Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:46] I’m going to fuck you. 我要操你
[00:48] I’m going to fuck you all night long. 我要操你一整夜
[00:57] – Didn’t you get enough? – Never enough. -你还没要够吗 -永远都不够
[01:00] Why don’t we save it till the weekend? 不如我们周末再做吧
[01:01] Why don’t we save it till we get to the car? 不如我们上车就做吧
[01:04] I was thinking… 我刚刚想着…
[01:06] that we could go away, just the two of us. Snowboarding. 不如我们两个一起去滑雪
[01:09] – Cool, except there’s no snow. – In Vermont. -真好 除了没雪可滑 -佛蒙特州有啊
[01:13] Daphne was just there with her boyfriend. 达芙妮和她男朋友刚去过
[01:14] She said it was amazing. 她说那里棒极了
[01:16] They stayed in this awe- some place. 他们住的地方也很赞
[01:17] It was a converted farmhouse 是农舍改造的旅馆
[01:18] and every room had a fireplace and a Jacuzzi. 每个房间都有壁炉和按摩浴缸
[01:20] Did they have those little mints on the pillows? 他们会不会在枕头上留几个薄荷糖啊
[01:23] I forgot, Brian Kinney doesn’t do romance. 我忘了 布莱恩·肯尼从不玩浪漫
[01:25] I don’t need an excuse to fuck. 我不需要找借口来跟人上床
[01:27] You also don’t need an excuse to turn me down. 你也不需要找借口来拒绝我
[01:30] Why don’t you just admit 你何不直接承认
[01:31] you don’t want to go away with me for the weekend? 你不想周末和我一起出去玩
[01:35] I don’t want to go away with you for the weekend. 我不想周末和你一起出去玩
[01:38] Well, at least it’s out in the open. 好吧 至少你够坦白
[01:39] I want to go away with you for the whole fucking week. 我想跟你出去玩一整个星期
[01:41] Right. 真会说
[01:43] If you’re not interested, 如果你没兴趣
[01:45] I can find somebody who is. 我就去找别人
[01:47] A week with me in Vermont? 想跟我去佛蒙特玩一周吗
[01:49] Jacuzzi, fireplace? 有浴缸 有壁炉哦
[01:52] Guess it’s just the two of us. 看来只能是我们两个去了
[01:55] Are you serious? 你认真的吗
[01:56] You’re off on spring break. 你要放春假了
[01:57] I’m about to make partner, 我即将成为合伙人了
[01:59] which I’d say more than entitles me to a week of snowboarding, 所以完全有理由放假去滑一周的雪
[02:03] And fucking your brains out. 顺便操死你
[02:05] Really? 真的吗
[02:16] Did you put Gus down? 盖斯睡了吗
[02:18] Yep, he’s all snuggled up in his bed. 是的 他乖乖地躺在被窝里了
[02:22] Now it’s my turn. 现在轮到我了
[02:28] Poor baby. You look exhausted. 小可怜 你看起来精疲力尽
[02:31] So do you. 你也是啊
[02:35] Roll over. 翻过去
[02:37] What for? 干什么
[02:38] Go ahead. 快点
[02:40] Come on. 来吧
[02:42] – Face down. – Ooh, yes, sir, ma’am. -脸朝下 -遵命 长官
[02:51] Ah, you are going to love this. 你肯定会超爱这个的
[02:59] – That’s it. – That feels good. -就是这样 -感觉好爽啊
[03:02] Let all the tension go. 把所有的紧张都释放掉
[03:07] Just finished the floors. 刚刚弄完地板
[03:08] They look great. 看起来不错
[03:10] That’s nice. 很好啊
[03:12] ‘night. 晚安
[03:13] ‘night. 晚安
[03:16] Maybe I should’ve gone with the hardwood instead of the pine. 也许我应该用硬木而不是松木
[03:19] Don’t think about it. Just… relax. 别想这事了 放轻松
[03:32] Now roll over. 转过来
[03:40] This is a special form of massage… 这是一种特别的按摩
[03:46] called foreplay. 叫做前戏
[03:57] Oh, I’ve missed this. 天啊 我好怀念这个
[04:00] Me too. 我也是
[04:04] God, you’re so hot. 老天 你真性感
[04:10] So are you. 你也是
[04:41] You know, the good thing about not balancing your cheque book 不清算支票簿的好处就是
[04:43] is that when you finally do, 当你最终进行清算时
[04:44] you get to relive all your purchases. 就可以重温你所有的购买记录
[04:45] Ooh, the pleasure vault. 哎呀 去过寻欢地窖呢
[04:48] All right. Let me see. 好了 让我看看
[04:51] No… no… all right, you know, 不行 不行 听好
[04:54] in the future, balance before you buy. 以后 你买东西前得先清算
[04:58] How much is it going to cost me this time? 这次又要我给你多少钱
[05:00] Um, 50? 50块吧
[05:02] Closer to 80, if I want to turn my phone back on. 如果我还想用电话 估计要将近80块
[05:05] Try 100 if you’d like to pay half the electric. 100块吧 你还得付一半电费
[05:12] So is he as good as he looks? 他的床技和长相一样出色吗
[05:15] And spare us your monosyllabic answers. I want details. 不要只字片语 我要听所有的细节
[05:19] Uh, first I made him worship my cock for an hour. 我先让他给我舔了一小时的鸡巴
[05:22] Then I let him rim me for a good 45 minutes, 再让他给我舔了45分钟的屁眼
[05:24] and after that, I fucked him so hard he passed out. 接着我狠狠地操他 直到他不省人事
[05:27] I’m surprised he’s up and walking around. 我很惊讶他这会儿竟然能起来走动了
[05:29] Can’t the sex talk. Lesbian approaching. 性事对话到此为止 拉拉来了
[05:32] Are you kidding? 开什么玩笑
[05:33] Mel and Linz are a couple of sex machines. 茉儿和琳赛就是两个性爱机器
[05:35] They soak the sheets. 她们能把床单搞到湿透
[05:36] I don’t care to discuss my personal life 我可不想和一帮满嘴下流话的基佬
[05:38] with a bunch of foul-mouthed fags. 讨论我的私生活
[05:41] Somebody’s on the rag. 某人这是月经来了不爽啊
[05:43] Or not getting any. 或者是欲求不满
[05:44] You see how much you get when you have a family to support, 如果你要养家带孩子
[05:46] a kid to raise and a major renovation going on under your roof. 又要装修阁楼 看你还有多少精力上床
[05:49] But, of course you never will 当然 你们不会有这种经历
[05:51] since your only responsibility is to your dicks. 因为你们唯一的责任就是照顾好鸡巴
[05:54] Which is why I’m smiling and you’re not. 所以我能笑口常开 你却不能
[05:55] Sounds to me like a case of… 对我来说 这听着像…
[05:58] L.B.D. L.B.D.
[06:01] What the hell’s that? 那是什么玩意儿
[06:02] Lesbian Bed Death. 拉拉性趣消亡
[06:03] You know, first it dries up, 开始时渐渐干涸
[06:05] then it shrivels up, then it closes up, 然后萎缩 闭合
[06:07] then it disappears. 最后彻底消失
[06:09] How come I’ve never heard of this? 我怎么从没听说过这个
[06:10] Because it only exists in the minds of cunty gay men. 因为只有那种贱逼的基佬才知道
[06:14] Don’t worry, Mel. 别担心 茉儿
[06:15] They’re doing research. 科学家们已经在做研究了
[06:16] New developments are emerging every day. 每天都有新进展
[06:18] There’s going to be a telethon. 会有长期电视节目的
[06:19] Yeah, we’re all going to wear little, um, 是啊 我们的领子上都会
[06:20] fuchsia ribbons on our lapels. 别上紫红色丝带
[06:25] See you, Mel. 回见 茉儿
[06:28] He wants to see you right away. 他要立刻见你
[06:30] What’s the rush? 什么事这么着急
[06:31] He’s been on the phone all morning with his attorney. 他一上午都在给律师打电话
[06:33] That can only mean one thing. 那只会意味着一件事
[06:35] He’s divorcing his wife? 他要跟老婆离婚吗
[06:37] He’s making you partner. 他要让你当合伙人
[06:40] Well, what are you so excited about? 那你在激动个什么劲儿
[06:42] I’m happy for you. 我为你高兴啊
[06:44] And the partner’s assistant 作为合伙人的助理
[06:46] gets to be a raving bitch to everybody. 我以后可以对所有人颐指气使了
[06:49] Now get in there. 快进去吧
[06:51] And good luck, partner. 祝你好运 合伙人
[06:54] Brian. 布莱恩
[06:55] What’s up? 有什么事吗
[06:57] Big change coming. 重大改变即将来临
[07:01] I sold the agency. 我把公司卖了
[07:04] What? 什么
[07:05] To Gardner Vance. 卖给加德纳·万斯了
[07:06] He’s been on my tail for over a year, 他纠缠我一年多了
[07:07] finally made me an offer I couldn’t refuse. 最终给出了让我无法拒绝的价格
[07:13] Now I can buy that place in Bermuda, 现在我可以在百慕大买块地
[07:15] retire and play golf until I drop. 退休 打打高尔夫 直到老死
[07:20] – Congratulations. – Thank you. -恭喜你 -谢谢
[07:22] What about me? 那我怎么办
[07:26] You made me a promise. 你对我承诺过
[07:28] If we had another 5 million-plus year, you… 如果今年的营收增长达到500万…
[07:30] Look, I had no choice. Okay? I had to sell. 听着 我没有选择 我必须卖了公司
[07:33] You wouldn’t have a company worth buying without me. 没有我 你这公司根本没人会买
[07:36] I brought in over a third of your accounts. 我给你带来了三分之一的客户
[07:37] And I’m going to make sure that Vance knows all about that. 我会保证让万斯知道这些
[07:40] Okay, look, you are going to be his guy. He needs you. 你会成为他的左膀右臂 他需要你
[07:46] I give you my word. 我向你保证
[07:57] Well, with the money Teddy loaned me, 加上泰迪借给我的钱
[07:58] my new balance should be $147.16. 我账上应该有147.16块
[08:04] So were your calculations accurate? 你算对了吗
[08:07] Just a… smidge off. 差一点点而已
[08:10] This says I have $10,000,147.16. 上面显示我有1000万147.16美元
[08:19] Obviously that’s a mistake. 很明显出错了
[08:21] Not necessarily. It is an interest- bearing account. 未必 这是个计息账户
[08:25] What are you doing? 你干什么呢
[08:27] Only one way to find out. 只有一种方法能搞清楚
[08:42] Lesbian Bed Death? 拉拉性趣消亡
[08:43] What kind of bullshit is that? 那是什么狗屁
[08:45] There must be something to it. 肯定是有点道理的
[08:46] I mean, we know at least three other couples 我们知道至少有三对拉拉
[08:47] who have stopped having sex. 都没有性生活了
[08:49] Every couple goes through hot and cold spells. 每对恋人的感情都会起起伏伏
[08:52] How long have you been together? 你们在一起多久了
[08:53] Seven years. 七年
[08:55] I’d consider yourselves lucky. 那你们已经很幸运了
[08:57] Listen, I may not be an authority on long-term relationships. 听着 我或许不擅长维持长期的感情
[09:00] In fact, I mean, I try to avoid them; 事实上 我尽量避免长期恋情
[09:03] But I do know a thing or two about sex, 不过我对性多少有点研究
[09:05] and I can tell you this, 我可以告诉你们
[09:07] your battery isn’t dead, it just needs recharging. 你们的激情并没有消亡 只是需要一点刺激
[09:10] What you need is to shake things up. 你们需要做些小改变
[09:12] Do something different, be spontaneous. 玩点不同的东西 随性一点
[09:15] Spontaneous. 随性
[09:17] Yeah. 没错
[09:19] A couple of fuckable babes like you? 像你们这样的一对性感美人
[09:23] You shouldn’t have any problem. 肯定轻而易举就能找到人
[09:38] I found this gay B & B five minutes from Sugarbush. 我找到休格布斯的一家同志民宿
[09:42] Sounds suspiciously lesbian. 听上去很像是拉拉民宿啊
[09:43] It’s the best snowboarding in Vermont. 那是佛蒙特州的滑雪胜地
[09:47] This is the first time that we’ve ever gone away together. 这是我们第一次外出游玩
[09:50] Is that such a good idea, with your company being taken over? 你公司要被收购 出去玩是个好主意吗
[09:53] They need me more than I need them. 他们更需要我 而非我更需要他们
[09:55] Guess you’ve got bigger balls than I do. 看来你比我够种
[09:57] Was it ever a question? 那还用说
[10:00] What’ll it be, boys? Drinks are on me. 你们要喝些什么 我请客
[10:03] Is that what you’re going to do with the 100 bucks I gave you? 你打算把我借你的100块用来请客吗
[10:06] I, uh, won’t be needing any further financial assistance. 以后不用你救济我啦
[10:11] Somebody accidentally deposited $10,000,000 in his account. 不知道谁不小心给他存了一千万美金
[10:17] Fuck! 操
[10:21] I hope you didn’t touch any of it. 我希望你没动那些钱
[10:23] Just a measly 300. 就取了300
[10:26] What? 什么
[10:27] Do you realize what you’ve done? 你知道你做了什么吗
[10:30] You committed bank fraud. That’s a federal offence. 你犯了银行诈骗罪 那可是重罪
[10:33] Oh my god. 我的天呐
[10:34] I warned you. 我提醒过你
[10:36] Oh my… oh my god. What am I going to do? 天呐 那我该怎么办呢
[10:38] Tomorrow you’re going to go back to the bank, 明天一大早你就去银行
[10:39] you’re going to return every cent. 把钱都还上
[10:45] Uh, do you mind if I borrow back that 100? 你介意我再借回那100块吗
[10:48] There was this fabulous Gucci belt… 那条古驰的腰带太好看了 我就买了….
[11:11] – Gardner vance. – Brian Kinney. -我是加德纳·万斯 -我是布莱恩·肯尼
[11:12] Sit. 坐
[11:24] Ryder tells me that you’re the best account execute he’s got. 莱德告诉我你是他手下最出色的客户经理
[11:28] He’s right. 他说的没错
[11:30] This is why I fired everyone else. 所以我把其他人都炒了
[11:33] I’ve always hated those long lines at the water cooler. 我一直都讨厌冷水器前排着的长队
[11:38] He also tells me that you are… 他还告诉我你…
[11:40] arrogant, willful and, um… 很傲慢 固执
[11:44] insubordinate. 很不听话
[11:47] I’ll try my best to live up to my reputation. 我会尽力做到和这名声相一致
[11:49] Why don’t you start by telling me why I shouldn’t fire you too? 不如你先告诉我 为什么我不该把你也炒了
[11:58] For one thing, 首先
[11:59] I know more about this company than you do. 我比你更了解这个公司
[12:02] For another, I have the relationship with the clients. 其次 我拥有客户关系网
[12:05] If I go, they go. 我走了 他们也没了
[12:07] And finally, we both know 最后 我们都知道
[12:08] you’re going to get more out of me 我将给你创造的价值要远超
[12:09] than some talentless toady you bring in for half the price. 你带来的那些毫无才华的马屁精 且成本只有一半
[12:15] Before I acquired this firm, 在我收购这公司之前
[12:16] I learned everything about it. Everything. 我已经掌握了关于它的一切情况 一切
[12:19] I also contacted every one of your clients, 我也联系了你的客户
[12:22] and they agreed to stay, with or without you. 无论你去留 他们都愿意留下
[12:27] With regard to my hiring some “toady”, 至于我聘用的马屁精们
[12:30] at least, they give me the one thing I doubt you ever will, 至少他们有一样东西 是你给不了的
[12:32] their loyalty. 那就是忠诚
[12:33] So are there any other reasons why I shouldn’t fire you too? 所以 还有别的我不该炒掉你的理由吗
[12:41] I can’t think of one. 我想不到了
[12:45] You’ve got a week. 你有一周时间
[12:48] Prove to me that you’re worth it. 向我证明你物有所值
[12:52] That long? 那么久啊
[12:54] Oh, by the way, 顺便说一句
[12:56] rumour has it that you’re gay. 有传闻说你是个同性恋
[13:00] The rumour’s right. 传闻是对的
[13:03] But unless I’m fucking you, it’s none of your business. 但除非我要操的人是你 否则与你无关
[13:08] There’s been a slight misunderstanding. 出现了一点小误会
[13:10] V-very slight. 非常小的误会
[13:11] – Tiny. Itsy- bitsy-weensy. – Yeah. -微不足道 很小的 -是的
[13:14] I-it seems Mr. Honeycutt inadvertently, uh, 哈尼卡特先生一不小心
[13:16] withdrew funds that didn’t belong to him. 取出了不属于他的存款
[13:18] But, uh, here’s the money, all crisp and new. 但是 这些钱都毫发无损
[13:20] It’s like it never happened. Have a nice day. 就当从没发生过 祝你工作愉快
[13:22] Wait… right there. 等等 别走
[13:26] Oh my god. They’re going to arrest me. 天呐 他们要逮捕我了
[13:28] All right, just calm down. 没事 冷静
[13:29] – What am I gonna do? – You’re gonna play dumb. -我该怎么办啊 -你就装傻吧
[13:32] – I can do that. – You’re going to say you withdrew the money, -这招我会 -你可以说你取钱的时候
[13:34] never realizing it wasn’t yours, 完全没意识到那不是你的钱
[13:35] which is why you’ve come to return it. 所以你现在来退还
[13:37] Th-that’s perfect. 完美
[13:38] That’s perfect. They’re sure to believe me. 这主意太完美了 他们肯定会相信我
[13:40] But if they don’t, 如果他们不信
[13:41] try for a cell with Southern exposure. 努力争取个朝南的牢房
[13:43] Which one of you is Mr. Honeycutt? 哪位是哈尼卡特先生
[13:47] He is. 他
[13:48] Please come with me. 请跟我来
[13:51] I did it. I stole the money. I’m guilty. 是我做的 我偷了这些钱 我有罪
[13:55] I’m so, so sorry. 我太抱歉了
[13:59] It was a mistake. 这是个误会
[14:00] Oh, it was no mistake. 没有误会
[14:03] The money was correctly deposited into your account, 这钱确实是存入你账户的
[14:05] all $10,000,000 of it. 整整一千万美金
[14:11] I… I need to, uh, consult with my accountant. 我 我得跟我的会计师谈谈
[14:16] What exactly did he mean by that? 他什么意思
[14:24] What exactly did you mean by that? 你什么意思
[14:26] The money was left to you by George Schickel. 那笔钱是乔治·希克留给你的
[14:30] G-george? 乔治
[14:31] He also wanted you to have this. 他还希望把这个也给你
[14:44] Find anything? 有发现吗
[14:47] Gardner Vance, 41, 加德纳·万斯 41岁
[14:49] graduated Harvard Business School, 毕业于哈佛商学院
[14:52] started as a copywriter for D.B.D. & O. in New York, 最早在纽约DBD&O公司做文案
[14:54] then junior AD exec at I. & R. In Chicago, 接着去芝加哥I&R公司任初级广告执行官
[14:57] partner at W.J. In L.A. 洛杉矶WJ公司的合伙人
[15:01] What about you? 你有什么发现
[15:02] What did you find? 找到什么了
[15:03] Uh, mostly the same as you, 跟你找到的差不多
[15:06] plus a feature article they did on him in one of the Chicago papers. 外加一份芝加哥报社对他的特别报道
[15:12] Divorced twice. 离过两次婚
[15:13] Boxing fanatic. 拳击迷
[15:15] Straight guys. 异性恋
[15:16] Well, there’s an interesting quote though. 那条引语很有意思
[15:18] I circled it. 我圈出来了
[15:22] “When asked if there was an account he’d never been able to land, “在被问及是否有搞不定的客户时
[15:25] Vance said, ‘yeah… Brown athletics.'” 万斯说 「当然有 布朗运动品公司」”
[15:39] Where are you going? 你去哪里
[15:40] To see a few of my hottest tricks. 去找些最性感火辣的男人
[15:42] You’re going to the baths now? 你这个时候去公共浴室吗
[15:44] You’re going to fuck us both out of a job. 你会害我也跟你一起丢了工作的
[15:50] This is the filthiest… 这是我见过的最脏
[15:53] the sleaziest, the most disgusting motel room I’ve ever seen. 最低劣 最恶心的旅馆房间
[15:57] You were expecting the Ritz-Carlton? 难道你以为会是丽思卡尔顿豪华酒店吗
[16:02] What? Hey, where are you going? 怎么 你要去哪
[16:04] – Home. – But we just walked in. -回家 -可我们才刚来啊
[16:06] And now we’re just walking out. 那现在我们要离开
[16:07] But we already paid. 钱都付过了
[16:09] By the hour. What kind of motel has hourly rates? 按小时收费 什么样的汽车旅馆按小时收费
[16:13] The kind where you sneak away for a quickie with some chickie, 就是那种你偷偷跑来跟人打快炮的地方
[16:16] and hope your wife doesn’t find out. 还希望你老婆不会发现
[16:23] Take off your coat. Stay a while. 把外套脱了吧 就待一会儿
[16:29] God. 天啊
[16:31] But there are stains on the bedspread. 床单上还有脏污
[16:34] And holes in the carpet and it smells. 地毯上有洞 好臭啊
[16:38] I know. 我知道
[16:39] Sleazy. Sexy. 又脏又性感
[16:41] Spontaneous. 随性点吧
[16:46] Can’t we be spontaneous some… 我们就不能随性点
[16:48] some place else like where they change the sheets, 找一家会换床单
[16:51] and have room service? 有客房服务的旅馆吗
[16:54] This says they have a complete line of sex toys, 这儿写着 他们提供整套情趣用品
[16:57] including 31 flavours of lubricant at the front desk. 还有31种不同味道的润滑剂
[17:00] Take your pick. 你尽情选吧
[17:13] Come on. 来吧
[17:31] That’s a good girl. 真是个好姑娘
[17:52] Jesus christ! 老天啊
[17:59] I-I gotta call the manager. 我要打电话给经理
[18:01] It’s not the Ritz-Carlton. 这里不是丽思卡尔顿豪华酒店
[18:04] Why don’t we put the TV on? 不如把电视打开
[18:05] Maybe it’ll drown them out. 也许能盖过他们的动静
[18:11] What else is on? 还有什么节目
[18:20] Those things aren’t real, are they? 那对奶子不可能是真的吧
[18:21] – I think mine are bigger. – I hope not. -我觉得我的更大 -但愿不是
[18:29] …invented in Beijing, as the Chinese… 源自北京 鉴于中国人…
[18:32] It’s my favourite cooking show. 这是我最喜欢的烹饪节目
[18:35] He’s preparing Mandarin duck. 他在做北京烤鸭
[18:37] I’ve always wanted to know how to make that. 我一直想知道怎么做这道菜
[18:39] …this is an air pump, 这是一个空气泵
[18:40] it’s actually going to pump air into it, 把空气打进这个里面
[18:42] – separates the skin from the meat. – Thanks. -就能把皮和肉分开 -谢谢
[18:44] And that’s the secret of rendering off the fat. 这就是除去油脂的诀窍
[18:47] Once it’s separated… 等皮肉分离后
[18:48] Hey, Emmett. 你好 艾美特
[18:50] Hi, George. 你好 乔治
[18:53] I miss you. 我想你了
[18:56] I miss you too. 我也想你
[18:58] Now you mustn’t cry. 你千万别哭
[19:02] I’ll try not to. 我尽力忍住
[19:04] Let me see you smile now. 让我看看你的微笑
[19:06] I don’t know if I can. 我不知道笑不笑得出来
[19:07] Emmett, now come on. You can do better than that. 艾美特 加油 你可以笑得比这美
[19:12] That’s better. 这样好多了
[19:14] Well, did you receive my little gift? 收到我的小礼物了吗
[19:18] “Little”? “小”吗
[19:19] God, I couldn’t believe it. 天呐 我简直不敢相信
[19:21] Neither could we. 我们也不敢相信
[19:22] See, you… you always say… 是这样的 你总是说
[19:24] “Fuck ’em all.” “去他妈的”
[19:26] Well, to do that you’ve got to have “Fuck ’em all” Money. 足够的财力才能让你有底气说这话
[19:31] W-w-well, what am I supposed to do with it? 我该怎么用这笔钱呢
[19:33] Whatever you want. 随你怎么花
[19:35] Whatever makes you happy. 怎么开心怎么花
[19:38] Y-you made me happy. 你让我开心
[19:40] You too. 你也是
[19:42] More than you’ll know. 你带给我的快乐超乎想象
[19:44] 10 mil’s a pretty clear indication. 一千万足以明意了
[19:49] I guess this is it. 我想我们缘尽于此
[19:51] You’re off on your adventure… 你继续你的旅程
[19:54] I’m off on mine. 我继续我的
[20:19] I need these in three hours. 三小时内要搞定这些
[20:22] I’m not fotomat. 我可不是摄影机器
[20:25] I’ll try. 我尽力吧
[20:32] That’s good. 很好
[20:37] Dip in here. 手伸进去
[20:41] Thank you. 谢谢
[20:50] Good. 很好
[20:54] Nice, guys. 好极了 各位
[20:55] Nice, guys. 好极了 各位
[20:57] Beautiful. 美
[20:57] Good. Good. 太棒了 太棒了
[21:06] Got your airline ticket. 你的飞机票
[21:08] But I don’t think you’ll be needing it. 但我估计你用不上
[21:12] I called Brown’s office. 我打去布朗的办公室
[21:13] – They said he doesn’t accept unsolicited pictures. – Turn around. -他们说他不接受不请自发的照片 -转个圈
[21:17] Yeah, yeah. Good. 很好 漂亮
[21:19] Do you want me to cancel? 要我替你取消吗
[21:27] Emmett! 艾美特
[21:29] You can’t do this. 你不能这么做
[21:32] Oh, god! People don’t get their friends a car. 天呐 谁会送车给朋友呢
[21:36] Unless you’re a game show host. 除非你是游戏节目主持人
[21:37] Oh, it’s not just a car. 不只是一辆车
[21:39] It’s a Subaru suv. 是一辆斯巴鲁SUV
[21:43] I read in a recent survey, 我稍稍调查了下
[21:45] it’s the number one choice among lesbians. 这款车是拉拉的首选
[21:46] I’m sure Mr. Subaru would be thrilled. 我想斯巴鲁先生一定很激动
[21:51] Justin, this is for you. 贾斯汀 这是给你的
[21:55] A trip to Italy? 意大利旅行
[21:56] Yeah. 是啊
[21:57] George and I were planning… 乔治和我原本打算…
[21:59] But never mind. 算了 不说了
[22:00] You’re going, as artists have for centuries, to the Eternal City, 你去吧 就像所有艺术家一样 去到永恒之
[22:04] to Florence, to Venice. 去佛罗伦萨 去威尼斯
[22:06] It is there that you will discover your soul. 你将在那里发现自己的灵魂
[22:10] And see lots of statues of naked men too. 还能见到一堆裸男雕塑
[22:11] Thanks, Em. 谢谢了 小艾
[22:14] When you and brian are in Milan, he can use this. 你和布莱恩去米兰的时候 他可以用上这个
[22:18] It’s a gift certificate to, uh, Armani for the fall collection. 这是一张阿玛尼秋季新款系列的礼券
[22:21] Oh, he’ll love a new suit. 他会很喜欢一套新西装的
[22:22] The entire collection. 是一整套系列
[22:26] He’ll never wonder what to wear again. 他再也不用担心穿什么了
[22:29] And, Debbie, 还有 黛比
[22:31] for you. 给你的
[22:33] Oh shit, you’re gonna make me cry. 天呐 你要让我哭出来了
[22:35] No. 不
[22:37] Oh my god. 天呐
[22:38] Oh, ma. 天呐 妈
[22:41] No, Emmett, no. I couldn’t. 不 艾美特 我不能要
[22:45] Now when you are slinging that hash, 从今天起 你端盘子时
[22:48] everyone will think you’re a princess. 每个人都会把你当成公主
[22:53] Thank you. 谢谢你
[22:56] Michael. 迈克
[23:04] Jesus, Em… 天呐 小艾
[23:06] He paid the mortgage on… 他替我付清了
[23:08] on my comic book store for the next five years. 漫画店未来五年的贷款
[23:11] Oh, honey. 亲爱的
[23:12] You just changed my life. 你改变了我的人生
[23:19] Guess there’s nothing in the bag for me. 我想你的袋子里没有给我的礼物
[23:28] Well, the one present I really wanted to get you, I couldn’t: 我最想送你的礼物 却给不了
[23:31] someone wonderful to spend your life with. 一个与你共度余生的好男人
[23:34] Well, there’s always a golden retriever. 黄金猎犬也不错
[23:43] Lifetime orchestra seat at the opera. 歌剧院的终身席位
[23:47] Two life- time seats, 两个终身席位
[23:48] ’cause I know you’ll find that someone. 因为我知道你一定会找到另一半的
[23:52] Thank you… 谢谢你
[23:58] What about your- self, emmett? 那你自己呢 艾美特
[24:00] I hope you got yourself something. 我希望你也给自己买了礼物
[24:02] Oh, no. No. 不 不
[24:04] It’s much better to give than to receive. 给予总是比接受令人愉快
[24:07] Except in bed. 除了在床上做”受”
[24:10] However there was a little something that did catch my eye. 不过的确有些小东西 吸引住了我
[24:14] Here we go. 来瞧瞧吧
[24:16] Now I start to worry. 我现在开始担心了
[24:17] George wanted it to be “Fuck ’em all” money. 乔治希望我能有底气对这个世界说”去他妈的”
[24:22] Well, Georgie, they’ll hear me in this. 乔治宝贝 那我就穿着这件衣服说
[24:45] I was just on my way to the kitchen 我正巧要去厨房
[24:47] to make myself a sandwich. 给自己做个三明治
[24:49] Come share mine. 跟我一起吃吧
[24:50] Come on. 来啊
[24:54] I didn’t expect you to be here. 我没想到你会在这里
[24:56] I figured you’d be out painting the town red or… 我还以为你会在外彻夜狂欢
[24:59] whatever colour they paint towns these days. 或者找些时下流行的新乐子
[25:03] All the hot gals are home with their wives, getting it on. 美人都在家陪着老婆 翻云覆雨
[25:07] How about you guys? 你们怎么样
[25:09] We tried going to a motel. 我们去了汽车旅馆
[25:11] No shit! 不是吧
[25:12] Did they hear you screaming through the walls? 是不是隔壁都能听见你们的叫床声
[25:14] That was someone else. 是我们听见他们的叫床声
[25:15] We were the ones watching the cooking show. 结果我们只好看烹饪节目
[25:18] Well, if I’d been there, I’d have pinned you both to the bed 要是我 就把你们两个拴在床上
[25:20] and done the dozen-dozen, 玩一个「双12床上套餐」
[25:21] 12 orgasms in 12 different positions. 12种体位 12次高潮
[25:25] You okay? 你没事吧
[25:27] Just went down the wrong way. 呛了一下
[25:28] Christ, you’re tight. 老天 你肌肉真僵硬
[25:31] Honey, you need to loosen up. 亲爱的 你该放松一下
[25:33] – Lie down. – No, no, no, no. -躺下 -不不
[25:34] No, no. It’s okay. It’s okay. 不 没关系 不用了
[25:35] No, no, I’m just going to rub your shoulders. 没事 我只是给你按摩一下肩膀
[25:39] Come on. Come on. 来吧 来吧
[25:44] I’ll get all the stress worked out, um… 我会帮你把所有压力施放出来
[25:47] and then you and the missus can spontaneously combust. 以后你和夫人就尽享鱼水之欢吧
[25:54] You know what you need? 知道你需要什么吗
[25:56] Shiatsu. 指压按摩
[26:00] Or even better… 或者更好的
[26:03] Tantric. 谭催性爱按摩
[26:09] Have you ever had a deep rectal massage? 试过直肠按摩吗
[26:12] Not recently. 最近没有
[26:14] You have no idea how much tension people carry in their sphincters. 你难以想象人的括约肌承载了多少压力
[26:30] Emmett got everyone the coolest stuff. 艾美特送给大家超酷的礼物
[26:32] He got cars, trips. 车子 旅行
[26:33] He even gave Debbie a diamond bracelet. 黛比还得到一条钻石手链
[26:36] I really have to hand it to him. 我不得不佩服他
[26:37] He must have given George one hell of a blow job. 他的口交技术 一定让乔治爽飞了
[26:40] Have you seen my Prada tie? 见过我的普拉达领带吗
[26:41] Fuck the tie. 别管领带了
[26:42] He got you the entire Armani Fall Collection. 他送了你阿玛尼全套秋装系列
[26:44] Yeah well, what am I supposed to wear until then? 好吧 可在那之前我穿什么
[26:47] He got me a trip to Italy. 他为我支付了意大利之旅的费用
[26:48] To see all the masters. 去见见那里的艺术大师
[26:50] I heard they have a big SM scene there. 我听说那里还有宏大的SM场地呢
[26:53] Why are you bringing a tie to go snowboarding? 去滑雪为什么要找领带啊
[26:57] Uh, I’m not going snowboarding. 我不去滑雪了
[26:59] I’m going to Chicago. 我得去芝加哥
[27:01] Chicago? 芝加哥
[27:03] What the hell’s in Chicago? 芝加哥有什么
[27:04] My new account. 我的新客户
[27:06] But we’re going to Vermont tomorrow. 可我们说好明天去佛蒙特的
[27:09] – Some other time. – Come on, you promised. -下次吧 -别这样 你答应过的
[27:14] – It’s business. – Fuck business. -这是工作 -操他妈的工作
[27:18] That’s exactly who you’re fucking. 你这就是在操乱我的工作安排
[27:21] It’s business. It’s my business. 这是工作 是我的工作
[27:24] It pays for this loft. 工作挣钱才能买这阁楼
[27:26] It pays for snowboarding in Vermont. 才能有钱去佛蒙特州滑雪
[27:29] It pays for the Pittsburgh Institute of fine arts. 才能有钱付你在匹兹堡艺术学院的学费
[27:32] Now, if I don’t get on that plane, 如果我现在不去赶飞机
[27:34] I’m going to be collecting unemployment 我就得穿着阿玛尼秋季新款
[27:36] in my fucking Armani Fall Collection. 去领失业救济金了
[27:59] Hey, sweets. What do you think? 亲爱的 觉得怎么样
[28:03] Looks great. 看上去很棒
[28:05] Lindsay’s all hepped too. 琳赛也很兴奋
[28:08] You’ve done an amazing job. 你干得很棒
[28:11] Thanks. 谢谢
[28:11] Whoa, careful. 小心
[28:15] She and I are eternally grateful. 她和我感激万分
[28:18] Anything for you guys, you know that. 为你们做任何事我都愿意
[28:20] But you know, 不过
[28:21] it’s not fair asking you to do all this by yourself. 叫你一个人完成这么大的工程很不公平
[28:24] – I’m loving it. – No. -我乐在其中 -不
[28:26] Really, I mean, it’s too big a job. 说真的 这工程太大了
[28:28] W-we can find a carpenter or a handyman to come in and finish it up. 我们可以请木匠或者杂工来完成它
[28:34] Sugar, there’s no handyman or woman handier than me. 小可爱 任何杂工 无论男女 都不如我心灵手巧
[28:38] I know all about your handiwork. 我非常了解你的手有多巧
[28:41] Like the job you were doing on Lindsay last night. 就像你昨晚用手伺候了琳赛
[28:44] That was just a friendly little massage. 那只是朋友间的按摩
[28:47] It looked more than a little friendly to me. 在我看来 未免友好过头了
[28:50] Jesus, what’s with the jealous wife routine? 天呐 你为什么要上演吃醋的妻子这一出
[28:54] I massage her and she fucking falls asleep. 我给她按摩 她立马就睡着
[28:56] You rub her and she purrs. 你给她按摩 她爽得直呻吟
[28:58] Oh, so now I’m to blame for your Lesbian Bed Death. 所以你们的「拉拉性趣消亡」 是我的错咯
[29:00] All I know is everything was fine before you moved in. 我只知道 在你来之前 一切都很好
[29:03] Who the hell invited me? 那是谁邀请我来的呢
[29:04] I did. 是我
[29:07] And… now I’m asking you to leave. 现在 我请你离开
[29:17] – You want some? – Not hungry. -要来点吗 -我不饿
[29:20] What are you trying to do? Starve yourself to death? 你想干什么 绝食自杀吗
[29:22] You sound just like Deb. 你说话的口气跟黛比一样
[29:23] I wonder how that happened. 真好奇为什么会这样呢
[29:26] Come on. Eat. 来吧 吃一点
[29:29] You want to hear my secret fantasy? 想知道我的秘密幻想吗
[29:31] I don’t generally like discussing kink on an empty stomach. 我不喜欢空腹谈论古怪的性癖好
[29:34] To see Rage on a cereal box, 就是看到谷物盒上印着狂怒
[29:37] preferably Froot Loops. 最好是果脆圈牌的
[29:38] A little action figure inside. 里面还附送一只手办
[29:40] Collect all three. 收集三个全套
[29:42] Could happen. Anything’s possible. 可能会成真的 一切皆有可能
[29:44] Except Brian and I actually spending any time together. 我和布莱恩有时间待在一起 是不可能了
[29:46] I’m sure he would have rather gone with you. 我相信他肯定也更想跟你一起出去
[29:48] He had no choice. 可他别无选择
[29:50] Do you always defend him? 你总是维护他吗
[29:51] Look, if he doesn’t make it now, he never will. 听着 如果他现在不能成功 就永远不能成功了
[29:53] He’s already made it. 他已经很成功了
[29:55] He has money, success, a killer loft. 他多金 成功 羡煞旁人的阁楼
[29:57] – What else does he want? – To be the best. -这些还不够吗 -做最好的
[29:59] If he gets this account, he’ll be a star. 如果他能争取到这个客户 他就是行业明星
[30:02] And if he doesn’t, he’s out of a job. 如果争取不到 他就会失业
[30:04] It won’t be that easy starting over at a new firm. 去新公司没那么容易东山再起的
[30:06] You know, with… 你懂的 毕竟…
[30:07] all these new guys, younger guys, coming up all the time. 有那么多后起之秀 不断涌现
[30:11] So what about me? 那我呢
[30:13] Where do I fit in? 我在他心里算什么
[30:18] I don’t want to wait. 我不想等
[30:22] I want a boyfriend who only wants to be with me, 我想要一个只想跟我在一起的男朋友
[30:26] who wants to stay home every once in a while. 偶尔会想要在家和我温存
[30:29] Who at least gets jealous 一个看到别人
[30:30] when some other guy’s sucking my dick right in front of him. 为我舔屌时 至少会吃醋的人
[30:33] That’s not Brian. 那就不是布莱恩了
[30:36] It never will be. 永远都不可能是
[30:41] I’m sorry, Mr. Kinney, 很抱歉 肯尼先生
[30:43] but we left word with your assistant 我们已经告知过你的助理
[30:44] that Mr. Brown wasn’t interested in meeting with you. 布朗先生并不打算见你
[30:47] Tell him I flew all the way from Pittsburgh just to see him. 麻烦转告他我大老远从匹兹堡飞来只为见他一面
[30:50] Unfortunately, he’s in a closed- door meeting 很不巧 他正在开秘密会议
[30:52] and can’t be disturbed. 不便被打扰
[30:53] I’ll wait. 我等着
[30:55] His day is booked solid. 他今天的安排满了
[30:59] You know, I’m sure if he saw my presentation… 我相信如果他看到我的创意展示…
[31:01] Look, I’m trying to tell you that you’re wasting your time. 听着 我是想暗示你 你这是在浪费你的时间
[31:03] No. You’re wasting his time. 不 是你在浪费他的时间
[31:05] Because the sooner you get me in to see him, 因为你越快让我见到他
[31:08] the sooner I can show him these. 他就能越早看到这些
[31:18] Interesting. 有点意思
[31:19] I can see you’re impressed. 我能看出来你心动了
[31:22] Maybe you’d like a copy for yourself. 或许你自己也想留一份
[31:36] Mr. Brown… 布朗先生
[31:39] Eats lunch… 吃午餐
[31:40] Harvard club. 在哈佛俱乐部
[32:07] Who the hell are you? 你他妈是谁啊
[32:08] Brian Kinney, Vangard Advertising. 布莱恩·肯尼 凡佳广告公司的
[32:10] Your assistant said I’d find you here. 您的助理告诉我在这里能见到您
[32:12] I told him to tell you I wasn’t interested. 我已经让他转告你我不感兴趣了
[32:15] Really? Wonder what got into him. 是吗 不知他的想法被什么”干”预改变了
[32:17] Herman, will you kindly show this gentleman out? 赫曼 麻烦你请这位先生出去好吗
[32:19] Herman, would you kindly bring us some bottle of Dom? 赫曼 麻烦你拿瓶香槟王好吗
[32:22] on Vangard, of course. We’re celebrating, 算在凡佳公司账上 我们要庆祝一下
[32:25] Brown Athletics’ new ad campaign. 为布朗运动品公司的新广告
[32:33] If you’re here to convince me to be more hip, 如果你是想劝我时髦一点
[32:35] you’re wasting your time. 你是在浪费时间
[32:36] I’ll be damned if I’ll make 我可不想生产那种
[32:37] a pair of sneakers that light up when you bounce. 蹦跳时有彩灯会亮起的鞋
[32:40] Leave trendiness to the other guys. 让别人去追赶潮流吧
[32:41] What you sell 你所销售的
[32:42] is good old American tradition, but… 是最经典的美式传统 但是…
[32:45] you need something… 你需要的是…
[32:47] with more heat. 一点激情
[32:50] Young man, there is no heatin baseball caps and windbreakers. 年轻人 棒球帽和防风夹克没什么激情可言
[32:53] You’re right, there’s not. 你说得对 的确没有
[32:55] But it’s my job to make people think that there is. 但我的工作就是让人们信服是有激情的
[33:05] “The one thing to wear”. 「你的唯衣」
[33:06] We run these in all the top-end magazines. 我们把这些广告刊登在高端杂志上
[33:09] “Vanity Fair”, “Esquire” “GQ”. 《名利场》 《时尚先生》 《智族》
[33:11] We appeal to women 我们要打动女性
[33:12] because they do most of the spending, and… 她们是消费主力军 以及…
[33:15] to the new gay market. 新兴的同志市场
[33:27] Herman, would you bring me a steak, medium-rare? 赫曼 我要一份牛排 5分熟
[33:30] Yes, sir. 好的 先生
[33:38] Notice how I call attention to it 看明白我是如何不经意间
[33:40] without calling attention to it? 吸引别人注意的了吗
[33:42] It’s called class. 这叫贵妇风范
[33:44] Got any ice? 有冰块吗[钻石]
[33:44] What do you call this? 这难道不是钻石吗
[33:46] For my water! 是加到水里的冰块
[33:48] Comin’ right up. 马上就来
[33:50] Hey, Mr. Moneybags. 你好啊 小财主先生
[33:52] What can I get for you? 你要吃点什么
[33:54] A doughnut, please. 甜甜圈 谢谢
[33:55] You got it. 马上来
[33:57] Been shopping? 去购物了吗
[33:58] Of course he has. 当然啦
[33:59] What else does a faggot of leisure have to do all day except shop? 同志的娱乐消遣活动 除了购物还能是什么
[34:02] Too many people, too tiring, too cold. 商场太挤 逛街太累 天气太冷
[34:05] And complain? 还有抱怨
[34:06] Well, there were a few interesting sales, 本来是有一些我感兴趣的打折活动
[34:09] But, um, but then I realized I don’t need to buy on sale any more 可后来我又意识到我不需要买打折货了
[34:11] and it all suddenly seemed so empty. 突然间觉得很空虚
[34:14] One queer doughnut on the house. 一个同志甜甜圈 我请客
[34:16] Thanks, Deb. 谢谢 黛比
[34:18] So I, uh, I began to think. 然后我开始想
[34:20] Always a dangerous sign. 这向来都是危险的信号
[34:22] I’ve inherited, you know, 我大概继承了
[34:23] more than, uh, vast sums of money. 很多很多钱
[34:26] I-I’ve inherited responsibility. 我也继承了责任
[34:28] I mean, I-I-I bought presents for everyone 我给每个人都买了礼物
[34:30] except for the one person who made it possible. 除了那个让这一切成为可能的人
[34:33] George. 乔治
[34:35] Em, George is dead. 小艾 乔治已经去世了
[34:38] I know. 我知道
[34:39] I mean, I know I can’t buy him, 我知道我不能给他
[34:40] you know, a car or a watch, but, uh… 买车子或名表 但是
[34:43] I can honour his memory. 我可以让人们纪念他
[34:45] Well, he’s already got lots of things to honour his memory. 他已经有很多让人纪念他的东西了啊
[34:47] A concert hall. 音乐厅
[34:48] And a pickle. 以及泡菜
[34:49] I was thinking, uh, more along the lines of the George Schickel Home 我在考虑 修建一个乔治·希克之家
[34:53] for gay and lesbian youth. 收留未成年的男同女同
[35:00] George sure knew what he was doing 乔治把钱留给你的时候
[35:01] when he gave that money to you, honey. 显然知道自己在做什么 亲爱的
[35:08] Get you anything? 要点什么
[35:10] Emmett Honeycutt? 我找艾美特·哈尼卡特
[35:12] I’m Emmett Honeycutt, 我就是艾美特·哈尼卡特
[35:13] but I’m not on the menu. 不过我可不在菜单上
[35:15] This is for you. 这是给你的
[35:21] What is it? 这是什么
[35:23] Something about the Schickel estate. 跟希克庄园有关的什么东西
[35:25] Let me see that. 让我看看
[35:28] Yada-yada… to inform you that… 什么什么 通知你
[35:32] Yada-yada… 什么什么
[35:33] Yada-yada what? 到底什么什么
[35:36] The Schickel family… 希克家族
[35:39] is contesting Emmett’s inheritance. 要跟艾美特争遗产
[35:43] But… 但是
[35:45] They can’t do that. He… he left it to me. 他们不能这样 是他留给我的
[35:48] Well, apparently they think he should’ve left it to them. 很明显他们认为他应该把遗产留给他们
[35:50] They’ve frozen your account. 他们冻结了你的账户
[35:53] Well, wh-what does that mean? 那是什么意思
[35:55] It means maybe you shouldn’t have… 意思就是 或许你不该
[35:56] passed up those sales quite so quickly. 这么快就放弃那些打折品
[36:02] You told her to leave without even asking me? 你问都不问我就让她离开了
[36:03] You never wanted her here in the first place. 你一开始就不希望她在这里
[36:05] Well, I like that she’s here now. 我现在希望她在这里
[36:07] – I bet you do. – She’s doing an amazing job. -你当然希望了 -她工作做得很好
[36:09] – And not just in the attic. – Excuse me? -而且不止是在阁楼里 -你说什么
[36:11] All this time I’m thinking 这么久以来我一直以为
[36:12] the reason that we’re not feeling very sexual 我们之间在性方面没有太大吸引力了
[36:14] is because we’re too tired, 是因为我们太累了
[36:15] Uh, that we have too much on our minds. 我们要操心的事太多
[36:17] I didn’t realize what you have on your mind was her. 我没意识到你心里想的是她
[36:19] Well, that’s ridiculous. 这太荒唐了
[36:20] Oh, god, don’t lie to me. 天呐 别对我撒谎
[36:21] I’ve lived with you for seven years. 我和你在一起生活七年了
[36:23] I know you. 我了解你
[36:26] So maybe I do find her… 也许我确实觉得她…
[36:29] attractive. 很吸引人
[36:34] What about you? 那你呢
[36:37] Me? That was years ago. 我 那是很多年前的事了
[36:38] Now who’s lying? 现在到底是谁在撒谎
[36:41] The minute she came zooming back into your life, 她重新回到你生活中的那一刻
[36:43] you couldn’t wait to jump on the back of her motorcycle. 你简直迫不及待跳上她的摩托车后座
[36:45] All right. So she’s hot. So what? 好吧 她很火辣 那又怎样
[36:50] You know, you two ought to have someone soundproof the boudoir. 你们应该给卧室做个隔音处理
[36:53] You can hear every word. 外面的人能听见每一个字
[36:55] Christ! 天呐
[36:57] Just wanted to say that I’m sorry for any grief. 我想说 如果我引起了不快 很抱歉
[37:12] Hey, Le… Leda. 那个 丽 丽达
[37:20] I… I feel like we’ve been friends for too long. 我觉得我们已经做了这么多年的朋友
[37:25] We don’t want you to leave like this. 我们不希望你就这么离开
[37:36] You’re right. 说得对
[37:40] It’s bullshit. 简直扯淡
[39:00] $1,200 for lunch? 一顿午饭花了1200美元
[39:03] What the hell were you doing in Chicago? 你去芝加哥做什么
[39:08] Say hello to our latest client, 跟我们最新的客户打个招呼
[39:11] Leo Brown. 利奥·布朗
[39:15] Mr. Brown? 布朗先生
[39:17] Gardner Vance. 我是加德纳·万斯
[39:19] I just wanted to welcome you aboard, sir. 欢迎您的加入 先生
[39:23] Oh yes. Oh-ho-ho, he… 是的 他…
[39:26] He… he certainly is. Yes. 他当然是 是的
[39:29] Absolutely. 当然了
[39:31] I will, sir. Thank you. 我会的 谢谢您
[39:35] He sends his regards. 他向你问好
[39:38] Uh, how… I’ve been after him for years. 我追着他已经很多年了
[39:40] How did you manage that? 你是怎么做到的
[39:43] Did my homework. 做足准备
[39:46] Well, I suppose this calls for a cohiba. 这个好消息值得来一支上好雪茄
[39:50] I think it calls for more than that. 我觉得光是一支雪茄可不够
[39:52] Brown signed a two-year commitment based on… 布朗签了两年的合约 前提是…
[39:55] one contingency. 附加一个条件
[39:57] What’s that? 是什么
[40:05] Hey, sunshine! 嘿 小阳光
[40:09] Come congratulate me. 快过来恭喜我
[40:11] Your partner just… 你的伴侣刚刚
[40:14] made partner. 成了合伙人
[40:24] Oh, hey, can you loan me a 10? 你能不能借我十块钱
[40:27] How the mighty have fallen. 千万富豪竟堕落到如此境地
[40:32] There you go. 拿着
[40:35] Look who it is. 快看看这是谁
[40:37] Hiya, stranger. 你好啊 陌生人
[40:38] Ah, the face looks familiar… 这脸瞧着可真眼熟
[40:40] Shut the fuck up. 闭上你的臭嘴
[40:40] Unfortunately the voice sounds the same. 很不幸 声音是一样的
[40:44] When did you get back? 你什么时候回来的
[40:45] A few hours ago. 几个小时前
[40:47] Where’s Justin? 贾斯汀在哪里
[40:50] He’s not here. 他不在这
[40:52] Where is he? I’ve got big news. 他在哪儿 我有重大消息要告诉他
[40:56] He went to Vermont. 他去了佛蒙特州
[40:59] Snowboarding. 去滑雪
[41:03] Alone? 一个人吗
[41:05] Alone. 一个人
[41:10] – So, uh, what’s the big news? – Yeah. -你的重大消息是什么 -就是啊
[41:15] Nothing. 没什么
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号