel. 我只在乎自己的想法
[46:08] I want you to be very sure. 我希望你能非常确定
[46:13] I am sure. 我很确定
[47:11] Double. 双料的
[47:15] – Two double Jim Beam. – Okay, coming up. -两杯双料占边威士忌 -好的 马上来
[47:17] Let me get that. 我来买单
[47:18] There you go, sir. 没问题 先生
[47:23] That’s a first. 这还是第一次
[47:25] A clergyman buying someone else a drink. 牧师请别人喝酒
[47:28] Your mother tells me you were at church. 你妈妈告诉我你去了教堂
[47:33] Yeah, well not for the reason you think. 是啊 不过不是你想的那个原因
[47:37] Whatever the reason, thank you. 无论是什么原因 都谢谢你
[47:42] For what? 为了什么
[47:44] Not saying anything. 守口如瓶
[47:47] I didn’t do it for you. 我那么做不是为了你
[47:51] You’re a good son. 你是个好儿子
[47:54] Promise not to tell? 保证不说出去好吗
[47:57] Now, if you’ll excuse me, I’m going to hell. 现在 失陪了 我要下地狱去了
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号