Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[01:49] I lost a sock and a pair of shorts, 我丢了一只袜子和一条短裤
[01:51] but the fuck if I’m going back down there with the crypt-master. 但有个地穴恶魔在下面 我绝对不要再下去了
[01:57] – Ben? – Uh, yeah? -本 -什么事
[01:59] I… I said there was this guy down there. This… 我…我刚说楼下有个人
[02:03] This in… credibly hot guy. And I was… 一个超级正点的家伙 我…
[02:06] I was bending over to get my laundry out of the dryer, 我弯腰从烘干机里取衣服时
[02:09] and… and he ripped off my pants 他脱了我的裤子
[02:11] and he fucked the shit out of me. 然后狠狠地操我
[02:14] Uh-huh? 是吗
[02:20] Hey, hey, what… what are you doing? 嘿 你在干什么呢
[02:22] I’m reading the newspaper and I’m near-sighted 我在看报纸呢 而且我近视
[02:24] so I… oh, the classifieds. Oh… 是分类广告啊
[02:26] Yeah, I’m looking for an apartment, Michael. 是的 我在找公寓 迈克
[02:29] You already have an apartment, 可你已经有公寓了
[02:31] complete with appliances and hardwood floors, 配有电器 铺了木地板
[02:33] – and a built-in boyfriend… – Yeah, I told you, -还内置一个男朋友 -我说过了
[02:35] I-I think it’s best if I have my own place. Yeah. 我最好还是自己找个地方住
[02:37] And I think it’s best… that you stay. 我觉得最好你还是留下来
[02:51] Are you sure you wouldn’t rather be out with Brian? 你确定你不是宁愿和布莱恩一起出去玩吗
[02:58] Well, I have to admit, it is tempting. 我必须承认那很有诱惑力
[03:02] But then, I would miss out on all the pre-soaking, 不过那样的话 我就会错过浸泡衣服
[03:07] and spin-drying, and not to mention, 和脱水烘干的过程 更不用说
[03:09] having the hottest man in Pittsburgh 还有个匹兹堡最帅的男人
[03:12] to help me fluff ‘n’ fold. 帮我折叠衣服
[03:23] Help you with the Center Carnival? 帮你筹备同志中心的嘉年华
[03:25] Are you out of your fucking mind? 你脑子进水了吧
[03:26] I like to think not. 我觉得没有
[03:28] After the way they screwed me, 他们都把我干趴下了
[03:29] the only thing I’d like to help the center do is self-destruct. 我现在只想帮他们自我毁灭
[03:31] Well, that’s exactly what might happen 要是我们拉不到企业赞助
[03:33] if we don’t boost our corporate sponsorship and raise a couple 100,000. 筹不到几十万的话 中心确实会完蛋
[03:36] It’s not my problem. 不关我的事
[03:49] Anyone else in there I should know about? 房间里还有谁在 我应该知道一下吗
[03:52] Uh, hopefully not before I do. 就我所知 没有
[03:53] Look, it may not be your problem. 听我说 也许这事跟你没关系
[03:55] But it’d be a very big problem 可如果我们被迫削减
[03:57] for a lot of members of our community 艾滋临终安养院
[03:58] if we had to cut on AIDS hospice care 和流浪少年救助站的经费
[03:59] or the homeless teen shelter. 将关系到群体里的很多人
[04:01] All I’m asking 我只是希望
[04:02] is for you to volunteer a few hours of your time 你能抽一点时间
[04:04] to help organize this fundraiser. 来帮忙组织这个筹款宴会
[04:06] Maybe call a few of your clients 比如联系下你的几位客户
[04:07] and see if they’d be willing to contribute. 看他们愿不愿意捐点钱
[04:09] Oh, I-I don’t do volunteer work. 我从来不做义工
[04:11] Oh, thanks a lot, Brian. 那真是谢谢了 布莱恩
[04:14] Hope I didn’t keep you from attending to more important things. 但愿没耽误你”做”更重要的事
[04:19] However, the center and I may be able to come to some more… 不过 中心可以跟我订立一个
[04:23] amenable… agreement? 更合理一些的协议
[04:27] There is no way we’re working with him. 我们不可能跟他合作的
[04:29] It’s out of the question. 绝不可能
[04:30] I understand your reluctance to get involved. 我知道你们不想跟他合作
[04:32] However, if he’s willing to put past hostilities aside, 可如果他都愿意不计前嫌
[04:35] I say we should do the same. 我们也应该这么做
[04:37] Just what exactly is Mr. Kinney offering to do? 那肯尼先生到底能帮什么忙呢
[04:41] Organize the event, bring in corporate sponsorship… 组织活动 带来大企业的赞助
[04:44] I say we’re doing fine without him. 我觉得我们没他也做得挺好的
[04:45] If you call selling 40 tickets “Doing fine”. 你觉得卖出40张票算得上挺好吗
[04:50] Brian’s put together a proposal 布莱恩起草了一个方案
[04:52] to give the carnival a bit more edge. 让嘉年华变得更前卫
[04:54] Edge? 前卫
[04:55] He’s also contacted a few of his clients. 他还联系了他的一些客户
[04:58] And they’ve agreed to sponsor the event, 他们欣然同意赞助这次活动
[04:59] and match any funds we raise up to $100,000. 无论我们筹到多少钱 他们都会增加到10万美金
[05:07] Please extend to Mr. Kinney the center’s gratitude 请向肯尼先生转达中心对他
[05:11] for volunteering his time and effort. 义务奉献时间和精力的感谢
[05:14] Well, he’s… 不过
[05:15] not exactly volunteering. 他不是义务的
[05:18] He wants 20% off the top. 他希望获得总资金的20%
[05:20] He expects us to pay him? For fundraising? 他想让我们付他钱做募捐吗
[05:23] – Is he kidding? – Well, his feeling is, -开什么玩笑 -总之他的意思是
[05:26] “Would you rather have 100% of nothing, “你们是愿意一分钱都没有呢
[05:28] or 80% of more than you ever fucking dreamed of?” 还是得到梦寐以求的资金总额80%呢”
[05:49] So what do you think? 你觉得怎样
[05:51] Can I buy it? 要买下来吗
[05:52] $30,000? 三万美金
[05:53] That’s a lot of money for an old car. 买辆老款的车未免太贵了
[05:55] It’s not old, it’s a classic. 不是老款 是经典款
[05:56] So how do you plan on paying for it? 那你打算拿什么钱来支付
[05:58] A little extra cash just fell in my lap. 我刚收到一笔外快
[06:00] Well, that’s a sizeable chunk of change 被男朋友甩后
[06:01] for boyfriend replacement therapy. 确实需要一大笔钱来疗伤啊
[06:04] I don’t have a boyfriend. 我没有男朋友
[06:06] – I’ve never had a boyfriend. – Right. -我从来没有过 -好吧
[06:09] Then it must be a mid-life crisis. 那你就是遇到中年危机了
[06:11] – I’m only 30. … – 1. -我才30岁 -31了
[06:12] And since I plan on being dead by the time I’m 39, 鉴于我计划39岁时就死去
[06:14] it’s one annoyance I won’t have to deal with. 所以这个烦恼我是不会遇到的
[06:16] Yeah. I’ll be sure to remind you of that on your 60th birthday. 好啊 我会在你60岁生日的时候提醒你这事的
[06:21] Come on, Mikey. If we leave now, 好了 小迈 我们现在出发的话
[06:22] we can be in New York by midnight. 午夜就能到纽约了
[06:24] No fucking way. 没门
[06:26] Ben nearly moved out because of you. 本因为你差点搬出去
[06:40] Jean, your order’s up. 简 你的餐好了
[06:42] Okay. 好的
[06:43] Is that look of longing… 你这是想要我
[06:45] for me or the coconut cream? 还是要椰子奶油
[06:48] Now wouldn’t you like to know? 你一定很想知道吧
[06:50] – Want the last bite? – Hell, no. -最后一口你吃吧 -才不要
[06:53] I’m almost at the point where I actually have a waist. 我的腰就快凸显出来了
[06:56] Or haven’t you noticed? 还是说你没注意到
[06:57] Oh, I’ve noticed. 我注意到了
[07:00] And? 然后呢
[07:01] And it’s lookin’ good. 看起来很漂亮
[07:04] Real good. 相当漂亮
[07:06] Come on, Deb. 快点 黛比
[07:09] Order’s up. 餐好了
[07:10] – Uh, see you Friday? – Yeah. -星期五见 -好
[07:12] – I’ll reserve a lane. – What do you say… -我会预定一个球道 -不如…
[07:14] we skip the bowling this week? 这周不打保龄球怎么样
[07:16] Maybe have a little dinner? 也许可以一起去吃个饭
[07:18] Friday is, uh, three grams of fish 周五的减肥餐是三克鱼肉
[07:20] and four ounces of steamed kale. 配四盎司蒸甘蓝
[07:23] My favourite. 我的最爱
[07:25] Afterwards we can watch TV. 然后我们可以看电视
[07:28] Yeah, well the… the, uh… 可以 不过…
[07:29] the set downstairs is still on the fritz. 楼下的电视机还没修好
[07:32] The only one that’s working is the one in my bedroom. 只能去我卧室里看
[07:35] I know. 我知道
[07:44] – There you go. – Ooh, food. -请慢用 -吃的来了
[07:47] So, Deb… 黛比
[07:49] What’s it like, doing it with a cop? 跟一个警察做 感觉怎样
[07:52] Does he… conduct a strip search? 他会不会 对你进行裸体搜身
[07:54] Handcuff you to the bed? 把你铐在床边
[07:55] Work you over till you sing? 操到你爽得尖叫
[07:56] Do you know what M.Y.O.B. stands for? 知道M.Y.O.B.是什么意思吗
[08:00] Mind your own fucking business. 别他妈多管闲事
[08:05] Shouldn’t there be an “F” in there? 那岂不应该还有个”F”
[08:19] I have a proposition. 我这边有个机会[卖身]
[08:22] A business proposition. 一个工作机会
[08:24] – What’d you have in mind? – A poster. -你想要什么 -海报
[08:27] Something hot and brilliant, 要火辣 要出彩
[08:28] and something by… tomorrow? 而且得在明天做完
[08:34] I wouldn’t ask you if I didn’t think you could do it. 我觉得你能做到才来找你的
[08:36] Or if you weren’t desperate. 你是找不到别人了吧
[08:38] Yeah, that too. 也可以这么说
[08:42] What’s it for? 做什么用的
[08:44] It’s for the Center Carnival. 同志中心的嘉年华
[08:45] You fucking hate the center. 你不是恨死那个中心了吗
[08:47] Not when they’re paying me. 只要他们给钱就无所谓
[08:50] So, how much do you want? 你开个价吧
[08:52] It’s for a good cause, so it’s free. 既然是公益事业 免费
[08:54] Christ, didn’t I teach you anything? 老天 你从我身上什么都没学到吗
[08:56] 500. 500块
[08:57] – 200. – 500. -200块 -500块
[09:00] Take it or leave it. 不干就拉倒
[09:02] I like the way you do business. 我喜欢你做生意的风格
[09:09] You had the procedure? 你做了手术
[09:10] Like you said, it was no big deal. 就像你说的 没什么大不了的
[09:13] He did it in the office, 在医生办公室做的
[09:14] zapped me with a laser, a couple of stitches… 用激光开刀 再缝了几针
[09:16] But you should’ve told me, I would’ve come. 你应该告诉我 我可以陪你去
[09:18] It was something I had to do on my own. Like… 有些事必须自己去做
[09:21] bungee-jumping. 就好像蹦极
[09:22] I hope that’s not next. 希望你不是真的要去蹦极
[09:24] I mean, face my fears head-on, 我的意思是 直面恐惧
[09:26] and hope I don’t land splat! 希望不会摔得太惨
[09:28] And did you land… splat? 那你摔着了吗
[09:30] Everything’s fine. 一切都好
[09:32] He said I can get pregnant right away. 他说我现在就可以怀孕
[09:35] Oh. Mel. 茉儿
[09:42] I guess you’re right. I- I was… 我想你说得对 我…
[09:44] I was just using it as an excuse. 我只是把它当做借口
[09:45] – It doesn’t matter. – It matters a lot. -没关系 -有关系
[09:48] Because I want to be the one to carry our next child. 因为我想由我来孕育我们的下一个孩子
[09:53] Are you sure? 你确定吗
[09:56] So we could have a little Melanie? 那样我们就能有一个小茉蕾妮了
[09:58] – Or Melvin. – By next Christmas? -或者马尔文 -下个圣诞节前就生
[10:00] Hanukah. 光明节
[10:03] Now all we have to do is pick a donor. 现在我们只需挑一个捐精者
[10:06] I… thought we already had one. 我们不是已经有一个了吗
[10:10] There’s no fucking way 我才不要让
[10:12] Brian Kinney’s fucking sperm 布莱恩·肯尼的破精子
[10:13] are doing the breaststroke up my fallopian tube. 跑到我的输卵管里蛙泳
[10:15] They do the Australian Crawl. 那是澳洲自由泳
[10:17] I speak from experience. 这是经验之谈
[10:20] Not after all the grief he’s caused us. 他给我们带来这么多麻烦
[10:23] Uh, we are not making the same mistake twice. 同样的错误我们可不能犯两次
[10:25] I understand perfectly how you feel. 我完全了解你的感受
[10:27] But what if something were to happen to us? 可如果哪一天我们出事了怎么办
[10:29] – A fatal accident. – Bungee-jumping? -比如致命的意外 -蹦极吗
[10:31] I’m serious. 我说真的
[10:32] At least our kids would have the same father. 至少我们的孩子有同一个父亲
[10:33] Oh, some father. 他也配叫父亲
[10:35] Selfish, promiscuous. 自私 淫乱
[10:37] And who knows if he’s even negative? 谁知道他到底有没有染上艾滋病
[10:38] Well, whoever it is would have to be tested. 不管是谁 都得让他先做测试
[10:40] But think how good he’s been to us, and to Gus. 他对我们还是不错的 对盖斯也是
[10:42] Always there to write a cheque, 总是愿意掏支票付钱
[10:44] put up a swing set, and save our wedding from disaster. 帮我们装秋千 还拯救了我们的婚礼
[10:47] Honestly, Mel, he’s not the old Brian. 老实说 茉儿 他不是从前那个布莱恩了
[10:50] He’s changed. 他变了很多
[10:51] And bottom line… 再说了
[10:53] Without him, our kids wouldn’t be related. 如果不找他 我们的孩子就没血缘关系了
[11:05] Who’s the hottie? 那帅哥是谁
[11:06] My boyfriend. 我男朋友
[11:08] The other hottie. 另外一个帅哥
[11:10] Ooh, looks like Tarzan. 身材像泰山
[11:13] And he sounds like Jane. 声音像珍妮[泰山的女朋友]
[11:15] I’d warble like a coloratura if I had pecs like his. 如果我的胸肌跟他一样 我也会叫出花腔女高音
[11:17] Well, shoot yourself up with jungle juice and you can. 你也去注射点「丛林圣水」就行了
[11:20] What, steroids? 你是说类固醇
[11:22] Yeah, I’m surprised his liver hasn’t fallen out of his asshole. 是啊 我很惊讶他的肝还没从屁眼里掉出来
[11:24] Not to mention mood swings 更别提情绪起伏不定
[11:26] and his balls shrinking up to the size of two M&M peanuts. 蛋蛋还会缩水成巧克力花生大小
[11:29] Mom, what are you doing here? 妈 你来这里干什么
[11:31] Same thing you are. 跟你一样
[11:32] Cruising for a blow-job? 找人帮你口交吗
[11:34] Jesus, ma, you already go to the same bars 天呐 妈 你跟我去一家酒吧
[11:36] and the same clubs I do. 一家夜店
[11:37] Now you gotta come to the same gym? 现在还要来同一家健身房
[11:39] Can’t I have one place in the world that’s my own? 我就不能有一点点私人空间吗
[11:42] So you wanna be workout buddies? 想跟我成为健身搭档吗
[11:53] Looking good, girl! 看着不错啊 美女
[11:55] Bet your private dick thinks so too. 你那位私家鸡巴[私家侦探]肯定也这么想
[11:58] I told you, 我跟你们说过了
[11:59] I have no intention of turning the most intimate details 我并不打算将我私生活的隐秘细节
[12:02] of my personal life into gym gossip, 变成健身房的八卦
[12:03] like you gay guys. 你们基佬才这样
[12:05] In other words, you haven’t done it yet. 换句话说 你还没跟他做过
[12:08] Well, it isn’t because he isn’t interested. 不是因为他不感兴趣
[12:11] It’s just been a while since I… I “worked out”. 只是我太久 没”运动”过了
[12:15] I wouldn’t want to disappoint him. 我不想让他失望
[12:20] If anyone knows how to please his man, 如果说有谁知道如何取悦自己的男人
[12:22] it’s Em. 就是小艾
[12:25] Hush! 别说了
[12:27] Honey, all you need is a little refresher course. 亲爱的 你只需要稍微复习一下
[12:30] And who better to instruct you 当然最佳指导老师
[12:31] than Professors Honeycutt and Schmidt? 非哈尼卡特和施密特教授莫属
[12:35] Doctors of dickology. 我们是「鸡巴学」博士
[12:54] She’s not in here, is she? 她不在这吧
[12:57] – Who? – My mother. -谁 -我妈
[12:58] It’s the men’s locker room. 这可是男更衣室
[13:00] You think that’ll stop her? 你觉得这能吓退她吗
[13:02] A full hour on the precor, 在器材上锻炼了一个小时
[13:04] and all I dropped was a pound. 我就减了一磅
[13:05] Gotta cut back on that pizza. 你不能再吃披萨了
[13:07] Hey, Ben. 你好啊 本
[13:09] – Hey, Jason. How’s it going? – Good. -你好 杰森 最近怎么样啊 -很好
[13:11] Remember those 5 minutes in the ’90s 记得90年代有一小段时间
[13:12] when everybody wanted to put on weight 大家都想增肥
[13:14] because it meant you weren’t dying? 因为那表示你没有患艾滋垂死
[13:15] Didn’t do Paul any good. 可惜没帮上保罗
[13:17] At least we don’t have to go back to that goddamn hospice. 至少我们不用再去那个临终关怀疗养院了
[13:19] Talk about depressing. 那里的气氛太抑郁了
[13:21] Sorry, what was that about Paul? 不好意思 保罗怎么了
[13:24] Oh, didn’t you hear? 你没听说吗
[13:27] He died last night. 他昨晚去世了
[13:34] All right, I’ll be there. 行 我会去的
[13:35] Even if it means incurring Ishigura’s wrath 就算石仓会因为我没练习
[13:37] for not practicing my Bartok. 巴托克的曲子而发火
[13:41] I don’t know, I’ll ask him. 不知道 我问问他
[13:42] Hey, Jus, my friend Collier wants to know 贾斯汀 我朋友科利尔问
[13:44] if my imaginary lover will be accompanying me to his soiree. 我的幻想爱人愿不愿意参加他的晚会
[13:47] Tell him I would sooner eat shit and die. 告诉他我宁愿去吃屎撞墙也不去
[13:50] He says he can’t wait to meet you. 他说很想见见你
[13:52] All right. I’ll talk to you later. 好的 晚点再说
[13:55] Now, why do you have to be so anti-social? 你为什么这么反社交啊
[13:57] I’m not anti-social. 我不是反社交
[14:00] I just… can’t stand people. 我只是不太能忍受别人
[14:03] Come on, you’ll have a great time. 没事 你会玩得很高兴的
[14:05] Chatting inanely about independent film, 面对一屋子陌生人
[14:07] with a roomful of strangers? 对独立电影发表一些空洞的意见
[14:09] Oh my God, you’re a bigger fucking snob than I am. 天呐 你简直比我还势利
[14:12] Must be why I love you. 怪不得我这么爱你
[14:15] What’s this? 这是什么
[14:16] It’s a poster I’m working on for a charity event. 我为一个慈善活动画的海报
[14:19] I wish somebody would throw a benefit for us. 我希望有人能为我们办个慈善活动
[14:21] Actually, I’m getting paid. 事实上 我是收钱的
[14:24] Like… as in, dollars? 收钱 美金吗
[14:26] As in, 500 of them. 对啊 500美金
[14:29] No shit! How did you swing that? 靠 你哪来的生意
[14:31] Someone I know. 朋友介绍的
[14:34] Someone you know… someone we both know? 朋友 我也认识的那个吗
[14:36] Uh, he needed an artist. 他需要一个美术人员
[14:38] And even though he works with dozens of them 尽管他每天在公司
[14:40] all day long in his office, 和一堆美术人员打交道
[14:41] he miraculously thought of you. 但他还是奇迹般地想到了你
[14:44] Maybe he thought I was… 也许他认为我
[14:46] best qualified for the job. 最适合这份工作
[14:48] Or maybe he’s just trying to win you back. 也许他只是想再次赢回你的芳心
[14:50] He can try all he wants. 他想怎么努力尝试随他的便
[14:53] What makes you think I would ever go? 你凭什么觉得我会乖乖回去
[14:55] Oh, I don’t know. He’s rich, gorgeous, 我不知道 他有钱 又帅气
[14:57] he can make cash magically appear… 随时随地可以变出现金
[15:00] Fuck the money. 叫他的钱去死
[15:02] Fuck him. 叫他也去死吧
[15:05] I want to be with you. 我想跟你在一起
[15:08] Prove it. 证明给我看
[15:12] I’m not going to prove it. 我才不要证明呢
[15:14] Come on. 来吧
[15:18] “How do I love thee? Let me count the ways…” “我是多么地爱你 让我逐一细数”
[15:19] 出自伊丽莎白·勃朗宁的 经典爱情诗歌
[15:20] Oh, you can do better than that. 这太烂了 你可以做得更好
[16:03] No, this one’s on me. 别 这杯我请
[16:09] So what do you want this time? 你们这次又想要什么了
[16:12] We’ve decided to give Gus a sibling. 我们打算给盖斯生个弟弟或妹妹
[16:18] And just when you started to get your shape back? 你不是刚开始恢复身材吗
[16:21] Oh, fuck you. 去你的
[16:23] Well, luckily I haven’t shot a load in two hours. 幸亏我两小时没射过精了
[16:29] This will just take a second. 一秒钟就好
[16:31] Oh, not now! 不是现在
[16:32] Well, when do you want it? 那你什么时候想要
[16:36] I don’t. 不是我
[16:37] There’s been a slight change of plans. 计划有一点小变动
[16:40] I’m going to be the one to carry our next child. 下个孩子由我来生
[16:47] You? 你
[16:49] I thought you were barren. 你不是不孕吗
[16:50] I wasn’t barren. 我并不是不孕
[16:52] I had endometriosis. 我有子宫内膜异位症
[16:54] But she’s cured. 但她现在痊愈了
[16:55] Praise the Lord. 赞美主
[16:57] So, what do you say? 你意下如何
[16:59] It’s impossible. 不可能
[17:00] Huh, Melanie’s one of the leading causes of erectile dysfunction. 茉蕾妮是导致勃起障碍的最重大原因之一
[17:04] Thank you. 谢谢
[17:05] Besides, I agreed to inseminate you, 再说 我答应给你捐精
[17:06] not your husband. 不是给你老公
[17:07] But if we get someone else, 但是如果我们找别人
[17:08] our kids won’t be related. 两个孩子就没有血缘关系了
[17:09] Have you ever met my sister? 你难道没见过我姐姐吗
[17:10] That’s not much of an argument. 这个论据不成立
[17:12] We had a deal. 我们有过协议的
[17:13] You’re the ones that changed the terms. 是你们改变了协议条款
[17:17] Me and Melanie, mom and pop… 我和茉蕾妮 成为妈妈和爸爸…
[17:23] I’d say that went well. 我觉得进展不错
[17:27] Jesus Christ! 老天呐
[17:29] Do you realize people eat here? 你们知道这是饭桌吗
[17:31] They’re all fresh and new. 这些都是崭新的 没用过
[17:33] Hand picked from the pleasure boutique. 我们亲手在情趣店挑选出来的
[17:36] I just want to sleep with the guy, not… 我只是想睡他 又不是…
[17:38] drill for oil. 要挖石油
[17:39] Well, that’s why we brought these, 所以我们才带了这些来
[17:40] to help you achieve your goal. 帮助你达成心愿
[17:42] Which would you say most resembles Detective Horvath? 哪个最接近霍瓦特探长的尺寸呢
[17:46] How the hell would I know? 我怎么会知道
[17:48] I’ve only kissed him. 我们只接吻过
[17:50] Now put those things away. 把这些玩意儿拿走
[17:52] Not so fast. 别这么快下定论
[17:54] Now, you asked for our help, 既然你有求
[17:55] and that’s why we’ve come: 我们必应
[17:56] To teach you. 来教教你
[17:57] The art… of oral sex. 口交的艺术
[18:00] We’re going to share with you secrets known heretofore only to gay men. 我们会传授你只有基佬才精通的房中秘术
[18:04] Techniques passed down from generation to generation 这些技巧自太古时期起
[18:07] since time immemorial. 就代代相传
[18:08] Once you’ve passed the course, 你通过这门课程后
[18:10] we guarantee Horvath will forever regard you as his goddess, his queen. 霍瓦特绝对会把你奉作他心目中的女神
[18:14] Cleopatra, 克利奥帕特拉[埃及艳后]
[18:16] Scheherazade… 雪赫拉莎德[一千零一夜]
[18:17] Reese Witherspoon. 瑞茜·威瑟斯彭[律政俏佳人]
[18:20] Now, shall we begin? 开始吧
[18:22] All right. 首先
[18:24] Let us relax the jaw. 活动活动下颚
[18:26] Rotating it first clockwise… 先按顺时针方向转
[18:30] Then counter-clockwise… 再来逆时针方向
[18:32] Yeah. Good. 对 很好
[18:33] Now wag the tongue. 接着颤动舌头
[18:36] Yeah, that’s the way. 没错 就这样
[18:38] Next, grasp the shaft firmly with our right hand, 然后 用右手稳稳地握住它
[18:41] left if we’re a southpaw; creating a velvet vise. 左撇子就换个手 握成柔软的阴道状
[18:47] Now open wide, 接着张大嘴
[18:48] being sure to cover the teeth, 注意盖住牙齿
[18:50] allowing for a smooth and unobstructed entry. 这样才能使之顺利且无伤害地进入
[18:54] Comme Ca… 像这样
[18:59] Boys, you know I love you. 孩子们 你们知道我爱你们
[19:02] I just need to ask one question. 但我有个问题
[19:04] If it’s about suppressing the gag reflex, 如果是关于如何抑制干呕反应的问题
[19:06] w-we’re getting to that. 我们等下就会说到
[19:07] Are you out of your fucking minds? 你们是他妈疯了吗
[19:11] There’s no way I’m gonna… do this. 我才不要干这些
[19:13] There are parties in Beverly Hills 好多主妇到比弗利山庄
[19:15] where housewives pay 1,000 bucks a head… 花上千块去学这些
[19:17] – So to speak. – To learn what we’re teaching you, for free. -可以这么说吧 -而我们现在在免费教你
[19:21] Debbie, 黛比
[19:22] you want to make Horvath happy, don’t you? 你想让霍瓦特开心 对吧
[19:25] Sure I do. 当然了
[19:27] And even have a good time yourself? 同时也想让自己享受”快乐”
[19:30] So what’s the harm in learning how to do it the right way? 那么何乐而不为呢
[19:53] One, 一
[19:54] two… 二
[20:24] It’s chilly out here. I didn’t want you to get s… 外面很冷 我不希望你…
[20:29] Thank you. 谢谢
[20:32] I am all right. 我没事
[20:36] I’m sorry. 我很遗憾
[20:39] For what? 为了什么
[20:41] For Paul. For you. 为保罗 也为你
[20:44] I just didn’t expect it to be so soon. 我只是没想到一切来得那么快
[20:47] If I’d known, I would’ve… 要是我早点知道 我就会…
[20:49] gone to see him more often. 多去看看他了
[20:51] You were busy. 你太忙了
[20:53] Yeah, right. 是啊
[20:57] That’s always a good excuse, not to visit someone 对于不去看望曾跟你分享人生的旧情人
[20:58] you once shared your life with, your bed… 这还真是个好借口
[21:01] I’m sure he understood. 我相信他一定也能理解
[21:05] And forgave you the same way you forgave him. 就像你原谅他那样原谅你
[21:07] Then why am I so goddamn angry at him right now? 那我现在为什么这么生他的气
[21:12] For getting it, for giving it to me… 气他染上这病 气他传给我
[21:15] and then not even bothering to take care of himself, 还不好好照顾自己
[21:18] or watch what he ate. 乱吃东西
[21:19] I would tell him, “Nutrition is essential. And exercise. 我会告诉他 “营养和运动都是必备的
[21:22] You’ve got to exercise, Paul, 你得运动 保罗
[21:23] build up your muscle mass.” 让自己强壮些”
[21:24] But it was as if once he knew he had it… 可自从他知道自己得了艾滋
[21:30] he figured, “I’m going to die anyway, 他觉得 “反正我快死了
[21:32] so what the hell difference does it make?” 做这些还有意义吗”
[21:38] Luckily, you’re not like that. 幸好你不是那样
[21:41] Right. 是啊
[21:43] You do everything you’re supposed to do. 你坚持做你应该做的每一件事
[21:45] Everything you can possibly do. 一切你有能力去做的事
[21:46] And in spite of everything, I still ended up in the hospital. 尽管如此 我还是住院了
[21:48] Maybe he’s right… 也许他是对的
[21:51] Maybe it doesn’t matter. 也许一切都是徒劳
[21:52] It does matter. 不是徒劳
[21:54] And most important is you have to believe it does. 最重要的是你得相信这有用
[22:16] More cod? 再来点鳕鱼吗
[22:17] Three grams, I’m stuffed. 已经吃了三克了 我饱了
[22:22] Well, there’s fruit for dessert. 甜点是水果
[22:24] I know it’s not exactly exciting but… 可能并不值得期待 但是…
[22:26] With you in the room, what could be? 有你在 夫复何求
[22:31] I’ll get the fruit. 我去拿水果
[22:35] Forget the fruit. 别拿水果了
[22:38] I’ve got a better idea. 我有更好的主意
[22:39] I’m too heavy, you… 我太沉了 你…
[22:40] You’re beautiful. 你真美
[22:45] Carl… 卡尔
[22:47] I have a confession to make. 有件事我得先说好
[22:49] I’m a little nervous. 我有点紧张
[22:50] About what? 紧张什么
[22:52] About this. 就这个
[22:56] I want to be with you. 我想和你在一起
[23:01] It’s just that it’s been a long time. 只是我已经很久没做过了
[23:03] How long? 有多久
[23:06] Last century. 最后一次是上个世纪
[23:10] Well, don’t worry about it. 没关系 不用担心
[23:12] I promise to be gentle, guide you through it… 我会很温柔的 引导你一步一步…
[23:16] Maybe even teach you a few things. 也许还能教你点什么
[23:25] The expression on his face needs to be more… 他的表情应该更加
[23:28] enticing. 挑逗些
[23:29] But… more foreboding. 但同时 也存在一种暗示
[23:33] “Enter at your own risk, prepare to be fucked”. 「进来得自承风险 做好被操的准备」
[23:38] Think I can manage that. 我应该办得到
[23:40] You could probably get a better view if you stood a little closer. 如果你靠近些 应该可以看得更清楚些
[23:48] And his hips need to be more in profile 他的臀部应该多侧过去一些
[23:50] to accentuate his cock. 以突显他的鸡巴
[23:53] It’s always about sex. 一切都是关于性
[23:55] Unless it’s about death. 除非事关生死
[23:56] But… death doesn’t sell tickets. 但是 死亡可没有促销效果
[24:01] I picked up Chinese food. 我带了点中国菜
[24:06] I didn’t know it was for three. 我不知道要买三人份的
[24:08] I was just going. 我正打算走
[24:11] We’re done, right? 我们谈完了吧
[24:19] So glad you boys kissed and made up. 你们能和好真是太好了
[24:24] How much do I owe you? 我该给你多少钱
[24:25] It’s on me. 算我请客
[24:28] Well, in that case… 既然这样
[24:31] allow me to… 那就由我
[24:33] supply… 来提供
[24:36] the hors d’oeuvres. 开胃小菜吧
[25:11] Do you see one dropping? 你看到有一滴落下来了吗
[25:16] Tony Facelli. Remember… 托尼·费彻利 还记得…
[25:18] He was the one who taught us how to light our farts? 就是他教我们怎么把屁点着的
[25:21] And his pants caught on fire. 结果却把他的裤子点着了
[25:24] He… he, uh… he… 他 他…
[25:26] He died in that car wreck. 他后来死于车祸了
[25:33] Uh, Linda Slutsky. 琳达·斯拉茨基
[25:35] Slutsky the Slutsky? 那个荡妇斯拉茨基吗
[25:38] She got expelled for giving Mr. Dorf, 她被开除了 因为给多夫先生
[25:40] the… the math teacher, head. 那个数学老师口交
[25:41] She became a lap dancer in Scranton. 她后来在斯克兰顿市跳脱衣舞
[25:47] Which just goes to show, 这些都证明了
[25:48] “All life is a lesson.” “人生处处是学问”
[25:50] That’s what Ben always says. 这是本的口头禅
[25:53] His, uh… 他的…
[25:54] His ex, Paul, the one who infected him… 前男友保罗 害他染上艾滋病的那个
[26:00] died. 死了
[26:04] What a wonderful world. 真是个美妙的世界
[26:07] You have to be nuts, 除非你是个疯子
[26:08] or a selfish piece of shit, 或者自私自利的混蛋
[26:11] to want to bring a… a child into it. 才会让一个孩子降生到这世上
[26:15] You did. 你就这么做了啊
[26:16] Yeah, Lindsay convinced me one night when I was tripping. 是啊 某晚琳赛在我嗑了药后说服我的
[26:22] But I’m sure as hell not doing it for smelly melly. 但我发誓再也不会为她女朋友这么做了
[26:26] They can go to a sperm bank. 她们可以去精子库
[26:27] Or scrape it off the floor in the backroom at Babylon. 或者直接在巴比伦暗室的地板上刮一点
[26:33] J… just give me one valid reason 给我一个合理的理由
[26:35] why any queer in his right mind 怎么会有脑袋清醒的基佬
[26:37] would want to bring a kid into this world. 想要将孩子带到这世上来呢
[26:42] Can’t think of one, can you? 你也想不出一个吧
[26:44] Wait a minute. Wait, hold on. 慢着 我想想
[26:54] To piss off straight people! 为了惹怒异性恋
[27:04] You’re not disappointed, are you? 你没有很失望吧
[27:07] Disappointed? 失望
[27:11] More like amazed. 简直太惊艳了
[27:14] Really? 真的吗
[27:15] Especially after, uh… 尤其是…
[27:17] all that lip service about how nervous you were. 你一直念叨你很紧张
[27:22] What’s that mean? 什么意思
[27:27] Nothing. 没什么
[27:28] Don’t give me “Nothing” after a remark like that. 别给我扯淡了 你都说成那样了
[27:32] Let’s just say that… 这么说吧
[27:34] no one could do what you just did without a little practice. 如果没有练习的话 没人能做到你那样
[27:37] And from the way that you, uh… 而且从你做的方式
[27:40] you know… 你懂的…
[27:41] lady… 姑娘
[27:43] you could teach a class. 你都可以开班授课了
[27:45] Is that so? 是吗
[27:46] In fact, I heard in Beverly Hills 实际上 我听说在比弗利山庄
[27:49] they charge $1,000 for it. 有人收费1000块专门教这个
[27:51] Horvath, I was telling you the truth. 霍瓦特 我说的都是实话
[27:53] This is the first time in years that I… 这是我多年来第一次…
[27:55] Yeah, sure. Whatever. 好啦 随便啦
[27:59] You don’t believe me? 你不相信我
[28:05] Well, that’s just too fucking bad. 那他妈真是太遗憾了
[28:07] Now you better take your suspicions 现在你最好带着你的怀疑
[28:09] and your suspenders, and, and…. 和你的吊带裤
[28:11] and remove your butt from my bed! 还有你的大屁股从我的床上滚下去
[28:13] Debbie… 黛比
[28:13] Now, out! 马上 滚
[28:17] Get out! 滚出去
[28:28] Here’s your fee. 这是你的酬劳
[28:30] – Plus $100 bonus for finishing on time. – Thanks. -那100块是按时完成奖励 -谢了
[28:35] And here’s two tickets for tonight. 这里有两张今晚的票
[28:36] One for you, and one for Ian. 一张给你 一张给伊恩
[28:44] I was just admiring your boyfriend’s latest creation. 我刚刚正在夸赞你男朋友的最新创作
[28:47] An artist always does his best work 艺术家如果有爱人在身边
[28:48] when he has somebody he loves to inspire him. 给他灵感 才能创作出最佳作品
[28:51] Huh. Yeah. So I’ve been told. 也对 我听说也是这样
[28:53] We should go. 我们该走了
[28:54] See you tonight. 晚上见
[28:56] Oh, Brian gave us tickets to the Center Carnival. 对了 布莱恩给我两张中心嘉年华的票
[28:58] Oh, I’m sure it’ll be a blast, but… 我相信一定会很精彩 但是…
[29:00] we’ve already got plans. 我们已经有安排了
[29:02] Oh. Well, if you change your minds, 好吧 如果你们改变主意的话
[29:04] your names’ll be on the list. 你们还是可以去的
[29:07] So, how you doing? 今天还好吗
[29:10] Why aren’t you in class? 你怎么没去上课
[29:11] I thought you had a class… 我以为你有课
[29:18] Order’s up on table four. 4号台的餐好了
[29:23] Special today is the dick of death. 今天的特色菜叫「死神鸡巴」
[29:25] Foot-long hot dog, creamy cole slaw on the side. 一英尺长的热狗 两边配奶油沙拉卷心菜
[29:27] Don’t make me repeat it. 别让我重复了
[29:29] Two specials. 两份特色菜
[29:32] Wait, wait, wait! 等等 等等
[29:33] So, how was it? 昨晚怎么样啊
[29:35] Yeah, should your professors give you an “A”? 是呀 你的考官给你的评分是A吗
[29:36] Yeah. For “Asshole”, 是啊 A代表”蠢蛋”
[29:39] ’cause that’s what I am for listening to you. 我跟个蠢蛋一样听信了你们的话
[29:41] What, he wasn’t pleased? 怎么 他不爽吗
[29:43] Impossible! 不可能
[29:44] I defy any male, living or dead, 我敢说任何男人 不管是死是活
[29:46] not to respond to our time-tested technique. 都不可能对我们久经考验的技术没反应
[29:47] Provided you followed our instructions. 除非你没按我们的指导去做
[29:50] Oh, I followed ’em. 我按你们的指导做了
[29:51] He responded to every flick and lick. 他对每一个动作都有反应
[29:54] And so, what’s the problem? 那问题到底出在哪儿
[29:55] The problem is he thinks I’m a whore. 问题在于他觉得我是个妓女
[29:58] I’m so proud! 我太骄傲了
[30:01] Well, I never want to see him again. 我再也不想见到他了
[30:12] Ooh, what about 873? 873号怎么样
[30:14] 6’2, blue eyes, 1.88米 蓝眼睛
[30:16] and a Mensa! 门萨国际成员
[30:19] Is that what you really want? 那是你真正想要的吗
[30:20] To give birth to a little 873 and 1/2? 生个小873号
[30:23] Got cream. 奶油来啦
[30:27] It was milked fresh this morning. 今早刚挤的
[30:29] I should know. I milked it myself. 我知道 是我亲手挤的
[30:34] That’s disgusting. 好恶心
[30:35] That’s really disgusting. 真的好恶心
[30:36] Yo, bitches, I’m offering to lend a hand. 哟 贱人们 我可以帮你们一把
[30:40] Would you beat it? 你能滚蛋吗[手淫]
[30:41] That’s what I’ve been offering to do. 我就是想玩玩蛋 射给你们啊
[30:43] Wait. Do you really mean it? 等等 你是认真的吗
[30:44] Yeah. If it’s a boy, you can name him Brian Junior. 是啊 如果是个男孩 就叫他小布莱恩
[30:47] And if it’s a girl? 那要是个女孩呢
[30:50] Charity. In honour of my donation. 就叫慈善 纪念我做的”捐”赠
[30:53] Now let’s go piss off some heterosexuals. 现在我们去惹怒那些异性恋吧
[31:53] Hey, Roy. 嘿 罗伊
[31:54] – How you doing? – Listen, I was, uh… -你还好吗 -我在想
[31:57] I was wondering, could you, uh, 我在想 你能不能
[31:58] give me some help, man? 帮我个忙
[32:00] You want me to spot you? 要我辅助你练吗
[32:03] Actually, it’s got more to do with, uh, nutrition. 实际上 我想要来点有营养的东西
[32:06] Uh, supplements… 一些补充剂
[32:08] If you know what I mean. 明白我的意思吗
[32:10] Yeah. Come on. 好的 来吧
[32:38] He arrested me, that’s why. 他逮捕过我 这就是原因
[32:39] He likes you though. He thinks you’re funny. 但是他喜欢你 他觉得你很有趣
[32:44] E-excuse us, Detective Horvath? 打扰一下 霍瓦特探长
[32:47] What, uh, can I do for you boys? 有什么可以效劳吗
[32:51] A dear friend of ours is in a little bit of… of trouble. 我们的一个好朋友有点小麻烦
[32:55] Uh, seems last night, 似乎是昨天晚上
[32:57] an, uh… oral… 口头的…
[32:59] misdemeanour… occurred. 行为不当
[33:04] Don’t you have some work to do? 你们没事做吗
[33:09] What the hell’s all this about? 到底怎么回事
[33:10] Look, Debbie told us that you had sex. 听着 黛比跟我们说你们做爱了
[33:13] Or… some heterosexual permutation thereof. 或者是 某种异性交流方式
[33:16] Jesus H. Christ. 天呐
[33:18] Why doesn’t she rent a billboard? 她怎么不租个广告位大肆宣扬一番啊
[33:19] What we do in bed is none of your business. 我们的床事不关你们的事
[33:21] Actually, it is. 实际上 关我们的事
[33:22] See, uh, Debbie was worried that she wouldn’t live up to your expectations. 黛比原本担心她达不到你的期望
[33:27] That she’d let you down. 怕让你失望
[33:28] So, we gave her a crash course. 所以我们给她上了一堂速成课
[33:31] “Introduction to fellatio 101.” 《口交入门》
[33:34] Emmett’s one of the world’s foremost authorities. 艾美特是全世界这方面最权威的人之一
[33:36] Aw, thanks. 谢谢
[33:37] Ah, anyway, um, young Deborah passed with honours. 总之 黛比通过了这门课
[33:41] Magna cum loudly. 以最高分通过
[33:42] In fact, she did so well, you, uh… 事实上 她表现得太好了
[33:44] – uh, apparently… – And misguidedly… -显然让你… -错误地认为
[33:46] Think she’s a slut. 她是一个荡妇
[33:47] The… the truth is, Detective, 其实 探长
[33:50] we’re the sluts. 我们才是荡妇
[33:52] Speak for yourself. 仅代表你自己
[33:55] Look. 听着
[33:56] Underneath all that dirty talk and bravado, 在那些淫言秽语和虚张声势的表象下
[33:59] you know, Debbie is just an old-fashioned girl 黛比其实是个传统的女孩
[34:02] whose only crime was… 她错就错在
[34:04] wanting to please her man. 想要取悦她的男人
[34:19] Oh, honey. 亲爱的
[34:20] Rumour has it a certain finalist is out of the competition. 传闻说一个进入决赛的选手退出比赛了
[34:24] Oh, poor Marta. 可怜的玛塔
[34:25] She’s an astonishing talent, but terrified to perform. 她是一个奇才 却害怕表演
[34:28] And this will be the tree in the forest that nobody hears. 这就成了丛林中一棵无人听见的小树
[34:31] And then there’s Giorgio. 然后还有乔治奥
[34:32] Mediocre musician at best. 最多算个平庸的音乐人
[34:34] Yeah, but you put him in front of an audience, 是的 但是你让他在观众面前表演的话
[34:35] he knocks ’em dead. 他会把他们震撼得无以复加
[34:36] New York isn’t Pttsburgh. 纽约不是匹兹堡
[34:37] They won’t be so easily fooled. 他们不会那么容易被糊弄
[34:39] You, my dear, have nothing to worry about. 至于你 亲爱的 你完全不必担心
[35:00] Having fun? 玩得开心吗
[35:01] Yeah, it’s great. 是啊 很棒
[35:04] Liar. 小骗子
[35:05] No, your friends are really smart and funny. 没有 你的朋友都很聪明有趣
[35:09] I guess I’m just nervous, that’s all. 我想我可能有点紧张 仅此而已
[35:12] Ah, don’t be. 别紧张
[35:13] You’re with me. 你有我呢
[35:19] So this is the imaginary boyfriend. 这就是你的幻想男友吗
[35:22] Ethan tells me you’re an artist. 伊森跟我说你是个艺术家
[35:24] Yep. That’s right. 是的 没错
[35:25] What kind of stuff do you do? 你做什么的
[35:27] Lately, I’ve been manipulating classical form with digital imagery. 最近 我都在用数字图像处理古典画法
[35:33] Then you’re not just a pretty face. 看来你不只是长得帅而已
[35:35] No. 的确
[35:37] I got a pretty big cock as well. 我还有一根漂亮的大鸡巴
[35:38] And I give one hell of a blow-job. 口交技术也很棒
[35:40] Right, Ethan? 是吧 伊森
[35:44] Time to ring around the dildo! 「假屌套环」时间到
[35:47] Oh my God! 天呐
[35:48] Welcome to Carnival! 欢迎来到嘉年华
[35:58] It’s time for “Butthole Bingo”. 「屁眼宾果」时间到
[35:59] Whip-o-rama 鞭打游戏
[36:06] G-51. G51号
[36:10] Any colour, any size. 颜色任选 大小任选
[36:14] A-34. A34号
[36:19] And at the center stage, 站在中心舞台上的是
[36:20] the grinder! 磨刀女郎
[36:26] O-75. O75号
[36:33] Oh my God. 天呐
[36:35] Come on, every one, step up. 来啊 大家都上前来
[36:38] Come on. It’s “Butthole Bingo”. 来啊 现在是「屁眼宾果」时间
[36:47] B-13. B13号
[36:51] Over 800 happy, satisfied customers, 里面有超过八百个心满意足的顾客
[36:53] and a line around the block waiting to get in. 外面还有人排队等着进来
[36:56] Jesus, Brian… 天呐 布莱恩
[36:57] What is all this? 这都是什么鬼
[37:01] I-19. I19号
[37:02] This is “Butthole Bingo”. 这是「屁眼宾果」
[37:03] And that is one remarkably gifted young man. 那是个很有天赋的小伙子
[37:06] This wasn’t in the proposal you submitted. 你提交的计划书里可没有这项
[37:10] Yeah, I took a few liberties. 没错 我擅自做了点改动
[37:11] We’re supposed to represent a positive gay image. 我们本该表现同性恋积极向上的一面
[37:14] What kind of message do you think we’re sending here? 你觉得这是在传达什么样的信息
[37:17] That all men are created horny, and it’s… 人类天生淫乱
[37:19] it’s okay to have a little down-and-dirty fun. 而且一点低级娱乐无伤大雅
[37:21] You’ve really gone too far. 你真的做得过火了
[37:24] Yeah, well if it’s any consolation to you, 好吧 如果这能让你感到些许安慰的话
[37:26] you’ll be making 10,000 out of his ass alone. 单是他的屁股就能给你赚来一万块
[37:31] O-69. O69号
[37:34] “Vants me to make ze subsidiary subject zing, Ethan, zing!” “想让我高分通过副科考试 伊森 冲吧”
[37:42] I’m going to take off. 我要走了
[37:43] What, already? 这就要走了吗
[37:44] Yeah, I’m beat. 是的 我累了
[37:45] All right, I’ll go with you. Um… 好 我们一起走
[37:47] No, you… you can stay here. 不必了 你留在这儿吧
[37:49] I’ll see you at home. 我在家等你
[37:50] You sure? 你确定吗
[37:53] Okay. Love you. 好的 我爱你
[37:56] You too. 我也是
[38:28] Can I come in? 我能进来吗
[38:48] You just, uh… finishing dinner? 你刚吃完晚饭吗
[38:51] Just starting. 刚开始
[38:52] Three ounces of chicken, four ounces of lima beans. 三盎司鸡肉 四盎司利马豆
[38:56] Is that enough? 够吃吗
[38:57] You have to keep up your strength. 你得保持体力
[38:59] Right. I have 10 blow-jobs to give before I hit the hay. 没错 我睡觉前还得给10个人口交才行
[39:04] I wish you wouldn’t talk like that. 你可以不那么说话吗
[39:06] It’s how experts talk. 专家就是这么说话
[39:07] Yeah, I know. 是啊 我知道
[39:11] Two of them came to the precinct today. 今天有两个”专家”去分局找我了
[39:15] That tall swish-stick? 那个高个儿娘娘腔
[39:17] Emmett? 艾美特
[39:19] And the one who looks like an accountant. 另一个像是会计
[39:22] Ted. 泰德
[39:24] They explained all about your… education. 他们说你接受了 「睡前教育」
[39:27] How you went to the head of the class. 以及你是班里的”优等生”
[39:29] Well, Emmett’s got a big mouth. 艾美特是个大嘴巴
[39:31] In more ways than one. 在很多方面都是
[39:35] What else did they tell you? 他们还告诉你什么了
[39:37] That you did it for me. 你那么做是为了我
[39:41] To please me. 为了取悦我
[39:44] I wouldn’t do that for just anyone, you know. 我不会为随便什么男人都做这种事的
[39:48] I know. 我明白
[39:50] Do you have any idea what it means to me 你那么努力地想取悦我
[39:52] that you wanted to give me pleasure that much? 你知道这对我意味着什么吗
[39:55] I thought that’s what people do when they care about each other. 我以为人们在乎彼此 就会那么做
[39:59] Which is why I enlisted Detectives Caffney and Leuellyn. 于是我也去向卡芙妮和罗艾伦警官求教了
[40:02] They’re the two lesbians on the force. 她们是警队里的拉拉
[40:06] I told… them 我告诉她们
[40:07] I wanted a little crash course of my own. 我想接受一些性爱速成课
[40:13] No. 不会吧
[40:14] Oh, yeah. 是真的
[40:16] And… how’d it go? 怎么样
[40:19] It was very informative. 让我学到了很多东西
[40:23] In fact, if you’d care to retire to the boudoir, 事实上 如果你想去闺房休息
[40:27] I have a homework assignment to do. 我还有家庭作业要做
[40:34] O-79. O79号
[40:40] Time to ring around the dildo! 「假屌套环」时间到
[40:44] G-51. G51号
[40:46] Toss your rings, honey! 快来套环吧 亲爱的
[40:48] One more. One more. 再来一次 再来一次
[40:52] You have perfect aim. 你瞄得真准
[40:53] Yeah, except at 2:00 in the morning when I have to pee. 是啊 除了凌晨两点起床尿尿的时候
[40:59] For you. 送给你
[41:00] My hero! 我的英雄
[41:03] That reminds me of Ben. 我想本了
[41:04] Yeah, it’s too bad he couldn’t come to Brian’s filthy carnival. 是啊 他不能来布莱恩的下流嘉年华 太可惜了
[41:07] Well, he’s still bummed out about Paul. 他还在为保罗的事难过
[41:10] Hey, you guys! 嘿 你们好啊
[41:13] What are you doing here? 你怎么来了
[41:14] It’s a night of fun and surprises! 这是充满快乐和惊喜的一夜
[41:16] I’ll say! 我同意
[41:17] Come on, you! 来吧
[41:22] Where are they heading off to? 他们要去哪儿
[41:23] – Who knows? – Bathtub races? -谁知道 -浴缸竞赛
[41:25] What should we do next? What should we do next? 我们接下来玩什么好呢 玩什么呢
[41:27] Dildo swallower! Dildo swallower! 吞假屌 吞假屌
[41:29] Changed my ass. 改变个屁
[41:31] Brian’s still the same irresponsible fucker he always was. 布莱恩还是那个不负责任的混蛋
[41:35] On the other hand, 不过从另一方面看
[41:36] he did make the center almost 100,000, minus his percentage. 扣除他的抽成 他还为中心筹到了近十万块
[41:39] Yeah, and humiliate them in the process. 是啊 还在过程中羞辱了他们
[41:41] That didn’t stop them from accepting the money. 他们可不会因此就拒收那笔钱
[41:44] It served as a good reminder. 这倒提醒了我
[41:45] Of what? 什么
[41:47] That he’s a loose cannon. 他是个不受控制的家伙
[41:49] Not to be trusted. 根本不足以信任
[41:51] And definitely not the kind of person I want as the father of my child. 我反正不会希望由这种人来当我孩子的父亲
[41:55] Oh, come on. 拜托
[41:56] I’m serious. 我是认真的
[41:57] No, you’re being ridiculous. 不 你太荒唐了
[41:59] You actually expect me to have a baby with someone like that? 你指望我和那样的人生孩子吗
[42:02] I did. 是啊
[42:04] Well, that was your decision. 当年是你的决定
[42:06] This one’s mine. 这次由我来决定
[42:07] And I say I want someone else. 我想跟其他人生
[42:18] Come on, everybody. It’s B-5. 大家继续 这次是B5号
[42:34] Come on. Step up. 快点 上台来
[42:36] Time to ring around the dildo! 「假屌套环」时间到
[42:48] B-69. Butthole 69. B69号 屁眼69号
[42:52] Oh, my God! 天呐
[42:55] We have a bingo! 有人完成了
[42:57] Step right up for whip-o-rama! 快来参加鞭打游戏吧
[43:01] You made it. 你来了
[43:02] Thought I’d see how it was going. 我来看看活动搞得怎么样
[43:04] Where’s Ian? 伊恩呢
[43:06] Ethan… is with his friends. 是伊森 他和朋友在一起
[43:08] You should’ve brought him. 你该带他一起来
[43:10] No, I don’t think so. 不 不必了
[43:11] Maybe he could’ve learned a few things they don’t teach in college. 也许他能学到大学里学不到的东西
[43:18] I guess I better go. 我该走了
[43:21] Tell Ian we missed him. 告诉伊恩我们想他了
[43:22] Once in a lifetime, it’s the grande. 一辈子才有一次的 最精彩的节目
[43:26] N-34. N34号
[43:45] You want to remove your ass? 能把屁股挪开吗
[43:49] Groovy car. 真是辆好车
[43:50] Thanks. 谢谢
[43:52] I always wanted one. 我一直想要一辆
[43:55] No shit. 开玩笑吧
[43:56] Must’ve cost a lot. 肯定很贵吧
[44:00] Well, actually, it was a… charitable contribution. 实际上 是慈善捐赠物
[44:06] So you want me to take you for a ride? 要带你兜兜风吗
[44:08] I’d like that. 非常乐意
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号