Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:40] Here’s where Rage and Zephyr 就在这里 狂怒和西风
[00:41] discover J.T. beaten and left for dead by a gang of gay bashers. 发现J.T被一帮反同者打到半死 丢在路边等死
[00:45] It’s kind of gory. 够血腥的
[00:46] It’s supposed to be. 要的就是这效果
[00:47] I’m sure that I left it here. 我肯定我放在这了
[00:49] Here’s Rage zapping the bashers with his mind distorter. 然后狂怒用意识扭曲器把他们都干掉
[00:53] With his what? 用了什么
[00:53] He surrounds them with a mind distortion field 他把他们围困在意识扭曲磁场里
[00:55] so they think they’re all fags. 让他们觉得里面的人都是基佬
[00:57] Then they beat each other to death. 于是他们互相殴打至死
[00:59] Wow. Then what happens? 天呐 然后呢
[01:01] Then he swoops J.T. into his arms, 然后他把J.T.拥入怀中
[01:04] and takes him up to his lair perched high above Gayopolis. 带回自己在基奥城山顶的藏身处
[01:07] And he brings J.T. back to life 然后他将J.T.复活了
[01:09] with lots of heavy kissing and deep anal penetration. 方法是无数的深吻和强力插入
[01:11] Which if you’ll notice from the generous amounts of illustrations, 你应该也可以从这大量的绘图中注意到
[01:15] is Justin’s favourite part. 这部分是贾斯汀的最爱
[01:17] Yes, I see. 是 我看出来了
[01:19] Okay, where the hell is my palm? 好了 我的掌上电脑呢
[01:20] Well, try my bedroom. 看看卧室里有没有
[01:22] You know, may have dropped out of your pocket 有可能你脱裤子的时候
[01:23] while you were dropping out of your pants. 从口袋里掉出来了
[01:26] Good thinking, boy-toy wonder. 有道理 小帅哥
[01:35] You stole it? 是你偷的
[01:36] Borrowed it. 是借
[01:37] Ben’s got a buddy list in here. 本在里面存了好友的联系方式
[01:39] So I’m gonna call everybody on it 我准备给所有人打电话
[01:40] and invite them to the surprise party. 邀请他们来参加惊喜派对
[01:41] When’s his birthday? 他生日是哪天
[01:43] Saturday. 周六
[01:43] No shit, that’s mine. 真的假的 我生日也是周六
[01:45] – Really? – Yeah. -真的吗 -是啊
[01:47] Isn’t that the most amazing coincidence? 这个巧合也太棒了 不是吗
[01:50] What, that you two have the same birthday? 就因为你们两个同一天生日吗
[01:51] Or that you and Brian are both in love 或者说你和布莱恩爱上了
[01:53] with guys who have the same birthday. 同一天出生的两个男人
[01:56] Ahh, no luck in the bedroom. 卧室里也很不幸地没有
[01:58] That’s a first. 卧室里还是头一回不”性”呢
[02:02] You know, I know that my palm’s state- of-the-art, but… 虽然我的掌上电脑是高科技产品
[02:04] couldn’t have just walked away on its own. 但是它不可能自己跑掉
[02:06] You want to stay for dinner? 你要留下吃晚饭吗
[02:07] Ben’s making pad Thai. 本晚上做泰式炒面
[02:08] Then… 然后…
[02:10] We are going to watch… 我们准备看…
[02:12] “Sunset Boulevard.” 《日落大道》
[02:13] I can’t. 不行
[02:15] Brian and I are going to… 布莱恩和我准备去…
[02:16] – Babylon. – Babylon. -巴比伦 -巴比伦
[02:17] Babylon, yeah. 巴比伦 没错
[02:33] Isn’t that like, the most amazing coincidence? 你不觉得这是个奇妙的巧合吗
[02:36] That you, Ben and like, 17 million other people 什么 你和本还有其他1700万人
[02:38] have the same birthday? 同一天过生日吗
[02:41] So, how are you planning on commemorating the big event? 那你准备怎么庆生
[02:43] A trip to Key West? 去基韦斯特旅游吗
[02:45] Something with four wheels and a retractable hard-top? 开着敞篷跑车兜风
[02:47] That sounds good. 听上去不赖
[02:48] I’m not. 我拒绝
[02:49] You’re not? 你竟然拒绝
[02:51] It’s a fuck- ing birthday. 就他妈一个生日而已
[02:53] Anybody can get bored, even you. 任何人都会觉得无趣 哪怕是你
[02:56] The only thing worth celebrating is achievement. 唯一值得庆祝的东西只有成就
[02:59] I seem to remember 我好像记得
[03:00] you throwing Michael a little surprise party last year. 你去年给迈克办了一个小小的惊喜派对
[03:04] I agree with Brian. 我同意布莱恩的想法
[03:05] I think birthdays are silly, sentimental and unnecessary. 生日派对愚蠢又情绪泛滥 且没有必要
[03:09] Okay, sweetheart, thanks for the ride but, uh, 好了 亲爱的 谢谢你的陪伴
[03:12] here’s where I get off. 不过 到此为止吧
[03:13] Yeah, whatever. 行吧 随你的便
[03:16] Some catch. How come you’re throw- ing him back? 是个帅哥啊 你怎么把人家扔下了
[03:19] Not big enough? 鸡巴不够大吗
[03:20] Oh, I’m sure he’s big enough. 我确定他的鸡巴够大
[03:22] You’re still in mourning? 你还在哀悼吗
[03:24] I’ve tried boys, I’ve tried booze, i’ve tried pills… 我试过了男人 试过了酒精 试过了嗑药
[03:27] But I am still in the valley of the dulls. 可我还是了无兴致
[03:31] Well, neely, maybe you need some spiritual succour. 也许你需要点精神上的援助
[03:35] Yeah, you should call my mother’s minister. 是啊 你应该给我妈的牧师打电话
[03:37] He gives great head. 他的舔屌技术特别棒
[03:39] That’s not the kind of healing I had in mind. 我说的可不是这种疗伤方式
[03:42] You’re coming with me tomorrow. 你明天跟我一起
[03:45] To church. 去教堂
[03:47] Church? 教堂
[03:48] The curtain has already gone up on the biggest show 全城 全世界 全天下
[03:51] in town, in the universe, in creation. 最大的演出已经开始了
[03:54] It’s called “Your life”! 那就是 「你的人生」
[03:57] And it stars you. 由你们自己主演
[03:58] The original cast, with lyrics and music, 原创的演员 伴有歌词和音乐
[04:01] and a book that could only have been written, 唯一可以创作 执导
[04:02] directed and conceived by… 酝酿出这巨作的是…
[04:08] God! 上帝
[04:08] Amen! 阿门
[04:10] Isn’t Reverend Brad incredible? 布拉德牧师是不是很棒啊
[04:12] Yeah, yeah, he should win a Tony 是啊 他应该拿托尼奖才对
[04:16] This is not a dress rehearsal, kids. 孩子们 这不是彩排
[04:18] Let us sell it to the balcony and beyond. 让我们将歌声带出天台 向天堂飞扬
[04:20] Rise, rise, 起立 起立
[04:22] and follow in your hymnals. 按照手中的赞美诗来唱
[04:27] Hit it! 开始吧
[04:28] ♪Put on your sunday clothes♪ ♪穿上做礼拜的服装♪
[04:30] ♪When you feel down and out♪ ♪当你感到失落而无助♪
[04:33] ♪Strut down the street and have your picture took♪ ♪昂首阔步走上街头 拍一张照♪
[04:36] Imagine how good you’ll feel. 想像一下你会变得多么开心
[04:38] I think it’s going to take a little more than a show tune. 我觉得光是唱首歌 可无法让我开心起来
[04:39] ♪your spirit seems to turn about…♪ ♪你的心情有所转变♪
[04:43] – Here, share mine. – Thanks. -给 看我的 -谢谢
[04:45] ♪A certain sign that you feel as fine as you look♪ ♪一个神示就能让你的心情好起来♪
[04:49] ♪When you wear a song the world is all a smile♪ ♪当你唱响这首歌 全世界都在微笑♪
[04:54] ♪Makes you feel brand new down to your toes♪ ♪让你感觉焕然一新♪
[04:58] ♪Get out of bed…♪ ♪清晨起床…♪
[05:00] You know, I actually do feel better. 说实话 我的确感觉好多了
[05:02] Told you. 我就说吧
[05:03] ♪for there’s no blue Monday♪ ♪In your Sunday clothes♪ ♪因为穿着做礼拜的服装 就没有忧郁的周一♪
[05:08] ♪Come on, Barnaby, let’s go to Pittsburgh.♪ ♪走吧巴纳比 我们一起去匹兹堡♪
[05:12] I was with the peace corps for a few years, 我在和平队待过几年
[05:13] but then, I decided 不过后来 我发现
[05:15] what I really wanted was to work with kids. 我真正想做的是与儿童相关的工作
[05:17] That’s sweet. 好可爱
[05:19] Ever teach second-graders? 你教过二年级的学生吗
[05:20] Sweet’s not exactly the word. 没办法用可爱来形容那帮小魔头
[05:23] I’m sure they adore you. 我相信他们一定很喜欢你
[05:25] I love it. 我爱这工作
[05:26] And it allows me time in the evenings 而且我晚上还有时间
[05:28] to volunteer at the gay youth support line 可以去青少年同志服务中心做义工
[05:30] and to train for AIDS ride on the weekends. 周末为艾滋骑行活动做训练
[05:32] And then of course I, uh… help out at church. 当然 我还能在教堂帮点忙
[05:36] Of course. 当然了
[05:38] I’m impressed. 我很佩服
[05:40] Listen to me going on about myself. 光听我说我自己了
[05:42] What about you? 那你呢
[05:45] Tell me what you do. 说说你的工作
[05:46] Me? 我
[05:54] Ted? 泰德
[05:58] Where’d you just go? 你神游到哪去了
[06:01] Nowhere. I was, uh… 没哪儿 我…
[06:03] just thinking about what you said. 就是在思考你刚刚说的话
[06:05] So, uh, what do you do? 那么 你是做什么的
[06:08] I, uh… work in computers. 我做和电脑相关的工作
[06:13] Sales? Programming? 销售吗 还是编程
[06:14] I run my own dot-com company. 我有自己的网站
[06:17] Really? 真的吗
[06:19] An entrepreneur. 一个企业家
[06:21] So, uh, what kind of company is it? 那是什么类型的公司呢
[06:24] You know. Dealing with people’s needs. 你懂的 满足人们需求的那种
[06:30] You might call it… 或许可以称之为…
[06:32] relief work. 放松[救援]工作
[06:34] Somehow I… 不知为何我…
[06:35] I knew you’d do something that involved helping others. 我猜到你做的肯定是帮助别人的工作
[06:40] A surprise party? 惊喜派对吗
[06:43] So what do you plan to do? 你准备做什么
[06:44] Do? 做什么
[06:46] After everyone jumps out of the woodwork 当所有人从家具后面跳出来
[06:48] and screams “Surprise”? 大喊”生日快乐”之后呢
[06:49] I don’t know. I… I thought we’d sing “Happy birthday” 我不知道 我想我们可以唱生日快乐歌
[06:51] And cut the cake, open presents. 然后切蛋糕 拆礼物
[06:53] Any thought of nudity and drugs? 有涉及裸体和嗑药的活动吗
[06:55] This isn’t one of your affairs. 又不是给你庆祝
[06:57] Besides, I’m not rolling in dough. 再说了 我又不是大富豪
[06:58] I can’t afford some elaborate party. 我可没钱办奢华的派对
[07:00] Sweetheart, you don’t need a lot of money, 亲爱的 你不需要花很多钱
[07:02] you just need a… theme. 只需要想个主题
[07:04] What’s, uh, what’s Ben into? 本平时喜欢什么
[07:05] Yoga, buddhism. 瑜珈 佛教
[07:07] Oh, we can meditate! 我们可以冥想
[07:09] That sounds like fun. 听起来好”有趣”哦
[07:10] Okay, give me a minute here. 稍微等一下
[07:12] Let me think, let me think. 让我想想
[07:14] Okay, okay, it’s coming to me. I’m getting an idea. 好了 想到了 我有主意了
[07:17] Why don’t we do a geisha-sushi- “Miss-saigony” kind of thing? “艺妓寿司”之类的怎么样
[07:21] We can transform Ben’s apartment 我们可以把本的公寓
[07:23] into a far eastern fantasmagoria 营造成远东的幻境
[07:26] with coloured lanterns and, um… little… pagodas. 就用彩色灯笼和小宝塔装饰就行了
[07:31] Better yet, 更好的主意是
[07:32] why don’t you buy a bottle of Sake 为什么不买瓶清酒
[07:33] and a copy of the Kama Sutra 再弄本《欲经》
[07:35] and fuck your brains out? 然后操个昏天暗地呢
[07:38] It’ll be cheaper. 那会省下很多钱
[07:39] Honey, you just leave it to me. 亲爱的 交给我来办吧
[07:40] I’ll make sure it is a party that’s unforgettable. 我保证这会是个难忘的派对
[07:43] Who’s having a party? 谁要办派对
[07:45] Nobody. 没人
[07:47] Mustn’t be much of a guest list. 肯定没请什么人吧
[07:50] Ben’s birthday. 本的生日派对
[07:52] And Michael’s going to throw him a far eastern… fantasmagoria. 迈克打算给他营造一个 远东幻境
[07:58] That’s nice. 很好啊
[08:03] Hey, Deb, your order’s up. 嘿 黛比 点的餐好了
[08:05] Order’s up. 餐好了
[08:06] Gotta get back to work. 得干活去了
[08:10] What the fuck did you tell her for? 你有病啊 为什么告诉她
[08:12] Why the fuck do you want to keep it a secret? 你才有病 为什么要保密
[08:13] Because I don’t want her to give me any more shit about Ben. 因为我不想再听她诋毁本
[08:16] Maybe if you invited her… 或许如果你邀请了她…
[08:18] What for? She wouldn’t come anyway. 请她干什么 她又不会去的
[08:21] What do you mean, he’s not doing anything? 什么叫他不打算搞任何活动
[08:23] Brian doesn’t believe in birthdays, not even his own. 布莱恩不相信过生日这回事 包括他自己的
[08:25] What kind of bullshit is that? 这是什么屁话
[08:27] He almost killed himself when he turned 30. 他30岁生日的时候差点自杀
[08:29] Who’s talking about his birthday? 再说这又不是他的生日
[08:30] We’re talking about Justin’s. 我们说的是贾斯汀的生日
[08:32] What’s his problem with turning 19? 他对于别人年满19岁有什么不满
[08:33] He believes in celebrating accomplishments, 他认为只有成就值得庆祝
[08:35] not sentimental rituals. 而不是感性的仪式
[08:38] What the hell did he do, brainwash you? 他又有什么成就 将你洗脑成功吗
[08:40] Everybody deserves a little attention on their birthday. 每个人的生日都值得一点点关注
[08:43] Especially from the person they love. 特别是爱人的关心
[08:46] Well, if Brian’s not going to do anything, we will. 要是布莱恩不打算搞活动 我们给你安排
[08:49] Yeah. What do you say we, uh, go to dinner and a movie? 就是啊 我们出去吃晚餐 看电影怎么样
[08:51] Oh, that’s not very special, we can do that anytime. 那可不够特别 什么时候都能做
[08:54] Okay, let’s throw a party. 行吧 那我们办个派对
[08:56] I hate parties. 我讨厌派对
[08:57] He hates parties. 他讨厌派对
[08:58] Besides, Michael’s already giving Ben one. 再说了 迈克要给本开派对
[09:00] I know. You’re coming with us, Saturday afternoon. 我想到了 你周六下午跟我们一起去玩
[09:03] Where? 去哪儿
[09:05] A friend of mine 我有个朋友
[09:05] who teaches in the music department at your school 在你们学校音乐系教书
[09:07] invited us to a violin recital. 邀请我们去听小提琴独奏会
[09:10] A violin recital? 小提琴独奏会
[09:11] She said the student who’s playing is a genius. 她说那个拉琴的学生是个天才
[09:13] I’m not really into classical music. 我不喜欢古典乐
[09:15] Oh, maybe it’s time you exposed yourself 也许你该接受下
[09:17] to a higher form of cultural expression 高等艺术的熏陶
[09:19] than the thumpa-thumpa at Babylon. 而非巴比伦那吵闹的脉动节奏
[09:21] Well, if he doesn’t want to go, don’t force him. 他要是不想去 别逼他
[09:23] Although she also said he’s really cute. 不过我朋友说那个学生真的很帅
[09:30] Why didn’t you say so? 你刚才怎么不说
[09:36] These are for you. 给你的
[09:38] But it’s your birthday. 但这是你的生日啊
[09:39] Well, you know what they say, it’s better to give. 人们都说 给予胜过接受
[09:42] Well, receiving’s not too bad either. 接受[做受]也不错啊
[09:45] You know, while we’re on the subject of your birthday… 既然我们谈到了你的生日
[09:47] Yes, while we’re on it, please, nothing special. 没错 既然谈到了 不要特别惊喜 拜托
[09:49] Let’s just keep it simple and low-key, okay? 就简单低调点 好吗
[09:52] Simple and low-key it is. 那就简单低调
[09:53] I thought we could go to dinner. 我觉得我们可以一起出去吃晚餐
[09:54] Someplace easy and casual, nothing fancy. 去个随意舒适的地方 不要高档的
[09:58] How about the Liberty Diner? 自由餐厅怎么样
[10:00] Not that casual. 也别那么随意啊
[10:02] How about I meet you at your place? 我们在你家见怎样
[10:03] Um, what time do you get home? 你几点回家
[10:05] Ah, if I had my damn Palm I could tell you for sure, but… 要是有掌上电脑 我就能告诉你确切时间 但…
[10:09] Let’s see, I’ve got classes till 4:00, 算一下 我上课要上到4点
[10:10] then the doctor’s, then yoga, so… 然后去看医生 上瑜珈课 所以…
[10:13] I’d say around 7:00. 可能7点左右吧
[10:14] Um, no, you better make it 7:30. 不 还是7点半吧
[10:16] Perfect. 棒极了
[10:17] Ben. 本
[10:19] Hey, Paul. 你好啊 保罗
[10:21] How are you doing, baby? 最近怎样 宝贝
[10:23] Good. Good, and you? 挺好 挺好 你呢
[10:24] Ah, no complaints. 没什么可抱怨的
[10:26] Paul, this is Michael. 保罗 这是迈克
[10:27] Oh, Michael. 迈克
[10:28] I heard you were seeing someone. 早听说你在跟某人交往
[10:31] Word travels fast. 消息传得真快
[10:32] Around here? 那当然
[10:34] Uh, listen, uh, we should get together. 听着 我们得聚聚
[10:36] Why don’t you call me some time? 有空给我打电话啊
[10:37] – I will, I’ll do that. – Good. -好的 我会打的 -很好
[10:40] See you, Michael. 下次再见 迈克
[10:40] – See you. – See you. -下次见 -下次见
[10:42] Nice guy. 人不错啊
[10:43] Oh, yeah, he’s… 是啊 他…
[10:44] He’s a sweetheart. 他是个小甜心
[10:45] Actually, he and I were together about five years ago. 实际上 五年前我们曾在一起过
[10:50] No, we stayed friends, al… 不是 后来一直是朋友关系
[10:53] although at the time it wasn’t that easy. 虽然那阵子不太好过
[10:55] Wait, isn’t that about the time that you found out you were… 等等 不就是那个时候你发现自己…
[10:57] Positive, yeah. HIV阳性 没错
[10:58] – He’s the one who infected me. – Holy fuck. -是他传给我的 -我操
[11:01] No, no, no, it’s… 不不不 都已经…
[11:03] It’s okay. 没事
[11:05] He didn’t know and I-I should’ve been more careful. 他当时也不知道 我本该小心些的
[11:08] Anyway, I’ve, uh… 总之 我…
[11:10] I’ve forgiven him. 我已经原谅他了
[11:18] The man is perfect. 他是个完美的男人
[11:19] There’s no other explanation. 没有其它解释了
[11:20] How else could you forgive the guy who infected you? 不然你怎么会原谅一个将艾滋病传给你的人
[11:23] Try nuts. 疯子可以
[11:24] If it were me, I’d want to kill him. 要是我 杀了他的心都有
[11:27] Ben’s not like that. 本不是那样的人
[11:28] He’s managed to free himself from all the emotional baggage 他已经甩掉了所有感情包袱
[11:30] that the rest of us carry around. 而我们其他人都背负着这样的包袱
[11:32] I wonder how he does it? 我想知道他是怎么做到的
[11:33] My guess, 我猜
[11:34] he sings a lot of show tunes. 他唱了很多圣曲
[11:36] You weren’t doing such a bad job, belting them out. 你也唱得不错啊
[11:38] What about you? 那你呢
[11:39] Your duet with the boy ingenue? 你和那个”纯真少年”的二重唱
[11:42] Ah, you mean Saint Luke? 你是说圣人卢克吗
[11:44] Something tells me your interest in him isn’t entirely spiritual. 我看得出来 你对他的兴趣不止是精神上的
[11:47] He is the sweetest, the kindest, the… 他是我遇到过最甜美 最善良
[11:49] sexiest, most adorable guy I’ve ever met. 最性感的 最可爱的人
[11:52] So what does he think about you? 那他对你是什么感觉
[11:53] He thinks I run a relief organization. 他认为我在经营一个救援组织
[11:55] – What? – What? -什么 -什么
[11:57] – What? – What? -什么 -什么
[11:58] – What? – What? -什么 -什么
[11:59] Yeah. 没错
[12:00] Me, the Red Cross and the UNICEF. 我 就像红十字会和联合国儿童基金会一样
[12:03] And how, pray, did he get that impression? 他怎么会这么认为
[12:05] Oh, he asked me what I did, and I, uh… 他问我是干什么的 我就…
[12:08] Lied? 撒谎了
[12:12] Why the hell d’you do that? 你为什么要这样
[12:13] He’s a church-going elementary school teacher 他是个虔诚的小学老师
[12:15] who does charity work, for fuck’ sake. 志愿参加慈善工作
[12:17] I mean, what would he think 如果我告诉他
[12:18] if I told him I’m the CEO of Jerkatwork.Net? 我是性福工作网的总裁 他会怎么想
[12:21] Well, if he’s as perfect as you say, 如果他像你说得那么完美
[12:22] he probably wouldn’t care. 可能就不会在意了
[12:25] Well, boys… 好了 各位
[12:27] You date your saints, 你们去找你们的圣人约会吧
[12:29] I’ll stick to the sinners. 我还是喜欢色魔
[12:34] It’s his birthday, for christ’s sakes. 拜托 那可是他的生日啊
[12:36] Couldn’t you at least have a cake? 你起码买个蛋糕吧
[12:38] I don’t need any cake. I gained three ounces last week. 我不需要蛋糕 我上周胖了三盎司呢
[12:40] Now will you please get off my back? 求求你们别来烦我了
[12:42] I have a shitload of work to do. 我忙得晕头转向
[12:45] You look spiffy. 你看着很帅气啊
[12:46] A new sport coat? 新衣服吗
[12:47] Yep. My mom got it for me for my birthday. 没错 我妈送我的生日礼物
[12:50] Didn’t your daddy ever teach you how to tie a tie? 你爸教过你打领带吗
[12:54] No, he was too busy kicking me out and beating the shit out of you. 没有 他忙着把我赶出家门和毒打你呢
[12:58] Well, neither did mine. 我爸也没教过我
[13:01] He was too busy regretting the day I was born. Come here. 他光忙着后悔生下我 过来
[13:13] This isn’t the birthday suit I’d like to see you in. 我想看你穿的生日服可不是这样的
[13:20] There, now. 好了
[13:21] Go get some culture. 去接受文化教育吧
[13:25] Don’t work too hard. 工作别太拼了
[13:34] I’ll catch up with you. 你们先走 我等下来
[13:41] Did you forget something? 你忘拿什么东西了吗
[13:42] I don’t understand you. 我真搞不懂你
[13:43] Few do. 很少有人能懂
[13:45] It’s obvious how much you love him. 你明明那么那么爱他
[13:47] Yet you won’t celebrate his birthday 却不给他庆祝生日
[13:48] because you don’t consider it an accomplishment. 因为你不认为这是一种成就
[13:50] Well, isn’t it an accomplishment that he’s alive and well? 他健康地活着 难道不是一种成就吗
[13:53] Isn’t that enough reason to celebrate? 那还不值得庆祝吗
[15:40] I found it. 我找到了
[15:41] I wore it to the What-a-drag ball in ’89. 这是我1989年去变装晚会时穿的
[15:45] I went as Cho-cho-san. 我扮的是蝴蝶夫人
[15:47] Your mother went as Pinkerton. 你妈扮的是平克顿
[15:49] I promised Emmett he could borrow it for the party. 我答应借给艾美特穿去派对
[15:51] It will make a fabulous hostess gown. 这会是一件亮丽的侍应装
[15:54] He’ll be stunning. 他会光彩四射的
[15:56] Just don’t be late. 别迟到了
[15:58] And don’t you be nervous. 你也别太紧张
[16:00] I just want every- thing to come off as planned, you know, for Ben. 我只希望一切都按计划进行 为了本
[16:02] It’ll be the social event of the season. 你的派对会是本季的社交盛会
[16:05] What’s the social event of the season? 什么是本季的社交盛会
[16:07] The homo hop at Babylon? 巴比伦同志之夜吗
[16:09] Ben’s surprise party. 是本的惊喜生日派对
[16:15] I was just telling Vic not to be late. 我刚刚让维克舅舅别迟到
[16:20] You know… 其实…
[16:22] If you want to come… 如果你想去…
[16:25] Ah, that’s okay. I got plans. I’m… 没关系 我有安排了 我…
[16:28] I’m, uh, I-I’m going to the movies with my… my… 我要去看电影 跟我的 我的…
[16:31] my friend Rosie. 我朋友罗丝
[16:34] B-but please, wish him many happy returns for me. 向他转达我的祝福吧
[16:40] I will. 我会的
[16:43] And I’ll be sure to give this to Emmett. 我一定会把这服装拿给艾美特的
[16:45] – Thanks. – See you, Michael. -谢谢 -回见 迈克
[16:57] You haven’t spoken to Rosie in… 12 years. 你跟罗丝有12年没联系过了吧
[17:00] Well, you never know, she may call. 这可说不准 她也许会打电话给我
[17:02] Here, help me with this. 来 帮我叠一下
[17:10] I thought you were going to make more of an effort 我以为你会更努力一些
[17:12] where Michael and Ben are concerned. 跟迈克和本搞好关系
[17:13] Do you see me giving him any grief? 我至少没甩脸子给他看吧
[17:15] I don’t see you giving him any joy. 你也没给他多少好脸色
[17:18] I agreed to tolerate it, not endorse it. 我同意容忍他们在一起 不是支持他们
[17:22] Well maybe you could up your commitment a notch. 或许你可以稍微增加点支持
[17:25] You’ve got to admit, 你必须承认
[17:26] Ben’s been a positive influence on him. 本给迈克带来了阳光般的积极影响
[17:28] Positive. Exactly. “阳”性 太对了
[17:31] And despite all of your darkest fears and dire predictions, 撇开你最黑暗的恐惧和可怕的预测
[17:34] they both seem to be doing just fine. 他们似乎过得挺好的
[17:38] So, why not be a sport… 你何不高高兴兴地支持
[17:41] and make the kid happy? 让孩子们开心不好吗
[17:47] Was he amazing or what? 他的确很棒吧
[17:49] And to think that he’s so young. 何况他还这么年轻
[17:52] He started playing when he was four. 他从4岁就开始拉小提琴
[17:54] He studied with the great Andrei Vishnevski. 他曾在安德烈·维斯纳夫斯基门下学习
[17:56] I thought you didn’t know anything about classical music. 我还以为你不懂古典乐
[17:58] I read the programme. 我看了节目单
[18:00] I think we’re witnessing a conversion experience. 我想我们正目睹「皈依」的过程
[18:02] Another lesbian success story. 又一出拉拉成功记
[18:07] Oh, there’s Susan. I’d better thank her for the tickets. 苏珊在那里 我要去谢谢她送的票
[18:24] I just wanted to say I thought you were great. 我想说你真的很厉害
[18:27] The Ravel was passable, 拉威尔的曲子拉得还行
[18:28] but the Brahms was for shit. 勃拉姆斯的曲子就拉得一团糟
[18:31] I didn’t notice. 我没觉得啊
[18:32] Yeah well, you should’ve. It was all your fault. 你应该察觉才对 都是你的错
[18:35] – Me? – Yes. -我吗 -没错
[18:37] The way you were staring at me was very distracting. 你盯着我的样子 太让人分心了
[18:41] I’m sorry. 抱歉
[18:43] Although not necessarily in a bad way. 但也不完全是坏事
[18:47] Yeah, I’m Justin. 你好 我叫贾斯汀
[18:48] -Ethan. – I know. -我叫伊森 -我知道
[18:51] What’s this? 这是什么
[18:52] – Oh, it’s nothing. – Let me see. -没什么 -给我看看
[19:02] It’s me in five variations. 你画了5个不同版本的我
[19:05] It’s a habit. You know, I can’t… 是我的习惯 我就是…
[19:07] stop myself. 情不自禁就画了
[19:09] It’s the sign of a true artist. 真正的艺术家都这样
[19:10] I play in my sleep. 我做梦都在演奏
[19:13] You go to school here, right? 你是这儿的学生吧
[19:14] Visual arts. 视觉艺术系
[19:15] Yeah, I thought I recognized you. 没错 我就觉得你面熟
[19:18] Some friends brought me for my birthday. 朋友带我来庆祝生日
[19:22] Hello. 你好
[19:27] Here. Happy birthday. 送你 生日快乐
[19:29] – It’s your own CD. – Yeah, I made it myself. -你的个人专辑 -是啊 我自己录的
[19:31] A couple of Mozart sonatas, a… 几首莫扎特奏鸣曲 以及…
[19:33] Debussy, a little Bernstein. 部分德彪西和伯恩斯坦的曲子
[19:36] Huh, nice photo. 照片拍得不错
[19:38] Next time, I’m going to use one of these. 下次我要用你的画作封面
[19:41] Do. 好啊
[19:41] Ethan. 伊森
[19:43] – Good job. – Hi. -好样的 -你好
[19:44] – How’re you doing? – It’s wonderful. -你还好吗 -真是太棒了
[19:45] Good to see you. 很高兴见到你们
[19:46] I haven’t seen you guys in so long. 我好久没见过你们了
[19:48] Well, it’s been, uh, what, two or three months? 大概有两三个月了吧
[20:26] You… 你…
[20:28] are a wonderful lover, Ted. 你真是个好情人 泰德
[20:32] You’re so nice, so sincere… 既善良 又真挚
[20:36] so honest. 还坦诚
[20:40] I felt immediately that you’re someone I could trust. 我第一眼就觉得你值得信赖
[20:48] Remember, uh, when you asked me what I did 还记得上次你问我的职业吗
[20:50] And then I said I… 我说我…
[20:53] I worked in computers? 我说我是做电脑行业的
[20:55] And that you’re a service provider for a relief organization. 你为救援组织提供网络服务
[21:03] W-well, that’s… that’s not completely accurate, 其实 那不完全准确
[21:05] Although… 不过
[21:07] I can understand from… 我明白 根据…
[21:10] how intentionally ambiguous I was about my job description 根据我对我的工作内容故意美化的描述
[21:12] that you… might assume that, uh… 让你 可能以为…
[21:17] that I ship food and clothing 我是负责送食物和衣服
[21:19] to war-torn regions of the globe, when… 到战乱地区的
[21:23] In fact, uh… 但其实
[21:25] the service I provide… 我提供的服务是…
[21:32] It’s a porn site. 是色情网站
[21:34] And, uh, the relief comes from… 所谓的救济[放松]…
[21:41] Well, I’m sure you can figure out the rest. 你肯定能猜到是怎么回事吧
[21:49] I guess we’d better get dressed. 我们还是先穿衣服吧
[21:52] No, wait. 不 等等
[21:58] Is that what you wanted to tell me? 这就是你想跟我说的事吗
[22:02] Well, yeah, I-I, you know, I-I thought 是的 我以为
[22:04] after everything you told me about yourself that… 根据你告诉我的关于你自身的事
[22:06] You know, you might… 你可能会…
[22:10] No, no. 不 不
[22:13] I-I’ve even been on them myself. 我也上色情网站啊
[22:17] Couple of times. 好几次了
[22:20] You have? 真的吗
[22:24] And you don’t mind? 你不介意吗
[22:28] No. No. 不 不介意
[22:31] Look. 听我说
[22:35] You’re what matters. 你才是最重要的
[22:49] It was incredible. 真的是超凡绝伦
[22:52] Hooked on classics, are we? 被古典乐迷住了吗
[22:55] Yeah, and the guy that played the violin, 是啊 那个小提琴演奏家
[22:56] I wish you could’ve been there, he was… 我真希望你当时也在场 他真是…
[22:58] – He was incredible. – Incredible, eh? -他真是超凡绝伦 -超凡绝伦是吗
[23:03] You know, it wouldn’t hurt you to expose yourself to some culture. 话说 接触点文化 又不会让你少块肉
[23:09] I’ve exposed myself to a little culture. 我接触过文化啊
[23:11] There was an oboe player I met at the baths once. 我在公共浴室里遇到过一个吹双簧管的
[23:30] Are you up for another birthday treat? 准备好接受另一份生日礼物了吗
[23:35] No way. 不会吧
[23:40] No fucking way. 你不是吧
[23:43] I knew it. 我就知道
[23:45] All that bullshit about not doing birthdays. 你嘴上说不给我过生日什么的
[23:47] You were just going to surprise me. 就是要给我惊喜
[23:52] What is it? 是什么
[23:57] This way, young man. 这边 小伙子
[24:00] I’m going to trip. 我要摔倒了
[24:16] Happy birthday. 生日快乐
[24:19] Happy birthday. 生日快乐
[24:22] Do you like your present? 喜欢你的礼物吗
[24:25] He looks just like that underwear model you like, doesn’t he? 他长得很像你喜欢的那个内裤模特 不是吗
[24:30] Are you going to unwrap it? 你打算拆礼物吗
[25:07] Welcome, kind gentlemen. 欢迎光临 绅士们
[25:09] Please enter. 请进
[25:11] I am your hostess for the evening. 我是你们今晚的侍应
[25:15] Emmett, is that you? 艾美特 是你吗
[25:17] Yeah, honey. What do you think? 是啊 亲爱的 你觉得怎么样
[25:21] You put the “gay” back in geisha. 你展现了基佬艺伎的精髓
[25:24] Come on, hurry up and get in. 快进来 快进来
[25:25] He’s going to be here any minute. 他随时可能到家
[25:30] Uh, Michael, 迈克
[25:32] Em butterfly… 蝴蝶艾…
[25:34] This is Luke. 这位是卢克
[25:35] Uh, Luke, right. 想起来了 卢克
[25:36] We, uh, we met at the church of the holy show tune. 我们在教堂唱圣曲时见过
[25:39] Right. 是的
[25:40] It’s nice to meet you, Luke. 很高兴认识你 卢克
[25:41] Jesus. 天呐
[25:43] This looks like a dream I had 这看起来就跟我吃了
[25:44] after I ate some bad moo goo gai pan. 坏掉的蘑菇鸡片后做的梦一样
[25:47] It was just supposed to be a few red lanterns. 本来只打算挂几个红灯笼的
[25:49] Okay, so I got a little carried away. 好吧 是我装饰起来沉醉其中了
[25:51] Come on in, have some sake and corn doodles. 来喝点清酒 吃点玉米面吧
[25:55] I kind of blew my food budget on the room. 我把买食物的钱都花在装饰屋子上了
[26:03] Mel, Linz… 茉儿 琳赛
[26:05] This… 这位…
[26:06] is Luke. 是卢克
[26:07] Oh, so you’re the famous Luke that Ted’s been raving about. 你就是泰德最近老夸的大名鼎鼎的卢克啊
[26:11] Ted thinks you’re pretty terrific. 泰德觉得你人特别好
[26:12] We think Ted’s pretty terrific too. 我们觉得泰德人也很好
[26:14] Tell him more. Tell him more. 多说点 多说点
[26:16] I’ll go get some sake. 我去拿清酒
[26:21] Uncle Vic. 维克舅舅
[26:22] On time, just like you said. 瞧 我准时来了
[26:23] I hope you don’t mind, I, uh… 希望你别介意 我…
[26:25] brought along a friend. 我带了个朋友来
[26:27] The more the merrier. 多多益善
[26:31] Ma, you came. 妈 你来了
[26:33] Yeah well, my… my friend Rosie called 是啊 我朋友罗丝打电话来
[26:35] and cancelled at the last minute. 临时告诉我她来不了
[26:36] And, uh, since I had nothing else to do, I… 我又没什么别的事 我…
[26:41] I’m really glad you’re here. 我真的很高兴你能来
[26:42] And I’m sure Ben will be too. 我相信本也会很高兴的
[26:45] Listen, baby, 亲爱的 听着
[26:46] as long as he’s good to you, 只要他对你好
[26:48] the least I can do is wish him a happy birthday. 我怎么着也可以来祝他生日快乐啊
[26:51] And many more. 以后每年都给他庆生
[26:56] But it’s true, Ted’s just been raving about you. 说真的 泰德一直在夸你
[26:59] I don’t think I’ve heard anyone 我从没有听过哪个人
[27:00] use “est” more times in one sentence. 一句话里能用那么多个”最”字
[27:03] The nicest, 最善良的
[27:04] The cutest, the sweetest. 最可爱的 最贴心的
[27:05] He thinks you’re very special. 在他心里你很特别
[27:08] You gotta be, considering what he does. 考虑到他的工作 你一定很特别
[27:11] The dick channel, all dick all the time. 鸡巴频道 时刻都有鸡巴盛宴
[27:14] Well, this is by far the most interesting discussion in the room. 这是目前为止 这间屋子里最有趣的对话了
[27:17] We’re just saying how great it is 我们正在讨论卢克能接受
[27:18] that Luke’s so open-minded about Ted’s porn site. 泰德开色情网站是多么的开明
[27:20] Not everyone would be. 不是每个人都能做到
[27:22] Well, I admire someone who’s passionate about what he does. 我喜欢那些对自己的工作充满激情的人
[27:25] He’s passionate, all right. 他当然充满”激情”
[27:27] Eats, drinks, sleeps, porn, 24-7. 吃 喝 睡 色情片 日日如此
[27:29] Porn, porn, porn. 色情片 色情片
[27:31] Oh, our little entrepreneur is not going to stop there. 我们的小企业家可没想就此打住
[27:34] He’s far too ambitious for that. 他很有野心呢
[27:37] I’m sure he’s got like, a dozen other websites planned. 我相信他还有一堆计划中的网站要办呢
[27:39] Film studio. 电影制片厂
[27:40] Even a theme park. 甚至是主题公园
[27:43] – Sake? – Oh, uh, no thanks. I-I don’t drink. -喝清酒吗 -不 谢了 我不喝酒
[27:47] Is he the kindest, the sweetest, the cutest? 他是不是最善良 最贴心 最可爱的人啊
[27:50] What’d I tell you? 我怎么说的来着
[27:52] Which I guess makes me about the luckiest guy in the world. 大概这让我成了这世上最幸运的人吧
[27:58] There’s somebody coming up the steps. 有人上楼了
[27:59] It’s him, everybody hide! 是他 大家快躲起来
[28:04] Hurry. This is it. This is it. 快点 关键时刻到了 到了
[28:15] Surprise! 惊喜
[28:17] Surprise 惊喜
[28:18] It’s 7:20. 都7点20了
[28:19] You don’t show up fashionably late for a surprise party. 惊喜派对是不能迟到的
[28:22] Well, we were busy having our own little celebration. 我们自己也忙着庆祝来着
[28:25] You had a celebration? 你们也庆祝了
[28:26] Brian came through after all. 布莱恩总算还是想通了
[28:29] Yeah, he got me a hustler. 是啊 他送了我一个男妓
[28:33] What? 什么
[28:34] Are you serious? 你没开玩笑吧
[28:37] He’s coming. This time it’s really him. 他来了 这次真的是他
[28:39] Everybody hide. 大家都躲起来
[28:51] Surprise! 惊喜
[28:55] Look, we… we really surprised him. We really surprised you. 瞧 我们做到了 真的惊到他了
[28:58] Happy birthday. 生日快乐
[28:59] What the fuck is going on? 这他妈是怎么回事
[29:00] What do you mean? It’s your birthday 什么意思 今天你过生日啊
[29:02] and I called all your friends. 我把你的朋友都叫来了
[29:03] How do you know all my friends? 你怎么认识我的朋友
[29:06] I borrowed this. 我借了这个
[29:09] Okay, you’ve had this all this time? 这么说它一直在你那里吗
[29:11] I’m the culprit. 我就是那个小偷
[29:13] You had no right, Michael. 你没权利这么做 迈克
[29:15] Well, I’m sorry, I was just… 对不起 我只是…
[29:17] What the hell’s the matter with you? 你这是怎么了
[29:19] I told you I didn’t want a party. 我跟你说了我不想办派对
[29:21] I don’t want to celebrate my goddamn birthday. 我不想庆祝我的破生日
[29:24] Finally, a man with the right attitude. 终于有个正常人了
[29:27] But, Ben, all your friends… 可是 本 你的朋友们都…
[29:29] Oh yeah, my friends. 是啊 我的朋友们
[29:35] I want my friends out of here now. 我想让我的朋友们立刻滚出去
[29:38] Do you understand? 你听明白了吗
[29:50] And this is the guy who’s good for my son. 这就是对我儿子好的那个人
[30:11] After all I went through to do something special, 我花了那么多心思 想做点特别的事
[30:14] to surprise him, to make him happy, 给他惊喜 让他开心
[30:16] how could he humiliate me in front of everyone like that? 他怎么能这样当众羞辱我呢
[30:19] Hey, will you slow down? 嘿 你慢点行吗
[30:20] And here I am, thinking he’s so wise and so together. 我原本还以为他是那么睿智 沉稳
[30:23] You know, that he lives on some higher spiritual plane 比我们这些又傻又蠢的凡夫俗子
[30:26] than the rest of us poor, dumb mortals. 有更高的精神境界
[30:28] Boy, did he have me fooled. Was I fucking stupid. 天呐 他把我骗得好惨 我真他妈蠢
[30:31] Are you finished? 你说完了吗
[30:32] Why? You in a hurry to pick someone up? 怎么 你急着去勾搭谁吗
[30:34] No, I’m just tired of hearing you play 不 我只是厌烦了你动不动就上演
[30:35] variations on the theme of “poor little Mikey”. 「可怜的小迈」这出戏的不同版本
[30:37] Oh, I’m so sorry I bore you. 抱歉让你无聊到了
[30:39] Well then, try another song. 那就换一出吧
[30:41] What did I do? 我做错什么了
[30:42] Besides throw him a goddamn party? 除了给他办那个破派对
[30:48] Never mind. Forget it. Go to Woody’s. 算了 别想了 去伍迪酒吧玩吧
[30:50] Get drunk. Throw up. Pass out. 喝个烂醉 吐一番 昏睡过去
[30:52] You’ll feel much better in the morning. 明早你就会感觉好多了
[30:54] No, tell me. 不 告诉我
[30:59] You want too much. 你想要的太多
[31:02] You expect too much. 你期望值太高
[31:04] And then when your hero disappoints you, 当你心中的英雄让你失望时
[31:06] your poor little heart gets crushed. 你脆弱的心就碎了
[31:08] So what’s the alternative? 那我还能怎么样
[31:10] To expect nothing? To want nothing like you? 像你一样无欲无求吗
[31:15] Oh, uh, Jack and Gilles, 杰克和吉尔斯
[31:17] uh, Rolf from Dusseldorf is online. 来自杜塞尔多夫的罗尔夫上线了
[31:19] He wants you two to do a little double-headed dildo action. 他想让你们玩一下双头龙假鸡巴
[31:23] Danke. 谢谢
[31:29] What a nice surprise. 好大的惊喜呀
[31:33] Better than nice. 简直太棒了
[31:35] Did I come at a bad time? 我来的不是时候吗
[31:37] Around here, no such thing. 在这里 任何时候来[射]都可以
[31:40] Let me give you the V.I.P. Tour. 我带你享受一下贵宾参观之旅吧
[31:42] So, this is my little kingdom. 这就是我的小王国
[31:47] Over here, you see the boys, 看这些男孩们
[31:49] doing their little thing… with their big things. 用他们的大家伙 干着小事情
[31:53] Oh, easy, guys. 放松点 伙计们
[31:55] You’ve got 15 more to go, so pace yourselves, 你们还要坚持15分钟呢 控制节奏
[31:57] pace yourselves. 控制节奏
[32:01] God, you are just the cutest. 上帝啊 你才是最可爱的
[32:04] Boy, if my members got one look at you… 天呐 要是我的会员们看到你…
[32:07] Uh, don’t worry. Nobody gets you but me. 别担心 除了我没人能碰你
[32:14] What? 怎么了
[32:17] I, uh… 我…
[32:19] I came to tell you, 我来是想告诉你
[32:20] I-I think we’re moving too fast. 我觉得我们进展太快了
[32:23] Too fast? 太快了
[32:24] In fact, I… I don’t think we should see each other for a while. 其实 我想我们暂时别见面了
[32:29] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧
[32:37] Why? 为什么
[32:48] It’s because of this, isn’t it? 是因为这个 对吧
[32:50] Look… 听着
[32:51] I thought it wouldn’t mean anything. 我以为我可以不在乎的
[32:52] I tried not to let it. 我也试着不去在意
[32:54] Look, I-I even told myself it’s just a job, 我甚至告诉自己 这就是份工作
[32:57] like any other job. You’re providing a… a service. 就跟其他工作一样 你在为别人提供服务
[32:59] That’s all it is. 就是这样的啊
[33:06] That’s not all it is. 不完全是这样
[33:08] N-no… w-wait, wait!. 别 等等
[33:10] Please, don’t make this more difficult… 拜托 别让这变得更加艰难…
[33:12] Look, I’m willing to do whatever it takes. Okay? 为了你我愿意付出一切 明白吗
[33:14] Anything. You name it. 任何要求都可以 你说吧
[33:15] – I’ll give it up. – No. -要我放弃它也可以 -不
[33:17] No, you shouldn’t have to give up doing what you love. 不要 你不该放弃你喜欢的事业
[33:21] Look, besides… 更何况
[33:23] it’s not your problem. 这并不是你的问题
[33:25] It’s mine. 是我的问题
[33:26] Then we’ll work on it together. 那我们一起来解决它
[33:32] I’m sorry, Ted. 我很抱歉 泰德
[34:02] All right, easy, guys. 好了 放松 伙计们
[34:04] Pace yourselves. 控制节奏
[34:07] Pace yourselves. 控制节奏
[34:18] So how does it feel to be Leda’s gofers? 给丽达打下手感觉如何
[34:20] She’s doing us a favour. 她在帮我们的忙
[34:22] We had to volunteer. 我们必须分担一点
[34:24] Yeah well, next time, do yourselves a favour and me. 很好 不过下次就当帮帮你们自己和我
[34:27] Hire a professional. 雇个专业的吧
[34:30] Yeah, you know about that, huh? 是啊 你就擅长雇”专业人士” 是吧
[34:31] Shit, I left my credit card. 见鬼 我把信用卡落下了
[34:33] – You’re sure? – Be right back. -你确定吗 -我速去速回
[34:43] So, I hear you finally broke down 我听说你终于妥协
[34:45] and got Justin some- thing for his birthday. 给贾斯汀准备了生日礼物
[34:47] – A hustler. – Yeah. -一个男妓 -没错
[34:49] He really got off on it. 他真的很兴奋
[34:52] Just what he needs, 那可正是他”需要”的
[34:53] to get laid. 跟人上床
[34:55] I didn’t hear him complaining. 我没听到他抱怨啊
[34:56] Of course not, he wouldn’t dare. 他当然不会 他可不敢
[34:58] Then why are you? 那你为什么抱怨
[35:00] Because… 那是因为…
[35:01] I’m not in love with you. 我不爱你
[35:02] Finally, someone who isn’t. 总算有人不爱我了
[35:06] You might’ve given him something a little more thoughtful. 你不该送这种礼物 好歹应该多花点心思
[35:08] Would you save the Jewish mother guilt trip for my son? 你这犹太式的让人内疚的教育 留着说给我儿子听吧
[35:10] Ah, fuck off, Brian. 滚开 布莱恩
[35:11] I’m just trying to let you know what he wants. 我只是想让你知道他要的是什么
[35:14] And what does he want, mama? 他想要什么呢 老妈
[35:16] Something romantic. 更浪漫的东西
[35:19] Jesus christ, what do you think we are? 天呐 你以为我们是什么
[35:20] A couple of dykes? 拉拉眷侣吗
[35:21] You should be so lucky. 那样你就太幸运了
[35:23] Maybe I should send him a dozen roses. 也许我该送他一束玫瑰花
[35:25] – Why not? – Because, he’s not my wife. -为什么不呢 -因为他不是我老婆
[35:29] We’re not married, and we’re not straight. 我们既没结婚 也不是异性恋
[35:32] Couldn’t you bend your… 你能不能收起你那套…
[35:34] holier-than-thou “I’m gay and if you don’t like it 自以为是的”我是同性恋 如果你不喜欢
[35:36] you can suck my dick” principles just once? 就他妈滚蛋”的狗屁信条呢
[35:39] Let him know you care. 让他知道你在乎他
[35:40] I thought he did. 我以为他知道的
[35:44] Got it. 取回来了
[36:38] I thought you were the maintenance guy, there’s no heat. 我还以为你是维修工呢 暖气坏了
[36:42] Sorry. 抱歉
[36:44] It’s okay. 没关系
[36:45] Maybe things will warm up, now that you’re here. 既然你来了 或许就能让人暖和起来了
[36:51] I was, um… 我…
[36:52] I was just cutting through the music building, 我刚好从音乐教学楼穿过
[36:54] and I heard someone playing. 听到有人在拉琴
[36:56] Thought it might be you. 心想可能是你
[36:57] So, I popped my head in and… 所以我就探头来看看
[36:59] And what do you know, you found me. 意外吧 你还真找到我了
[37:00] You want some tea? 想喝茶吗
[37:02] No. 不用了
[37:06] I-I wanted to say thank you for the CD. 我…我想谢谢你送我的CD
[37:09] You listened to it? 你竟然真的听了吗
[37:11] Six times. You’re incredible. 我听了6遍 你太出色了
[37:15] I know. 我知道
[37:16] How was your birthday? 你的生日过得怎么样
[37:17] Did you have a big party? 有没有开盛大的生日派对
[37:19] Um, not really. 并没有
[37:21] My boyfriend doesn’t think being born is a reason to celebrate. 我男朋友认为来到人间不值得庆祝
[37:26] That sucks. 那可真糟糕
[37:28] I didn’t really want one anyway. 其实我也不太想开派对
[37:30] No, I mean that you have a boyfriend. 不 我是指你有男朋友了
[37:35] Because if I was your boyfriend, 因为如果我是你的男朋友
[37:36] I’d give you a birthday you’d never forget. 我会给你过一个让你终生难忘的生日
[37:40] Like what? 比如呢
[37:41] Like… first… 比如 首先
[37:44] I’d bring you breakfast in bed. 我会把早餐送到你床上
[37:48] And then I’d play for you… 接着为你演奏
[37:51] one of Ravel’s Valse noble et sentimentale, 拉威尔的高贵感伤圆舞曲
[37:54] because that’s how I picture you, 就像你在我心中的印象
[37:56] noble and sentimental. 高贵而又感伤
[38:01] And then we’d make love a couple hundred times. 然后我们要疯狂做爱几百次
[38:08] All that before lunch? 这些都在午餐前吗
[38:10] Yes. 是的
[38:14] But I’m not your boyfriend. 可惜我不是你男朋友
[38:20] I gotta… get back to class. 我得回去上课了
[39:05] I’ve missed you the last few nights. 这几个晚上 我都很想你
[39:08] I thought it’d be best if I slept alone. 我想着我还是一个人睡比较好
[39:11] In fact, I think I ought to sleep alone from now on. 实际上 我觉得从今以后我都该一个人睡
[39:16] Michael… 迈克
[39:18] Please. 求你别这样
[39:19] I know I got a little upset at the party… 我知道我那天在派对上有点不高兴
[39:20] A little upset? You were a fucking monster, 有点不高兴而已吗 你当时简直是禽兽不如
[39:23] Humiliating me, humiliating yourself. 羞辱我 丢你自己的人
[39:26] I know that too. 这个我也知道
[39:26] – And after all the trouble I went through for you. – I know. -我为你那么费心费力地办派对 -我知道
[39:28] – I know. – Well, I won’t be doing that again. -我都知道 -我再也不会这么做了
[39:30] I mean, not that it matters, ’cause I don’t think 虽然这也不重要了 因为我并不觉得
[39:31] we’re going to be spending any more birthdays together. 我们以后还有可能一起过生日
[39:33] My T-cells went down. 我的T细胞值下降了
[39:35] What? 什么
[39:37] And my viral load’s back up. 病毒值又上升了
[39:42] – How up? – 125,000. -到多高 -12.5万
[39:47] That’s where I was before I came home. 我回家之前就是去了医院
[39:50] At the doctor’s, getting the results. 我去医生那里拿检测结果
[39:54] The cocktail’s not working. 鸡尾酒疗法不起作用
[39:56] The virus has become resistant. 病毒产生了抗药性
[40:00] Well, can’t they change the drugs? 就不能换别的药吗
[40:02] They already have. 已经换了
[40:09] Since when do you smoke? 你什么时候开始抽烟了
[40:15] Since I’m nervous, Michael. 从我紧张的时候开始 迈克
[40:17] Would you stop looking at me like that? 别这样看着我好吗
[40:19] Please, I’m not perfect, you know? 求你了 我本来就不完美
[40:25] Yeah, I’m finding that out. 是啊 我也开始发现了
[40:26] Well, god knows, I have tried. 天知道 我什么都试过了
[40:27] Eastern religion, meditation, yoga, 东方宗教 冥想 瑜珈
[40:28] you name it, I’ve practiced it. 你说得上来的我都试过
[40:30] Hoping to achieve some… state of inner harmony. 企图让内心 获得宁静
[40:36] And then this happens, 结果发现了这种结果
[40:37] and I realize the only thing I have achieved 我发现我唯一的收获
[40:40] is to convince myself I believe all this bullshit. 就是说服自己我信这些狗屁东西
[40:44] It’s not bullshit. 那些不是狗屁
[40:48] I hurt you, Michael. 我伤害了你 迈克
[40:53] I hurt the one person 我伤害了这世上…
[40:55] who means more to me than anyone else in the world. 唯一对我最重要的人
[40:58] And… there’s no excuse for it. 并且 这没有借口可以推脱
[41:04] You know, there’s just no excuse at all. 完全没有借口 没有理由
[41:14] Sure there is. 当然有的
[41:19] You’re human. 你是个凡人
[43:05] Those are nice. 真漂亮
[43:11] Shall I wrap them for you? 要帮你包起来吗
[43:22] No. Thanks. 不了 谢谢
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号