时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:06] | ♪ Nah, nah, nah, eh ♪ | ♪不,不,不,不 |
[00:08] | ♪ Nah, nah, nah, eh, eh ♪ | ♪不,不,不,不,不 |
[00:11] | ♪ Nah, nah, nah, eh ♪ | ♪不,不,不,恩♪ |
[00:14] | -It is Hotlanta. We’re here. We are queer. -It is summer. | -是Hotlanta。 我们在这里 我们很奇怪。 -现在是夏天。 |
[00:18] | He’s wearing a safari onesie. He’s in a four-wheel drive. | 他穿着野生动物园连体衣。 他在四轮驱动中。 |
[00:21] | -It’s like a whole thing. -Yeah, he is. | -就像一整件事。 -是啊,他是。 |
[00:23] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[00:25] | ♪ It’s a beautiful day ♪ | ♪这是美好的一天♪ |
[00:27] | Oh, my God, our gorgeous guy of the week is none other than Neal Reddy. | 噢,天哪,我们当周最漂亮的家伙就是尼尔·雷迪(Neal Reddy)。 |
[00:32] | -[shouting] So excited. -[laughing] | -[喊]太激动了。 -[笑] |
[00:34] | He’s been nominated by his sometimes roommate Ben. He is 36. | 他由他的室友本提名。 他是36岁。 |
[00:39] | He is 5-foot-8 inches and supe single, ready to mingle. | 他5英尺8英寸,单身,准备交融。 |
[00:44] | Am I Rico Suave? No. | 我是Rico Suave吗? 没有。 |
[00:46] | [chuckling] | [咯咯笑] |
[00:48] | I’m a dork. When it comes to girls, sometimes I’m good, sometimes terrible. | 我是个傻瓜。 说到女孩,有时候我很好,有时候很糟糕。 |
[00:53] | He has this massive long hair and beard that hide most of his face. | 他留着巨大的长发和胡须,遮住了大部分脸庞。 |
[00:58] | I’ve had long hair, long beard for 6 years. | 我有长长的头发,长长的胡须已有6年了。 |
[01:01] | Used to be down to here. I made a baby step and cut it up to here. | 曾经是这里的。 我迈出了第一步,并把它剪到了这里。 |
[01:05] | He’s giving me Wilson from Home Improvement realness. | 他给了我来自家庭装修现实的威尔逊。 |
[01:08] | I need to get out there, let me see that face. | 我需要下车,让我看看那张脸。 |
[01:11] | [Neal] I thought I looked cool. Girls and airport security | [Neal]我以为我看起来很酷。 女孩与机场安全 |
[01:14] | did not think it looked that cool. [laughs] | 认为它看起来不那么酷。 [笑] |
[01:16] | His mom wants to get rid of the hair to shop him at weddings. | 他的妈妈想摆脱头发,在婚礼上购物。 |
[01:21] | [Neal] Indian parents, a lot of times, are very strict, | [Neal]印度父母很多时候都非常严格, |
[01:24] | very overbearing and always in your life. | 非常霸道,一生都在生活。 |
[01:27] | I think she wants me to look more like a typical, upstanding Indian. | 我想她希望我看起来更像一个典型的,正直的印度人。 |
[01:31] | He doesn’t change clothes. | 他不换衣服。 |
[01:35] | He’ll pick an outfit for a period of time, and that’s what he exists in. | 他会挑选衣服一段时间,这就是他的存在。 |
[01:39] | [Jonathan] First floor of his house is the base of his fierce app. | [乔纳森]他房子的二楼是他凶猛的应用程序的基础。 |
[01:43] | He is a Martha Stewart app-making genius. | 他是Martha Stewart应用程式制作天才。 |
[01:46] | Ooh! | 哦! |
[01:47] | [Neal] I’m partner in a business-to-business app. | [Neal]我是企业对企业应用程序的合作伙伴。 |
[01:49] | It helps restaurants primarily get broken equipment fixed. | 它可以帮助餐馆首先修复损坏的设备。 |
[01:53] | He is going to be hosting this launch event for his app. | 他将为他的应用主持此次发布会。 |
[01:56] | It’s gonna be his first big hosting event from his house in over ten years. | 这将是他十年来第一次在家中举办大型活动。 |
[02:01] | -Wow. -Ten years? | -哇。 -十年? |
[02:04] | [Neal] I don’t like people in my house. I don’t like my personal life discussed. | [Neal]我不喜欢家里的人。 我不喜欢讨论我的个人生活。 |
[02:08] | It’s a control, power thing, it’s a comfort thing, protection thing. | 这是控制权,权力,是舒适,保护权。 |
[02:12] | I’ve separated all aspects of my life. | 我把生活的各个方面分开了。 |
[02:15] | My friends are separate, family. Everything is separate. | 我的朋友是分开的,家人。 一切都是分开的。 |
[02:18] | I believe one of the reasons that Neal is so private is because he’s insecure. | 我相信尼尔如此私密的原因之一是因为他没有安全感。 |
[02:23] | His friends don’t know him. He keeps everyone at a distance. | 他的朋友不认识他。 他使每个人都保持距离。 |
[02:27] | Keep them at arm’s length so you don’t get hurt. | 保持它们的距离,以免受伤。 |
[02:29] | -I don’t get it. -It’s like a Kelly Clarkson song. | -我不明白。 -就像凯利·克拉克森(Kelly Clarkson)的歌。 |
[02:33] | I really hope the Fab 5 can help Neal get out of his comfort zone | 我真的希望Fab 5可以帮助Neal摆脱他的舒适区 |
[02:37] | and make him a little bit more open. | 让他更加开放。 |
[02:39] | With his hair, his beard, his home, | 他的头发,胡须,他的家, |
[02:41] | -he keeps everyone at arm’s length. -Yes. | -他让大家保持距离。 -是。 |
[02:44] | We need to give this man some sass in that Sasquatch. | 我们需要在那个Sasquatch里给这个男人些无礼。 |
[02:47] | -Yes! -[Karamo] Let’s go. | -是的! -[Karamo]走吧。 |
[02:52] | -♪ Better ♪ -♪ All things just keep getting better ♪ | -♪更好♪-♪一切都在不断改善♪ |
[03:03] | Is that him walking down the street? | 他在街上走吗? |
[03:05] | Look, I see a Yeti. | 看,我看到雪人了。 |
[03:06] | I see a Yeti. | 我看到雪人了。 |
[03:09] | -Get out. -Neal! | -出去。 -尼尔! |
[03:12] | -Come on. -Oh, my God! | -来吧。 -哦,我的上帝! |
[03:14] | [all yelling] | [大喊] |
[03:16] | -[Karamo] How you doing, man? -Don’t scare the dog. | -[Karamo]你好吗,老兄? -不要吓dog狗。 |
[03:18] | -Hi. -You don’t like being touched? | -嗨。 -你不喜欢被感动吗? |
[03:21] | Look how comfortable I am. | 看起来我有多舒服。 |
[03:22] | -Forever, attack them. -[Jonathan] Look at all this. | -永远攻击他们。 -[乔纳森]看这一切。 |
[03:25] | This is so cool that you guys are just touching me. | 太酷了,你们都在碰我。 |
[03:27] | [Jonathan] I’m the hairdresser. | [乔纳森]我是理发师。 |
[03:29] | He’s like, “I have a license to touch you.” | 他就像,“我有许可证可以触摸你。” |
[03:31] | Your shoulders and arms are so cute. | 你的肩膀和手臂是如此可爱。 |
[03:34] | Look at all this delt life. | 看看所有这些枯燥的生活。 |
[03:36] | Yes. | 是的。 |
[03:37] | -[Karamo] You have adorable eyes. -Thank you. | -[Karamo]你的眼睛很可爱。 -谢谢。 |
[03:39] | [Tan] And you don’t take a compliment well. | [Tan]而且您称赞不好。 |
[03:41] | You look away, but we’ll work on that. | 您移开了视线,但我们将继续努力。 |
[03:44] | -It’s comfortable. -You’ve got a dog hair on your eyelash. | -很舒服。 -你的睫毛上有一头狗毛。 |
[03:47] | -This is your street? You live close? -Down the road. | -这是你的街道吗? 你住得近吗? -在路上。 |
[03:50] | -[Tan] Can you walk us over? -Yeah, yeah. | -[Tan]你能带我们过去吗? -是啊。 |
[03:52] | Oh, my God. | 天哪。 |
[03:54] | Oh, my God, there’s so much hair, Neal. | 噢,天哪,尼尔,头发好多。 |
[04:01] | Oh, my God. | 哦,我的上帝。 |
[04:05] | Oh, Neal, you need to vacuum this rug. This is disgusting. | 哦,尼尔,您需要吸尘这块地毯。 这很恶心。 |
[04:09] | [Neal] That’s part of the rug. | [Neal]这是地毯的一部分。 |
[04:10] | -No, you need to vacuum. -You’re ruining the rug. | -不,你需要清理。 -你毁了地毯。 |
[04:13] | You could create ten new dogs with the hair around this house. | 您可以用这只房子周围的头发创造十只新狗。 |
[04:17] | [Jonathan] Christmas was over, like, six months ago. | [乔纳森]就像六个月前一样,圣诞节结束了。 |
[04:20] | Those have only been up for 11 years, so it’s fine. [laughing] | 这些只使用了11年,所以很好。 [笑] |
[04:24] | The card says “best couple ever,” then you have to specify “dog plus owner.” | 卡上显示“有史以来最好的一对”,然后您必须指定“ dog plus owner”。 |
[04:28] | [chuckles] | [咯咯笑] |
[04:29] | [Karamo] What woman will come and have a relaxing night? | [Karamo]哪个女人会来度过一个轻松的夜晚? |
[04:32] | She has to clean before she can sit– Ew. | 她必须先打扫干净才能坐下-天哪。 |
[04:34] | It’s no surprise to me that Neal hasn’t had friends over. | 尼尔没有朋友过来对我来说并不奇怪。 |
[04:38] | -Who would want to? -Why do you have a lantern full of bags? | -谁想要? -为什么灯笼装满了袋子? |
[04:41] | Those are for poops. | 这些是大便的。 |
[04:43] | Ew! | 哇! |
[04:44] | -Dog poops. -[Bobby] And stuff is just thrown around. | -狗屎。 -[鲍比]随便扔东西。 |
[04:46] | The sofa is gross. | 沙发很脏。 |
[04:48] | It’s covered in hair. | 被头发遮住了。 |
[04:50] | Oh, my God. Look how full this thing is of hair. | 天哪。 看看这东西对头发有多饱满。 |
[04:56] | -[Karamo] Ew. -Oh, my God. | -[Karamo] Ew。 -哦,我的上帝。 |
[04:58] | That can’t be his brush. | 那不可能是他的画笔。 |
[04:59] | -That has to be the dog’s brush. -[Jonathan] Literally so real. | -那一定是狗的刷子。 -[乔纳森]从字面上看是如此真实。 |
[05:02] | No. | 不。 |
[05:03] | -Look how disgusting the bathtub is. -It’s so nasty. | -看浴缸有多恶心。 真讨厌 |
[05:07] | Neal’s bathroom reminds me a lot of a skin tag. | 尼尔的浴室让我想起了很多皮肤标签。 |
[05:10] | [Karamo] We gotta start just cleaning this. | [Karamo]我们必须开始清洁它。 |
[05:12] | It’s not hurting anything, but it doesn’t look great. | 并没有伤害任何东西,但是看起来并不好。 |
[05:17] | It’s so gross in here. | 这里真是太恶心了。 |
[05:18] | It’s like that green emoji with the like [grunts] face. | 就像那张绿色的表情符号,像[咕unt声]的脸。 |
[05:21] | -[Tan] He’s got a lot of shavers. -He ain’t using them. | -[Tan]他有很多剃须刀。 他没有用。 |
[05:24] | Those are just my crotch shavers. Thanks for touching them. [chuckles] | 那只是我的下巴剃须刀。 感谢您触摸它们。 [咯咯笑] |
[05:29] | -You’re going through everything. Cool. -You know when you’re feeling just: | -您正在经历所有事情。 凉。 -您知道什么时候感觉到: |
[05:34] | -Yeah. -Yes! | -是的。 -是! |
[05:35] | [Tan] This is very beautiful. | [Tan]这很漂亮。 |
[05:38] | -Do one of those dances, the circular one. -You wanna learn–? We grind the pepper. | -进行其中一种舞蹈,即循环舞蹈。 -您想学习-吗? 我们研磨胡椒。 |
[05:43] | And then we’re changing the light bulb, and then stay away, stay away. | 然后我们要更换灯泡,然后远离,远离。 |
[05:47] | There are basics with Indian dance moves, but it’s not just something fun to do. | 印度舞蹈动作有一些基本知识,但这不仅是一件有趣的事情。 |
[05:52] | You’re showing your skills in the kitchen. | 您正在厨房里展示自己的技能。 |
[05:55] | -Get your hands– No, yeah. -Yes. | -伸手-不,是的。 -是。 |
[05:57] | -There you go. -Yes, yeah. | -你去。 -是的,是的。 |
[05:59] | Around the house, and when you’ve got uninvited guests, just stay away. | 在房子周围,当有不请自来的客人时,请远离。 |
[06:03] | [laughing] | [笑] |
[06:05] | Let’s talk about this real quick. Now, you’ve given these shoes pride of place? | 让我们来聊聊这个真正的快速话题。 现在,您为这些鞋子感到骄傲了吗? |
[06:10] | -Yeah, when I do work and stuff, I– -Oh, yeah, yeah. Oh, yeah. | -是的,当我做工作和工作时,我–哦,是的。 哦耶。 |
[06:14] | Plaid. Every house I go into, plaid. God, what is it with Americans? | 格子。 我走进的每个房子,格子的。 天哪,美国人怎么了? |
[06:19] | I thought with an Indian, we’d get something other than plaid. | 我以为与印度人在一起,我们会得到格子布以外的东西。 |
[06:22] | It looks like the dog destroys the house, and he never fixes it. | 看起来这只狗摧毁了房屋,而他却从未修理过。 |
[06:30] | This is a reminder you’re not married and you’ve got to get married. | 这提醒您您尚未结婚,必须结婚。 |
[06:34] | A dowry suitcase is something that | 嫁妆的手提箱是那种东西 |
[06:37] | pretty much every Indian and Pakistani has. | 几乎每个印度人和巴基斯坦人都有。 |
[06:41] | Your parents collected this since your mom was in her 2nd trimester. | 自从您妈妈在第二个学期开始,您的父母就收集了这笔款项。 |
[06:45] | -This is beautiful stuff. -But it’s usually silver | -这是美丽的东西。 -但是通常是银 |
[06:48] | and gold and jewelry that you will one day gift to your new bride or husband. | 和黄金和珠宝,您将有一天将它们赠送给您的新新娘或丈夫。 |
[06:53] | It’s not a dowry kit. She told me to hold on to it. | 不是嫁妆工具包。 她告诉我坚持下去。 |
[06:56] | -She– -I love that you fell for that bullshit. | -她–我爱你爱上那个废话。 |
[06:59] | Do you feel the pressure with this to marry Hindu? | 你觉得嫁给印度教有压力吗? |
[07:01] | I don’t feel that much pressure anymore. I separated myself from it. | 我再也感觉不到压力了。 我将自己与之分开。 |
[07:05] | I feel the same. My family still ask, “When will you marry a girl?” | 我也有同感。 我的家人仍然问:“你什么时候嫁给一个女孩?” |
[07:09] | I’m like, “Uh… I’ve got something to tell you, Mom.” | 我就像,“呃…我有话要告诉你,妈妈。” |
[07:12] | [in Australian accent] Here we see this gorgeous, blond wolf dog | [澳大利亚口音]在这里,我们看到了这只漂亮的金发狼狗 |
[07:15] | in its natural habitat outside of Atlanta, Georgia. | 在佐治亚州亚特兰大市以外的自然栖息地。 |
[07:19] | We keep a safe distance from the animal so as to not disturb it. | 我们与动物保持安全距离,以免干扰动物。 |
[07:23] | But any time you see an animal get behind you like this, you’re in danger. | 但是任何时候只要看到这样的动物在你身后,你就有危险。 |
[07:27] | So, you really wanna be careful. | 所以,您真的要小心。 |
[07:30] | I’m just gonna go ahead and go away so he doesn’t attack me. | 我只是继续走开,所以他不会攻击我。 |
[07:35] | [gasps] Oh, wow, he has a dehydrator. | [喘气]哦,哇,他有一个脱水机。 |
[07:38] | Raw probiotics, they make me super regular. | 生益生菌,它们使我超级规律。 |
[07:41] | So, let’s chat. I’m gonna get a little more comfortable. | 所以,让我们聊天。 我要舒服一点。 |
[07:44] | Okay, I’m gonna be slightly uncomfortable. [chuckles] | 好吧,我会有点不舒服。 [咯咯笑] |
[07:47] | I do think, professionally, | 我确实认为, |
[07:49] | with the look that you have, you’re giving me Cast Away. | 拥有您的外观,就让我流连忘返。 |
[07:53] | -Cast Away’s a great movie. [laughs] -It is. | -Cast Away是一部很棒的电影。 [笑]-是的。 |
[07:55] | We can keep some of your natural vibes, but also groom it in a way | 我们可以保留您的某些自然振动,但也可以通过某种方式修饰它 |
[08:00] | that it is more commercially attractive. | 它在商业上更具吸引力。 |
[08:02] | -Yeah. -So, take your shirt off, | -是的。 -所以脱掉你的衬衫, |
[08:05] | hold me for ten minutes. That’s the best way– | 抱我十分钟。 那是最好的方法 |
[08:08] | -You can’t. You’re wearing a romper. -We’ll do your shirt. I’ll cuddle, | -您不能。 你穿着连体衣。 -我们来帮您做衬衫。 我会拥抱 |
[08:12] | -just a little. He hates it. -So uncomfortable. | -一点点。 他讨厌。 真不舒服 |
[08:15] | He loves it. A little cuddy. | 他喜欢它。 有点笨拙。 |
[08:17] | -Forever, bite him. -Aw… | -永远咬他。 -啊… |
[08:19] | [Antoni] So, you have elements that say home chef a little bit. | [安东尼]所以,您有一些话可以说是家庭厨师。 |
[08:22] | You have a rice cooker, a blender, a really good juicer. | 您有一个电饭锅,一个搅拌器,一个非常好的榨汁机。 |
[08:26] | They seem like they were bought eight years ago, | 他们好像是八年前买的, |
[08:29] | -and they’ve been neglected since. -I used to cook more than I do now. | -从那时起他们就被忽略了。 我以前做饭比现在多。 |
[08:33] | I cook ’cause I like to entertain people. | 我做饭是因为我喜欢招待人们。 |
[08:35] | I stopped, because it sucks cooking for one person. | 我停了下来,因为它糟透了一个人的烹饪。 |
[08:38] | -We need a reason for you to cook again. -Yes. | -我们需要您再次烹饪的理由。 -是。 |
[08:42] | -You have this app you’re working on. -Yup. | -您正在使用此应用程序。 -对。 |
[08:44] | There’s an event this week. Tell me about that. | 本周有活动。 告诉我 |
[08:47] | It will be a launch party. Friends and people from the restaurant industry here. | 这将是一个发布会。 餐饮业的朋友和人们。 |
[08:52] | The perfect way to end this week will be for you | 结束本周的最佳方式将是适合您 |
[08:54] | to use your kitchen in an amazing way and create something beautiful | 以惊人的方式使用您的厨房并创造出美丽的东西 |
[08:58] | -for your guests. -That’s one option. Other option is chips. | -给您的客人。 -那是一种选择。 其他选择是芯片。 |
[09:03] | You haven’t had anybody in this space or entertained for ten years? | 您在这个空间中没有任何人或已经招待了十年吗? |
[09:07] | -It’s been a while. -Why? | -已经有一段时间了。 -为什么? |
[09:08] | It wasn’t like one thing. It was a slow– I used to have parties. | 这不像一件事。 速度很慢-我以前参加过聚会。 |
[09:12] | And then my friends grew up and moved on. They all got married, had kids. | 然后我的朋友们长大并继续前进。 他们都结婚了,有了孩子。 |
[09:16] | I was this guy that’s by myself. So, it’s like everything changed. | 我是一个人。 因此,一切都变了。 |
[09:21] | Is there a part of you that feels you have a wall up? | 你们中有一部分人感觉自己被堵墙了吗? |
[09:24] | Yeah, sure, I have a wall up. | 是的,当然,我有一堵墙。 |
[09:26] | I read body language, | 我读肢体语言 |
[09:27] | and the minute I started asking you why you have a wall up, | 和我开始问您的原因, |
[09:30] | you built a wall in front of me. | 您在我面前盖了墙。 |
[09:32] | -You literally did this. -I was trying to show you my guns. | -您确实是这样做的。 -我想给你看我的枪。 |
[09:36] | Yeah. That’s all it was. | 是的。 仅此而已。 |
[09:38] | No, you’re right. I don’t know why I have a wall. I just know I have one. | 不,你是对的。 我不知道为什么我有一堵墙。 我只知道我有一个。 |
[09:42] | What do you think it’s keeping you from? | 您认为这使您远离? |
[09:45] | I mean, I think it’s keeping me from being more consistently happy, honestly. | 我的意思是,我认为这使我无法始终如一地开心。 |
[09:50] | Like, I feel like I’m protected, I’m safe. | 喜欢,我觉得自己受到保护了,我很安全。 |
[09:53] | That’s the thing about, uh, when people build up walls. | 就是这样,当人们盖起墙壁时。 |
[09:56] | They end up keeping other people out, but they’re also keeping themselves in. | 他们最终将其他人拒之门外,但同时也让自己陷入困境。 |
[10:00] | You act like you don’t care about your house, how you look, | 您的举动就像您不在乎自己的房子,外表一样, |
[10:04] | or people are no longer in your life, I don’t buy it. | 否则人们将不再生活,我不买。 |
[10:07] | -You’re a toucher, I forgot. -No, listen. We’ll all touch you | -您真是太棒了,我忘了。 -不,听。 我们都会碰你 |
[10:11] | because we’ll get you out of this space. | ,因为我们会让您脱离这个空间。 |
[10:14] | And I see you have half blinds. | 我看到你有一半的盲注。 |
[10:17] | Used to be full blinds. I took them down so I could paint this color. | 曾经是全盲注。 我把它们取下来,所以我可以画这种颜色。 |
[10:21] | -Then I never– -Which–? | -那我再也不会–哪个? |
[10:22] | I put up these temporary blinds, and then I never, uh… | 我挂起了这些临时百叶窗,然后我再也没有… |
[10:27] | -I see unfinished projects. -There’s a million. | -我看到未完成的项目。 -有一百万。 |
[10:30] | Show me more. | 给我展示更多。 |
[10:32] | [Neal] I build this deck. | [Neal]我建立了这个套牌。 |
[10:33] | I had this whole vision of finishing this, but I never got around to it. | 我有完成此任务的整个愿景,但我从未做到。 |
[10:38] | This space looks like an awesome place to have your party. | 这个空间看起来像是个聚会的好地方。 |
[10:41] | Like here and in there. | 喜欢在这里和那里。 |
[10:43] | [Neal] I use that area a lot, usually for me and maybe one other person. | [Neal]我经常在该区域使用此设备,通常是我自己,也可能是另一个人。 |
[10:46] | But no one sits here anymore. We sit in the same corner. | 但是没有人坐在这里了。 我们坐在同一个角落。 |
[10:49] | It looks dirty. Why would they? And the chair’s broken. | 看起来很脏。 他们为什么会呢? 椅子坏了。 |
[10:52] | All right, let’s go back in. It is hot out here. | 好吧,我们回去吧。这里很热。 |
[10:55] | What’s going on here? This doesn’t look finished. | 这是怎么回事? 这看起来还没有完成。 |
[10:58] | -It’s another– [laughing] -Unfinished project. | -这是另一个-[笑]-未完成的项目。 |
[11:00] | -I’m seeing a pattern. -There’s a theme. | -我正在看到一个模式。 -有一个主题。 |
[11:03] | Fellas, I think we’re done! | Fellas,我想我们完成了! |
[11:05] | [Neal laughing] | [尼尔笑] |
[11:06] | I gotta let you know. I see you’re laughing and smiling, having a good time, | 我得让你知道。 我看到你在笑和微笑,玩得开心, |
[11:11] | but, also, this is hard for you. We’re here to help you make better. | 但是,这对你来说很难。 我们在这里帮助您变得更好。 |
[11:15] | -Right. -You’re allowing people to be let in. | -对。 -您允许别人放手。 |
[11:17] | Allowing yourself to be vulnerable is the biggest show of strength. | 让自己容易受到伤害是力量的最大体现。 |
[11:21] | That’s what I really want, is a change. | 那是我真正想要的,是一个改变。 |
[11:23] | All we ask for is an open heart. We feel you have that. | 我们所要求的只是一颗开放的心。 我们觉得你有。 |
[11:27] | -Let’s put our hands in. -Okay. | -我们把手伸进去-好 |
[11:29] | [all] Yes. | [全部]是的。 |
[11:31] | -All in. -This is a first. | -全部。-这是第一个。 |
[11:32] | Get this over with. | 克服这个。 |
[11:33] | -Oh, enjoy feeling it. -It’s weird now. So weird. | -哦,尽情享受吧。 -现在很奇怪。 太奇怪了。 |
[11:36] | It’s love and energy we’re sending to you. | 我们正在传递给您的爱与能量。 |
[11:39] | -Touchers and lovers. -[all] Neal! | -感人和爱人。 -[全部]尼尔! |
[11:41] | Yes. | 是的。 |
[11:42] | ♪ I’m gonna do my thing ♪ | ♪我要做我的事情♪ |
[11:47] | ♪ Tear it down ♪ | ♪撕下♪ |
[11:49] | ♪ Bring it on I’m gonna do my thing ♪ | ♪带上我要去做的事情♪ |
[11:52] | I know I’ve gotta get my weed whackers out, | 我知道我必须赶走我的杂草黑客, |
[11:55] | and I gotta get my biceps strong, because we’re gonna be cutting. | 而且我必须使我的二头肌坚挺,因为我们要割伤了。 |
[12:00] | [Antoni] I wanna show him that everyone is capable of making a meal from scratch. | [安东尼]我想告诉他,每个人都可以从头开始做饭。 |
[12:04] | It’ll make you feel good about yourself. | 这会让您对自己感觉良好。 |
[12:06] | My biggest mission is to get Neal out of this bachelor pad cave he’s living in, | 我最大的任务是让Neal脱离他所居住的单身汉洞穴, |
[12:11] | and get him a home that’s eclectic, it’s cool, it’s modern, sleek. | 并给他一个折衷的房屋,这很酷,很现代,时尚。 |
[12:15] | It’s everything that Neal is. | 这就是尼尔的一切。 |
[12:17] | [Tan] I wanna take him from hipster yogi and make his wardrobe more appropriate | [Tan]我想从时髦瑜伽士那里带走他,让他的衣柜更合适 |
[12:21] | for the creative director that he wants to become. | 代表他想成为的创意总监。 |
[12:24] | Neal’s having a problem with letting people in. | 尼尔在让别人进入方面遇到问题。 |
[12:27] | We gotta break down that wall. People need to see the real Neal. | 我们要打破那堵墙。 人们需要看到真正的尼尔。 |
[12:31] | ♪ Gotta sing as loud as you can sing it ♪ | ♪唱得越响越好♪ |
[12:34] | There’s a lot of fancy stores. I don’t really shop at fancy stores. | 有很多高档商店。 我不是真的在高档商店购物。 |
[12:38] | -You don’t? I would never have known. -[laughing] | -你不吗? 我永远不会知道。 -[笑] |
[12:41] | [Neal] Thank you very much. | [Neal]非常感谢。 |
[12:43] | Let’s talk clothes. You are one of the few people that has got pieces I really like. | 让我们谈谈衣服。 您是拥有我真正喜欢的作品的少数人之一。 |
[12:48] | -However, you’re not wearing those. -My mom will buy me clothes. | -但是,您没有穿那些。 -我妈妈给我买衣服。 |
[12:52] | I don’t like throwing them away, so I put them up. | 我不喜欢把它们扔掉,所以我把它们放起来。 |
[12:55] | I think Indians or Pakistani people have the same mom. | 我认为印度人或巴基斯坦人有同一个妈妈。 |
[12:58] | -Exact same mom. -They refuse to let you have | -完全一样的妈妈。 他们拒绝让你拥有 |
[13:01] | -your own life. -Yeah, but it’s all out of love. | -你自己的生活。 是的,但那全都是出于爱。 |
[13:04] | She wants you to make an effort. Take it from a business owner. | 她要你努力。 从企业主那里获取。 |
[13:08] | I’m not in a suit, but I have to make an effort. | 我没有穿西装,但我必须努力。 |
[13:11] | There’s no way, if I’ve got a big investor meeting and I say: | 如果我召开大型投资者会议,我说: |
[13:14] | “Okay, here’s the team. Look how good we look.” | “好的,这是团队。看看我们看起来有多好。” |
[13:17] | And there’s a house Yeti. Like, no. | 还有一间雪人屋。 喜欢,不。 |
[13:20] | You’ve never seen one of those. You got the first one. That’s a big deal. | 您从未见过其中之一。 你有第一个。 没关系 |
[13:24] | Button-downs. I want you to start seeing these as a decent option for work. | 按下按钮。 我希望您开始将它们视为工作的不错选择。 |
[13:28] | I’m not trying to take you from super casual to Mr. Businessman. | 我不是要把你从超级随便带到商人先生。 |
[13:32] | -I’m not gonna go for anything crazy. -Just subdued like this? | 我不会为任何疯狂的事情而去。 -只是这样屈服? |
[13:36] | I would wear that. However, I’m not trying to dress you as a gay guy. | 我会穿的。 但是,我并不是想把你打扮成同性恋。 |
[13:39] | -This is Miami camouflage. [chuckles] -Actually, I do love it. | -这是迈阿密的伪装。 [咯咯笑]-实际上,我确实喜欢它。 |
[13:42] | There are certain options that would work. | 有些选项会起作用。 |
[13:45] | They’re more muted, especially the job that you do. | 他们更加无语,尤其是您所做的工作。 |
[13:47] | You’re a creative guy. How you’d think this represents you is beyond me. | 你是个有创造力的人。 您认为这代表您的方式超出了我。 |
[13:51] | If you spend less time on your outfit, you can spend more time creating. | 如果您花更少的时间在衣服上,则可以花更多的时间来制作。 |
[13:56] | -Steve Jobs wore the same thing. -See how slick he was? It was killer. | -史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)穿着同样的衣服。 -看看他有多光滑? 这是杀手。 |
[14:00] | -I’ll wear turtlenecks now? -I’ll get you a version that makes sense. | -我现在穿高领毛衣吗? 我会给你一个有意义的版本。 |
[14:04] | Neal’s challenging. He seems resistant | Neal具有挑战性。 他似乎很抵抗 |
[14:06] | to us wanting to make him feel good about himself. | 我们想让他对自己感觉良好。 |
[14:10] | -[laughing] -You did a great job with the blazer. | -[笑]-您在西装外套上做得很好。 |
[14:14] | -You’re right. I look good. -Let me show you a second way | -你是对的。 我看起来很好。 -让我告诉你第二种方法 |
[14:17] | of wearing it, for funsies. | 穿着它,很有趣。 |
[14:19] | He’s laughing, but I need him to realize that he’s gotta change something. | 他在笑,但我需要他意识到他必须有所改变。 |
[14:23] | Right now, his look is not working. | 现在,他的表情不起作用。 |
[14:25] | Let’s get that hair out of the way. I’ve got a feeling we’ll get rid of it. | 让我们把头发弄开。 我有种感觉,我们会摆脱它。 |
[14:30] | I just wanna see how it would look if it were gone. | 我只是想看看它消失了会怎样。 |
[14:33] | Good. Oh, my God, that’s already better. | 好。 哦,天哪,这已经好了。 |
[14:35] | -Let’s tuck that into your shirt. [laughs] -What’s really funny is, | -把它塞进你的衬衫。 [笑]-真正有趣的是, |
[14:39] | it was so long, so I would tuck my beard in to eat. | 太长了,所以我会把胡须塞进去吃。 |
[14:42] | Isn’t that worrying? Okay, how do you feel in it, first of all? | 担心吗? 好吧,首先您感觉如何? |
[14:45] | It just seems like there’s a lot going on. | 好像发生了很多事情。 |
[14:48] | -All right. Let’s tone it down. -Yeah. | -好的。 让我们降低它。 是的 |
[14:50] | Wearing a blazer over it will tone down the print. | 穿上西装外套会降低打印效果。 |
[14:54] | You won’t see as much of it. You just get a pop. | 您不会看到太多。 你只是流行。 |
[14:56] | Feels better that we cover the print. | 感觉更好,我们涵盖了印刷品。 |
[14:59] | But now it feels like I’m going to a very formal meeting. | 但是现在感觉就像我要参加一个非常正式的会议。 |
[15:02] | You think this is formal? It is not formal at all. | 您认为这是正式的吗? 它根本不是正式的。 |
[15:05] | It’s just slightly dressed up. And I wouldn’t button it up. | 只是有点打扮。 而且我不会扣。 |
[15:09] | We would make sure this is slightly shorter. | 我们将确保它稍短一些。 |
[15:12] | So, if the arms are the correct length, it makes the suit feel better fitted. | 因此,如果手臂的长度正确,则可以使西服感觉更合身。 |
[15:19] | I know you would wear this tucked out. | 我知道你会把它塞进去的。 |
[15:21] | I’m not gonna do it all the way. How do you feel in that? | 我不会一路走下去。 您对此有何感觉? |
[15:25] | -Good, feel very European. -Love that. | -很好,感觉很欧洲。 -爱那个。 |
[15:27] | I’m like the Indian member of Coldplay. | 我就像Coldplay的印度成员。 |
[15:29] | -Best compliment you could ever give me. -[laughs] | -你能给我的最好的赞美。 -[笑] |
[15:31] | I wanna try putting on a shirt over it. | 我想穿一件衬衫。 |
[15:34] | -Should I roll the sleeves? -I like the sleeves rolled. | -我应该把袖子卷起来吗? 我喜欢卷起袖子。 |
[15:38] | It looks younger. Now, personally, I think you look wicked. | 看起来更年轻。 现在,就我个人而言,我认为您看起来很邪恶。 |
[15:42] | I’m too hip. It’s like, “This guy thinks he’s cooler than us.” | 我太时髦了。 就像,“这个家伙认为他比我们更酷。” |
[15:46] | See, at an event like the one that you’ve got this week, | 看到,在本周举办的类似活动中, |
[15:48] | I’d happily have you wear a shirt over a T-shirt. | 我很高兴你能在T恤上穿一件衬衫。 |
[15:51] | We’re elevating your look. It’s no longer just jeans and T-shirt. | 我们正在提升您的外观。 不再只是牛仔裤和T恤。 |
[15:55] | -It’s a version that makes sense for you. -Right. | -这个版本对您有意义。 -对。 |
[15:58] | It’s still very much Neal, but a dressed-up, mommy-pleasing Neal. | 仍然非常Neal,但是穿着打扮,讨人喜欢的Neal。 |
[16:02] | Neal isn’t listening. He’s hearing what I’m saying. | 尼尔不在听。 他听到我在说什么。 |
[16:05] | However, I don’t think he’s understanding that he needs to change. | 但是,我不认为他了解自己需要改变。 |
[16:09] | So, let’s send you off to the boys. | 所以,让我们送您去给男孩们。 |
[16:12] | It’s gonna take us chipping away | 它会带我们离开 |
[16:14] | to make him see that he can feel good and confident about himself. | 让他看到他可以对自己感到良好和自信。 |
[16:17] | And that’s nothing to be ashamed of. | 这没什么可羞耻的。 |
[16:24] | Let’s go on to the kitchen. | 我们去厨房。 |
[16:30] | Hey, chefs, this is my friend Neal. | 嘿,厨师,这是我的朋友尼尔。 |
[16:32] | -[Neal] Hey, guys. -Thank you for letting us come. | -[Neal]大家好。 -谢谢你让我们来。 |
[16:34] | This is one of my favorite restaurants. They do amazing stuff with pinchos. | 这是我最喜欢的餐厅之一。 他们用pinchos做惊人的事情。 |
[16:39] | Pinchos, which are tapas on bread meant to be shared. | Pinchos,意为面包上的西班牙小吃。 |
[16:43] | -You guys have things you can show us? -[John] Yeah. | -你们有什么可以向我们展示的东西吗? -[约翰]是的。 |
[16:45] | [Antoni] I want him to get excited about one dish. | [安东尼]我希望他对一道菜感到兴奋。 |
[16:48] | It’s a good way to light up that fire and get him excited about cooking. | 这是一种点燃大火并使他对烹饪感到兴奋的好方法。 |
[16:52] | Cheese and bread, the simplest sandwich. | 奶酪和面包,最简单的三明治。 |
[16:54] | But it’s the best thing! The simplest can be the best. | 但这是最好的! 最简单的可能是最好的。 |
[16:57] | For entertaining, it’s easy, ’cause you can prepare this ahead of time. | 为了娱乐,很容易,因为您可以提前准备好它。 |
[17:01] | You just have it ready there. All you have to do after is assemble. | 您只需在那里准备好。 之后您要做的就是组装。 |
[17:06] | The cool thing is, it has mayo on both sides, | 最酷的是,两边都有蛋黄酱 |
[17:09] | which lubes up the sandwich. | 润滑了三明治。 |
[17:11] | -Nothing like a good lubing of a sandwich. -[Neal laughs] | -没有什么能很好地润滑三明治了。 -[尼尔笑] |
[17:14] | [Andy] With white American cheese with the ibérico ham, | [安迪]搭配美国白奶酪和伊比利亚火腿, |
[17:17] | with bread on the outside. | ,外面有面包。 |
[17:18] | Key to a good grilled cheese, you just douse it in butter. | 制作优质烤奶酪的关键,就是将其浸在黄油中。 |
[17:22] | -[Neal] Yeah. -[Andy] You’re like Picasso in this thing. | -[Neal]是的。 -[安迪]在这件事上你就像毕加索。 |
[17:25] | Give it a bit of press. Bread has crevices and stuff. | 给它一点压力。 面包有缝隙和东西。 |
[17:28] | -You can do it with, like, a plate. -I’m a tough guy. I’ll use my hand. | -您可以用盘子来做。 我是一个硬汉。 我会用我的手。 |
[17:32] | So, cut it once this way, then once that way. | 因此,以这种方式切割一次,然后以这种方式切割。 |
[17:35] | -You guys wanna try this? Beautiful. -Yes. | -你们想试试吗? 美丽。 -是。 |
[17:38] | -Can we sit down and have this? -[John] Absolutely. | -我们可以坐下来吃这个吗? -[约翰]绝对。 |
[17:42] | There you go. Put that right there. Bon appétit. | 你去了。 把它放在那里。 祝您好胃口。 |
[17:45] | -One bite, that’s it. -One bite? | -一口就可以了。 -一口? |
[17:47] | [both grunting] | [都咕unt] |
[17:50] | -That’s good. -This bread is supporting a lot of weight | -很好。 -这面包支撑很大的重量 |
[17:53] | physically and emotionally, ’cause I’m holding it. | 在身体和情感上,因为我握着它。 |
[17:56] | -That was really good. -[laughs] | -那真的很好。 -[笑] |
[17:58] | Making jokes is something you do a lot. | 开玩笑是您常做的事。 |
[18:00] | I do make jokes, and I’m one of those people that’s like, | 我确实在开玩笑,我是那种人中的一员, |
[18:03] | what, you like to cover up awkwardness with humor? Yeah, I do that. | 什么,您想用幽默掩饰尴尬吗? 是的,我做到了。 |
[18:08] | -It’s a protective layer? -Yeah, it is. | -这是保护层吗? -是啊,就是。 |
[18:10] | When I came out, I was uncomfortable with, like, how will people judge me? | 当我出来时,我不喜欢别人如何评价我? |
[18:15] | What I could control was how I behaved. I have to make everybody laugh. | 我能控制的是我的举止。 我必须让每个人都笑。 |
[18:19] | I do the same thing, too, where it’s like, if you can be funny, then you can– | 我也做同样的事情,就像,如果你可以很有趣,那么你可以- |
[18:25] | -Not control a conversation– Yeah. -You control the amount of intimacy | -无法控制对话-是的。 -您控制亲密程度 |
[18:29] | and vulnerability you’re giving off or not giving off. | 和您正在散布或未散布的漏洞。 |
[18:32] | And the more comfortable I am with myself, | 而且我对自己更加自在, |
[18:34] | the more I’m the same guy with everybody else, or at least it starts to bleed. | 我和其他人一样是同一个人,或者至少开始流血。 |
[18:39] | You thought it’s depressing to cook for one. | 你以为做饭令人沮丧。 |
[18:41] | -It is. -My goal is to change your mind. | -是的。 我的目标是改变主意。 |
[18:44] | You can take care in making something as easy as this, | 您可以小心地使事情变得如此简单, |
[18:47] | or scrambled eggs, omelet, whatever it is. | 或煎蛋,煎蛋,不管它是什么。 |
[18:50] | It’s just a matter of maintenance. | 这只是维护问题。 |
[18:52] | Tapping back into that. I’ve forgotten about it for too long. | 回到那个。 我已经忘记了太久了。 |
[18:56] | -Yeah. -I do like eating. It’s the truth. | -是的。 我喜欢吃东西。 真的。 |
[18:59] | Um, what’ll be fun for this event, a lot of it will be taken care of, | 嗯,这次活动会很有趣,很多事情都会得到照顾, |
[19:04] | but have one component you make, giving thanks to the people visiting you. | 但您只做一个组成部分,感谢来访的人们。 |
[19:08] | Maybe we’ll do some version of a grilled cheese. | 也许我们会做一些烤奶酪的版本。 |
[19:11] | -Okay. Yeah, excited. -Cool? All right. | -好。 是的,很兴奋。 -凉? 行。 |
[19:13] | Neal’s passionate about food, loves to cook. But he’s forgotten. | 尼尔(Neal)对食物充满热情,喜欢做饭。 但是他被遗忘了。 |
[19:17] | And it’s a perfect opportunity to bring cuisine back into his life. | 这是将美食带回他的生活的绝好机会。 |
[19:21] | Okay, grabbing a piece to go, and we gotta get going. | 好吧,拿一块去,我们要走了。 |
[19:29] | [Neal] Yo, yo, yo. | [尼尔]哟,哟,哟。 |
[19:30] | -What’s going on? | -What’s going on? |
[19:32] | All right. | 好吧。 |
[19:33] | Oh, you’re already more comfortable with being touched. | 哦,您已经对接触感到更自在了。 |
[19:37] | We’re making planters. | 我们正在种花。 |
[19:39] | There’s projects around the house that you never finish. | 房子周围有一些您从未完成的项目。 |
[19:42] | So, today, we’re gonna finish. | 所以,今天,我们要结束了。 |
[19:44] | You took so long to get here, I started already. [chuckles] | 你花了很长时间才来到这里,我已经开始了。 [咯咯笑] |
[19:47] | This new space will help Neal let his walls down with work, | 这个新的空间将帮助Neal放松工作, |
[19:51] | family, friends, future girlfriends, everything. | 家庭,朋友,未来的女朋友,应有尽有。 |
[19:54] | These are for upstairs. | 这些是楼上的。 |
[19:56] | I want your party this weekend to have some greenery out there. | 我希望你的聚会这个周末有一些绿化。 |
[19:59] | It’s sparse. You did great with the deck– | 稀疏的 你在甲板上做得很棒- |
[20:02] | You didn’t like that planter that had a dead plant in it? | 你不喜欢那棵已经死了的花盆吗? |
[20:05] | Plants hate me. Some plants are racist. | 植物讨厌我。 有些植物是种族主义者。 |
[20:08] | I don’t know what to say to that. I think I’m gonna move on. | 我不知道该怎么说。 我想我要继续前进。 |
[20:11] | [both laughing] | [都笑] |
[20:12] | All right. | 好吧。 |
[20:14] | [Neal yells] | [尼尔大喊] |
[20:16] | -Just kidding. -[Bobby laughing] | -开个玩笑。 -[鲍比大笑] |
[20:22] | -Tell me about this party. -We’ve been working on this app for years. | -告诉我这个聚会。 -我们多年来一直在开发此应用。 |
[20:26] | Wow. | 哇。 |
[20:27] | We’ll let people in the industry know we’re ready to start taking business. | 我们会让业界人士知道我们已准备好开始开展业务。 |
[20:32] | Just have a reason to bring friends and family together. | 有理由将亲朋好友聚在一起。 |
[20:35] | Usually separate, but we’re having everything mixed. | 通常是分开的,但我们混合在一起。 |
[20:38] | I feel like it’ll be disastrous, and I’ll hate you guys after this, | 我觉得这将是灾难性的,之后我会讨厌你们, |
[20:42] | -but fingers crossed. [chuckles] -We’ll make you look good. | -但手指交叉了。 [咯咯笑]-我们会让你看起来不错。 |
[20:45] | -A few more strokes and we’re done. -That’s what I say by myself. | -再进行一些笔划,我们就完成了。 我就是这么说的 |
[20:50] | -“Come on, you can do it. A few more.” -Few more strokes, and you’re done. | -“来吧,你可以做到。再等等。” -再打几下就可以了。 |
[20:54] | It’s really cool to see Neal finish a project. | 看到Neal完成一个项目真的很酷。 |
[20:57] | You could see that he was proud. | 您可以看到他感到骄傲。 |
[20:59] | Done. How’s that feel? Finished a project. | 完成。 感觉如何? 完成一个项目。 |
[21:02] | No thanks to you, but, yeah, I got it done. [chuckles] | 不,谢谢,但是,是的,我完成了。 [咯咯笑] |
[21:09] | A lot of men have an issue with vulnerability, | 许多男人有脆弱性问题, |
[21:12] | and letting people in and telling them about yourself. | 并让人们进入并向他们介绍自己。 |
[21:15] | Ben told me that he knows nothing about you and that it breaks his heart. | 本告诉我,他对你一无所知,这让他伤心。 |
[21:20] | I do think a lot of my friends feel, I think, a little disconnected from me, | 我认为我的很多朋友都觉得与我有些脱节, |
[21:25] | because I know everything about them, but they know very little | 因为我对他们一无所知,但他们却知之甚少 |
[21:29] | -about what’s going on with me. -[Antoni] Why? | -关于我怎么了。 -[安东尼]为什么? |
[21:31] | [Neal] I thought if I’m the loyal guy, dependable, | [尼尔]我想如果我是忠诚的人,值得信赖, |
[21:34] | that’d be enough for me not to have to open up. | 足以让我不必开放。 |
[21:36] | And I think that builds this, like, not equal kind of– | 而且我认为,这是一种不一样的- |
[21:40] | You’re not being vulnerable with people around you. | 您周围的人不会受到伤害。 |
[21:42] | He needs to understand that being vulnerable is not weakness. It’s strength. | 他需要了解,变得脆弱不是弱点。 是力量 |
[21:47] | You’re in tune with yourself, which is the sexiest thing. | 您与自己相处得很好,这是最性感的事情。 |
[21:51] | You’re gonna enjoy where we’re taking you. | 您会喜欢我们带您去的地方。 |
[21:54] | What? | 什么? |
[21:58] | -How’s it going? -Let’s get some boxing going. | -最近怎么样? -让我们去拳击吧。 |
[22:02] | I want you to understand, we’re waking up your body. You work where you live. | 我想让您了解,我们正在唤醒您的身体。 您在自己居住的地方工作。 |
[22:06] | That’s turning you into a hermit. Start doing more physical activity. | 这使您成为隐士。 开始做更多的体育锻炼。 |
[22:10] | -Have you guys boxed before? -[Karamo] Yes. | -你们以前有拳击吗? -[卡拉莫]是的。 |
[22:13] | I was sad, and boxing was the way that I could get out of my head, | 我很伤心,而拳击是我摆脱困境的方式, |
[22:16] | and it helped me to take out some anxiety I was having. | 并且它帮助我消除了自己的焦虑情绪。 |
[22:20] | [Marty] Quick boxing lesson. | [Marty]快速拳击课。 |
[22:21] | Never wanna be a wide target. Be a small target. | 永远都不想成为一个广泛的目标。 成为一个小目标。 |
[22:24] | The number one punch in your arsenal is your jab. | 武器库中的第一拳是戳刺。 |
[22:27] | So, put your hands up. Ready? | 所以,举起你的手。 准备? |
[22:29] | One. Oh, y’all not ready. | 一。 哦,你们还没准备好。 |
[22:31] | One, two, three, four, five. | 一,二,三,四,五。 |
[22:36] | Neal’s so afraid to be judged, he never gets in the ring. | 尼尔是如此害怕被审判,他从不陷入困境。 |
[22:39] | This is a way that he can understand that you gotta put yourself out there. | 这是他可以理解您必须将自己放到那里的一种方式。 |
[22:44] | Somebody’s running out of gas. | 有人快没油了。 |
[22:46] | -The tank was very low to begin with. -[Marty] Too bad. | -开始时坦克很低。 -[Marty]太糟糕了。 |
[22:48] | -[Karamo] Sometimes you get knocked down. -Take your time. One. | -[Karamo]有时您会被撞倒。 -慢慢来。 一。 |
[22:52] | [grunting] | [咕run] |
[22:53] | There you go, champ. And zero. Nice work. | 你去了,冠军。 和零。 辛苦了 |
[22:56] | You know what? Get back up and have faith that you’re gonna win the next fight. | 你知道吗? 站起来,相信自己会赢得下一场战斗。 |
[23:00] | -[Neal panting] -[Marty] How you feel? | -[喘着粗气]-[Marty]感觉如何? |
[23:02] | -All right to terrible. -Are you gonna work at it? | -好可怕。 -你要去做吗? |
[23:05] | -Yeah. -There you go. | -是的。 -你去。 |
[23:07] | You’re taking yourself out the comfort zone | 您将自己带出舒适区 |
[23:08] | by doing something you normally never do. | 通过做您通常不会做的事情。 |
[23:10] | Getting in the ring, it’s about connecting with another person. | 陷入困境,是关于与另一个人联系。 |
[23:14] | -You can do it. -Whatever you say, I agree with. [laughs] | -您可以做到。 -不管你怎么说,我都同意。 [笑] |
[23:17] | [Marty] The first thing you gotta learn is move your head. | [玛蒂]你首先要学的是动动头。 |
[23:20] | If you can’t move your head, you’re gonna get what? | 如果你不能动摇头,你会得到什么? |
[23:23] | -[Neal] Hit. -Ships that don’t move get sunk. | -[Neal]命中。 -不动的船会沉没。 |
[23:25] | So, remember that. Ready? Go. | 所以,记住这一点。 准备? 走。 |
[23:27] | Look at that. | 看看。 |
[23:28] | Wow, good job, Neal. | 哇,干得好,尼尔。 |
[23:30] | -Five, four– Missed. Three, two, one. -Good job. You got it. Keep it up. | -五,四-错过了。 三二一。 -做得好。 你说对了。 保持。 |
[23:34] | You got it. Good job. | 你明白了。 做得好。 |
[23:36] | -You got one more round in you? -Yeah. | -您又获得了一个回合? 是的 |
[23:39] | [Neal panting] | [喘气] |
[23:40] | -Twenty seconds. -[Karamo] You can do it, Neal. | -20秒。 -[Karamo]可以,Neal。 |
[23:42] | Come on. Change your life now. | 加油。 现在改变你的生活。 |
[23:44] | Only 20 seconds of your life. Let me get them now. | 生命只有20秒。 现在让我来买。 |
[23:47] | -Let’s go, 20. Come on, 20. -You got it. | -走吧,20。来吧,20.-你明白了。 |
[23:50] | You’re not tired. | 你不累。 |
[23:52] | Ten, nine, eight– Come on, one more. | 10、9、8-来吧,再来一个。 |
[23:55] | Seven, six– Land it. Five, four, three– | 七点六点-降落。 五四三 |
[23:59] | Come on, two, one. Finish. | 来吧,两个,一个。 完。 |
[24:01] | -[bell rings] -Time. | -[铃响]-时间。 |
[24:02] | [Karamo chuckling] | [卡拉莫咯咯笑] |
[24:04] | [Marty] There you go, baby. That’s how you work. | [玛蒂]宝贝,你去了。 那就是你的工作方式。 |
[24:06] | You didn’t think you could, what happened? | 你不认为可以,发生了什么? |
[24:09] | -[Neal] I did it. Thank you. -Always go one more round, brother. | -[Neal]我做到了。 谢谢。 -兄弟,再转一圈。 |
[24:12] | Get a good stretch, guys. Thanks again. | 好好舒展,伙计们。 再次感谢。 |
[24:14] | [groans] | [gro吟] |
[24:17] | -How was that? -[Neal] It was good. | -怎么样? -[Neal]很好。 |
[24:19] | Made me realize that it’s been a slow couple months to years | 让我意识到这已经是一个缓慢的几个月到几年了 |
[24:23] | as far as activity-wise goes, put on some lbs, that sucks. | 就活动角度而言,要重上几磅,这很糟糕。 |
[24:27] | Any type of sadness you feel, if you start doing something like this, it’ll help. | 无论您感到哪种悲伤,如果您开始做这样的事,都会有所帮助。 |
[24:31] | You’ll start being happy, feeling supported, energetic. | 您会开始感到高兴,感到支持,充满活力。 |
[24:35] | [Antoni] I have to mention. | [安东尼]我不得不提。 |
[24:36] | The time you spent looking him in the eye is more than I’ve seen you engage | 你花在他眼中的时间比我见过的你投入的时间还多
在我们在一起的过程中,眼神交流 |
[24:41] | in eye contact during the duration of us being together. | 。 |
[24:44] | I really wanted to hit him. That’s where this is coming from. | 我真的很想打他。 这就是它的来源。 |
[24:48] | It’s like you’re forced to have contact | 就像您被迫联系 |
[24:50] | with another person and share this moment. Look what it does. | 和另一个人分享这一刻。 看看它做什么。 |
[24:54] | -I’m proud of you for this. -Thanks. | -我为此感到骄傲。 -谢谢。 |
[24:56] | [Bobby] It’s looking great, man. | [鲍比]看起来不错,伙计。 |
[25:03] | And don’t fuck it up, and I already did. | 而且不要他妈的,我已经做到了。 |
[25:07] | ♪ They say the party won’t be on Until I get up in the place ♪ | ♪他们说聚会要等到我起来的地方才开始♪ |
[25:11] | Come on, get in there. | 来吧,到那里去。 |
[25:12] | -If I ran, you think you could catch me? -I’m faster than you. | -如果我跑了,你认为你可以抓住我吗? 我比你快 |
[25:16] | Getting Neal to come out of his comfort zone | 让尼尔走出他的舒适区 |
[25:18] | and getting him out from behind all that hair, | 然后把他从所有的头发后面弄出来, |
[25:21] | he’s gonna see he is an attractive guy and people want to be around him. | 他会看到他是一个有魅力的人,并且人们想要和他在一起。 |
[25:25] | He just has to take his arms down. | 他只需要放下手臂。 |
[25:27] | -What’s your fear about cutting your hair? -I just don’t wanna fade in. | 你对剪发有什么恐惧? -我只是不想消失。 |
[25:32] | Be like another dude with a haircut that everyone else has. | 像其他人一样拥有其他人发型的家伙。 |
[25:36] | I am not married to cutting your hair off | 我不是嫁给剪掉你的头发
为了切掉它 |
[25:38] | for the sake of cutting it off. I don’t wanna take away your personality. | 。 我不想剥夺你的个性。 |
[25:43] | It’ll look so good. You have enough length to donate to Beautiful Lengths. | 看起来会很好。 您有足够的长度来捐赠“美丽的长度”。 |
[25:47] | -What is the length to cut off? -Eight inches. | -截短的长度是多少? -八英寸 |
[25:50] | That’s the only time someone said I’ve had eight inches, Johnny. | 约翰尼,这是唯一一次有人说我有八英寸。 |
[25:53] | -[laughing] -Ooh. | -[笑]-哦。 |
[25:55] | -Okay, I’m just gonna cut this off now. -I’m so nervous. | -好吧,我现在就切断这个。 我好紧张 |
[25:58] | [grunting] | [咕run] |
[26:00] | -It’s happening. I want us to hold on. -It hurts, it hurts. | -发生了。 我要我们坚持下去。 -好痛,好痛。 |
[26:04] | [Jonathan] Okay. So, that’s over with. Let’s go wash your hair. | [乔纳森]好吧。 所以,结束了。 我们去洗头吧。 |
[26:08] | Let me cry inside a little bit first. | 首先让我在里面哭泣。 |
[26:11] | Neal is a little baby guinea pig with anxiety, honey. | 尼尔(Neal)是一只患有焦虑的小豚鼠,亲爱的。 |
[26:15] | I love how relaxed you are. | 我爱你有多放松。 |
[26:17] | He is so terrified, every noise, he’s: | 他是如此的恐惧,每一个声音,他都是: |
[26:22] | Can’t look at you like this. I wanna do your beard first. | 不能这样看你。 我想先留胡子。 |
[26:32] | -I love this length of beard. -[Neal] While you do that, | -我喜欢这种长胡须。 -[Neal]当您这样做时, |
[26:35] | -I’m gonna pat your head. -Thank you. | 我要拍你的头。 -谢谢。 |
[26:37] | Get it, really get it. | 得到它,真的得到它。 |
[26:39] | All right. | 好吧。 |
[26:40] | I’m getting you through this touch phobia. I’m gonna wax your brows. | 我让您克服这种恐惧症。 我要给你的眉毛打蜡。 |
[26:45] | [groans] | [gro吟] |
[26:48] | -Oh! That felt so good. -That’s why you don’t have a girlfriend. | -哦! 感觉真好。 -这就是为什么你没有女朋友。 |
[26:51] | Every time you make out, they had to look at this. | 每次做出来时,他们都必须看一下。 |
[26:54] | [Neal] Oh! Feels better. | [Neal]哦! 感觉更好。 |
[26:55] | He looks amazing, and he’s just, like, handling it really well. | 他看起来很棒,而且他的处理非常好。 |
[26:59] | -Oh. That’s the worst one. -Sorry. | -哦。 那是最糟糕的。 -抱歉。 |
[27:03] | I’m shaping you to be like a gorgeous Indian Jake Gyllenhaal. | 我正在塑造你,使其像一个华丽的印度杰克·吉伦哈尔。 |
[27:06] | Neal is a really fun guy, so I want his new look to reflect that. | 尼尔(Neal)是一个非常有趣的人,所以我希望他的新面孔能够体现这一点。 |
[27:10] | So, people know, “I am a guy with style, | 因此,人们知道,“我是一个有风格的人, |
[27:13] | I do have creative ideas, let me help you out.” | 我确实有创意,让我来帮助您。” |
[27:16] | See how your hair’s damp now? It’s not soaking wet? | 看到你的头发现在湿了吗? 它不是湿透的吗? |
[27:19] | That’s what you do when round brushing. Only part I’d brush is the top. | 这就是您进行圆形刷牙时要做的事情。 我只会刷的一部分是顶部。 |
[27:24] | Oh, my God. I did so good. Do you like? Get all up in it. | 天哪。 我做得很好 你喜欢? 全力以赴。 |
[27:29] | -How’s that beard feel? -[chuckles] I don’t know who this man is. | -胡须的感觉如何? -[笑]我不知道这个人是谁。 |
[27:34] | This was the part I feared most, but I’m super excited. | 这是我最担心的部分,但我非常兴奋。 |
[27:37] | -You are? -Yeah, I am genuinely excited. | -你是吗? 是的,我真的很兴奋。 |
[27:40] | Let me give you a hug, I’m so excited. Thank you so much. | 让我给你一个拥抱,我好激动。 非常感谢。 |
[27:44] | It’s a deep hug, it’s a deep hug. I’m so happy. Looks so cool. | 这是一个深深的拥抱,这是一个深深的拥抱。 我很开心。 看起来好酷 |
[27:47] | How can I forget? I got you some cologne. | 我怎么会忘记? 我给你买了古龙水。 |
[27:50] | This is how you do this, and I learned this from Queer Eye numero uno. | 这就是您的操作方式,我是从Queer Eye numero uno中学到的。 |
[27:55] | Stand up. That gorgeous Kyan taught me this trick. | 站起来。 那个华丽的Kyan教给我这个技巧。 |
[27:58] | You spray, delay and walk away. | 您喷水,拖延并走开。 |
[28:01] | [laughs] | [笑] |
[28:03] | -Okay. -Hey, your turn, ready? | -好的。 嘿,该你准备好了吗? |
[28:05] | Spray, delay, walk through it. | 喷雾,延迟,遍历。 |
[28:07] | -Just like you did. -Yes. Fiercedom, honey. | -就像你一样。 -是。 凶猛,亲爱的。 |
[28:11] | ♪ Are you ticklish, never, never ♪ | ♪你挠痒痒吗,从不,从不♪ |
[28:13] | ♪ You’ve been trying since forever ♪ | ♪您一直以来都在尝试♪ |
[28:14] | ♪ I don’t wanna put you down There’s a new game in town ♪ | ♪我不想放下你镇上有个新游戏♪ |
[28:19] | Who’s a pretty girl? So fluffy, so clean. | 谁是漂亮女孩? 如此蓬松,如此干净。 |
[28:24] | ♪ Boy, you better run back home ♪ | ♪男孩,你最好回到家♪ |
[28:27] | ♪ ‘Cause those days are gone Look at me now ♪ | ♪’因为那些日子已经过去了,现在看着我♪ |
[28:31] | You look so good. | 看起来真不错 |
[28:34] | -It feels good. I feel– -Wait till you see your house. | -感觉不错。 我感觉-等到你看到你的房子。 |
[28:40] | Are you ready to see your place? | 准备好要看自己的地方了吗? |
[28:42] | Come on, come on through. Look how handsome he looks. | 来吧,来吧。 看他长得多么帅。 |
[28:46] | -I love it. -Thanks. | -我喜欢。 -谢谢。 |
[28:48] | -He has been waiting– -Oh, he doesn’t recognize you. | -他一直在等待–哦,他不认识你。 |
[28:51] | -She’s like, “Who the hell are you?” -Oh, I know. | -她就像,“你到底是谁?” -哦,我知道。 |
[28:54] | [Tan] I had the same reaction. Look how happy she is. | [Tan]我也有同样的反应。 看她有多幸福。 |
[28:57] | “You’ve finally cut your damn hair.” Oh, yeah, I feel so happy. | “你终于剪了该死的头发。” 哦,是的,我很高兴。 |
[29:01] | -Wow, amazing. -Do you recognize me at all? | 哇,太神奇了 -你认得我吗? |
[29:03] | -Sharp. -You look so good. | -犀利。 -你看起来很好。 |
[29:05] | -[Bobby] Are you ready? -Yeah. | -[鲍比]你准备好了吗? 是的 |
[29:06] | What? | 什么? |
[29:11] | Oh, shit. It’s so different. It’s so cool, though. | 哦,该死。 太不同了 太酷了。 |
[29:14] | This place was kind of a ’90s time capsule with the wood color. | 这个地方有点像是90年代的带有木质颜色的时间胶囊。 |
[29:20] | I decided to take the cabinets black, which toned down the gold of the floor. | 我决定将橱柜取为黑色,将地板的金色调成浅色调。 |
[29:24] | And now it looks modern. | 现在看起来很现代。 |
[29:26] | -[Neal] It’s not all monotone now. -[Bobby] Yeah. | -[Neal]现在还不是单调。 -[鲍比]是的。 |
[29:30] | [Neal] Painted the brick. Crazy. | [尼尔]画砖头。 疯。 |
[29:32] | Have you noticed that there is no more dog hair? | 您是否注意到不再有狗毛了? |
[29:35] | [Bobby] Do you know why? Here’s your new roommate. | [鲍比]你知道为什么吗? 这是你的新室友。 |
[29:38] | You can set it to where once a day, it goes and vacuums the house. | 您可以将其设置为每天清洁一次的地方。 |
[29:42] | I got a leather sofa, so it doesn’t stick to it. | 我有一张真皮沙发,所以它不粘在上面。 |
[29:45] | Oh! | 哦! |
[29:47] | -The deck is done. -The deck is decked out. | -甲板已完成。 -甲板上装满了。 |
[29:50] | [Jonathan] Get all butch on your deck, honey. | [乔纳森]亲爱的,把所有的东西放在你的甲板上。 |
[29:53] | -[Neal] This is nuts. -[Karamo] This looked like a college dorm. | -[Neal]这很疯狂。 -[Karamo]这看起来像大学宿舍。 |
[29:56] | -Now it looks like a grown man lives here. -I know. | -现在看起来像一个成年男子住在这里。 -我知道。 |
[29:59] | You can host 20 people out here. | 您可以在这里接待20个人。 |
[30:01] | -Look at the planters we made. -[Neal] Hey, they’re good. | -看看我们做的花盆。 -[Neal]嘿,他们很好。 |
[30:05] | -[Karamo] We also found you a wife. -Lawrence of Gayrabia. | -[Karamo]我们还找到了你的妻子。 -盖拉比亚的劳伦斯。 |
[30:08] | -Yes. -[chuckles] | -是。 -[咯咯笑] |
[30:10] | -There’s still more. -Follow Bobbers. | -还有更多。 -跟随鲍伯斯。 |
[30:13] | And look at this, you even have room to entertain. | 看看这个,您甚至有娱乐的空间。 |
[30:16] | You had this ’90s mirror up there. | 您那里有这个90年代的镜子。 |
[30:20] | The way to modernize it is to frame it. | 使其现代化的方法是对其进行构架。 |
[30:26] | And now for the love nest | 现在为爱巢
您将以这种新外观使用的 |
[30:28] | that you’re gonna be using with this new look. | 。 |
[30:31] | [mimicking bass guitar] | [模仿低音吉他] |
[30:33] | [laughing] What was your version? | [笑]您的版本是? |
[30:36] | [mimicking bass guitar] | [模仿低音吉他] |
[30:37] | Oh, shit. | 哦,该死。 |
[30:43] | Most people think black walls make rooms feel smaller. It’s the opposite. | 大多数人认为黑色墙壁使房间感觉更小。 相反。 |
[30:47] | It adds depth to a room. | 它增加了房间的深度。 |
[30:49] | I never would have thought to do it, but it’s me. | 我从没想过要这样做,但是是我。 |
[30:52] | -Painted the grout lines, too? -Instead of spending money to rip it out, | -也画水泥浆线了吗? -而不是花钱把它撕掉, |
[30:55] | paint the grout black and it modernizes it. | 将灌浆漆成黑色,使其现代化。 |
[30:58] | It’s so nuts. | 太疯狂了。 |
[31:00] | We’ll make buttered leek Gruyère grilled cheeses. | 我们将制作黄油韭菜格鲁耶尔(Gruyère)烤奶酪。 |
[31:03] | -Tell me what it smells like. -Onions. What is a leek? | -告诉我它的气味。 -洋葱。 什么是韭菜? |
[31:06] | They’re a little sweeter, more delicate. | 他们更甜,更精致。 |
[31:09] | So, you cut off the root part, and then the green part. | 因此,先切掉根部分,再切掉绿色部分。 |
[31:12] | So, these we don’t use. | 因此,我们不使用这些。 |
[31:13] | -And you just do a really thin chop. -Slice. | -然后您就可以做一个很细的印章。 -片。 |
[31:16] | Leeks have a lot of sand in them, | 韭菜里面有很多沙子, |
[31:18] | so it’s something that you have to wash out. | 所以这是您必须洗净的东西。 |
[31:21] | Once you’re done slicing leeks, you’re gonna put a glob of butter, | 韭葱切成薄片后,就放一团黄油, |
[31:25] | maybe two to three tablespoons, medium low. | 可能是两到三汤匙,中等偏低。 |
[31:28] | Sweat them out. It’s about getting them translucent. | 汗水出来。 这是关于使它们半透明。 |
[31:31] | Assemble the grilled cheeses ahead of time, so when you have a large majority | 提前组装烤奶酪,所以当您占大多数时 |
[31:36] | of the people that are here, you start busting these out. | 在这里的人,您开始破坏这些人。 |
[31:39] | Um, how are you feeling about entertaining people? | 嗯,您对娱乐人的感觉如何? |
[31:42] | Nervous, but in a good way. | 紧张,但是很好。 |
[31:43] | It’s nice to have a place to show off to your guests, right? | 有个可以向客人炫耀的地方,对吗? |
[31:47] | [Jonathan] Here we are. We’re in your getting-ready space. | [乔纳森]我们来了。 我们正在为您准备就绪。 |
[31:50] | I’m full of presents. I got you a blow-dryer. | 我到处都是礼物。 我给你吹干机。 |
[31:53] | I’m just gonna get myself a quick cold shot. It’d be hot in here. | 我只是给自己一个冷眼球。 这里会很热。 |
[31:57] | -Let me help you. -Yes. | -让我帮助您。 -是。 |
[32:00] | Oh, Mommy likes it. Oh, Mommy loves it. | 哦,妈妈喜欢。 哦,妈妈喜欢它。 |
[32:02] | Ooh, body moisturizer. I got you some razors for your cheeks. | 哦,身体润肤霜。 我为你的脸颊刮了一些剃须刀。 |
[32:06] | -Your beard line is actually here. -I was shaving it down? | -您的胡须线实际上在这里。 我刮下来了吗? |
[32:10] | -When you do your shaving– -Don’t take it out. | -剃须时-请勿将其取出。 |
[32:13] | Exactly. It’s for up here. | 究竟。 在这里。 |
[32:14] | Get out of the shower, dry your face, give your beard a little: | 离开淋浴,擦干脸,留一点胡须: |
[32:18] | -Gets the dead skin out. -Then you can put beard lotion on | -清除死皮。 -然后你可以把胡子乳液 |
[32:22] | just to keep the whiskers nice and soft. So, yeah, we’re good. | 只是为了保持晶须的美观和柔软。 所以,是的,我们很好。 |
[32:25] | I wish that with this party tonight, that is such high stakes for you, | 我希望今晚在这个聚会上对您来说是这么高的赌注, |
[32:29] | -like your mother could be here. -She’s gonna be here. | -就像您的母亲可能在这里一样。 -她会在这里。 |
[32:33] | -She is? -Yeah, yeah. I’m excited and nervous, | -她是吗? -是啊。 我很激动又紧张 |
[32:36] | because my mom hasn’t seen me without a beard in seven years. | 因为我妈妈已经七年没见过我了。 |
[32:39] | -Really? -Yeah, it’s crazy. | -真的吗? 是的,这太疯狂了。 |
[32:41] | She wanted me to look like I cared. I think that’s her biggest fear. | 她希望我看起来像我在乎。 我认为那是她最大的恐惧。 |
[32:45] | I didn’t care about how I looked and I kind of let myself go, | 我不在乎我的样子,我有点放手, |
[32:48] | finish projects that I start and all these things. | 完成我开始的项目以及所有这些事情。 |
[32:49] | I think she’s gonna be super-happy. | 我想她会超级幸福的。 |
[32:51] | -This is a big night for you. -This is different. | -对您而言,这是一个大夜晚。 -这是不同的。 |
[32:55] | To have my family, friends, business people all thrown in together. | 让我的家人,朋友,商人都聚在一起。 |
[33:00] | My friends have never met my parents. A few of them have. | 我的朋友从未见过我的父母。 其中有一些。 |
[33:03] | Mostly, it wasn’t that kind of thing. | 通常,不是那样的事情。 |
[33:06] | Sounds like those walls you had up of letting people out and keeping yourself | 听起来就像是您要让人们离开并保持自己的墙壁 |
[33:10] | -locked in are getting knocked down. -So, baby step. | 锁定被撞倒。 -宝贝步。 |
[33:13] | Those baby steps are what keeps you on your journey | 那些婴儿的脚步使您继续旅途 |
[33:16] | to being this guy your mother won’t be worried about. | 作为这个家伙,您的母亲不会担心。 |
[33:19] | Right. The biggest thing, I don’t want her to worry. | 对。 最大的事情是,我不想让她担心。 |
[33:23] | Your closet. We’ve kept some of the good stuff that you had in here. | 你的壁橱。 我们保留了您在这里拥有的一些好东西。 |
[33:27] | We’ve gotten rid of stuff that’s never gonna work. | 我们摆脱了永远不会起作用的东西。 |
[33:30] | -Burned it in a bonfire. -Had to go. | -用篝火烧。 -必须去。 |
[33:32] | So, button-up shirts. This will be your go-to section. | 因此,系扣衬衫。 这将是您的入门部分。 |
[33:35] | When going to work, you don’t need a long-sleeved shirt. | 上班时,您不需要长袖衬衫。 |
[33:38] | Go short-sleeved. But there’s a way to do it playfully. Next, footwear. | 去短袖。 但是有一种方法可以调皮地做。 接下来,是鞋类。 |
[33:43] | Never owned a brown pair of dress shoes. | 从未拥有过一双棕色的礼服鞋。 |
[33:45] | -How’s that possible? -Can I wear black? | -那怎么可能? 我可以穿黑色吗? |
[33:47] | -Goes with everything. [laughs] -Not everything. | -万事俱备。 [笑]-不是一切。 |
[33:50] | -Also, I found this. -Cricket. | -我也找到了。 -蟋蟀。 |
[33:52] | There’s also one in my closet. | 我的壁橱里也有一个。 |
[33:54] | Indians and Pakistanis, uh, fight about cricket literally every year. | 每年,印第安人和巴基斯坦人都会为板球而战。 |
[33:59] | That’s the time I started to think, “We really are in a closet together.” | 那是我开始思考的时刻,“我们真的在一起在一起。” |
[34:03] | This may be a first. Um, okay– | 这可能是第一个。 嗯好吧 |
[34:05] | We’re breaking down cultural barriers here. | 我们正在打破这里的文化障碍。 |
[34:09] | -Um, I wanna put you in a couple of looks. -Okay. | -嗯,我想请您看几个。 -好的。 |
[34:11] | For me, the most important part of tonight is what his mom has to say. | 对我来说,今晚最重要的部分是他妈妈必须说的话。 |
[34:15] | I get what it feels like, as a Pakistani, to have your mom be proud of you. | 作为巴基斯坦人,让您的妈妈为您感到骄傲,这让我感到宾至如归。 |
[34:19] | It takes a lot for them to say, “I am proud of you.” It’s gonna be beautiful. | 他们花很多时间说:“我为您感到骄傲。” 会很美丽。 |
[34:24] | -Ready, boys? -[all] Yes. | -准备好了吗,男孩们? -[全部]是的。 |
[34:26] | -All right, mate, come on down. -[Neal] Right. | -好吧,伙计,下来吧。 -[Neal]对。 |
[34:29] | You look so good. | 你看起来很好。 |
[34:31] | -Those pants and that shirt are awesome. -You look adorable. | -那条裤子和那件衬衫很棒。 -你看起来很可爱。 |
[34:35] | -This is how Miss India does it. -I can’t sashay like that, though. | -这就是印度小姐的做法。 -我不能那样骚。 |
[34:39] | You’re wrong. She’s always got a sari. She holds the sari. | 你错了。 她总是有纱丽。 她拿着纱丽。 |
[34:42] | -Oh, my God, you’re so right. -It’s the little detail. | -哦,天哪,你说得对。 -这是小细节。 |
[34:46] | -Give us your version. There you go. -[all] Yeah. | -给我们您的版本。 妳去 -[全部]是的。 |
[34:49] | Yeah. | 是的。 |
[34:51] | -Make your mama proud. -There we go. | -让您的妈妈感到骄傲。 -走了。 |
[34:53] | We want a look he’ll wear to work. | 我们想要他穿上班的样子。 |
[34:55] | We show some style, he’s got a graphic print. | 我们表现出一些风格,他有图形印刷。 |
[34:58] | He’s got a pant that looks denim, but it’s actually just linen. | 他的裤子看起来像牛仔布,但实际上只是亚麻布。 |
[35:02] | Then a sneaker that’s slightly stepped up. | 然后是一双稍微踩起来的运动鞋。 |
[35:04] | I am in love with the shirt. | 我爱上了衬衫。 |
[35:06] | I love it buttoned all the way up. | 我喜欢它一直扣到最上面。 |
[35:09] | I’d never wear linen, but it’s not dress pants. | 我永远不会穿亚麻,但它不是正装裤。 |
[35:11] | Linen is awesome in the summer. | 亚麻在夏天很棒。 |
[35:13] | [Neal] These are high tops, but not ratty. | [Neal]这些是上衣,但不是厚实的。 |
[35:15] | Looks like a guy in the creative field. I wouldn’t expect he’s an accountant. | 在创意领域看起来像个家伙。 我不希望他是会计师。 |
[35:20] | I wish I was a crazy, excited guy, but I’m, like, inside bursting, excited. | 我希望我是一个疯狂,兴奋的家伙,但我就像内心爆发一样兴奋。 |
[35:24] | -No, we can tell you are. -Yeah. | -不,我们可以告诉您。 是的 |
[35:26] | I’m proud of the fact that from getting to know you, | 我为得知您而感到骄傲 |
[35:30] | it seemed you were all over the place. You are no longer that man. | 看来您到处都是。 你不再是那个男人。 |
[35:34] | -Thanks. -You can’t selectively numb feeling. | -谢谢。 -您不能选择性地使感觉麻木。 |
[35:37] | If you try to numb the vulnerability, you also numb joy, happiness, connection. | 如果您尝试麻木该漏洞,那么您也会麻木喜悦,幸福,联系。 |
[35:41] | You can’t have connection, joy and happiness without vulnerability. | 没有脆弱性,您就无法拥有联系,喜悦和幸福。 |
[35:45] | It doesn’t happen overnight. If it happens in one department | 这不会在一夜之间发生。 如果发生在一个部门 您一生中的 |
[35:48] | of your life, you can do it in every other part. | ,都可以做到。 |
[35:51] | [Tan] There’s no shame in showing that you’re happy. | [Tan]表示自己幸福并不可耻。 |
[35:54] | No, especially as a dude. It’s the weirdest thing to be happy. | 不,特别是作为花花公子。 快乐是最奇怪的事情。 |
[35:58] | -What’s wrong with being happy? -You’re awesome. | -幸福怎么了? -你真棒。 |
[36:00] | You have a great heart, super-handsome. | 你有一颗伟大的心,超帅。 |
[36:03] | You know what you’re doing. Let people know. | 你知道自己在做什么。 让人们知道。 |
[36:05] | Thank you so much. I just wanna say something. | 非常感谢。 我只是想说些什么。 |
[36:08] | Uh… All right. | 呃…好吧。 |
[36:11] | Uh… | 呃… |
[36:13] | This has been a completely weird and beautiful experience. | 这是一次完全奇怪和美好的体验。 |
[36:17] | I just wanna thank you guys. I was in… | 我只想谢谢你们。 我是在… |
[36:20] | uh, a big down spell, like a really dark place. | 嗯,一个沉重的咒语,就像一个非常黑暗的地方。 |
[36:25] | In the past couple months, I’ve been comfortable being in that dark place. | 在过去的几个月中,我一直在那个黑暗的地方感到很舒服。 |
[36:29] | For some reason, I didn’t fight my way out of it. | 由于某种原因,我没有设法摆脱困境。 |
[36:32] | And that’s why this meant a lot to me. | 这就是为什么这对我意义重大。 |
[36:34] | I didn’t have anyone to talk to about it. | 我没有人要谈论。 |
[36:37] | So, all those weird laughs, that’s the first time in a long time | 所以,那些怪异的笑声,这是很长一段时间以来的第一次 |
[36:41] | I’ve just been, like, joyful, | 我一直都很开心, |
[36:44] | genuine joy, right, that was bred from, like, just pain. | 真正的快乐,对,就是从痛苦中孕育而来的。 |
[36:48] | When I started out the week, I felt like this was just highlighting, | 当我开始一周的学习时,我觉得这只是重点, |
[36:53] | like, uh, what was wrong in my life. | 喜欢,呃,我一生中出了什么问题。 |
[36:55] | And by the end of the week, I realized | 到本周末,我意识到 |
[36:57] | it wasn’t highlighting what was wrong in my life. | 这不是在强调我一生中的错误。 |
[37:00] | It was showing me, like, how good my life could be if I just cared. | 它向我展示了,如果我只是在乎,我的生活会多么美好。 |
[37:06] | I don’t have to change overnight, it won’t be perfect, | 我不必一夜之间改变,那不是完美的, |
[37:09] | but it did give me a glimmer of hope there could be a different option for you, | 但这确实给了我一线希望,您可能会有其他选择, |
[37:14] | and that’s the most powerful part of this week. | ,这是本周最强大的部分。 |
[37:17] | I can’t thank you guys enough. | 我不能谢谢你们。 |
[37:19] | From the bottom of my heart, that’s the nicest thing anyone’s done for me. | 从我的内心深处,这是任何人为我所做的最好的事情。 |
[37:23] | So, I appreciate it. | 所以,我很感激。 |
[37:26] | -Give me a hug. -We’re proud of you for being vulnerable | -给我一个拥抱。 -我们为您的脆弱感到自豪 |
[37:29] | -and sharing with us. -I appreciate it. | -并与我们分享。 -我很感激。 |
[37:32] | -Thanks, buddy. It’s okay, it’s okay. -[Forever barks] | -谢谢,伙计。 没关系没关系 -[永远的吠声] |
[37:35] | -Love you. -It’s okay, girl. | -爱你。 -没关系,女孩。 |
[37:37] | -Oh, that’s a really good hug. -I’m doing two-arm hugs now. | -哦,那真是个好拥抱。 -我正在做双臂拥抱。 |
[37:40] | I know. When we first met, you wouldn’t let us touch you. | 我知道。 初次见面时,您不会让我们碰触您。 |
[37:43] | -Thank you. | -Thank you. |
[37:45] | -We gonna do a group hug? -We’re doing a group hug. | -我们要一个小组拥抱吗? -我们在做团体拥抱。 |
[37:48] | -You get in the middle. -You ready for it? | -您进入中间。 -你准备好了吗? |
[37:51] | It’s a big one. | 这是一个很大的。 |
[37:53] | So good! | 这么好! |
[37:55] | -Bye. | -Bye. |
[37:57] | [Karamo] We love you! | [Karamo]我们爱你! |
[38:00] | ♪ Always put your best foot forward ♪ | ♪尽自己最大的努力♪ |
[38:07] | ♪ And never be afraid ♪ | ♪永远不要害怕♪ |
[38:15] | Oh, queens, my little internal alarm is ringing to check in with Neal Reddy. | 皇后区,我的内部小闹钟响了,请尼尔·雷迪(Neal Reddy)签入。 |
[38:19] | -How is he doing? What is going on? -Are you ready? | -他过得怎么样? 到底是怎么回事? -你准备好了吗? |
[38:22] | Checking in. | 入住。 |
[38:25] | [Neal] Forever, are you sad now? It’s quiet. Everyone’s gone. | [Neal]永远,您现在难过吗? 很安静。 大家都走了 |
[38:30] | Is he not like giving me Le Cordon Bleu realness now? | 他现在不喜欢给我蓝带国际学院的现实吗? |
[38:33] | -He’s giving me crushed bread. -[Karamo] This is making me hungry. | 他给我碎面包。 -[Karamo]这让我饿了。 |
[38:36] | -Yeah, this is like torture. -[Antoni] Cheese and bread, what’s not– | -是的,这就像是折磨。 -[Antoni]奶酪和面包,不是- |
[38:40] | -[all] Oh! -He just cut himself! | -[全部]哦! 他只是割伤自己! |
[38:42] | [Neal] That’s gonna be bad. | [Neal]太糟糕了。 |
[38:43] | -I felt that through my whole body. -[Bobby] I heard that. | -我全身都感觉到了。 -[鲍比]我听到了。 |
[38:46] | [all shouting] | [大喊] |
[38:47] | [Antoni] It was just grilled cheese. I thought he’d be safe. | [安东尼]那只是烤奶酪。 我以为他会安全的。 |
[38:51] | -[Neal] It’s a good omen for the meal. -Attaboy, put the glove on. | -[Neal]这顿饭很好吃。 -Attaboy,戴上手套。 |
[38:55] | [Jonathan] I love the pop of color. | [乔纳森]我喜欢流行的色彩。 |
[38:56] | I know. Oh, bless him. I’d be freaking out. | 我知道。 哦,保佑他。 我会吓坏了。 |
[39:00] | I love him so much right now. This makes me happy. | 我现在非常爱他。 这让我开心。 |
[39:03] | -[Jonathan] Cute. -[Tan] Yes, love those options. | -[乔纳森]可爱。 -[Tan]是的,喜欢那些选择。 |
[39:06] | -I’d go for the whiter one. -I’d go for the pink. | -我会选择白色的。 我会去买粉红色的。 |
[39:09] | I like the pink. | 我喜欢粉红色。 |
[39:10] | -I like the first choice. -Honestly, either, I’ll be happy. | -我喜欢第一选择。 老实说,我会很高兴的。 |
[39:14] | Yes. It looks real formal. I mean, it is a business event. | 是的。 看起来很正式。 我的意思是,这是一个商业活动。 |
[39:18] | -I’m overruling myself. I love it. -[Antoni] That’s a great fit. | -我自欺欺人。 我喜欢它。 -[Antoni]非常合适。 |
[39:22] | [Jonathan] He’s turning me on so much right now. | [乔纳森]他现在让我很生气。 |
[39:24] | That was a gorgeous bit of a matte pomade. | 那是哑光润发油的绝妙之处。 |
[39:29] | [as Jonathan] Yes, queen. | [作为乔纳森(Jonathan)]是的,女王。 |
[39:31] | [all] Yeah! | [全部]是的! |
[39:35] | I love Neal, man, he’s so funny. | 我爱尼尔,伙计,他是如此有趣。 |
[39:39] | [sighs] | [叹息] |
[39:41] | [Tan] He’s nervous, you guys. | [Tan]伙计们,他很紧张。 |
[39:43] | He hasn’t had people in his space for so long. | 他已经很久没有人了。 |
[39:46] | -Ten years. -I can only imagine | -十年。 -我只能想象 |
[39:48] | what he’s going through. | 他正在经历什么。 |
[39:49] | Wow. | 哇。 |
[39:52] | -[Neal] Hey. -Finally, I see your face. | -[Neal]嗨。 -最后,我看见了你的脸。 |
[39:54] | -Surprised? -Oh, my God. [laughs] | -惊讶吗? -哦,我的上帝。 [笑] |
[39:57] | You look nice. It’s beautiful here, it’s very nice. | 你看起来不错。 这里很漂亮,很好。 |
[40:00] | -Are you happy? -Very. | -你开心吗? -非常。 |
[40:01] | -[Leena] Oh, my God. -Wow. | -[Leena]天哪。 -哇。 |
[40:02] | His mom is so cute, I love her little bod. | 他的妈妈好可爱,我爱她的小家伙。 |
[40:06] | -Beautiful. -[Neal] Everything down here. | -美丽。 -[Neal]这里的一切。 |
[40:09] | [Sue] Wow. That’s nice. | [起诉]哇。 真好。 |
[40:11] | I love the kind of ever-present, slightly disapproving look in her eye. | 我喜欢她眼中那种永远存在的,有点不赞成的表情。 |
[40:15] | -Yes, always. -You look so handsome. | -是的,总是这样。 -你看起来好帅。 |
[40:17] | -Are you sure? -Yes. I can’t believe you’re my son. | -确定吗? -是。 我简直不敢相信你是我的儿子。 |
[40:21] | She just gave him– | 她只是给了他- |
[40:23] | -She’s smiling, bless her. -There she goes. | -她在微笑,祝福她。 -她走了。 |
[40:26] | -I like your shirt. -I’m wearing a watch. | -我喜欢你的衬衫。 我戴着手表。 |
[40:28] | You look like a real gentleman now. | 你现在看起来像一个真正的绅士。 |
[40:30] | -This is what you wanted for how long? -A long time. I didn’t expect it from you, | -这是您想要多久的时间? -很长时间。 我没想到你会这样 |
[40:35] | -but it’s a nice surprise. -Why didn’t you? | -但这真是一个惊喜。 -为什么不呢? |
[40:38] | You never listen to me, so, finally, somebody made you listen. | 你从不听我的话,所以最后,有人让你听。 |
[40:42] | That’s a good thing. | 这是一件好事。 |
[40:43] | -There’s a compliment with a bit of shade. -That was a lot for her. | -有一点点赞美。 -对她来说很多。 |
[40:47] | Big step. Usually, they don’t give that compliment. | 大步。 通常,他们不会给予这种赞美。 |
[40:50] | [all shouting] | [大喊] |
[40:53] | -Hey. -[Ben] Oh, my God. | -嘿。 -[本]哦,天哪。 |
[40:55] | Oh, my God. You look incredible. | 天哪。 你看起来真不可思议。 |
[40:58] | Yes, it’s Ben! | 是的,是本! |
[41:00] | -Hey, guys, come on in. -[Ben] That is insane. | -嘿,伙计们,进来吧。-[Ben]太疯狂了。 |
[41:02] | -Hey. -Hello. | -嘿。 -你好。 |
[41:03] | What’s up, man? | 怎么了,伙计? |
[41:05] | -You’re so handsome. Goodness. -Thank you. | -你好帅。 天哪 -谢谢。 |
[41:07] | He hugged everyone as they walked through. | 当他们走过时,他拥抱了所有人。 |
[41:10] | -[Karamo] I know. -[Jonathan] He’s feeling good. | -[Karamo]我知道。 -[乔纳森]他感觉很好。 |
[41:12] | [Karamo] Oh, my gosh. | [卡拉莫]哦,天哪。 |
[41:13] | -How many sexy friends does he have? -His friends are hot. | -他有几个性感的朋友? 他的朋友很热。 |
[41:16] | The whole week, I had this envisionment in my head | 整个星期,我脑子里有了这个构想 |
[41:19] | -of what the haircut would look like. -Me too. | -理发的样子。 -我也是。 |
[41:21] | It’s actually a little longer than I was anticipating, and it looks better. | 实际上比我预期的要长一点,而且看起来更好。 |
[41:26] | He didn’t wanna go, like, too drastic. | 他不想走,太过激烈了。 |
[41:28] | Now I feel like I’d be comfortable setting you up with Rachel’s friends. | 现在,我觉得我很愿意与Rachel的朋友们建立你的关系。 |
[41:32] | Honestly, Ben is taking my breath away. | 老实说,本让我屏息了。 |
[41:35] | Mine, too. | 我的也是。 |
[41:36] | [Neal] If you see anyone brown, that’s my family. Say hi to them. | [Neal]如果您看到一个棕色的人,那就是我的家人。 向他们问好。 |
[41:40] | Help yourself to some booze. We’ll get a bottle opener, hold on. | 帮自己喝点酒。 我们将开瓶器,等一下。 |
[41:44] | -You should’ve been wearing this… -Okay, Mom. | -您应该一直穿着这个-好,妈妈 |
[41:47] | …months ago. | …几个月前。 |
[41:48] | I have more hair products than you do. I’ve got a whole stack. | 我的美发产品比你多。 我有一堆。 |
[41:52] | No, no, you don’t understand, it’s a whole tray. | 不,不,你不明白,这是一个完整的托盘。 |
[41:55] | He’s so cute and coy and flirty. | 他是如此可爱,y媚又fl媚。 |
[41:58] | -I know. -[Jonathan] I love that Neal Reddy. | -我知道。 -[乔纳森]我爱尼尔·雷迪。 |
[42:02] | Mm. Very good, Neal. | 嗯。 很好,尼尔。 |
[42:04] | -You prepared this? -Yes. | -您准备好了吗? -是。 |
[42:06] | [Ben] Is that prosciutto? | [Ben]那是意大利熏火腿吗? |
[42:07] | Prosciutto ham, brioche bread, Gruyère cheese, some mayonnaise. | 熏火腿,奶油蛋卷面包,格鲁耶尔奶酪和一些蛋黄酱。 |
[42:11] | That’s it. | 就这样。 |
[42:12] | He does seem comfortable and in his element. | 他看上去确实很自在,而且自在。 |
[42:15] | Thank you for coming. Three years ago, we decided we were gonna do an app | 谢谢您的光临。 三年前,我们决定要开发一个应用程序 |
[42:19] | to help restaurants get stuff fixed. The app was put in the App Store. | 帮助餐厅解决问题。 该应用程序已放入App Store。 |
[42:23] | -You gotta celebrate your victories. -He’s looking at them all. | -您要庆祝自己的胜利。 他看着他们所有人。 |
[42:27] | This has been a crazy week for me. About 90 percent of the people here | 这对我来说是疯狂的一周。 这里约有90%的人 |
[42:31] | haven’t been here and I’ve known them for 15 years. | 没来过这里,我已经认识他们15年了。 |
[42:34] | But I didn’t think it was weird until everyone started telling me it was. | 但是直到所有人开始告诉我这才是奇怪的。 |
[42:38] | [laughing] | [笑] |
[42:39] | I’m glad everyone’s here mixing. | 很高兴大家在这里混在一起。 |
[42:41] | We’re gonna do a quick video about the app, and then that’s it. | 我们将针对该应用制作一个简短的视频,仅此而已。 |
[42:45] | -Other than that, have fun. -Good job. | -除此之外,玩得开心。 -做得好。 |
[42:47] | It’s a good app, they’ll love it. | 这是一个很好的应用程序,他们会喜欢的。 |
[42:49] | [woman on TV] When an issue arises, everything is right at your fingertips. | [电视上的女人]出现问题时,一切都触手可及。 |
[42:53] | -He’s doing super-well. -[Karamo] Everyone’s engaged. | -他做得很好。 -[Karamo]大家都订婚了。 |
[42:55] | [woman] Don’t let broken equipment break your business. | [女人]不要让坏掉的设备破坏您的生意。 |
[42:58] | Get your business humming along. | 让您的业务蓬勃发展。 |
[43:00] | Now we go back to being normal. Back to normal, talking to each other. | 现在,我们回到正常状态。 恢复正常,互相交谈。 |
[43:04] | [Jonathan] I hope Neal takes from this experience | [乔纳森]我希望尼尔能从这次经历中汲取灵感 |
[43:07] | that letting people in isn’t a sign of weakness, it’s a sign of strength. | 让人们进入并不是软弱的标志,而是力量的标志。 |
[43:11] | Hopefully, just opens himself up to real possibility. | 希望自己向真正的可能性敞开心opens。 |
[43:15] | I know that his life has changed from this point, | 我知道他的生活从此改变了, |
[43:17] | and he’s got an amazing future ahead of him. | 而且他的前途十分广阔。 |
[43:20] | He’s no longer nonchalant Neal. He’s the man now. | 他不再是冷漠的尼尔。 他现在是男人。 |
[43:23] | -I’m very proud of you. -Yeah? Thank you. | -我为您感到骄傲。 -是吗? 谢谢。 |
[43:26] | -You don’t need to worry. -I know. Thank you. | -您不必担心。 -我知道。 谢谢。 |
[43:29] | He ran from us when we met him. And now he’s embracing. | 当我们遇见他时,他从我们身边逃了出来。 现在他在拥抱。 |
[43:32] | And all in a few freaking days. | 几天之内,一切都变得如此。 |
[43:34] | Good job to us. | 辛苦了 |
[43:36] | Yeah. | 是的。 |
[43:37] | Sometimes, it just takes the fairies. | 有时,它只是妖精。 |
[43:39] | [all shouting] | [大喊] |
[43:45] | ♪ So, won’t you follow me? ♪ | ♪所以,你不跟着我吗? ♪ |
[43:51] | Social media is a great way to build your brand and reach the right audience. | 社交媒体是建立品牌并吸引合适受众的好方法。 |
[43:55] | But be strategic about the hashtags you use. | 但要对使用的主题标签具有战略意义。 |
[43:58] | Keep them short, understandable and, most importantly, about you. | 让它们简短易懂,最重要的是,关于您的信息。 |
[44:02] | Hashtag “ass.” | 标签“ ass”。 |
[44:05] | Damn. | 该死的。 |
[44:06] | [Widelife’s “All Things (Just Keep Getting Better)” playing] | [Widelife的“万物(不断进步)”播放] |
[44:28] | ♪ You came into my life ♪ | ♪你进入了我的生活♪ |
[44:31] | ♪ And my world never looked so bright ♪ | ♪我的世界从未如此光明♪ |
[44:35] | ♪ It’s true You bring out the best in me ♪ | ♪的确,你发挥出了我最好的♪ |
[44:38] | ♪ When you are around ♪ | ♪当你在附近时♪ |
[44:45] | ♪ Things keep getting better ♪ | ♪事情越来越好了♪ |
[44:53] | ♪ Things keep getting better ♪ | ♪事情越来越好了♪ |
[45:00] | ♪ Things keep getting better ♪ | ♪事情越来越好了♪ |
[45:08] | ♪ Things keep getting better ♪ | ♪事情不断好转♪ |