Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:42] Oh, my god. 我的天
[00:46] Volume one, issue one. 第一卷 第一期
[00:48] It’s the first time I’ve ever seen my work in print. 这是我第一次见到自己的作品被出版出来
[00:50] This was just a story in my head. 以前这只是我脑中的一个想法
[00:52] This is so cool. 太酷了
[00:55] Do you have any idea how much this is going to be worth some day? 你知道它日后会有多值钱吗
[00:58] Look. Story by Michael Novotny. 快看 编剧 迈克·诺瓦特尼
[01:01] Art by Justin Taylor. 绘画 贾斯汀·泰勒
[01:04] Hey, boys. 你们好啊
[01:08] So, are you ready to sell your baby on the open market? 准备公开发售你们的宝贝了吗
[01:11] I hope people like it. 我希望大家会喜欢
[01:12] Why wouldn’t they? 怎么会不喜欢呢
[01:13] You have no idea how vicious queers can be. 你无法想象基佬能有多恶毒刻薄
[01:16] Especially when it comes to someone else’s success. 尤其是面对别人的成功
[01:18] But that’s why I’ve invited them all to a party, 所以我邀请了他们所有人来参加派对
[01:20] so they’ll feel loved and included. 他们会感觉到被爱 被当成自己人
[01:22] – Holy shit! – Brian. -天呐 -布莱恩
[01:25] I’ve invited members of the gay press 我还邀请了同志媒体的人
[01:27] and set up some interviews, 安排了几个采访
[01:29] bought advertising in all the fag rags, 在基佬杂志上买了广告位
[01:32] top queer web sites. 顶级基佬网站上也买了
[01:34] If we play this right, 如果我们路子走得对
[01:34] you won’t be able to peddle these fast enough. 书会卖到让你忙不过来
[01:37] And then we can all retire to palm springs, 然后我们就可以退休去棕榈泉享福
[01:39] wear muumuus and sip mimosas. 整天穿着花衬衫 喝鸡尾酒了
[01:41] In the meantime, I better get to class. 现在 我要去上课了
[01:45] Bye. 拜拜
[01:47] See you tonight? 晚上见吗
[01:49] Uh, sure. 好的
[02:07] – Love you. – Me too. -我爱你 -我也爱你
[02:09] Always have, always will. 以前爱 以后也会永远爱
[02:13] Zephyr looks just like you. 西风看上去跟你一模一样
[02:15] A-and J.T. looks like Justin. J.T.也很像贾斯汀
[02:17] And Rage is the spitting image of Brian. 狂怒跟布莱恩就像一个模子刻出来的
[02:19] How come, uh… 怎么会…
[02:21] I’m not in here. What, superheroes don’t have mothers? 没有我 超级英雄们没有妈吗
[02:23] Who washes their tights? 谁给他们洗紧身衣
[02:24] Who irons their capes? 谁给他们烫斗篷
[02:25] Yeah. 是啊
[02:26] – Ben, honey, here, have some more rigatoni. – Oh, no, no, -本 亲爱的 再吃点通心粉 -不 不用了
[02:29] Debbie, really I couldn’t. 黛比 我真的吃不下了
[02:30] Sure you can. 你当然可以
[02:31] Ma, would you stop force-feeding him? 妈 你能别再逼他吃了吗
[02:33] He’s one of the family now. 他现在是这个家的一员了
[02:34] Excuse me. I’m one of the family. 听到没 我是家庭成员
[02:36] Yeah, my sincere condolences. 那行吧 我致以衷心的哀悼
[02:40] What Michael means is, 迈克的意思是
[02:42] membership has its privileges. 家庭成员是有特权的
[02:44] Yeah well, are you going to hit him in the head now too? 是啊 你现在也要打他的头了吗
[02:45] Including… a two-week package in the Poconos. 包括 去波科诺山度假两周
[02:50] We’ve been going there every summer for two weeks since I was nine. 从我9岁开始 我们每年夏天都去那儿
[02:53] Yeah, right by the lake. 是啊 就在湖边
[02:54] It’s the perfect place to relax. 休闲度假的最佳选择
[02:56] I cook. 我做饭
[02:57] – I sleep. – I camp. -我睡觉 -我野营
[02:59] So why don’t you come with us? 和我们一起去吧
[03:01] Oh, uh, I would love to. 我很愿意
[03:03] If I’m free. 前提是我还在这里的话
[03:05] Wh-where would you be? 不然你要去哪儿
[03:06] Well, I was, uh, actually thinking about going to… Tibet. 其实 我在考虑去西藏
[03:10] Honey, that’s a long way to go for a vacation. 亲爱的 度假去那儿可够远的
[03:13] Yeah, well, it wouldn’t exactly be a vacation. 其实 不完全算是度假
[03:16] Um, see there’s this buddhist academy; 那里有所佛学院
[03:18] It’s, uh, near Lhasa, the capital, that accepts westerners. 在省会拉萨附近 那里接收西方学员
[03:20] A friend of mine just got back from studying there, 我有个朋友刚从那里学习回来
[03:23] said it was the most profound experience that he’d ever had. 他说那是他此生意义最深刻的经历
[03:26] I-it changed his life. 那改变了他的生活
[03:27] Yeah, well no heat, 是啊 没暖气
[03:28] no electricity and no toilet paper can do that. 没电 没手纸 的确会改变一个人的生活
[03:32] You’d be there, like, what? 你要去多久
[03:35] A couple of weeks or… 几个礼拜还是…
[03:37] I-it’s an intensive programme. 那是个内容非常多的学习项目
[03:39] So if I decide to go, um… 如果我决定去的话
[03:43] more like six months. 估计要半年
[03:53] Tibet? What’s in Tibet? 去西藏 西藏有什么
[03:55] Nude beach? Circuit party? 有裸体海滩吗 有狂欢派对吗
[03:59] Nude beach or a circuit party. 裸体海滩 狂欢派对
[04:01] He’s so funny. You are so funny. 他太搞笑了 你太搞笑了
[04:04] What’d I say? 我说什么了
[04:05] He wants to go to a monastery. 他想去寺院
[04:07] Could be hot. 可能会很基情
[04:10] He’ll be gone for six months. 他一走就是半年
[04:11] That’s a long time to be celibate. 要禁欲那么长时间
[04:13] Well, you live with monks, you have to be celibate. 同和尚住在一起 也只能禁欲了
[04:16] Not him. You. 不是说他 是说你
[04:17] Look, just because he’s talking about it 听着 就算他在谈论这个想法
[04:19] doesn’t mean he’s actually going to go through with it. 并不代表他一定会去
[04:21] Yeah. Once he realizes there’s no fucking, 是啊 当他意识到那里没法做爱
[04:23] no dancing, no gym, 不能跳舞 没有健身房
[04:25] and that you have to wear orange, 还必须穿橘黄色的衣服
[04:26] which, trust me, no human being looks good in, 相信我 谁穿那个都不好看
[04:28] no matter how spiritual, 无论精神信仰有多崇高
[04:30] He’ll forget all about it. 他会打消这个主意的
[04:31] Em’s right. You are so right. 小艾说得对 你说得太对了
[04:34] Besides, there’s no way he’s going to leave his honey. 再说 他不可能就这么离开他的宝贝
[04:38] Okay. Come on, let’s hit the showers. 好了 我们去洗澡吧
[04:41] Pussy. You’ve been working out for exactly 10 minutes. 真没用 你只锻炼了十分钟
[04:44] Which is the same as a two-hour workout for you, 那跟你锻炼两个小时的效果是一样的
[04:46] minus all the time you spend cruising all the guys in this place. 刨除你在这里视奸男人的时间 也差不多
[04:50] Come on, Em, I’ll hit ’em with you. 走吧 小艾 我跟你一起去
[04:54] So this Friday, mmm? 这周五怎么样
[04:57] Instead of going club-hopping with your boyfriend, 别跟你男友去夜店了
[05:00] why don’t you drive to the country with me? 跟我开车去郊外吧
[05:06] We’ll park under the stars 我们把车停在星空之下
[05:08] and we’ll watch the meteor shower. 然后一起看流星雨
[05:13] I can’t. 我去不了
[05:14] He’s giving me a party. 他要为我举办一场派对
[05:16] Don’t tell me he finally decided he believes in birthdays. 别跟我说他终于决定为你庆生了
[05:21] No. It’s… it’s for the comic book. 不是 是为了漫画书
[05:29] He must love you a lot. 他一定很爱你
[05:31] In his way. 以他的方式
[05:36] But not in yours. 而不是你的方式
[05:55] I have to go. 我真得走了
[06:14] My latest CD. 我最新的专辑
[06:17] You’re the first person to have it. 你是第一个拥有它的人
[06:21] And you used my drawing. 你真的用了我的画做封面
[06:22] Check out the back. 看看背面
[06:31] “For Justin.” “献给贾斯汀”
[06:47] Oh, hold on. 等一下
[06:48] – What? – Your back’s still wet. -怎么了 -你后背还是湿的
[06:49] Let me dry you off. 我帮你擦干
[06:53] You’ve really gotten yourself into great shape. 你的身材真的练得很有型了
[06:57] Your back is as broad as Texas, 你的后背和德州一样宽阔
[06:59] your stomach as flat as Kansas, 腹部和堪萨斯州一样平坦
[07:02] And Florida’s lovely this time of year. 而佛罗里达现在风光正美
[07:04] Well, let’s just stop before we get to the Grand Canyon. 快停下吧 再说要说到”大峡谷”了
[07:08] God, you are so funny. 天啊 你太幽默了
[07:11] So, what are you doing now? 那你现在准备干什么
[07:15] Putting on my shirt. 穿衣服
[07:18] No, I meant… I meant after. 不 我是说待会儿
[07:21] Well, I thought I might try working. 我想找个工作
[07:23] Some of us former millionaires have to, you know. 前百万富翁也得谋生
[07:26] Well, I might stop by. Take you out to lunch. 我可能去找你 带你出去吃饭
[07:28] Honey, you’ve already taken me out to lunch twice this week. 亲爱的 你这周已经请我吃过两次午饭了
[07:31] And breakfast, and dinner. 还有早餐和晚餐
[07:33] Treating you… is my treat. 请你享受美食 是我的美事
[08:29] Excuse me, sir? 等一下 先生
[08:33] You, uh, you dropped $100 in my case. 你往我的盒子里扔了一百美元
[08:36] It says you’re starving. 牌子上说你快饿死了
[08:38] I’m more like a little hungry. 我只是有点饿而已
[08:41] You are a student? 你是学生吗
[08:42] You want to see my I.D.? 要看证件吗
[08:45] – You’re good. – I know. -你很棒 -我知道
[08:47] So why are you wasting your time standing on the street, 那你为什么要浪费时间 站在大街上拉琴
[08:49] playing for nickels and dimes? 就为了几个小钱辛苦呢
[08:51] Well, do I look like insane? 我看起来像发疯了吗
[08:52] I’m not exactly going to be selling out Mellon Arena. 我可没办法去梅隆体育馆开演奏会
[08:54] There are other ways to make money. 还有其他的挣钱途径
[08:56] Couple thousand, at least. 至少几千块
[08:59] Doing what? 做什么
[09:01] I’m freezing. I’m going to go get some coffee. 我快冻死了 我要去喝点咖啡
[09:08] “Rage” is now required reading for professor Bruckner’s class. 《狂怒》现在是布鲁克纳教授课上的必读书目
[09:13] I guess it pays to be the teacher’s boyfriend. 看来当老师的男朋友还是有点好处的
[09:15] That is not why. 不是这个原因
[09:17] It reflects the subject of the course I’m teaching: 它反映了我目前的教学内容
[09:19] a survey of gay aesthetics in post-modern American art and literature. 美国后现代艺术与文学中的男同美学研究
[09:24] Say that 10 times fast while holding your breath. 憋气以十倍语速再说一次
[09:26] And because it’s good. 而且它很棒
[09:29] You mean it? 你是真心的吗
[09:31] It may look like a comic book, 它看上去可能只是本漫画
[09:33] but it says something important about gay people. 但却反映出有关男同群体的重要方面
[09:35] You know, the value of friendship, of loyalty, courage. 比如 友谊 忠诚 以及勇气的价值
[09:40] And your characters, they aren’t just cartoons. 你创造的角色不仅仅是漫画人物
[09:42] You know, they’re real. I care about them. 他们是真实的 我很关心他们
[09:44] Even Rage. 哪怕是狂怒
[09:46] Well, that is an achievement. 那可算是一项成就了
[09:49] You are an honest-to-god writer, Michael. 你是个厉害的作家 迈克
[09:54] Thank you. 谢谢你
[09:56] Thank you too. 也谢谢你
[09:58] For what? 谢我什么
[10:00] Well, if it hadn’t been for you, 如果不是你
[10:01] I never would have thought seriously about going to Tibet. 我就不会认真考虑去西藏的事
[10:04] But when I was in the hospital, 我之前躺在医院的时候
[10:06] you encouraged me to focus on something positive. 你鼓励我把心思放在积极的东西上
[10:08] Yeah, I meant sex or chocolate cake. 没错 但我是指性还有巧克力蛋糕
[10:13] Here. 给
[10:15] This came today. 这是今天才到的
[10:18] It’s an e-mail I got this morning 我今天早上收到的邮件
[10:20] from the monastery in Samye. 是桑耶寺那边寄来的
[10:22] They invited me to come study with them. 他们邀请我去学习
[10:28] But I-I want you to know, 但我想让你知道
[10:29] there’s no way that I would go without your blessing and approval. 没有你的祝福和允许 我是不会去的
[10:44] – Uh, Ted, honey? – Yeah? -泰德 亲爱的 -怎么了
[10:46] Don’t you need to get to the Warehouse? 你不用去仓库吗
[10:48] I mean, isn’t there a… jism jamboree 今天下午网站没有
[10:51] or something like that on the web site this afternoon? 精液大会或者类似的什么东西吗
[10:54] Something like that. 其实是有的
[10:57] You know, I really miss your being there. 话说 我真怀念你在那里的日子
[11:02] You’ve got lots of other jerkers now. 你现在有很多其他手淫表演者了
[11:05] They’re not you. 他们不是你
[11:08] My pal. 我的好伙伴
[11:11] Good buddy. 好兄弟
[11:15] Loving friend. 亲爱的朋友
[11:19] – Hey, guys. – Hey, guys. -你们好啊 -你们好啊
[11:21] Look who it is. 瞧瞧这是谁来了
[11:23] I’m so happy to see you guys. 见到你们我太高兴了
[11:25] What are you gals doing cruising the Rue de liberte? 你们在自由大道逛什么呢
[11:28] Oh, Emmett told us about the new disco baby boutique. 艾美特跟我们说这里上新了很多新潮童装
[11:30] Thought we’d come check it out. 我们就想过来看看
[11:31] Yeah, yeah, 是啊 没错
[11:32] with all the gay parents these days, 现在有好多的同性家长
[11:33] we’ve introduced a whole new line of, uh, baby clothes, accessories. 我们上新了一整个系列的童装和配饰
[11:37] That’s so cute. 真可爱
[11:39] We’ve got tonnes more. 我们还有很多呢
[11:40] Here, come on, I’ll, uh… 来这边 我…
[11:41] I’ll show you. 我带你们看
[11:43] Take him to the movies, take him to lunch, just take him. 带他去看电影 带他去吃午饭 把他带走就行
[11:46] – Who? – Teddy. -谁 -泰迪
[11:48] He’s driving me crazy, won’t leave me alone. He… 他快把我逼疯了 他一直跟着我
[11:51] follows me everywhere, he laughs at everything I say. 我去哪儿他都跟着 我说什么他都笑
[11:53] He keeps looking at me in this weird kind of… 他还一直用一种奇怪的眼神看着我
[11:56] puppy-dog kind of way. 像只小狗一样
[11:58] – Really? – You don’t say? -真的吗 -别说还真是呢
[12:04] So, Teddy, you seeing anyone? 泰迪 最近有跟谁在交往吗
[12:08] Me? Naw. 我吗 没有啊
[12:10] Michael told me he saw Emmett last night 迈克告诉我他昨晚看到艾美特
[12:11] with this really hot guy. 跟一个很火辣的男人在一起
[12:13] What? Who? 什么 谁
[12:15] Why are you so upset? 你为什么这么慌乱
[12:16] Who said I’m upset? 谁说我慌乱了
[12:22] Is it that obvious? 这么明显吗
[12:23] ‘fraid so, kiddo. 恐怕是的 小子
[12:25] We knew as soon as we saw your face. 我们一看到你的表情 就顿时明白了
[12:28] I-I don’t know how to explain it. 我不知道该怎么解释
[12:29] One minute I’m looking at him 前一刻我看着他
[12:30] and he’s the same old Emmett I see every day. 他还是那个我每天都能见到的艾美特
[12:32] The next minute I’m looking at him and… 下一刻我再看他
[12:35] he’s the most beautiful thing I’ve ever seen. 我就成了我见过的最美的存在
[12:40] It’s meshugana, huh? 是不是很傻啊
[12:42] Not that meshugana. 也没那么傻啦
[12:43] It’s what happened to Mel and me. 茉儿和我也是这种情况
[12:44] One day, we’re friends, and… 前一刻我们还是朋友
[12:45] Next thing you know, we’re lovers. 接下来突然就成恋人了
[12:47] Yeah, but you’re lesbians, so… 好吧 但你们是拉拉 所以…
[12:50] Friends turn into lovers all the time. 朋友变恋人是很常见的事
[12:52] Even fags. 哪怕是基佬
[12:54] So go for it. 努力争取吧
[12:55] Tell him how you feel. 告诉他你的感受
[12:57] You never know. 这种事可说不好
[12:58] You might just awaken the same feelings in him. 你可能会唤醒他同样的感受
[13:05] Commercials. 广告
[13:07] We’re about to shoot one now. 我们现在就正打算拍一支广告
[13:08] This couple out on a date. 一对恋人在约会
[13:10] Charming french restaurant, dinner for two. 高级法国餐厅里 两人在享用晚餐
[13:13] But instead of ordering champagne, 但他们没点香槟
[13:15] they order Steeltown beer. 而是点了钢城啤酒
[13:18] So, what… what does this have to do with me? 这跟我有什么关系
[13:21] You’re the strolling violinist. 你演小提琴家
[13:24] You’re playing something ridiculously romantic, 你正演奏一首超级浪漫的曲子
[13:26] like Paganini’s “Cantabile” 比如帕格尼尼的「如歌」
[13:28] in D Major. Opus 17. D大调 17号作品
[13:30] You’re kidding me, that’s on my CD. 你开玩笑吧 那是我专辑里的曲子
[13:31] No shit. 不会吧
[13:33] It’s one of my favourites. 那是我最喜欢的曲子之一
[13:40] I should give you my card. 我应该把名片给你
[13:42] My name’s Brian. 我叫布莱恩
[13:44] Brian Kinney. 布莱恩·肯尼
[13:47] And… 那么
[13:48] You are? 你叫什么
[13:52] Ethan Gold. 伊森·戈德
[13:54] Brian. 布莱恩
[13:55] Brian, I thought you’d be at work. 布莱恩 我以为你在工作呢
[13:56] We’re just having a business meeting. 我们正在谈工作
[13:58] Justin, this is Ethan. 贾斯汀 这是伊森
[14:00] Ethan, Justin. 伊森 这是贾斯汀
[14:12] I gotta get to class. 我得去上课了
[14:18] By the way, 顺便说一句
[14:19] if you’re interested, the job’s yours. 如果你感兴趣 这个活儿就是你的了
[14:33] $15 for the house salad? 一份家常沙拉要15美元
[14:36] Hope they throw in a pool and a tennis court. 希望他们附赠游泳池和网球场
[14:39] Don’t look at the prices, just order whatever you want. 别在意价格 想要什么就点什么
[14:43] I’ll have him, to go. 我想把他打包带走
[14:47] Just… just your type? 你喜欢的类型吗
[14:48] Isn’t he yours? 难道不是你喜欢的类型吗
[14:50] Not really. 不算吧
[15:00] You drink any more water, you’ll drown. 你再喝水 就要淹死了
[15:03] I’m thirsty. 我很渴
[15:05] You know, Teddy, you’ve been acting really weird lately. 泰迪 你最近真的很奇怪
[15:09] Weird, what do you mean, weird? 奇怪 怎么奇怪了
[15:10] Well, I-it’s sort of like, 有点像
[15:12] you have something you want to say, 你有话要说
[15:14] but you’re not telling me. 但却欲言又止
[15:16] Would you like me to? 你想听我说出来吗
[15:18] Don’t we share everything? 我们不是分享彼此的一切吗
[15:20] Not yet. 还不算
[15:28] Emmett… I… 艾美特 我…
[15:36] Thanks. 谢谢
[15:44] Boy, am I thirsty. 天呐 我好渴
[15:59] As you know, I… 你也知道 我…
[16:01] never been very lucky in the love department. 我在爱情这方面一直不算幸运
[16:04] – I know. – Yeah, -我知道 -是啊
[16:06] Always chasing after the wrong boy. 总是在追错的人
[16:09] One rejection after another. 一次又一次被拒绝
[16:11] Poor baby. 可怜的孩子
[16:13] I’d practically given up hope of ever finding him. 我几乎放弃了找到那个人的希望
[16:16] You know, said “Fuck you” to love. 想对爱情说 「去你妈的」
[16:20] Then, the other night… 直到有一天晚上
[16:28] there he was. 他出现了
[16:29] Oh, Teddy! 泰迪
[16:31] Yeah, it was just like you said. 没错 就像你说的
[16:33] You know, love comes when you least expect it. 爱情在你不经意间悄悄来临
[16:39] So that’s why you’ve been so… 所以这就是你最近…
[16:41] starry-eyed and vaguely discontented lately. 眼睛直勾勾地盯着 总是不如意的原因
[16:46] Well don’t just sit there staring at your pate. 别坐在那儿盯着肉排
[16:49] Tell me. 告诉我
[16:51] Who is it? 他是谁啊
[16:52] – Who? – You. -到底是谁 -是你
[16:56] You, who? 哪个你
[16:59] You you. 就是你
[17:01] Me you? 我吗
[17:03] Yes, you you. 是的 就是你
[17:06] You’re the one… 你就是那个
[17:08] who knows me better than anyone, 最了解我
[17:10] and still hasn’t run away. 却未曾从我身边逃离的人
[17:13] Who tells me I’m adorable when I look like shit. 哪怕我看上去糟糕透顶 你也依然说我可爱
[17:18] Who, with his little finger, 你只需动动手指
[17:22] can lift my spirits even when they weigh 300 pounds. 即使我的苦闷再沉重 你也能让我轻松愉快起来
[17:29] I love you, Emmett Honeycutt. 我爱你 艾美特·哈尼卡特
[17:51] Brian? 布莱恩
[17:59] I’m sorry. 我很抱歉
[18:01] – What for? – You know what for. -为什么 -你知道原因
[18:04] I didn’t mean for it to happen. 我不是故意的
[18:05] I know. 我知道
[18:07] You’re the poor, helpless victim of a love bashing. 你是一场爱情风暴中可怜无助的受害者
[18:10] I should’ve told you about it. 我本应告诉你的
[18:12] And taken all the fun out of it? 那不就没有任何乐趣可言了嘛
[18:17] So, how big’s his dick? 他的鸡巴有多大
[18:18] – That has nothing to do with it. – Since when? -和那个无关 -什么时候开始的
[18:24] You love cock. 你爱鸡巴
[18:30] You love it down your throat, 你喜欢它伸进你的喉咙
[18:32] You love it up your ass, 你喜欢它插入你的屁眼
[18:34] You love riding it. 你喜欢骑着它
[18:37] And after you come, 高潮之后
[18:39] you love to fall asleep with it still inside you. 你喜欢睡觉时 依然让它留在你体内
[18:44] Cut it out. 打住
[18:46] Cut it out. 打住
[18:48] You’re hard, so don’t tell me it doesn’t matter. 你硬了 所以别跟我说那不重要
[18:52] There are other things. 还有别的东西也很重要
[18:55] Flowers? Picnics? 鲜花 野餐
[18:58] Violin music? 小提琴曲
[19:00] He loves me. 他爱我
[19:04] Your dreamy-eyed schoolboy. 你真是个充满幻想的小孩
[19:08] In ways that you can’t. 以你做不到的方式爱我
[19:10] In ways that I won’t. 我不想做而已
[19:13] He told me that I’m all he wants. 他告诉我 我就是他想要的全部
[19:15] They’re still using that one? 竟然还有人说这种俗套的鬼话吗
[19:16] It’s more than you’ve ever said. 你从来没说过这些情话 这很重要的
[19:25] And it’s more than I ever will. So… 我以后也不会说这种话的 那么
[19:31] What the fuck are you still doing here? 你他妈还待在这儿干什么
[19:36] Would you care if I wasn’t? 如果我不在 你会在意吗
[19:44] It’s your call, where you want to be. 你要去哪儿是你的选择
[19:48] You decide. 你自己决定
[19:58] 9:00 o’clock. 巴比伦 9点
[20:00] – Okay, guys? – Thank you. -听到了吗 各位 -谢谢
[20:01] Friday night, 9:00 o’clock, 周五晚9点
[20:02] “Rage” at Babylon. 巴比伦《狂怒》庆祝会
[20:04] Thank you. 谢谢
[20:04] Hi, guys. Here. 9:00 o’clock, be there. Okay? 给 各位 9点 记得去
[20:08] Babylon, “Rage”. 巴比伦《狂怒》庆祝会
[20:10] You should be his agent. 你该做他的经纪人
[20:11] Who needs an agent when you got a mother? 都有老妈了 谁还要经纪人
[20:18] What’s with that long face? 你怎么脸拉这么长
[20:21] Ben’s serious about going to Tibet. 本想去西藏是认真的
[20:23] And he’s out of his fucking mind. 那他一定是疯了
[20:26] It must be cosmic destiny. 这就是命
[20:27] Every time I fall in love with someone, he leaves town. 每次我爱上谁 他就要离开这里
[20:30] This one’s even leaving the country. 这一个甚至要出国
[20:32] He can’t go. 他不能走
[20:33] – Why not? – For one thing, -为什么不能 -首先
[20:35] nobody even knows where the fuck Tibet is. 没人知道西藏在他妈什么鬼地方
[20:38] And for another thing, i-it’s dangerous. 其次 这很危险
[20:39] What if something should happen? 万一出什么事呢
[20:41] I mean, what if, god forbid… 我是说万一 但愿不会如此 …
[20:43] he got sick, 他又生病了
[20:44] and the nearest hospital’s hundreds, thousands of miles away? 而最近的医院在几百 甚至几千英里之外呢
[20:48] Jesus, would you stop scaring me? 天呐 你能别吓我吗
[20:50] I’m scaring myself. 我是自己吓唬自己
[20:51] Somebody should talk some sense into that boy. 应该有人劝他恢复理智
[20:54] You ask me, he’s making perfect sense. 要我说 他明明很理智
[20:56] Remember Christmas Eve, three years ago? 记得三年前的平安夜吗
[20:58] I was lying there in that hospital bed, 我躺在医院的病床上
[21:00] attached to every goddamn tube known to man. 身上插着各种管子
[21:02] They were sure I wasn’t even going to make it to new year’s. 他们确信我挨不到新年
[21:05] But you surprised them. 但你让他们意外了
[21:06] And soon as I got out, I bought two tickets to Italy. 我一出院 就买了两张去意大利的票
[21:08] One for you and one for me. 一张给你 一张给我
[21:10] I was going to get to Capri, 我本打算去卡普里岛的
[21:11] even if they had to ship me home federal express. 哪怕最后死在哪里 被运尸回来
[21:14] Maybe Ben feels the same way. 也许本也是这么想的
[21:16] Ben’s not dying. 本又不是快死了
[21:17] No. The one thing this fucking disease teaches you is 不 那该死的病让你明白的道理就是
[21:21] there isn’t an infinite amount of tomorrows. 生命短暂 谁知道能活过几个明天
[21:23] So do it now. 所以想做就行动吧
[21:25] before it’s too late. 趁一切还来得及
[21:30] Your boyfriend’s an asshole. 你男朋友是个混蛋
[21:31] He’s not an asshole. 他不是混蛋
[21:33] He’s… he’s honest. 他 他很诚实
[21:35] If anyone’s an asshole, I am, for lying. 如果说有谁是混蛋 那也是我 我撒谎了
[21:38] – How did he find out? – I don’t know. -他怎么发现的 -我不知道
[21:39] – You didn’t ask him? – He’d never tell me. -你没问他吗 -他不会告诉我的
[21:43] You can tell him, from me, 那你帮我告诉他
[21:45] that he can keep his fucking donation to the arts. 不用他资助艺术 拿走他的臭钱吧
[21:50] He can afford to give it away. You can’t. 他可以不要这钱 但你不行
[21:54] At least now, I know why you’re with him. 至少现在我知道你为什么会和他在一起了
[21:57] God, he’s beautiful. 天呐 他太帅了
[22:00] Must be great in bed. 他的床上功夫一定很棒
[22:02] Yeah, he is. 是的 没错
[22:05] But it… it’s when we’re not in bed that’s the problem. 但问题出在我们不在床上的时候
[22:08] Well, guess what? 你猜怎么着
[22:11] I’m not the answer. 我不是你要的答案
[22:13] I have myself to think about. 我得考虑我自己
[22:15] The Heifetz Competition is coming up. 海菲兹大赛就快到了
[22:17] $25,000 first prize, touring dates, 一等奖有2.5万美金 巡回演出的机会
[22:20] possible recording contract. 甚至可能签约录唱片
[22:22] I can’t be wasting my time thinking about you. 我不能总浪费时间想着你
[22:25] Wishing that you were here. 希望你在这儿
[22:27] Hoping that tonight is going to be the night that you finally stay. 期盼你今晚终于能在这儿过夜了
[22:30] I want to stay. 我想留下来
[22:31] You can’t. 你不能
[22:34] You can’t. 你不能
[22:36] So just go back to your boyfriend. 回你男朋友那里去吧
[22:40] And I’ll go back to my violin. 我也要回到小提琴的怀抱
[22:45] Ethan. Ethan! Ethan! 伊森 伊森 伊森
[23:12] He said he loves you? 他说他爱你
[23:15] And that we should seriously consider being more than just friends. 他还说我们应该认真考虑一下 不仅仅只做朋友
[23:19] Pass the chips. 给我薯片
[23:20] That we should be lovers. 说我们应该成为恋人
[23:24] I thought you ate. 我以为你吃过了
[23:25] Who could eat after that? 他表白了之后 谁还吃得下
[23:28] So what did you say? 那你怎么回答他的
[23:30] “Excuse me, I have to go the bathroom.” “抱歉 我要去一下洗手间”
[23:31] Sure. 好的
[23:33] No, I mean to him. 不 我是对他说的
[23:35] I was drinking a lot of water. 我喝太多水了
[23:38] Jesus. What am I going to do? 天呐 我该怎么做
[23:44] First you need to ask yourself if… 首先 你得问问自己
[23:46] you have any feelings for him. 对他有没有感觉
[23:48] Sure I have f-feelings for him. 我对他当然有感觉
[23:51] You know, warm feelings. 是温暖的感觉
[23:53] Fuzzy… feelings, 模糊的 感觉
[23:55] like I have for you, and Mel, and Linz. 就像我对你和茉儿 琳赛的感觉一样
[23:57] Even Brian sometimes. 甚至有时对布莱恩也如此
[24:01] But not… those kind of feelings. 但不是 那种感觉
[24:04] Well then, you’re just going to have to bite the bullet and tell him. 那你只能狠心告诉他实话了
[24:09] Hello. 你们好啊
[24:12] Hey, do you mind if I make one of those? 话说 你介意我做一点吃吗
[24:13] I didn’t get any dinner. 我还没吃晚饭呢
[24:14] – It’s important that you eat. – Yeah -按时吃饭很重要 -是的
[24:16] I was talking to my neighbour 我和邻居谈过了
[24:18] and she said she knows a visiting professor 她说她认识一位客座教授
[24:20] who might want to sublet my place. 或许可以转租我的公寓
[24:24] Great. 太棒了
[24:31] Honey, if you don’t want him to go, 亲爱的 如果你不想让他去
[24:35] you’re just going to have to bite the bullet, and tell him. 你就得狠心告诉他实话
[26:42] Ben? 本
[26:45] What is it, baby? 什么事 宝贝
[26:48] Tibet’s awfully far away. 西藏真的好远
[26:50] What if some- thing happens? 万一出了什么事怎么办
[26:51] Are there doctors, are there hospitals? 那里有医生和医院吗
[26:55] Yeah, yeah. 有的 有的
[26:57] I’ve been checking it out, and… 我已经查过了 而且
[27:00] you would be amazed, in the past few years, how modernized it’s become. 你会惊讶于这几年来那里现代化的程度
[27:04] But what if it’s an emergency? 但万一发生紧急状况呢
[27:05] You know, like last time. 就像上次那样
[27:09] I’m not going to live my life in fear. 我不想一直活在恐惧中
[27:10] It’s not fear, it’s… it’s being practical. 那不是恐惧 而是很实际的问题
[27:13] Six months is a long time. 半年是很长的一段时间
[27:19] So you’re telling me you don’t want me to go? 所以你不想让我去吗
[27:24] Look, I know how important this trip is to you, but… 听我说 我知道这对你来说很重要 但…
[27:27] No. No 不 不
[27:30] You don’t need to explain. 你不需要解释
[27:32] I told you that I wouldn’t go 我说过如果你不同意
[27:35] unless you were okay with it, and I meant that. 我是不会去的 我这是真心话
[27:50] No. 不
[27:56] No, this is not about what I want. 不 重点不是我想怎么样
[27:58] This is about what you need. 而是你需要什么
[28:04] So go. 所以去吧
[28:08] With my blessing and approval. 带着我的祝福与允许
[28:57] Em. 小艾
[28:59] Hope it’s not too early. 希望我来得不会太早
[29:00] Oh no, I’m just 没有 我只是
[29:02] giving the plants a little h2o and a bit of Bellini. 在给植物浇浇水 给它们听听贝利尼的曲子
[29:04] It’s amazing how much they thrive to bel canto. 美声唱法能让它们长势惊人
[29:07] I-I… I had to talk to you. 我 我得和你谈谈
[29:09] – I couldn’t really wait, so… – Come in, come in. -我实在等不了了 -进来 进来
[29:11] Can I get you some breakfast? 要吃早餐吗
[29:13] Oh, no, Teddy. Thanks. 不了 泰迪 谢谢
[29:16] – Mind if I sit down? – Oh, no. Please. -我能坐下吗 -当然 请坐
[29:19] Be my guest. 别客气
[29:30] I was up all night, uh, thinking about what you said. 我整晚没睡 想着你说过的话
[29:33] Before you say anything, just let me say, 在你说之前 先让我说几句
[29:34] I know, it must’ve come as a complete shock. 我知道 你肯定十分震惊
[29:37] But it makes so much sense. 但这是很合理的
[29:38] We have so much in common. 我们有那么多的共同点
[29:39] We hate the same movies, laugh at the same people. 我们讨厌同样的电影 嘲笑同一种人
[29:42] We have a real simpatico, you know? 我们真的很合拍
[29:44] And it seemed only natural to take the next step. 进一步发展也很自然
[29:51] Okay, now you. 好吧 你说吧
[29:59] Teddy, I am truly… touched. 泰迪 我真的很感动
[30:04] You might even say overwhelmed by… by your feelings. 也可以说 你的感觉 让我激动得难以抑制
[30:11] And, uh, so, so flattered. 真的非常…受宠若惊
[30:17] But you see, I… 但问题是 我…
[30:23] God, I don’t know how to say this. 天 我都不知道该怎么说
[30:32] It’s okay. You don’t have to. 没事 你不必说出来
[30:34] I know… I know what you’re trying to say. 我懂的 我知道你想说什么
[30:36] You love me to death, but you don’t love me. 你会爱我到死 但这不是爱情
[30:39] So we should… keep things as they are. 所以我们就 让一切保持原样吧
[30:41] Just stay friends, right? 只做朋友 对吧
[30:48] Hey, see? We have so much in common, 瞧吧 我们有很多共同点的
[30:50] we can even read each other’s minds. 连彼此想什么都能猜得到
[30:57] It was just a thought. 那只是一个想法
[30:59] A suggestion. 一个建议
[31:00] That’s all. 仅此而已
[31:02] Would you excuse me, I’ve got to… I’ve got to get dressed 抱歉 我得去换衣服了
[31:05] or I’m going to be late for work. 不然上班就要迟到了
[31:06] D-do you mind letting yourself out? 你自己走吧 我就不送你了
[31:26] – We’re going to get you “Rage”. – Cool. -我们给你买《狂怒》 -酷
[31:29] You look like shit. 你看上去糟透了
[31:32] We have an interview with “Pittsburgh Out”, 今天《匹兹堡出柜》杂志要来采访我们
[31:34] Couldn’t you have dressed up a little? 你就不能稍微打扮下吗
[31:35] I’m an artist, not a businessman. 我是画家 不是做生意的
[31:38] I don’t need to wear a suit and tie to impress anyone. 我不必靠西装领带给别人留下好印象
[31:40] This is for Brian. 这是为了布莱恩
[31:41] He went to a lot of trouble for us. 他为了我们千辛万苦才安排上的
[31:43] It’s not for us, it’s for him. 不是为了我们 是为了他自己
[31:46] Brian calls all the shots. 布莱恩喜欢发号施令
[31:48] Brian controls the show. Including us. 布莱恩控制全场 包括我们
[31:51] If you ask me, he’s been pretty good to you. 要我说 他对你很好了
[31:53] I mean, he saved your life, 他救了你的命
[31:54] took you in, he’s putting you through school, 收留你 送你上学
[31:56] he protects you, looks after you, you know. 保护你 照顾你
[31:59] And whether you believe it or not, he loves you, 不管你信不信 他爱你
[32:01] more than he’s ever loved anyone. 他以前从未像这样爱过别人
[32:02] He doesn’t love me. 他不爱我
[32:04] He fucks me. 他只喜欢操我
[32:05] Well then, why don’t you find somebody else? 那你怎么不去另寻新欢呢
[32:08] Maybe you already have. 或许你已经找了
[32:14] He told you? 他告诉你的吗
[32:15] He never said a word. 他什么都没说
[32:18] I told him. 是我告诉他的
[32:23] How did you know? 你怎么知道的
[32:25] I saw the two of you kissing on the street. 我看见你们两个在街上接吻
[32:28] – You asshole. – Don’t call me an asshole, -你个混蛋 -别骂我混蛋
[32:30] You ungrateful little prick. 你个不知感恩的混蛋
[32:31] And why don’t mind your own business? 你何不管好自己的事 别多管闲事
[32:33] Brian is my business. 布莱恩的事就是我的事
[32:34] He’s my best friend. 他是我最好的朋友
[32:35] Fuck you, Michael. 操你妈的 迈克
[32:36] Fuck you! Fuck you. 操你妈的 操你妈的
[32:40] Hi! 你好
[32:41] I’m Tom Donahue with “Pittsburgh out”. 我是《匹兹堡出柜》杂志的汤姆·唐纳修
[32:44] I’m doing the article about “Rage”. 我来采访《狂怒》的主创人员
[32:46] Who’s Michael and who’s Justin? 迈克是哪位 贾斯汀又是哪位
[32:48] He’s Michael. I’m gone. 他是迈克 我走了
[33:01] There you go, honey. What you reading? 给 亲爱的 你在看什么
[33:03] Uh, it’s a book about Tantric Buddhism. 一本关于谭崔教的书
[33:06] I know about that stuff. 我知道那玩意儿
[33:08] Helps extends your orgasms. 可以助你延长高潮时间
[33:10] Yeah, it does, 是啊 的确可以
[33:12] among other things. 不过还有别的内容
[33:13] I find Danielle Steele does it for me. 丹妮尔·斯蒂尔的小说对我更有效
[33:18] Well, listen, I’d better get over to the passport office. 我得去出入境管理局了
[33:20] I’ll see you later. 回头再见
[33:23] Bye. 再见
[33:27] Ben! 本
[33:31] Honey. 亲爱的
[33:33] These are for you. 这些给你
[33:34] They’re lemon bars in case you get hungry later. 是柠檬糕 你待会儿饿了吃
[33:38] Thank you. 谢谢
[33:42] I gotta take care of my boys. 我要照顾好自家的孩子们
[33:44] You’re not gonna get these kind of homemade treats where you’re going. 你要去的地方 可吃不到这些自制美食
[33:47] No. No, I will… I’ll miss them. 没错 我会想念这些糕点的
[33:51] I bet you’re gonna miss a lot of things. 我敢说你会想念很多东西的
[33:56] Ben, six months is a long time to ask somebody to wait. I mean… 本 让一个人等待半年 是很长的时间
[34:01] you never know what’s gonna happen. 你永远无法预料会发生什么
[34:06] We talked about it and 我们讨论过了 并且…
[34:09] he’ll be fine. 他会没事的
[34:11] You know, in fact, in some ways, he 事实上 从某些方面来说
[34:13] might even be better off. 我不在 他可能会过得更好
[34:14] How do you figure that? 你怎么得出这个结论的
[34:16] Well, you know 就是…
[34:18] not having me around to worry about. 他不必再为我担心
[34:22] So you’re doing him a favour. 所以你这是在帮他吗
[34:24] What the fuck is that? 这他妈算什么
[34:25] Some kind of noble self-sacrifice? 高尚的自我牺牲吗
[34:30] Look, Debbie, you know better than anyone he… he… 黛比 你比任何人都清楚 他…
[34:32] would have an easier ride. 没有我 他的人生更轻松
[34:34] Who says love’s an easy ride? General motors? 谁说爱是一条康庄大道呢 通用汽车吗
[34:37] Michael’s used to bumps. 迈克已经习惯了跌跌撞撞
[34:39] He grew up with me. 他是跟着我长大的
[34:41] So, If you think you’re… 所以 如果你认为
[34:43] doing him a favour by… leaving… 你离开是为他好
[34:46] There’s no need. My son’s strong. 这完全没有必要 我儿子很坚强
[34:48] He’s strong enough to see anything through. 他坚强到可以跨过每一道坎坷
[34:51] The question is, are you? 现在的问题是 你可以吗
[35:35] A rage-tini for you… 你的「狂怒提尼」
[35:37] and a zephyr-politan for me. 这是我的「西风都会」鸡尾酒
[35:39] All right. 好吧
[35:41] – Isn’t that adorable? – Leave it to Brian. -真可爱 -真不愧是布莱恩
[35:43] Gotta hand it to him. 不得不佩服他啊
[35:44] When it comes to throwing parties, 在办派对这种事上
[35:46] he’s almost in the same league as me. 他的水平几乎要赶上我了
[35:50] Aren’t you going to make some clever bon mot about my parties? 你不打算说点俏皮话 评价一下我办的派对吗
[35:54] I’ll get a rage-tini. 我去拿杯「狂怒提尼」
[35:59] This is so cool. 太酷了
[36:01] You’re a star. 你是个明星
[36:03] Right. 是啊
[36:03] – Damn right – It’s right. -太对了 -没错
[36:05] Are our kids fucking unbelievable or what? 我们的儿子们真是太厉害了
[36:08] They abso-fucking-lutely are. 他们绝对是超级厉害
[36:12] But I’m not surprised. 但我一点不惊讶
[36:13] It’s like when you learned to ride your two-wheeler. 这跟你学自行车的时候差不多
[36:15] If you want something, 如果你想要什么
[36:17] nothing can stop you. 什么都阻止不了你
[36:33] Welcome to Gayopolis. 欢迎来到基奥城
[36:35] Home of that fabulous superhero, Rage. 超级英雄狂怒的故乡
[36:39] What, you’ve never heard of Rage? 什么 你还没听过狂怒
[36:41] Well, you will after tonight. 今晚之后你就会知道了
[36:43] with powers of mind greater than any known to man, 他拥有无人能比的意识力量
[36:47] he can bend anyone’s will to his, 可以让任何人屈服
[36:49] rout the forces of intolerance and injustice, 击退所有不宽容 不公正的恶势力
[36:52] and still have the strength to fuck 100 guys. 然后依然有力气操上一百个男人
[37:01] I wrote that copy. 那稿子是我写的
[37:03] No shit. 不会吧
[37:04] Looks like a twink’s in trouble. 看来有个小少年有麻烦了
[37:07] – Come here, you queer. – Cocksucker. -给我过来 你个死基佬 -舔鸡巴的烂货
[37:12] Come here, homo. 给我过来 死基佬
[37:25] Somebody help me! 救命啊
[37:27] But somewhere in gayopolis, his cries are heard. 在基奥城的某处 有人听到了他的呼救
[37:34] It’s Rage and Zephyr! 是狂怒和西风
[38:00] Rage entraps J.T.’s bashers 狂怒利用意识扭曲场
[38:01] in a mind distortion field. 控制攻击J.T.的坏人的思维
[38:04] They perceive each other as fags, 他们以为彼此都是基佬
[38:06] and beat themselves to death! 所以互相残杀致死
[38:19] Rage revives J.T. using his other superpower… 狂怒用他的另一种超能力拯救了J.T.
[38:40] and justice prevails in gayopolis. 正义在基奥城长存
[38:43] Everybody, party! 派对开始
[38:59] Well, don’t thank me all at once. 别都一起感谢我哦
[39:02] I think I’m going to get a drink. 我去拿杯酒喝
[39:08] What’s his problem? 他怎么了
[39:11] We’re not speaking. 我们不说话了
[39:13] Creative differences. 因为创意分歧吗
[39:16] Actually, we’re in total agreement. 实际上 我们的意见一致
[39:18] He thinks I’m an asshole, and I think he’s one. 他觉得我是混蛋 我觉得他才是
[39:21] Well, I just spent a fucking fortune on this, so, uh… 我花了好大一笔钱办这个派对 所以…
[39:24] sort it out. 把矛盾解决掉
[39:26] After what he told you? 他都告诉你那事了
[39:27] He was just looking after me. 他只是关心我而已
[39:29] Like Zephyr looks after Rage. 就像西风关心狂怒那样
[39:33] You know, if you want your comic book to be a success, 如果你希望你们的漫画能成功
[39:36] you should put your personal feelings aside. 你就要把私人感情放在一边
[39:40] And don’t piss on your achievement. 别一手毁掉自己的成就
[39:57] I think I’ll have one of those, uh, pretty purple ones. 我想要一杯那种漂亮的紫色酒
[40:03] There’s Michael. I should go, uh, congratulate him. 迈克在那儿 我要过去祝贺他
[40:07] Would you stop running away from me, please? 你能别再躲着我了吗
[40:09] – Who’s running? -You are. -谁躲着了 -你
[40:11] And don’t tell me you’re not. 别说你没有
[40:13] We can read each other’s minds, remember? 我们能看穿彼此 记得吗
[40:17] You’re embarrassed. 你觉得很尴尬
[40:20] Very perceptive. 真有洞察力
[40:21] Well, there’s nothing to be embarrassed about. 没有什么好尴尬的
[40:24] It’s easy for you to say. 你说起来倒容易
[40:25] You didn’t make a fool of yourself. 丢人的又不是你
[40:27] Teddy, you are not a fool. 泰迪 你那不叫丢人
[40:31] It takes a lot of courage to… to… speak what’s in your heart. 说出真心话 需要很多勇气
[40:35] More courage than saving the world from arch-villains. 比阻止世界不被反派毁灭更需要勇气
[40:38] That’s me. Pathetic-man. 那就是我 「可悲侠」
[40:41] You’re not pathetic. 你一点都不可悲
[40:44] You’re funny, and… and witty. 你很风趣 也很机智
[40:47] – You’re brilliant. – Spare me the flattery. -你非常棒 -别故意恭维我了吧
[40:50] It’s true. 是真的
[40:51] Th-that’s what makes you sexy, 那才是你的性感之处
[40:53] because you’re so, so smart. 因为你非常非常聪明
[40:57] You know what they say, the… 你也知道人们常说的那句话
[40:58] the brain is the… second sexiest organ. 大脑是第二性感的器官
[41:04] Which is not to say that the rest of you is not hot. 并不是说你的其他部分就不性感
[41:08] I mean… Hi! Feel those pecs. 我是或 来 感受一下这胸肌
[41:11] They’re hard as a rock. 就像石头一样坚硬
[41:13] And, um, hello! Hello, Ted, 再说了 还有呢 泰德
[41:15] that’s a nice little six-pack you’ve got going there. 你还有漂亮的六块腹肌
[41:18] It’s more of a four- pack, really. 其实更像是只有四块
[41:22] You’re so funny. 你太幽默了
[41:25] And those… 以及…
[41:26] those big puppy-dog eyes… 你这双小狗般的大眼睛
[41:30] You could just dive right in. 深邃得像是海洋
[41:36] And… 以及…
[41:38] And your lips are… 你的嘴唇如此
[41:43] They’re so, um… so… 它们如此 如此…
[41:57] Jesus, what the hell did they put in those drinks? 天呐 他们到底在酒里放了什么
[41:58] Bartender, two more! 酒保 再来两杯
[42:17] There you are! 找到你了
[42:19] Having fun? 玩得开心吗
[42:20] Yeah, it’s great. 当然 太棒了
[42:22] You know, Brian’s looking for you. 布莱恩在找你
[42:24] – He is? – Of course! -真的吗 -当然
[42:27] It’s your big night, sweetie. 这是属于你的盛大夜晚 亲爱的
[42:28] He wants to be with you. 他想和你在一起
[42:41] I bet Tibet’s going to seem quiet after this. 我敢说西藏一定比这里安静得多
[42:44] Yeah, no dancing, 是啊 没有热舞
[42:46] No drinking, no drugs. 没有酒 没有毒品
[42:47] Get it while you can. 趁现在尽情享受吧
[42:49] What do you think I’m doing? 不然你以为我在做什么
[42:51] I want you to know, I’m not going to come here without you. 我希望你知道 你不在 我一个人不会来这里
[42:55] I appreciate the selfless sacrifice. 我很感激你无私的牺牲
[42:57] I’ll be sitting at home, knitting, 我会在家织毛衣
[42:59] waiting for your return… 等着你回来
[43:01] I don’t want you not to have fun. 我可不希望你舍弃乐趣
[43:02] Don’t worry, I… I intend to have plenty of fun. 别担心 我会有很多乐趣的
[43:04] Although, phone sex to Tibet will be expensive. 不过 往西藏打长途电话玩远程性爱很贵
[43:09] I’m afraid there won’t be much of that, Michael. 恐怕没办法玩那个 迈克
[43:13] ’cause you have to be celibate. 因为你要禁欲
[43:16] ’cause I’m not going. 因为我不去了
[43:22] But it’s all you’ve thought about, 但西藏之行是你梦寐以求的
[43:23] it’s all you’ve talked about. 你一直念念不忘
[43:25] And you were willing to let me go. 你也舍得让我走
[43:30] You said it was what you needed. 你说你需要那么做
[43:31] I already have what I need. 我已经得到我需要的了
[43:34] Baby, I don’t have to go to Tibet to find it. 宝贝 我不必到西藏去寻找
[44:50] Congratulations, Justin! 贾斯汀 恭喜你
[45:10] I was practicing the Beethoven. 我本来在练习贝多芬的曲子
[45:14] It sounded like shit, and I realized, it’s all your fault. 但听起来糟透了 我意识到都是你的错
[45:18] My fault? 我的错吗
[45:20] I tried to forget about you, but I can’t. 我想忘了你 但我做不到
[45:24] You’re all I think about. 我满脑子都是你
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号