Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] ♪ Nah, nah, nah, eh ♪ ♪不,不,不,不
[00:08] ♪ Nah, nah, nah, eh, eh ♪ ♪不,不,不,不,不
[00:11] ♪ Nah, nah, nah, eh ♪ ♪不,不,不,恩♪
[00:14] -It is Hotlanta. We’re here. We are queer. -It is summer. -是Hotlanta。
我们在这里
我们很奇怪。
-现在是夏天。
[00:18] He’s wearing a safari onesie. He’s in a four-wheel drive. 他穿着野生动物园连体衣。
他在四轮驱动中。
[00:21] -It’s like a whole thing. -Yeah, he is. -就像一整件事。
-是啊,他是。
[00:23] [all laughing] [所有人都在笑]
[00:25] ♪ It’s a beautiful day ♪ ♪这是美好的一天♪
[00:27] Oh, my God, our gorgeous guy of the week is none other than Neal Reddy. 噢,天哪,我们当周最漂亮的家伙就是尼尔·雷迪(Neal Reddy)。
[00:32] -[shouting] So excited. -[laughing] -[喊]太激动了。
-[笑]
[00:34] He’s been nominated by his sometimes roommate Ben. He is 36. 他由他的室友本提名。
他是36岁。
[00:39] He is 5-foot-8 inches and supe single, ready to mingle. 他5英尺8英寸,单身,准备交融。
[00:44] Am I Rico Suave? No. 我是Rico Suave吗?
没有。
[00:46] [chuckling] [咯咯笑]
[00:48] I’m a dork. When it comes to girls, sometimes I’m good, sometimes terrible. 我是个傻瓜。
说到女孩,有时候我很好,有时候很糟糕。
[00:53] He has this massive long hair and beard that hide most of his face. 他留着巨大的长发和胡须,遮住了大部分脸庞。
[00:58] I’ve had long hair, long beard for 6 years. 我有长长的头发,长长的胡须已有6年了。
[01:01] Used to be down to here. I made a baby step and cut it up to here. 曾经是这里的。
我迈出了第一步,并把它剪到了这里。
[01:05] He’s giving me Wilson from Home Improvement realness. 他给了我来自家庭装修现实的威尔逊。
[01:08] I need to get out there, let me see that face. 我需要下车,让我看看那张脸。
[01:11] [Neal] I thought I looked cool. Girls and airport security [Neal]我以为我看起来很酷。
女孩与机场安全
[01:14] did not think it looked that cool. [laughs] 认为它看起来不那么酷。
[笑]
[01:16] His mom wants to get rid of the hair to shop him at weddings. 他的妈妈想摆脱头发,在婚礼上购物。
[01:21] [Neal] Indian parents, a lot of times, are very strict, [Neal]印度父母很多时候都非常严格,
[01:24] very overbearing and always in your life. 非常霸道,一生都在生活。
[01:27] I think she wants me to look more like a typical, upstanding Indian. 我想她希望我看起来更像一个典型的,正直的印度人。
[01:31] He doesn’t change clothes. 他不换衣服。
[01:35] He’ll pick an outfit for a period of time, and that’s what he exists in. 他会挑选衣服一段时间,这就是他的存在。
[01:39] [Jonathan] First floor of his house is the base of his fierce app. [乔纳森]他房子的二楼是他凶猛的应用程序的基础。
[01:43] He is a Martha Stewart app-making genius. 他是Martha Stewart应用程式制作天才。
[01:46] Ooh! 哦!
[01:47] [Neal] I’m partner in a business-to-business app. [Neal]我是企业对企业应用程序的合作伙伴。
[01:49] It helps restaurants primarily get broken equipment fixed. 它可以帮助餐馆首先修复损坏的设备。
[01:53] He is going to be hosting this launch event for his app. 他将为他的应用主持此次发布会。
[01:56] It’s gonna be his first big hosting event from his house in over ten years. 这将是他十年来第一次在家中举办大型活动。
[02:01] -Wow. -Ten years? -哇。
-十年?
[02:04] [Neal] I don’t like people in my house. I don’t like my personal life discussed. [Neal]我不喜欢家里的人。
我不喜欢讨论我的个人生活。
[02:08] It’s a control, power thing, it’s a comfort thing, protection thing. 这是控制权,权力,是舒适,保护权。
[02:12] I’ve separated all aspects of my life. 我把生活的各个方面分开了。
[02:15] My friends are separate, family. Everything is separate. 我的朋友是分开的,家人。
一切都是分开的。
[02:18] I believe one of the reasons that Neal is so private is because he’s insecure. 我相信尼尔如此私密的原因之一是因为他没有安全感。
[02:23] His friends don’t know him. He keeps everyone at a distance. 他的朋友不认识他。
他使每个人都保持距离。
[02:27] Keep them at arm’s length so you don’t get hurt. 保持它们的距离,以免受伤。
[02:29] -I don’t get it. -It’s like a Kelly Clarkson song. -我不明白。
-就像凯利·克拉克森(Kelly Clarkson)的歌。
[02:33] I really hope the Fab 5 can help Neal get out of his comfort zone 我真的希望Fab 5可以帮助Neal摆脱他的舒适区
[02:37] and make him a little bit more open. 让他更加开放。
[02:39] With his hair, his beard, his home, 他的头发,胡须,他的家,
[02:41] -he keeps everyone at arm’s length. -Yes. -他让大家保持距离。
-是。
[02:44] We need to give this man some sass in that Sasquatch. 我们需要在那个Sasquatch里给这个男人些无礼。
[02:47] -Yes! -[Karamo] Let’s go. -是的!
-[Karamo]走吧。
[02:52] -♪ Better ♪ -♪ All things just keep getting better ♪ -♪更好♪-♪一切都在不断改善♪
[03:03] Is that him walking down the street? 他在街上走吗?
[03:05] Look, I see a Yeti. 看,我看到雪人了。
[03:06] I see a Yeti. 我看到雪人了。
[03:09] -Get out. -Neal! -出去。
-尼尔!
[03:12] -Come on. -Oh, my God! -来吧。
-哦,我的上帝!
[03:14] [all yelling] [大喊]
[03:16] -[Karamo] How you doing, man? -Don’t scare the dog. -[Karamo]你好吗,老兄?
-不要吓dog狗。
[03:18] -Hi. -You don’t like being touched? -嗨。
-你不喜欢被感动吗?
[03:21] Look how comfortable I am. 看起来我有多舒服。
[03:22] -Forever, attack them. -[Jonathan] Look at all this. -永远攻击他们。
-[乔纳森]看这一切。
[03:25] This is so cool that you guys are just touching me. 太酷了,你们都在碰我。
[03:27] [Jonathan] I’m the hairdresser. [乔纳森]我是理发师。
[03:29] He’s like, “I have a license to touch you.” 他就像,“我有许可证可以触摸你。”
[03:31] Your shoulders and arms are so cute. 你的肩膀和手臂是如此可爱。
[03:34] Look at all this delt life. 看看所有这些枯燥的生活。
[03:36] Yes. 是的。
[03:37] -[Karamo] You have adorable eyes. -Thank you. -[Karamo]你的眼睛很可爱。
-谢谢。
[03:39] [Tan] And you don’t take a compliment well. [Tan]而且您称赞不好。
[03:41] You look away, but we’ll work on that. 您移开了视线,但我们将继续努力。
[03:44] -It’s comfortable. -You’ve got a dog hair on your eyelash. -很舒服。
-你的睫毛上有一头狗毛。
[03:47] -This is your street? You live close? -Down the road. -这是你的街道吗?
你住得近吗?
-在路上。
[03:50] -[Tan] Can you walk us over? -Yeah, yeah. -[Tan]你能带我们过去吗?
-是啊。
[03:52] Oh, my God. 天哪。
[03:54] Oh, my God, there’s so much hair, Neal. 噢,天哪,尼尔,头发好多。
[04:01] Oh, my God. 哦,我的上帝。
[04:05] Oh, Neal, you need to vacuum this rug. This is disgusting. 哦,尼尔,您需要吸尘这块地毯。
这很恶心。
[04:09] [Neal] That’s part of the rug. [Neal]这是地毯的一部分。
[04:10] -No, you need to vacuum. -You’re ruining the rug. -不,你需要清理。
-你毁了地毯。
[04:13] You could create ten new dogs with the hair around this house. 您可以用这只房子周围的头发创造十只新狗。
[04:17] [Jonathan] Christmas was over, like, six months ago. [乔纳森]就像六个月前一样,圣诞节结束了。
[04:20] Those have only been up for 11 years, so it’s fine. [laughing] 这些只使用了11年,所以很好。
[笑]
[04:24] The card says “best couple ever,” then you have to specify “dog plus owner.” 卡上显示“有史以来最好的一对”,然后您必须指定“ dog plus owner”。
[04:28] [chuckles] [咯咯笑]
[04:29] [Karamo] What woman will come and have a relaxing night? [Karamo]哪个女人会来度过一个轻松的夜晚?
[04:32] She has to clean before she can sit– Ew. 她必须先打扫干净才能坐下-天哪。
[04:34] It’s no surprise to me that Neal hasn’t had friends over. 尼尔没有朋友过来对我来说并不奇怪。
[04:38] -Who would want to? -Why do you have a lantern full of bags? -谁想要?
-为什么灯笼装满了袋子?
[04:41] Those are for poops. 这些是大便的。
[04:43] Ew! 哇!
[04:44] -Dog poops. -[Bobby] And stuff is just thrown around. -狗屎。
-[鲍比]随便扔东西。
[04:46] The sofa is gross. 沙发很脏。
[04:48] It’s covered in hair. 被头发遮住了。
[04:50] Oh, my God. Look how full this thing is of hair. 天哪。
看看这东西对头发有多饱满。
[04:56] -[Karamo] Ew. -Oh, my God. -[Karamo] Ew。
-哦,我的上帝。
[04:58] That can’t be his brush. 那不可能是他的画笔。
[04:59] -That has to be the dog’s brush. -[Jonathan] Literally so real. -那一定是狗的刷子。
-[乔纳森]从字面上看是如此真实。
[05:02] No. 不。
[05:03] -Look how disgusting the bathtub is. -It’s so nasty. -看浴缸有多恶心。
真讨厌
[05:07] Neal’s bathroom reminds me a lot of a skin tag. 尼尔的浴室让我想起了很多皮肤标签。
[05:10] [Karamo] We gotta start just cleaning this. [Karamo]我们必须开始清洁它。
[05:12] It’s not hurting anything, but it doesn’t look great. 并没有伤害任何东西,但是看起来并不好。
[05:17] It’s so gross in here. 这里真是太恶心了。
[05:18] It’s like that green emoji with the like [grunts] face. 就像那张绿色的表情符号,像[咕unt声]的脸。
[05:21] -[Tan] He’s got a lot of shavers. -He ain’t using them. -[Tan]他有很多剃须刀。
他没有用。
[05:24] Those are just my crotch shavers. Thanks for touching them. [chuckles] 那只是我的下巴剃须刀。
感谢您触摸它们。
[咯咯笑]
[05:29] -You’re going through everything. Cool. -You know when you’re feeling just: -您正在经历所有事情。
凉。
-您知道什么时候感觉到:
[05:34] -Yeah. -Yes! -是的。
-是!
[05:35] [Tan] This is very beautiful. [Tan]这很漂亮。
[05:38] -Do one of those dances, the circular one. -You wanna learn–? We grind the pepper. -进行其中一种舞蹈,即循环舞蹈。
-您想学习-吗?
我们研磨胡椒。
[05:43] And then we’re changing the light bulb, and then stay away, stay away. 然后我们要更换灯泡,然后远离,远离。
[05:47] There are basics with Indian dance moves, but it’s not just something fun to do. 印度舞蹈动作有一些基本知识,但这不仅是一件有趣的事情。
[05:52] You’re showing your skills in the kitchen. 您正在厨房里展示自己的技能。
[05:55] -Get your hands– No, yeah. -Yes. -伸手-不,是的。
-是。
[05:57] -There you go. -Yes, yeah. -你去。
-是的,是的。
[05:59] Around the house, and when you’ve got uninvited guests, just stay away. 在房子周围,当有不请自来的客人时,请远离。
[06:03] [laughing] [笑]
[06:05] Let’s talk about this real quick. Now, you’ve given these shoes pride of place? 让我们来聊聊这个真正的快速话题。
现在,您为这些鞋子感到骄傲了吗?
[06:10] -Yeah, when I do work and stuff, I– -Oh, yeah, yeah. Oh, yeah. -是的,当我做工作和工作时,我–哦,是的。
哦耶。
[06:14] Plaid. Every house I go into, plaid. God, what is it with Americans? 格子。
我走进的每个房子,格子的。
天哪,美国人怎么了?
[06:19] I thought with an Indian, we’d get something other than plaid. 我以为与印度人在一起,我们会得到格子布以外的东西。
[06:22] It looks like the dog destroys the house, and he never fixes it. 看起来这只狗摧毁了房屋,而他却从未修理过。
[06:30] This is a reminder you’re not married and you’ve got to get married. 这提醒您您尚未结婚,必须结婚。
[06:34] A dowry suitcase is something that 嫁妆的手提箱是那种东西
[06:37] pretty much every Indian and Pakistani has. 几乎每个印度人和巴基斯坦人都有。
[06:41] Your parents collected this since your mom was in her 2nd trimester. 自从您妈妈在第二个学期开始,您的父母就收集了这笔款项。
[06:45] -This is beautiful stuff. -But it’s usually silver -这是美丽的东西。
-但是通常是银
[06:48] and gold and jewelry that you will one day gift to your new bride or husband. 和黄金和珠宝,您将有一天将它们赠送给您的新新娘或丈夫。
[06:53] It’s not a dowry kit. She told me to hold on to it. 不是嫁妆工具包。
她告诉我坚持下去。
[06:56] -She– -I love that you fell for that bullshit. -她–我爱你爱上那个废话。
[06:59] Do you feel the pressure with this to marry Hindu? 你觉得嫁给印度教有压力吗?
[07:01] I don’t feel that much pressure anymore. I separated myself from it. 我再也感觉不到压力了。
我将自己与之分开。
[07:05] I feel the same. My family still ask, “When will you marry a girl?” 我也有同感。
我的家人仍然问:“你什么时候嫁给一个女孩?”
[07:09] I’m like, “Uh… I’ve got something to tell you, Mom.” 我就像,“呃…我有话要告诉你,妈妈。”
[07:12] [in Australian accent] Here we see this gorgeous, blond wolf dog [澳大利亚口音]在这里,我们看到了这只漂亮的金发狼狗
[07:15] in its natural habitat outside of Atlanta, Georgia. 在佐治亚州亚特兰大市以外的自然栖息地。
[07:19] We keep a safe distance from the animal so as to not disturb it. 我们与动物保持安全距离,以免干扰动物。
[07:23] But any time you see an animal get behind you like this, you’re in danger. 但是任何时候只要看到这样的动物在你身后,你就有危险。
[07:27] So, you really wanna be careful. 所以,您真的要小心。
[07:30] I’m just gonna go ahead and go away so he doesn’t attack me. 我只是继续走开,所以他不会攻击我。
[07:35] [gasps] Oh, wow, he has a dehydrator. [喘气]哦,哇,他有一个脱水机。
[07:38] Raw probiotics, they make me super regular. 生益生菌,它们使我超级规律。
[07:41] So, let’s chat. I’m gonna get a little more comfortable. 所以,让我们聊天。
我要舒服一点。
[07:44] Okay, I’m gonna be slightly uncomfortable. [chuckles] 好吧,我会有点不舒服。
[咯咯笑]
[07:47] I do think, professionally, 我确实认为,
[07:49] with the look that you have, you’re giving me Cast Away. 拥有您的外观,就让我流连忘返。
[07:53] -Cast Away’s a great movie. [laughs] -It is. -Cast Away是一部很棒的电影。
[笑]-是的。
[07:55] We can keep some of your natural vibes, but also groom it in a way 我们可以保留您的某些自然振动,但也可以通过某种方式修饰它
[08:00] that it is more commercially attractive. 它在商业上更具吸引力。
[08:02] -Yeah. -So, take your shirt off, -是的。
-所以脱掉你的衬衫,
[08:05] hold me for ten minutes. That’s the best way– 抱我十分钟。
那是最好的方法
[08:08] -You can’t. You’re wearing a romper. -We’ll do your shirt. I’ll cuddle, -您不能。
你穿着连体衣。
-我们来帮您做衬衫。
我会拥抱
[08:12] -just a little. He hates it. -So uncomfortable. -一点点。
他讨厌。
真不舒服
[08:15] He loves it. A little cuddy. 他喜欢它。
有点笨拙。
[08:17] -Forever, bite him. -Aw… -永远咬他。
-啊…
[08:19] [Antoni] So, you have elements that say home chef a little bit. [安东尼]所以,您有一些话可以说是家庭厨师。
[08:22] You have a rice cooker, a blender, a really good juicer. 您有一个电饭锅,一个搅拌器,一个非常好的榨汁机。
[08:26] They seem like they were bought eight years ago, 他们好像是八年前买的,
[08:29] -and they’ve been neglected since. -I used to cook more than I do now. -从那时起他们就被忽略了。
我以前做饭比现在多。
[08:33] I cook ’cause I like to entertain people. 我做饭是因为我喜欢招待人们。
[08:35] I stopped, because it sucks cooking for one person. 我停了下来,因为它糟透了一个人的烹饪。
[08:38] -We need a reason for you to cook again. -Yes. -我们需要您再次烹饪的理由。
-是。
[08:42] -You have this app you’re working on. -Yup. -您正在使用此应用程序。
-对。
[08:44] There’s an event this week. Tell me about that. 本周有活动。
告诉我
[08:47] It will be a launch party. Friends and people from the restaurant industry here. 这将是一个发布会。
餐饮业的朋友和人们。
[08:52] The perfect way to end this week will be for you 结束本周的最佳方式将是适合您
[08:54] to use your kitchen in an amazing way and create something beautiful 以惊人的方式使用您的厨房并创造出美丽的东西
[08:58] -for your guests. -That’s one option. Other option is chips. -给您的客人。
-那是一种选择。
其他选择是芯片。
[09:03] You haven’t had anybody in this space or entertained for ten years? 您在这个空间中没有任何人或已经招待了十年吗?
[09:07] -It’s been a while. -Why? -已经有一段时间了。
-为什么?
[09:08] It wasn’t like one thing. It was a slow– I used to have parties. 这不像一件事。
速度很慢-我以前参加过聚会。
[09:12] And then my friends grew up and moved on. They all got married, had kids. 然后我的朋友们长大并继续前进。
他们都结婚了,有了孩子。
[09:16] I was this guy that’s by myself. So, it’s like everything changed. 我是一个人。
因此,一切都变了。
[09:21] Is there a part of you that feels you have a wall up? 你们中有一部分人感觉自己被堵墙了吗?
[09:24] Yeah, sure, I have a wall up. 是的,当然,我有一堵墙。
[09:26] I read body language, 我读肢体语言
[09:27] and the minute I started asking you why you have a wall up, 和我开始问您的原因,
[09:30] you built a wall in front of me. 您在我面前盖了墙。
[09:32] -You literally did this. -I was trying to show you my guns. -您确实是这样做的。
-我想给你看我的枪。
[09:36] Yeah. That’s all it was. 是的。
仅此而已。
[09:38] No, you’re right. I don’t know why I have a wall. I just know I have one. 不,你是对的。
我不知道为什么我有一堵墙。
我只知道我有一个。
[09:42] What do you think it’s keeping you from? 您认为这使您远离?
[09:45] I mean, I think it’s keeping me from being more consistently happy, honestly. 我的意思是,我认为这使我无法始终如一地开心。
[09:50] Like, I feel like I’m protected, I’m safe. 喜欢,我觉得自己受到保护了,我很安全。
[09:53] That’s the thing about, uh, when people build up walls. 就是这样,当人们盖起墙壁时。
[09:56] They end up keeping other people out, but they’re also keeping themselves in. 他们最终将其他人拒之门外,但同时也让自己陷入困境。
[10:00] You act like you don’t care about your house, how you look, 您的举动就像您不在乎自己的房子,外表一样,
[10:04] or people are no longer in your life, I don’t buy it. 否则人们将不再生活,我不买。
[10:07] -You’re a toucher, I forgot. -No, listen. We’ll all touch you -您真是太棒了,我忘了。
-不,听。
我们都会碰你
[10:11] because we’ll get you out of this space. ,因为我们会让您脱离这个空间。
[10:14] And I see you have half blinds. 我看到你有一半的盲注。
[10:17] Used to be full blinds. I took them down so I could paint this color. 曾经是全盲注。
我把它们取下来,所以我可以画这种颜色。
[10:21] -Then I never– -Which–? -那我再也不会–哪个?
[10:22] I put up these temporary blinds, and then I never, uh… 我挂起了这些临时百叶窗,然后我再也没有…
[10:27] -I see unfinished projects. -There’s a million. -我看到未完成的项目。
-有一百万。
[10:30] Show me more. 给我展示更多。
[10:32] [Neal] I build this deck. [Neal]我建立了这个套牌。
[10:33] I had this whole vision of finishing this, but I never got around to it. 我有完成此任务的整个愿景,但我从未做到。
[10:38] This space looks like an awesome place to have your party. 这个空间看起来像是个聚会的好地方。
[10:41] Like here and in there. 喜欢在这里和那里。
[10:43] [Neal] I use that area a lot, usually for me and maybe one other person. [Neal]我经常在该区域使用此设备,通常是我自己,也可能是另一个人。
[10:46] But no one sits here anymore. We sit in the same corner. 但是没有人坐在这里了。
我们坐在同一个角落。
[10:49] It looks dirty. Why would they? And the chair’s broken. 看起来很脏。
他们为什么会呢?
椅子坏了。
[10:52] All right, let’s go back in. It is hot out here. 好吧,我们回去吧。这里很热。
[10:55] What’s going on here? This doesn’t look finished. 这是怎么回事?
这看起来还没有完成。
[10:58] -It’s another– [laughing] -Unfinished project. -这是另一个-[笑]-未完成的项目。
[11:00] -I’m seeing a pattern. -There’s a theme. -我正在看到一个模式。
-有一个主题。
[11:03] Fellas, I think we’re done! Fellas,我想我们完成了!
[11:05] [Neal laughing] [尼尔笑]
[11:06] I gotta let you know. I see you’re laughing and smiling, having a good time, 我得让你知道。
我看到你在笑和微笑,玩得开心,
[11:11] but, also, this is hard for you. We’re here to help you make better. 但是,这对你来说很难。
我们在这里帮助您变得更好。
[11:15] -Right. -You’re allowing people to be let in. -对。
-您允许别人放手。
[11:17] Allowing yourself to be vulnerable is the biggest show of strength. 让自己容易受到伤害是力量的最大体现。
[11:21] That’s what I really want, is a change. 那是我真正想要的,是一个改变。
[11:23] All we ask for is an open heart. We feel you have that. 我们所要求的只是一颗开放的心。
我们觉得你有。
[11:27] -Let’s put our hands in. -Okay. -我们把手伸进去-好
[11:29] [all] Yes. [全部]是的。
[11:31] -All in. -This is a first. -全部。-这是第一个。
[11:32] Get this over with. 克服这个。
[11:33] -Oh, enjoy feeling it. -It’s weird now. So weird. -哦,尽情享受吧。
-现在很奇怪。
太奇怪了。
[11:36] It’s love and energy we’re sending to you. 我们正在传递给您的爱与能量。
[11:39] -Touchers and lovers. -[all] Neal! -感人和爱人。
-[全部]尼尔!
[11:41] Yes. 是的。
[11:42] ♪ I’m gonna do my thing ♪ ♪我要做我的事情♪
[11:47] ♪ Tear it down ♪ ♪撕下♪
[11:49] ♪ Bring it on I’m gonna do my thing ♪ ♪带上我要去做的事情♪
[11:52] I know I’ve gotta get my weed whackers out, 我知道我必须赶走我的杂草黑客,
[11:55] and I gotta get my biceps strong, because we’re gonna be cutting. 而且我必须使我的二头肌坚挺,因为我们要割伤了。
[12:00] [Antoni] I wanna show him that everyone is capable of making a meal from scratch. [安东尼]我想告诉他,每个人都可以从头开始做饭。
[12:04] It’ll make you feel good about yourself. 这会让您对自己感觉良好。
[12:06] My biggest mission is to get Neal out of this bachelor pad cave he’s living in, 我最大的任务是让Neal脱离他所居住的单身汉洞穴,
[12:11] and get him a home that’s eclectic, it’s cool, it’s modern, sleek. 并给他一个折衷的房屋,这很酷,很现代,时尚。
[12:15] It’s everything that Neal is. 这就是尼尔的一切。
[12:17] [Tan] I wanna take him from hipster yogi and make his wardrobe more appropriate [Tan]我想从时髦瑜伽士那里带走他,让他的衣柜更合适
[12:21] for the creative director that he wants to become. 代表他想成为的创意总监。
[12:24] Neal’s having a problem with letting people in. 尼尔在让别人进入方面遇到问题。
[12:27] We gotta break down that wall. People need to see the real Neal. 我们要打破那堵墙。
人们需要看到真正的尼尔。
[12:31] ♪ Gotta sing as loud as you can sing it ♪ ♪唱得越响越好♪
[12:34] There’s a lot of fancy stores. I don’t really shop at fancy stores. 有很多高档商店。
我不是真的在高档商店购物。
[12:38] -You don’t? I would never have known. -[laughing] -你不吗?
我永远不会知道。
-[笑]
[12:41] [Neal] Thank you very much. [Neal]非常感谢。
[12:43] Let’s talk clothes. You are one of the few people that has got pieces I really like. 让我们谈谈衣服。
您是拥有我真正喜欢的作品的少数人之一。
[12:48] -However, you’re not wearing those. -My mom will buy me clothes. -但是,您没有穿那些。
-我妈妈给我买衣服。
[12:52] I don’t like throwing them away, so I put them up. 我不喜欢把它们扔掉,所以我把它们放起来。
[12:55] I think Indians or Pakistani people have the same mom. 我认为印度人或巴基斯坦人有同一个妈妈。
[12:58] -Exact same mom. -They refuse to let you have -完全一样的妈妈。
他们拒绝让你拥有
[13:01] -your own life. -Yeah, but it’s all out of love. -你自己的生活。
是的,但那全都是出于爱。
[13:04] She wants you to make an effort. Take it from a business owner. 她要你努力。
从企业主那里获取。
[13:08] I’m not in a suit, but I have to make an effort. 我没有穿西装,但我必须努力。
[13:11] There’s no way, if I’ve got a big investor meeting and I say: 如果我召开大型投资者会议,我说:
[13:14] “Okay, here’s the team. Look how good we look.” “好的,这是团队。看看我们看起来有多好。”
[13:17] And there’s a house Yeti. Like, no. 还有一间雪人屋。
喜欢,不。
[13:20] You’ve never seen one of those. You got the first one. That’s a big deal. 您从未见过其中之一。
你有第一个。
没关系
[13:24] Button-downs. I want you to start seeing these as a decent option for work. 按下按钮。
我希望您开始将它们视为工作的不错选择。
[13:28] I’m not trying to take you from super casual to Mr. Businessman. 我不是要把你从超级随便带到商人先生。
[13:32] -I’m not gonna go for anything crazy. -Just subdued like this? 我不会为任何疯狂的事情而去。
-只是这样屈服?
[13:36] I would wear that. However, I’m not trying to dress you as a gay guy. 我会穿的。
但是,我并不是想把你打扮成同性恋。
[13:39] -This is Miami camouflage. [chuckles] -Actually, I do love it. -这是迈阿密的伪装。
[咯咯笑]-实际上,我确实喜欢它。
[13:42] There are certain options that would work. 有些选项会起作用。
[13:45] They’re more muted, especially the job that you do. 他们更加无语,尤其是您所做的工作。
[13:47] You’re a creative guy. How you’d think this represents you is beyond me. 你是个有创造力的人。
您认为这代表您的方式超出了我。
[13:51] If you spend less time on your outfit, you can spend more time creating. 如果您花更少的时间在衣服上,则可以花更多的时间来制作。
[13:56] -Steve Jobs wore the same thing. -See how slick he was? It was killer. -史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)穿着同样的衣服。
-看看他有多光滑?
这是杀手。
[14:00] -I’ll wear turtlenecks now? -I’ll get you a version that makes sense. -我现在穿高领毛衣吗?
我会给你一个有意义的版本。
[14:04] Neal’s challenging. He seems resistant Neal具有挑战性。
他似乎很抵抗
[14:06] to us wanting to make him feel good about himself. 我们想让他对自己感觉良好。
[14:10] -[laughing] -You did a great job with the blazer. -[笑]-您在西装外套上做得很好。
[14:14] -You’re right. I look good. -Let me show you a second way -你是对的。
我看起来很好。
-让我告诉你第二种方法
[14:17] of wearing it, for funsies. 穿着它,很有趣。
[14:19] He’s laughing, but I need him to realize that he’s gotta change something. 他在笑,但我需要他意识到他必须有所改变。
[14:23] Right now, his look is not working. 现在,他的表情不起作用。
[14:25] Let’s get that hair out of the way. I’ve got a feeling we’ll get rid of it. 让我们把头发弄开。
我有种感觉,我们会摆脱它。
[14:30] I just wanna see how it would look if it were gone. 我只是想看看它消失了会怎样。
[14:33] Good. Oh, my God, that’s already better. 好。
哦,天哪,这已经好了。
[14:35] -Let’s tuck that into your shirt. [laughs] -What’s really funny is, -把它塞进你的衬衫。
[笑]-真正有趣的是,
[14:39] it was so long, so I would tuck my beard in to eat. 太长了,所以我会把胡须塞进去吃。
[14:42] Isn’t that worrying? Okay, how do you feel in it, first of all? 担心吗?
好吧,首先您感觉如何?
[14:45] It just seems like there’s a lot going on. 好像发生了很多事情。
[14:48] -All right. Let’s tone it down. -Yeah. -好的。
让我们降低它。
是的
[14:50] Wearing a blazer over it will tone down the print. 穿上西装外套会降低打印效果。
[14:54] You won’t see as much of it. You just get a pop. 您不会看到太多。
你只是流行。
[14:56] Feels better that we cover the print. 感觉更好,我们涵盖了印刷品。
[14:59] But now it feels like I’m going to a very formal meeting. 但是现在感觉就像我要参加一个非常正式的会议。
[15:02] You think this is formal? It is not formal at all. 您认为这是正式的吗?
它根本不是正式的。
[15:05] It’s just slightly dressed up. And I wouldn’t button it up. 只是有点打扮。
而且我不会扣。
[15:09] We would make sure this is slightly shorter. 我们将确保它稍短一些。
[15:12] So, if the arms are the correct length, it makes the suit feel better fitted. 因此,如果手臂的长度正确,则可以使西服感觉更合身。
[15:19] I know you would wear this tucked out. 我知道你会把它塞进去的。
[15:21] I’m not gonna do it all the way. How do you feel in that? 我不会一路走下去。
您对此有何感觉?
[15:25] -Good, feel very European. -Love that. -很好,感觉很欧洲。
-爱那个。
[15:27] I’m like the Indian member of Coldplay. 我就像Coldplay的印度成员。
[15:29] -Best compliment you could ever give me. -[laughs] -你能给我的最好的赞美。
-[笑]
[15:31] I wanna try putting on a shirt over it. 我想穿一件衬衫。
[15:34] -Should I roll the sleeves? -I like the sleeves rolled. -我应该把袖子卷起来吗?
我喜欢卷起袖子。
[15:38] It looks younger. Now, personally, I think you look wicked. 看起来更年轻。
现在,就我个人而言,我认为您看起来很邪恶。
[15:42] I’m too hip. It’s like, “This guy thinks he’s cooler than us.” 我太时髦了。
就像,“这个家伙认为他比我们更酷。”
[15:46] See, at an event like the one that you’ve got this week, 看到,在本周举办的类似活动中,
[15:48] I’d happily have you wear a shirt over a T-shirt. 我很高兴你能在T恤上穿一件衬衫。
[15:51] We’re elevating your look. It’s no longer just jeans and T-shirt. 我们正在提升您的外观。
不再只是牛仔裤和T恤。
[15:55] -It’s a version that makes sense for you. -Right. -这个版本对您有意义。
-对。
[15:58] It’s still very much Neal, but a dressed-up, mommy-pleasing Neal. 仍然非常Neal,但是穿着打扮,讨人喜欢的Neal。
[16:02] Neal isn’t listening. He’s hearing what I’m saying. 尼尔不在听。
他听到我在说什么。
[16:05] However, I don’t think he’s understanding that he needs to change. 但是,我不认为他了解自己需要改变。
[16:09] So, let’s send you off to the boys. 所以,让我们送您去给男孩们。
[16:12] It’s gonna take us chipping away 它会带我们离开
[16:14] to make him see that he can feel good and confident about himself. 让他看到他可以对自己感到良好和自信。
[16:17] And that’s nothing to be ashamed of. 这没什么可羞耻的。
[16:24] Let’s go on to the kitchen. 我们去厨房。
[16:30] Hey, chefs, this is my friend Neal. 嘿,厨师,这是我的朋友尼尔。
[16:32] -[Neal] Hey, guys. -Thank you for letting us come. -[Neal]大家好。
-谢谢你让我们来。
[16:34] This is one of my favorite restaurants. They do amazing stuff with pinchos. 这是我最喜欢的餐厅之一。
他们用pinchos做惊人的事情。
[16:39] Pinchos, which are tapas on bread meant to be shared. Pinchos,意为面包上的西班牙小吃。
[16:43] -You guys have things you can show us? -[John] Yeah. -你们有什么可以向我们展示的东西吗?
-[约翰]是的。
[16:45] [Antoni] I want him to get excited about one dish. [安东尼]我希望他对一道菜感到兴奋。
[16:48] It’s a good way to light up that fire and get him excited about cooking. 这是一种点燃大火并使他对烹饪感到兴奋的好方法。
[16:52] Cheese and bread, the simplest sandwich. 奶酪和面包,最简单的三明治。
[16:54] But it’s the best thing! The simplest can be the best. 但这是最好的!
最简单的可能是最好的。
[16:57] For entertaining, it’s easy, ’cause you can prepare this ahead of time. 为了娱乐,很容易,因为您可以提前准备好它。
[17:01] You just have it ready there. All you have to do after is assemble. 您只需在那里准备好。
之后您要做的就是组装。
[17:06] The cool thing is, it has mayo on both sides, 最酷的是,两边都有蛋黄酱
[17:09] which lubes up the sandwich. 润滑了三明治。
[17:11] -Nothing like a good lubing of a sandwich. -[Neal laughs] -没有什么能很好地润滑三明治了。
-[尼尔笑]
[17:14] [Andy] With white American cheese with the ibérico ham, [安迪]搭配美国白奶酪和伊比利亚火腿,
[17:17] with bread on the outside. ,外面有面包。
[17:18] Key to a good grilled cheese, you just douse it in butter. 制作优质烤奶酪的关键,就是将其浸在黄油中。
[17:22] -[Neal] Yeah. -[Andy] You’re like Picasso in this thing. -[Neal]是的。
-[安迪]在这件事上你就像毕加索。
[17:25] Give it a bit of press. Bread has crevices and stuff. 给它一点压力。
面包有缝隙和东西。
[17:28] -You can do it with, like, a plate. -I’m a tough guy. I’ll use my hand. -您可以用盘子来做。
我是一个硬汉。
我会用我的手。
[17:32] So, cut it once this way, then once that way. 因此,以这种方式切割一次,然后以这种方式切割。
[17:35] -You guys wanna try this? Beautiful. -Yes. -你们想试试吗?
美丽。
-是。
[17:38] -Can we sit down and have this? -[John] Absolutely. -我们可以坐下来吃这个吗?
-[约翰]绝对。
[17:42] There you go. Put that right there. Bon appétit. 你去了。
把它放在那里。
祝您好胃口。
[17:45] -One bite, that’s it. -One bite? -一口就可以了。
-一口?
[17:47] [both grunting] [都咕unt]
[17:50] -That’s good. -This bread is supporting a lot of weight -很好。
-这面包支撑很大的重量
[17:53] physically and emotionally, ’cause I’m holding it. 在身体和情感上,因为我握着它。
[17:56] -That was really good. -[laughs] -那真的很好。
-[笑]
[17:58] Making jokes is something you do a lot. 开玩笑是您常做的事。
[18:00] I do make jokes, and I’m one of those people that’s like, 我确实在开玩笑,我是那种人中的一员,
[18:03] what, you like to cover up awkwardness with humor? Yeah, I do that. 什么,您想用幽默掩饰尴尬吗?
是的,我做到了。
[18:08] -It’s a protective layer? -Yeah, it is. -这是保护层吗?
-是啊,就是。
[18:10] When I came out, I was uncomfortable with, like, how will people judge me? 当我出来时,我不喜欢别人如何评价我?
[18:15] What I could control was how I behaved. I have to make everybody laugh. 我能控制的是我的举止。
我必须让每个人都笑。
[18:19] I do the same thing, too, where it’s like, if you can be funny, then you can– 我也做同样的事情,就像,如果你可以很有趣,那么你可以-
[18:25] -Not control a conversation– Yeah. -You control the amount of intimacy -无法控制对话-是的。
-您控制亲密程度
[18:29] and vulnerability you’re giving off or not giving off. 和您正在散布或未散布的漏洞。
[18:32] And the more comfortable I am with myself, 而且我对自己更加自在,
[18:34] the more I’m the same guy with everybody else, or at least it starts to bleed. 我和其他人一样是同一个人,或者至少开始流血。
[18:39] You thought it’s depressing to cook for one. 你以为做饭令人沮丧。
[18:41] -It is. -My goal is to change your mind. -是的。
我的目标是改变主意。
[18:44] You can take care in making something as easy as this, 您可以小心地使事情变得如此简单,
[18:47] or scrambled eggs, omelet, whatever it is. 或煎蛋,煎蛋,不管它是什么。
[18:50] It’s just a matter of maintenance. 这只是维护问题。
[18:52] Tapping back into that. I’ve forgotten about it for too long. 回到那个。
我已经忘记了太久了。
[18:56] -Yeah. -I do like eating. It’s the truth. -是的。
我喜欢吃东西。
真的。
[18:59] Um, what’ll be fun for this event, a lot of it will be taken care of, 嗯,这次活动会很有趣,很多事情都会得到照顾,
[19:04] but have one component you make, giving thanks to the people visiting you. 但您只做一个组成部分,感谢来访的人们。
[19:08] Maybe we’ll do some version of a grilled cheese. 也许我们会做一些烤奶酪的版本。
[19:11] -Okay. Yeah, excited. -Cool? All right. -好。
是的,很兴奋。
-凉?
行。
[19:13] Neal’s passionate about food, loves to cook. But he’s forgotten. 尼尔(Neal)对食物充满热情,喜欢做饭。
但是他被遗忘了。
[19:17] And it’s a perfect opportunity to bring cuisine back into his life. 这是将美食带回他的生活的绝好机会。
[19:21] Okay, grabbing a piece to go, and we gotta get going. 好吧,拿一块去,我们要走了。
[19:29] [Neal] Yo, yo, yo. [尼尔]哟,哟,哟。
[19:30] -What’s going on? -What’s going on?
[19:32] All right. 好吧。
[19:33] Oh, you’re already more comfortable with being touched. 哦,您已经对接触感到更自在了。
[19:37] We’re making planters. 我们正在种花。
[19:39] There’s projects around the house that you never finish. 房子周围有一些您从未完成的项目。
[19:42] So, today, we’re gonna finish. 所以,今天,我们要结束了。
[19:44] You took so long to get here, I started already. [chuckles] 你花了很长时间才来到这里,我已经开始了。
[咯咯笑]
[19:47] This new space will help Neal let his walls down with work, 这个新的空间将帮助Neal放松工作,
[19:51] family, friends, future girlfriends, everything. 家庭,朋友,未来的女朋友,应有尽有。
[19:54] These are for upstairs. 这些是楼上的。
[19:56] I want your party this weekend to have some greenery out there. 我希望你的聚会这个周末有一些绿化。
[19:59] It’s sparse. You did great with the deck– 稀疏的
你在甲板上做得很棒-
[20:02] You didn’t like that planter that had a dead plant in it? 你不喜欢那棵已经死了的花盆吗?
[20:05] Plants hate me. Some plants are racist. 植物讨厌我。
有些植物是种族主义者。
[20:08] I don’t know what to say to that. I think I’m gonna move on. 我不知道该怎么说。
我想我要继续前进。
[20:11] [both laughing] [都笑]
[20:12] All right. 好吧。
[20:14] [Neal yells] [尼尔大喊]
[20:16] -Just kidding. -[Bobby laughing] -开个玩笑。
-[鲍比大笑]
[20:22] -Tell me about this party. -We’ve been working on this app for years. -告诉我这个聚会。
-我们多年来一直在开发此应用。
[20:26] Wow. 哇。
[20:27] We’ll let people in the industry know we’re ready to start taking business. 我们会让业界人士知道我们已准备好开始开展业务。
[20:32] Just have a reason to bring friends and family together. 有理由将亲朋好友聚在一起。
[20:35] Usually separate, but we’re having everything mixed. 通常是分开的,但我们混合在一起。
[20:38] I feel like it’ll be disastrous, and I’ll hate you guys after this, 我觉得这将是灾难性的,之后我会讨厌你们,
[20:42] -but fingers crossed. [chuckles] -We’ll make you look good. -但手指交叉了。
[咯咯笑]-我们会让你看起来不错。
[20:45] -A few more strokes and we’re done. -That’s what I say by myself. -再进行一些笔划,我们就完成了。
我就是这么说的
[20:50] -“Come on, you can do it. A few more.” -Few more strokes, and you’re done. -“来吧,你可以做到。再等等。”
-再打几下就可以了。
[20:54] It’s really cool to see Neal finish a project. 看到Neal完成一个项目真的很酷。
[20:57] You could see that he was proud. 您可以看到他感到骄傲。
[20:59] Done. How’s that feel? Finished a project. 完成。
感觉如何?
完成一个项目。
[21:02] No thanks to you, but, yeah, I got it done. [chuckles] 不,谢谢,但是,是的,我完成了。
[咯咯笑]
[21:09] A lot of men have an issue with vulnerability, 许多男人有脆弱性问题,
[21:12] and letting people in and telling them about yourself. 并让人们进入并向他们介绍自己。
[21:15] Ben told me that he knows nothing about you and that it breaks his heart. 本告诉我,他对你一无所知,这让他伤心。
[21:20] I do think a lot of my friends feel, I think, a little disconnected from me, 我认为我的很多朋友都觉得与我有些脱节,
[21:25] because I know everything about them, but they know very little 因为我对他们一无所知,但他们却知之甚少
[21:29] -about what’s going on with me. -[Antoni] Why? -关于我怎么了。
-[安东尼]为什么?
[21:31] [Neal] I thought if I’m the loyal guy, dependable, [尼尔]我想如果我是忠诚的人,值得信赖,
[21:34] that’d be enough for me not to have to open up. 足以让我不必开放。
[21:36] And I think that builds this, like, not equal kind of– 而且我认为,这是一种不一样的-
[21:40] You’re not being vulnerable with people around you. 您周围的人不会受到伤害。
[21:42] He needs to understand that being vulnerable is not weakness. It’s strength. 他需要了解,变得脆弱不是弱点。
是力量
[21:47] You’re in tune with yourself, which is the sexiest thing. 您与自己相处得很好,这是最性感的事情。
[21:51] You’re gonna enjoy where we’re taking you. 您会喜欢我们带您去的地方。
[21:54] What? 什么?
[21:58] -How’s it going? -Let’s get some boxing going. -最近怎么样?
-让我们去拳击吧。
[22:02] I want you to understand, we’re waking up your body. You work where you live. 我想让您了解,我们正在唤醒您的身体。
您在自己居住的地方工作。
[22:06] That’s turning you into a hermit. Start doing more physical activity. 这使您成为隐士。
开始做更多的体育锻炼。
[22:10] -Have you guys boxed before? -[Karamo] Yes. -你们以前有拳击吗?
-[卡拉莫]是的。
[22:13] I was sad, and boxing was the way that I could get out of my head, 我很伤心,而拳击是我摆脱困境的方式,
[22:16] and it helped me to take out some anxiety I was having. 并且它帮助我消除了自己的焦虑情绪。
[22:20] [Marty] Quick boxing lesson. [Marty]快速拳击课。
[22:21] Never wanna be a wide target. Be a small target. 永远都不想成为一个广泛的目标。
成为一个小目标。
[22:24] The number one punch in your arsenal is your jab. 武器库中的第一拳是戳刺。
[22:27] So, put your hands up. Ready? 所以,举起你的手。
准备?
[22:29] One. Oh, y’all not ready. 一。
哦,你们还没准备好。
[22:31] One, two, three, four, five. 一,二,三,四,五。
[22:36] Neal’s so afraid to be judged, he never gets in the ring. 尼尔是如此害怕被审判,他从不陷入困境。
[22:39] This is a way that he can understand that you gotta put yourself out there. 这是他可以理解您必须将自己放到那里的一种方式。
[22:44] Somebody’s running out of gas. 有人快没油了。
[22:46] -The tank was very low to begin with. -[Marty] Too bad. -开始时坦克很低。
-[Marty]太糟糕了。
[22:48] -[Karamo] Sometimes you get knocked down. -Take your time. One. -[Karamo]有时您会被撞倒。
-慢慢来。
一。
[22:52] [grunting] [咕run]
[22:53] There you go, champ. And zero. Nice work. 你去了,冠军。
和零。
辛苦了
[22:56] You know what? Get back up and have faith that you’re gonna win the next fight. 你知道吗?
站起来,相信自己会赢得下一场战斗。
[23:00] -[Neal panting] -[Marty] How you feel? -[喘着粗气]-[Marty]感觉如何?
[23:02] -All right to terrible. -Are you gonna work at it? -好可怕。
-你要去做吗?
[23:05] -Yeah. -There you go. -是的。
-你去。
[23:07] You’re taking yourself out the comfort zone 您将自己带出舒适区
[23:08] by doing something you normally never do. 通过做您通常不会做的事情。
[23:10] Getting in the ring, it’s about connecting with another person. 陷入困境,是关于与另一个人联系。
[23:14] -You can do it. -Whatever you say, I agree with. [laughs] -您可以做到。
-不管你怎么说,我都同意。
[笑]
[23:17] [Marty] The first thing you gotta learn is move your head. [玛蒂]你首先要学的是动动头。
[23:20] If you can’t move your head, you’re gonna get what? 如果你不能动摇头,你会得到什么?
[23:23] -[Neal] Hit. -Ships that don’t move get sunk. -[Neal]命中。
-不动的船会沉没。
[23:25] So, remember that. Ready? Go. 所以,记住这一点。
准备?
走。
[23:27] Look at that. 看看。
[23:28] Wow, good job, Neal. 哇,干得好,尼尔。
[23:30] -Five, four– Missed. Three, two, one. -Good job. You got it. Keep it up. -五,四-错过了。
三二一。
-做得好。
你说对了。
保持。
[23:34] You got it. Good job. 你明白了。
做得好。
[23:36] -You got one more round in you? -Yeah. -您又获得了一个回合?
是的
[23:39] [Neal panting] [喘气]
[23:40] -Twenty seconds. -[Karamo] You can do it, Neal. -20秒。
-[Karamo]可以,Neal。
[23:42] Come on. Change your life now. 加油。
现在改变你的生活。
[23:44] Only 20 seconds of your life. Let me get them now. 生命只有20秒。
现在让我来买。
[23:47] -Let’s go, 20. Come on, 20. -You got it. -走吧,20。来吧,20.-你明白了。
[23:50] You’re not tired. 你不累。
[23:52] Ten, nine, eight– Come on, one more. 10、9、8-来吧,再来一个。
[23:55] Seven, six– Land it. Five, four, three– 七点六点-降落。
五四三
[23:59] Come on, two, one. Finish. 来吧,两个,一个。
完。
[24:01] -[bell rings] -Time. -[铃响]-时间。
[24:02] [Karamo chuckling] [卡拉莫咯咯笑]
[24:04] [Marty] There you go, baby. That’s how you work. [玛蒂]宝贝,你去了。
那就是你的工作方式。
[24:06] You didn’t think you could, what happened? 你不认为可以,发生了什么?
[24:09] -[Neal] I did it. Thank you. -Always go one more round, brother. -[Neal]我做到了。
谢谢。
-兄弟,再转一圈。
[24:12] Get a good stretch, guys. Thanks again. 好好舒展,伙计们。
再次感谢。
[24:14] [groans] [gro吟]
[24:17] -How was that? -[Neal] It was good. -怎么样?
-[Neal]很好。
[24:19] Made me realize that it’s been a slow couple months to years 让我意识到这已经是一个缓慢的几个月到几年了
[24:23] as far as activity-wise goes, put on some lbs, that sucks. 就活动角度而言,要重上几磅,这很糟糕。
[24:27] Any type of sadness you feel, if you start doing something like this, it’ll help. 无论您感到哪种悲伤,如果您开始做这样的事,都会有所帮助。
[24:31] You’ll start being happy, feeling supported, energetic. 您会开始感到高兴,感到支持,充满活力。
[24:35] [Antoni] I have to mention. [安东尼]我不得不提。
[24:36] The time you spent looking him in the eye is more than I’ve seen you engage 你花在他眼中的时间比我见过的你投入的时间还多

在我们在一起的过程中,眼神交流

[24:41] in eye contact during the duration of us being together. 。
[24:44] I really wanted to hit him. That’s where this is coming from. 我真的很想打他。
这就是它的来源。
[24:48] It’s like you’re forced to have contact 就像您被迫联系
[24:50] with another person and share this moment. Look what it does. 和另一个人分享这一刻。
看看它做什么。
[24:54] -I’m proud of you for this. -Thanks. -我为此感到骄傲。
-谢谢。
[24:56] [Bobby] It’s looking great, man. [鲍比]看起来不错,伙计。
[25:03] And don’t fuck it up, and I already did. 而且不要他妈的,我已经做到了。
[25:07] ♪ They say the party won’t be on Until I get up in the place ♪ ♪他们说聚会要等到我起来的地方才开始♪
[25:11] Come on, get in there. 来吧,到那里去。
[25:12] -If I ran, you think you could catch me? -I’m faster than you. -如果我跑了,你认为你可以抓住我吗?
我比你快
[25:16] Getting Neal to come out of his comfort zone 让尼尔走出他的舒适区
[25:18] and getting him out from behind all that hair, 然后把他从所有的头发后面弄出来,
[25:21] he’s gonna see he is an attractive guy and people want to be around him. 他会看到他是一个有魅力的人,并且人们想要和他在一起。
[25:25] He just has to take his arms down. 他只需要放下手臂。
[25:27] -What’s your fear about cutting your hair? -I just don’t wanna fade in. 你对剪发有什么恐惧?
-我只是不想消失。
[25:32] Be like another dude with a haircut that everyone else has. 像其他人一样拥有其他人发型的家伙。
[25:36] I am not married to cutting your hair off 我不是嫁给剪掉你的头发

为了切掉它

[25:38] for the sake of cutting it off. I don’t wanna take away your personality. 。
我不想剥夺你的个性。
[25:43] It’ll look so good. You have enough length to donate to Beautiful Lengths. 看起来会很好。
您有足够的长度来捐赠“美丽的长度”。
[25:47] -What is the length to cut off? -Eight inches. -截短的长度是多少?
-八英寸
[25:50] That’s the only time someone said I’ve had eight inches, Johnny. 约翰尼,这是唯一一次有人说我有八英寸。
[25:53] -[laughing] -Ooh. -[笑]-哦。
[25:55] -Okay, I’m just gonna cut this off now. -I’m so nervous. -好吧,我现在就切断这个。
我好紧张
[25:58] [grunting] [咕run]
[26:00] -It’s happening. I want us to hold on. -It hurts, it hurts. -发生了。
我要我们坚持下去。
-好痛,好痛。
[26:04] [Jonathan] Okay. So, that’s over with. Let’s go wash your hair. [乔纳森]好吧。
所以,结束了。
我们去洗头吧。
[26:08] Let me cry inside a little bit first. 首先让我在里面哭泣。
[26:11] Neal is a little baby guinea pig with anxiety, honey. 尼尔(Neal)是一只患有焦虑的小豚鼠,亲爱的。
[26:15] I love how relaxed you are. 我爱你有多放松。
[26:17] He is so terrified, every noise, he’s: 他是如此的恐惧,每一个声音,他都是:
[26:22] Can’t look at you like this. I wanna do your beard first. 不能这样看你。
我想先留胡子。
[26:32] -I love this length of beard. -[Neal] While you do that, -我喜欢这种长胡须。
-[Neal]当您这样做时,
[26:35] -I’m gonna pat your head. -Thank you. 我要拍你的头。
-谢谢。
[26:37] Get it, really get it. 得到它,真的得到它。
[26:39] All right. 好吧。
[26:40] I’m getting you through this touch phobia. I’m gonna wax your brows. 我让您克服这种恐惧症。
我要给你的眉毛打蜡。
[26:45] [groans] [gro吟]
[26:48] -Oh! That felt so good. -That’s why you don’t have a girlfriend. -哦!
感觉真好。
-这就是为什么你没有女朋友。
[26:51] Every time you make out, they had to look at this. 每次做出来时,他们都必须看一下。
[26:54] [Neal] Oh! Feels better. [Neal]哦!
感觉更好。
[26:55] He looks amazing, and he’s just, like, handling it really well. 他看起来很棒,而且他的处理非常好。
[26:59] -Oh. That’s the worst one. -Sorry. -哦。
那是最糟糕的。
-抱歉。
[27:03] I’m shaping you to be like a gorgeous Indian Jake Gyllenhaal. 我正在塑造你,使其像一个华丽的印度杰克·吉伦哈尔。
[27:06] Neal is a really fun guy, so I want his new look to reflect that. 尼尔(Neal)是一个非常有趣的人,所以我希望他的新面孔能够体现这一点。
[27:10] So, people know, “I am a guy with style, 因此,人们知道,“我是一个有风格的人,
[27:13] I do have creative ideas, let me help you out.” 我确实有创意,让我来帮助您。”
[27:16] See how your hair’s damp now? It’s not soaking wet? 看到你的头发现在湿了吗?
它不是湿透的吗?
[27:19] That’s what you do when round brushing. Only part I’d brush is the top. 这就是您进行圆形刷牙时要做的事情。
我只会刷的一部分是顶部。
[27:24] Oh, my God. I did so good. Do you like? Get all up in it. 天哪。
我做得很好
你喜欢?
全力以赴。
[27:29] -How’s that beard feel? -[chuckles] I don’t know who this man is. -胡须的感觉如何?
-[笑]我不知道这个人是谁。
[27:34] This was the part I feared most, but I’m super excited. 这是我最担心的部分,但我非常兴奋。
[27:37] -You are? -Yeah, I am genuinely excited. -你是吗?
是的,我真的很兴奋。
[27:40] Let me give you a hug, I’m so excited. Thank you so much. 让我给你一个拥抱,我好激动。
非常感谢。
[27:44] It’s a deep hug, it’s a deep hug. I’m so happy. Looks so cool. 这是一个深深的拥抱,这是一个深深的拥抱。
我很开心。
看起来好酷
[27:47] How can I forget? I got you some cologne. 我怎么会忘记?
我给你买了古龙水。
[27:50] This is how you do this, and I learned this from Queer Eye numero uno. 这就是您的操作方式,我是从Queer Eye numero uno中学到的。
[27:55] Stand up. That gorgeous Kyan taught me this trick. 站起来。
那个华丽的Kyan教给我这个技巧。
[27:58] You spray, delay and walk away. 您喷水,拖延并走开。
[28:01] [laughs] [笑]
[28:03] -Okay. -Hey, your turn, ready? -好的。
嘿,该你准备好了吗?
[28:05] Spray, delay, walk through it. 喷雾,延迟,遍历。
[28:07] -Just like you did. -Yes. Fiercedom, honey. -就像你一样。
-是。
凶猛,亲爱的。
[28:11] ♪ Are you ticklish, never, never ♪ ♪你挠痒痒吗,从不,从不♪
[28:13] ♪ You’ve been trying since forever ♪ ♪您一直以来都在尝试♪
[28:14] ♪ I don’t wanna put you down There’s a new game in town ♪ ♪我不想放下你镇上有个新游戏♪
[28:19] Who’s a pretty girl? So fluffy, so clean. 谁是漂亮女孩?
如此蓬松,如此干净。
[28:24] ♪ Boy, you better run back home ♪ ♪男孩,你最好回到家♪
[28:27] ♪ ‘Cause those days are gone Look at me now ♪ ♪’因为那些日子已经过去了,现在看着我♪
[28:31] You look so good. 看起来真不错
[28:34] -It feels good. I feel– -Wait till you see your house. -感觉不错。
我感觉-等到你看到你的房子。
[28:40] Are you ready to see your place? 准备好要看自己的地方了吗?
[28:42] Come on, come on through. Look how handsome he looks. 来吧,来吧。
看他长得多么帅。
[28:46] -I love it. -Thanks. -我喜欢。
-谢谢。
[28:48] -He has been waiting– -Oh, he doesn’t recognize you. -他一直在等待–哦,他不认识你。
[28:51] -She’s like, “Who the hell are you?” -Oh, I know. -她就像,“你到底是谁?”
-哦,我知道。
[28:54] [Tan] I had the same reaction. Look how happy she is. [Tan]我也有同样的反应。
看她有多幸福。
[28:57] “You’ve finally cut your damn hair.” Oh, yeah, I feel so happy. “你终于剪了该死的头发。”
哦,是的,我很高兴。
[29:01] -Wow, amazing. -Do you recognize me at all? 哇,太神奇了
-你认得我吗?
[29:03] -Sharp. -You look so good. -犀利。
-你看起来很好。
[29:05] -[Bobby] Are you ready? -Yeah. -[鲍比]你准备好了吗?
是的
[29:06] What? 什么?
[29:11] Oh, shit. It’s so different. It’s so cool, though. 哦,该死。
太不同了
太酷了。
[29:14] This place was kind of a ’90s time capsule with the wood color. 这个地方有点像是90年代的带有木质颜色的时间胶囊。
[29:20] I decided to take the cabinets black, which toned down the gold of the floor. 我决定将橱柜取为黑色,将地板的金色调成浅色调。
[29:24] And now it looks modern. 现在看起来很现代。
[29:26] -[Neal] It’s not all monotone now. -[Bobby] Yeah. -[Neal]现在还不是单调。
-[鲍比]是的。
[29:30] [Neal] Painted the brick. Crazy. [尼尔]画砖头。
疯。
[29:32] Have you noticed that there is no more dog hair? 您是否注意到不再有狗毛了?
[29:35] [Bobby] Do you know why? Here’s your new roommate. [鲍比]你知道为什么吗?
这是你的新室友。
[29:38] You can set it to where once a day, it goes and vacuums the house. 您可以将其设置为每天清洁一次的地方。
[29:42] I got a leather sofa, so it doesn’t stick to it. 我有一张真皮沙发,所以它不粘在上面。
[29:45] Oh! 哦!
[29:47] -The deck is done. -The deck is decked out. -甲板已完成。
-甲板上装满了。
[29:50] [Jonathan] Get all butch on your deck, honey. [乔纳森]亲爱的,把所有的东西放在你的甲板上。
[29:53] -[Neal] This is nuts. -[Karamo] This looked like a college dorm. -[Neal]这很疯狂。
-[Karamo]这看起来像大学宿舍。
[29:56] -Now it looks like a grown man lives here. -I know. -现在看起来像一个成年男子住在这里。
-我知道。
[29:59] You can host 20 people out here. 您可以在这里接待20个人。
[30:01] -Look at the planters we made. -[Neal] Hey, they’re good. -看看我们做的花盆。
-[Neal]嘿,他们很好。
[30:05] -[Karamo] We also found you a wife. -Lawrence of Gayrabia. -[Karamo]我们还找到了你的妻子。
-盖拉比亚的劳伦斯。
[30:08] -Yes. -[chuckles] -是。
-[咯咯笑]
[30:10] -There’s still more. -Follow Bobbers. -还有更多。
-跟随鲍伯斯。
[30:13] And look at this, you even have room to entertain. 看看这个,您甚至有娱乐的空间。
[30:16] You had this ’90s mirror up there. 您那里有这个90年代的镜子。
[30:20] The way to modernize it is to frame it. 使其现代化的方法是对其进行构架。
[30:26] And now for the love nest 现在为爱巢

您将以这种新外观使用的

[30:28] that you’re gonna be using with this new look. 。
[30:31] [mimicking bass guitar] [模仿低音吉他]
[30:33] [laughing] What was your version? [笑]您的版本是?
[30:36] [mimicking bass guitar] [模仿低音吉他]
[30:37] Oh, shit. 哦,该死。
[30:43] Most people think black walls make rooms feel smaller. It’s the opposite. 大多数人认为黑色墙壁使房间感觉更小。
相反。
[30:47] It adds depth to a room. 它增加了房间的深度。
[30:49] I never would have thought to do it, but it’s me. 我从没想过要这样做,但是是我。
[30:52] -Painted the grout lines, too? -Instead of spending money to rip it out, -也画水泥浆线了吗?
-而不是花钱把它撕掉,
[30:55] paint the grout black and it modernizes it. 将灌浆漆成黑色,使其现代化。
[30:58] It’s so nuts. 太疯狂了。
[31:00] We’ll make buttered leek Gruyère grilled cheeses. 我们将制作黄油韭菜格鲁耶尔(Gruyère)烤奶酪。
[31:03] -Tell me what it smells like. -Onions. What is a leek? -告诉我它的气味。
-洋葱。
什么是韭菜?
[31:06] They’re a little sweeter, more delicate. 他们更甜,更精致。
[31:09] So, you cut off the root part, and then the green part. 因此,先切掉根部分,再切掉绿色部分。
[31:12] So, these we don’t use. 因此,我们不使用这些。
[31:13] -And you just do a really thin chop. -Slice. -然后您就可以做一个很细的印章。
-片。
[31:16] Leeks have a lot of sand in them, 韭菜里面有很多沙子,
[31:18] so it’s something that you have to wash out. 所以这是您必须洗净的东西。
[31:21] Once you’re done slicing leeks, you’re gonna put a glob of butter, 韭葱切成薄片后,就放一团黄油,
[31:25] maybe two to three tablespoons, medium low. 可能是两到三汤匙,中等偏低。
[31:28] Sweat them out. It’s about getting them translucent. 汗水出来。
这是关于使它们半透明。
[31:31] Assemble the grilled cheeses ahead of time, so when you have a large majority 提前组装烤奶酪,所以当您占大多数时
[31:36] of the people that are here, you start busting these out. 在这里的人,您开始破坏这些人。
[31:39] Um, how are you feeling about entertaining people? 嗯,您对娱乐人的感觉如何?
[31:42] Nervous, but in a good way. 紧张,但是很好。
[31:43] It’s nice to have a place to show off to your guests, right? 有个可以向客人炫耀的地方,对吗?
[31:47] [Jonathan] Here we are. We’re in your getting-ready space. [乔纳森]我们来了。
我们正在为您准备就绪。
[31:50] I’m full of presents. I got you a blow-dryer. 我到处都是礼物。
我给你吹干机。
[31:53] I’m just gonna get myself a quick cold shot. It’d be hot in here. 我只是给自己一个冷眼球。
这里会很热。
[31:57] -Let me help you. -Yes. -让我帮助您。
-是。
[32:00] Oh, Mommy likes it. Oh, Mommy loves it. 哦,妈妈喜欢。
哦,妈妈喜欢它。
[32:02] Ooh, body moisturizer. I got you some razors for your cheeks. 哦,身体润肤霜。
我为你的脸颊刮了一些剃须刀。
[32:06] -Your beard line is actually here. -I was shaving it down? -您的胡须线实际上在这里。
我刮下来了吗?
[32:10] -When you do your shaving– -Don’t take it out. -剃须时-请勿将其取出。
[32:13] Exactly. It’s for up here. 究竟。
在这里。
[32:14] Get out of the shower, dry your face, give your beard a little: 离开淋浴,擦干脸,留一点胡须:
[32:18] -Gets the dead skin out. -Then you can put beard lotion on -清除死皮。
-然后你可以把胡子乳液
[32:22] just to keep the whiskers nice and soft. So, yeah, we’re good. 只是为了保持晶须的美观和柔软。
所以,是的,我们很好。
[32:25] I wish that with this party tonight, that is such high stakes for you, 我希望今晚在这个聚会上对您来说是这么高的赌注,
[32:29] -like your mother could be here. -She’s gonna be here. -就像您的母亲可能在这里一样。
-她会在这里。
[32:33] -She is? -Yeah, yeah. I’m excited and nervous, -她是吗?
-是啊。
我很激动又紧张
[32:36] because my mom hasn’t seen me without a beard in seven years. 因为我妈妈已经七年没见过我了。
[32:39] -Really? -Yeah, it’s crazy. -真的吗?
是的,这太疯狂了。
[32:41] She wanted me to look like I cared. I think that’s her biggest fear. 她希望我看起来像我在乎。
我认为那是她最大的恐惧。
[32:45] I didn’t care about how I looked and I kind of let myself go, 我不在乎我的样子,我有点放手,
[32:48] finish projects that I start and all these things. 完成我开始的项目以及所有这些事情。
[32:49] I think she’s gonna be super-happy. 我想她会超级幸福的。
[32:51] -This is a big night for you. -This is different. -对您而言,这是一个大夜晚。
-这是不同的。
[32:55] To have my family, friends, business people all thrown in together. 让我的家人,朋友,商人都聚在一起。
[33:00] My friends have never met my parents. A few of them have. 我的朋友从未见过我的父母。
其中有一些。
[33:03] Mostly, it wasn’t that kind of thing. 通常,不是那样的事情。
[33:06] Sounds like those walls you had up of letting people out and keeping yourself 听起来就像是您要让人们离开并保持自己的墙壁
[33:10] -locked in are getting knocked down. -So, baby step. 锁定被撞倒。
-宝贝步。
[33:13] Those baby steps are what keeps you on your journey 那些婴儿的脚步使您继续旅途
[33:16] to being this guy your mother won’t be worried about. 作为这个家伙,您的母亲不会担心。
[33:19] Right. The biggest thing, I don’t want her to worry. 对。
最大的事情是,我不想让她担心。
[33:23] Your closet. We’ve kept some of the good stuff that you had in here. 你的壁橱。
我们保留了您在这里拥有的一些好东西。
[33:27] We’ve gotten rid of stuff that’s never gonna work. 我们摆脱了永远不会起作用的东西。
[33:30] -Burned it in a bonfire. -Had to go. -用篝火烧。
-必须去。
[33:32] So, button-up shirts. This will be your go-to section. 因此,系扣衬衫。
这将是您的入门部分。
[33:35] When going to work, you don’t need a long-sleeved shirt. 上班时,您不需要长袖衬衫。
[33:38] Go short-sleeved. But there’s a way to do it playfully. Next, footwear. 去短袖。
但是有一种方法可以调皮地做。
接下来,是鞋类。
[33:43] Never owned a brown pair of dress shoes. 从未拥有过一双棕色的礼服鞋。
[33:45] -How’s that possible? -Can I wear black? -那怎么可能?
我可以穿黑色吗?
[33:47] -Goes with everything. [laughs] -Not everything. -万事俱备。
[笑]-不是一切。
[33:50] -Also, I found this. -Cricket. -我也找到了。
-蟋蟀。
[33:52] There’s also one in my closet. 我的壁橱里也有一个。
[33:54] Indians and Pakistanis, uh, fight about cricket literally every year. 每年,印第安人和巴基斯坦人都会为板球而战。
[33:59] That’s the time I started to think, “We really are in a closet together.” 那是我开始思考的时刻,“我们真的在一起在一起。”
[34:03] This may be a first. Um, okay– 这可能是第一个。
嗯好吧
[34:05] We’re breaking down cultural barriers here. 我们正在打破这里的文化障碍。
[34:09] -Um, I wanna put you in a couple of looks. -Okay. -嗯,我想请您看几个。
-好的。
[34:11] For me, the most important part of tonight is what his mom has to say. 对我来说,今晚最重要的部分是他妈妈必须说的话。
[34:15] I get what it feels like, as a Pakistani, to have your mom be proud of you. 作为巴基斯坦人,让您的妈妈为您感到骄傲,这让我感到宾至如归。
[34:19] It takes a lot for them to say, “I am proud of you.” It’s gonna be beautiful. 他们花很多时间说:“我为您感到骄傲。”
会很美丽。
[34:24] -Ready, boys? -[all] Yes. -准备好了吗,男孩们?
-[全部]是的。
[34:26] -All right, mate, come on down. -[Neal] Right. -好吧,伙计,下来吧。
-[Neal]对。
[34:29] You look so good. 你看起来很好。
[34:31] -Those pants and that shirt are awesome. -You look adorable. -那条裤子和那件衬衫很棒。
-你看起来很可爱。
[34:35] -This is how Miss India does it. -I can’t sashay like that, though. -这就是印度小姐的做法。
-我不能那样骚。
[34:39] You’re wrong. She’s always got a sari. She holds the sari. 你错了。
她总是有纱丽。
她拿着纱丽。
[34:42] -Oh, my God, you’re so right. -It’s the little detail. -哦,天哪,你说得对。
-这是小细节。
[34:46] -Give us your version. There you go. -[all] Yeah. -给我们您的版本。
妳去
-[全部]是的。
[34:49] Yeah. 是的。
[34:51] -Make your mama proud. -There we go. -让您的妈妈感到骄傲。
-走了。
[34:53] We want a look he’ll wear to work. 我们想要他穿上班的样子。
[34:55] We show some style, he’s got a graphic print. 我们表现出一些风格,他有图形印刷。
[34:58] He’s got a pant that looks denim, but it’s actually just linen. 他的裤子看起来像牛仔布,但实际上只是亚麻布。
[35:02] Then a sneaker that’s slightly stepped up. 然后是一双稍微踩起来的运动鞋。
[35:04] I am in love with the shirt. 我爱上了衬衫。
[35:06] I love it buttoned all the way up. 我喜欢它一直扣到最上面。
[35:09] I’d never wear linen, but it’s not dress pants. 我永远不会穿亚麻,但它不是正装裤。
[35:11] Linen is awesome in the summer. 亚麻在夏天很棒。
[35:13] [Neal] These are high tops, but not ratty. [Neal]这些是上衣,但不是厚实的。
[35:15] Looks like a guy in the creative field. I wouldn’t expect he’s an accountant. 在创意领域看起来像个家伙。
我不希望他是会计师。
[35:20] I wish I was a crazy, excited guy, but I’m, like, inside bursting, excited. 我希望我是一个疯狂,兴奋的家伙,但我就像内心爆发一样兴奋。
[35:24] -No, we can tell you are. -Yeah. -不,我们可以告诉您。
是的
[35:26] I’m proud of the fact that from getting to know you, 我为得知您而感到骄傲
[35:30] it seemed you were all over the place. You are no longer that man. 看来您到处都是。
你不再是那个男人。
[35:34] -Thanks. -You can’t selectively numb feeling. -谢谢。
-您不能选择性地使感觉麻木。
[35:37] If you try to numb the vulnerability, you also numb joy, happiness, connection. 如果您尝试麻木该漏洞,那么您也会麻木喜悦,幸福,联系。
[35:41] You can’t have connection, joy and happiness without vulnerability. 没有脆弱性,您就无法拥有联系,喜悦和幸福。
[35:45] It doesn’t happen overnight. If it happens in one department 这不会在一夜之间发生。
如果发生在一个部门

您一生中的

[35:48] of your life, you can do it in every other part. ,都可以做到。
[35:51] [Tan] There’s no shame in showing that you’re happy. [Tan]表示自己幸福并不可耻。
[35:54] No, especially as a dude. It’s the weirdest thing to be happy. 不,特别是作为花花公子。
快乐是最奇怪的事情。
[35:58] -What’s wrong with being happy? -You’re awesome. -幸福怎么了?
-你真棒。
[36:00] You have a great heart, super-handsome. 你有一颗伟大的心,超帅。
[36:03] You know what you’re doing. Let people know. 你知道自己在做什么。
让人们知道。
[36:05] Thank you so much. I just wanna say something. 非常感谢。
我只是想说些什么。
[36:08] Uh… All right. 呃…好吧。
[36:11] Uh… 呃…
[36:13] This has been a completely weird and beautiful experience. 这是一次完全奇怪和美好的体验。
[36:17] I just wanna thank you guys. I was in… 我只想谢谢你们。
我是在…
[36:20] uh, a big down spell, like a really dark place. 嗯,一个沉重的咒语,就像一个非常黑暗的地方。
[36:25] In the past couple months, I’ve been comfortable being in that dark place. 在过去的几个月中,我一直在那个黑暗的地方感到很舒服。
[36:29] For some reason, I didn’t fight my way out of it. 由于某种原因,我没有设法摆脱困境。
[36:32] And that’s why this meant a lot to me. 这就是为什么这对我意义重大。
[36:34] I didn’t have anyone to talk to about it. 我没有人要谈论。
[36:37] So, all those weird laughs, that’s the first time in a long time 所以,那些怪异的笑声,这是很长一段时间以来的第一次
[36:41] I’ve just been, like, joyful, 我一直都很开心,
[36:44] genuine joy, right, that was bred from, like, just pain. 真正的快乐,对,就是从痛苦中孕育而来的。
[36:48] When I started out the week, I felt like this was just highlighting, 当我开始一周的学习时,我觉得这只是重点,
[36:53] like, uh, what was wrong in my life. 喜欢,呃,我一生中出了什么问题。
[36:55] And by the end of the week, I realized 到本周末,我意识到
[36:57] it wasn’t highlighting what was wrong in my life. 这不是在强调我一生中的错误。
[37:00] It was showing me, like, how good my life could be if I just cared. 它向我展示了,如果我只是在乎,我的生活会多么美好。
[37:06] I don’t have to change overnight, it won’t be perfect, 我不必一夜之间改变,那不是完美的,
[37:09] but it did give me a glimmer of hope there could be a different option for you, 但这确实给了我一线希望,您可能会有其他选择,
[37:14] and that’s the most powerful part of this week. ,这是本周最强大的部分。
[37:17] I can’t thank you guys enough. 我不能谢谢你们。
[37:19] From the bottom of my heart, that’s the nicest thing anyone’s done for me. 从我的内心深处,这是任何人为我所做的最好的事情。
[37:23] So, I appreciate it. 所以,我很感激。
[37:26] -Give me a hug. -We’re proud of you for being vulnerable -给我一个拥抱。
-我们为您的脆弱感到自豪
[37:29] -and sharing with us. -I appreciate it. -并与我们分享。
-我很感激。
[37:32] -Thanks, buddy. It’s okay, it’s okay. -[Forever barks] -谢谢,伙计。
没关系没关系
-[永远的吠声]
[37:35] -Love you. -It’s okay, girl. -爱你。
-没关系,女孩。
[37:37] -Oh, that’s a really good hug. -I’m doing two-arm hugs now. -哦,那真是个好拥抱。
-我正在做双臂拥抱。
[37:40] I know. When we first met, you wouldn’t let us touch you. 我知道。
初次见面时,您不会让我们碰触您。
[37:43] -Thank you. -Thank you.
[37:45] -We gonna do a group hug? -We’re doing a group hug. -我们要一个小组拥抱吗?
-我们在做团体拥抱。
[37:48] -You get in the middle. -You ready for it? -您进入中间。
-你准备好了吗?
[37:51] It’s a big one. 这是一个很大的。
[37:53] So good! 这么好!
[37:55] -Bye. -Bye.
[37:57] [Karamo] We love you! [Karamo]我们爱你!
[38:00] ♪ Always put your best foot forward ♪ ♪尽自己最大的努力♪
[38:07] ♪ And never be afraid ♪ ♪永远不要害怕♪
[38:15] Oh, queens, my little internal alarm is ringing to check in with Neal Reddy. 皇后区,我的内部小闹钟响了,请尼尔·雷迪(Neal Reddy)签入。
[38:19] -How is he doing? What is going on? -Are you ready? -他过得怎么样?
到底是怎么回事?
-你准备好了吗?
[38:22] Checking in. 入住。
[38:25] [Neal] Forever, are you sad now? It’s quiet. Everyone’s gone. [Neal]永远,您现在难过吗?
很安静。
大家都走了
[38:30] Is he not like giving me Le Cordon Bleu realness now? 他现在不喜欢给我蓝带国际学院的现实吗?
[38:33] -He’s giving me crushed bread. -[Karamo] This is making me hungry. 他给我碎面包。
-[Karamo]这让我饿了。
[38:36] -Yeah, this is like torture. -[Antoni] Cheese and bread, what’s not– -是的,这就像是折磨。
-[Antoni]奶酪和面包,不是-
[38:40] -[all] Oh! -He just cut himself! -[全部]哦!
他只是割伤自己!
[38:42] [Neal] That’s gonna be bad. [Neal]太糟糕了。
[38:43] -I felt that through my whole body. -[Bobby] I heard that. -我全身都感觉到了。
-[鲍比]我听到了。
[38:46] [all shouting] [大喊]
[38:47] [Antoni] It was just grilled cheese. I thought he’d be safe. [安东尼]那只是烤奶酪。
我以为他会安全的。
[38:51] -[Neal] It’s a good omen for the meal. -Attaboy, put the glove on. -[Neal]这顿饭很好吃。
-Attaboy,戴上手套。
[38:55] [Jonathan] I love the pop of color. [乔纳森]我喜欢流行的色彩。
[38:56] I know. Oh, bless him. I’d be freaking out. 我知道。
哦,保佑他。
我会吓坏了。
[39:00] I love him so much right now. This makes me happy. 我现在非常爱他。
这让我开心。
[39:03] -[Jonathan] Cute. -[Tan] Yes, love those options. -[乔纳森]可爱。
-[Tan]是的,喜欢那些选择。
[39:06] -I’d go for the whiter one. -I’d go for the pink. -我会选择白色的。
我会去买粉红色的。
[39:09] I like the pink. 我喜欢粉红色。
[39:10] -I like the first choice. -Honestly, either, I’ll be happy. -我喜欢第一选择。
老实说,我会很高兴的。
[39:14] Yes. It looks real formal. I mean, it is a business event. 是的。
看起来很正式。
我的意思是,这是一个商业活动。
[39:18] -I’m overruling myself. I love it. -[Antoni] That’s a great fit. -我自欺欺人。
我喜欢它。
-[Antoni]非常合适。
[39:22] [Jonathan] He’s turning me on so much right now. [乔纳森]他现在让我很生气。
[39:24] That was a gorgeous bit of a matte pomade. 那是哑光润发油的绝妙之处。
[39:29] [as Jonathan] Yes, queen. [作为乔纳森(Jonathan)]是的,女王。
[39:31] [all] Yeah! [全部]是的!
[39:35] I love Neal, man, he’s so funny. 我爱尼尔,伙计,他是如此有趣。
[39:39] [sighs] [叹息]
[39:41] [Tan] He’s nervous, you guys. [Tan]伙计们,他很紧张。
[39:43] He hasn’t had people in his space for so long. 他已经很久没有人了。
[39:46] -Ten years. -I can only imagine -十年。
-我只能想象
[39:48] what he’s going through. 他正在经历什么。
[39:49] Wow. 哇。
[39:52] -[Neal] Hey. -Finally, I see your face. -[Neal]嗨。
-最后,我看见了你的脸。
[39:54] -Surprised? -Oh, my God. [laughs] -惊讶吗?
-哦,我的上帝。
[笑]
[39:57] You look nice. It’s beautiful here, it’s very nice. 你看起来不错。
这里很漂亮,很好。
[40:00] -Are you happy? -Very. -你开心吗?
-非常。
[40:01] -[Leena] Oh, my God. -Wow. -[Leena]天哪。
-哇。
[40:02] His mom is so cute, I love her little bod. 他的妈妈好可爱,我爱她的小家伙。
[40:06] -Beautiful. -[Neal] Everything down here. -美丽。
-[Neal]这里的一切。
[40:09] [Sue] Wow. That’s nice. [起诉]哇。
真好。
[40:11] I love the kind of ever-present, slightly disapproving look in her eye. 我喜欢她眼中那种永远存在的,有点不赞成的表情。
[40:15] -Yes, always. -You look so handsome. -是的,总是这样。
-你看起来好帅。
[40:17] -Are you sure? -Yes. I can’t believe you’re my son. -确定吗?
-是。
我简直不敢相信你是我的儿子。
[40:21] She just gave him– 她只是给了他-
[40:23] -She’s smiling, bless her. -There she goes. -她在微笑,祝福她。
-她走了。
[40:26] -I like your shirt. -I’m wearing a watch. -我喜欢你的衬衫。
我戴着手表。
[40:28] You look like a real gentleman now. 你现在看起来像一个真正的绅士。
[40:30] -This is what you wanted for how long? -A long time. I didn’t expect it from you, -这是您想要多久的时间?
-很长时间。
我没想到你会这样
[40:35] -but it’s a nice surprise. -Why didn’t you? -但这真是一个惊喜。
-为什么不呢?
[40:38] You never listen to me, so, finally, somebody made you listen. 你从不听我的话,所以最后,有人让你听。
[40:42] That’s a good thing. 这是一件好事。
[40:43] -There’s a compliment with a bit of shade. -That was a lot for her. -有一点点赞美。
-对她来说很多。
[40:47] Big step. Usually, they don’t give that compliment. 大步。
通常,他们不会给予这种赞美。
[40:50] [all shouting] [大喊]
[40:53] -Hey. -[Ben] Oh, my God. -嘿。
-[本]哦,天哪。
[40:55] Oh, my God. You look incredible. 天哪。
你看起来真不可思议。
[40:58] Yes, it’s Ben! 是的,是本!
[41:00] -Hey, guys, come on in. -[Ben] That is insane. -嘿,伙计们,进来吧。-[Ben]太疯狂了。
[41:02] -Hey. -Hello. -嘿。
-你好。
[41:03] What’s up, man? 怎么了,伙计?
[41:05] -You’re so handsome. Goodness. -Thank you. -你好帅。
天哪
-谢谢。
[41:07] He hugged everyone as they walked through. 当他们走过时,他拥抱了所有人。
[41:10] -[Karamo] I know. -[Jonathan] He’s feeling good. -[Karamo]我知道。
-[乔纳森]他感觉很好。
[41:12] [Karamo] Oh, my gosh. [卡拉莫]哦,天哪。
[41:13] -How many sexy friends does he have? -His friends are hot. -他有几个性感的朋友?
他的朋友很热。
[41:16] The whole week, I had this envisionment in my head 整个星期,我脑子里有了这个构想
[41:19] -of what the haircut would look like. -Me too. -理发的样子。
-我也是。
[41:21] It’s actually a little longer than I was anticipating, and it looks better. 实际上比我预期的要长一点,而且看起来更好。
[41:26] He didn’t wanna go, like, too drastic. 他不想走,太过激烈了。
[41:28] Now I feel like I’d be comfortable setting you up with Rachel’s friends. 现在,我觉得我很愿意与Rachel的朋友们建立你的关系。
[41:32] Honestly, Ben is taking my breath away. 老实说,本让我屏息了。
[41:35] Mine, too. 我的也是。
[41:36] [Neal] If you see anyone brown, that’s my family. Say hi to them. [Neal]如果您看到一个棕色的人,那就是我的家人。
向他们问好。
[41:40] Help yourself to some booze. We’ll get a bottle opener, hold on. 帮自己喝点酒。
我们将开瓶器,等一下。
[41:44] -You should’ve been wearing this… -Okay, Mom. -您应该一直穿着这个-好,妈妈
[41:47] …months ago. …几个月前。
[41:48] I have more hair products than you do. I’ve got a whole stack. 我的美发产品比你多。
我有一堆。
[41:52] No, no, you don’t understand, it’s a whole tray. 不,不,你不明白,这是一个完整的托盘。
[41:55] He’s so cute and coy and flirty. 他是如此可爱,y媚又fl媚。
[41:58] -I know. -[Jonathan] I love that Neal Reddy. -我知道。
-[乔纳森]我爱尼尔·雷迪。
[42:02] Mm. Very good, Neal. 嗯。
很好,尼尔。
[42:04] -You prepared this? -Yes. -您准备好了吗?
-是。
[42:06] [Ben] Is that prosciutto? [Ben]那是意大利熏火腿吗?
[42:07] Prosciutto ham, brioche bread, Gruyère cheese, some mayonnaise. 熏火腿,奶油蛋卷面包,格鲁耶尔奶酪和一些蛋黄酱。
[42:11] That’s it. 就这样。
[42:12] He does seem comfortable and in his element. 他看上去确实很自在,而且自在。
[42:15] Thank you for coming. Three years ago, we decided we were gonna do an app 谢谢您的光临。
三年前,我们决定要开发一个应用程序
[42:19] to help restaurants get stuff fixed. The app was put in the App Store. 帮助餐厅解决问题。
该应用程序已放入App Store。
[42:23] -You gotta celebrate your victories. -He’s looking at them all. -您要庆祝自己的胜利。
他看着他们所有人。
[42:27] This has been a crazy week for me. About 90 percent of the people here 这对我来说是疯狂的一周。
这里约有90%的人
[42:31] haven’t been here and I’ve known them for 15 years. 没来过这里,我已经认识他们15年了。
[42:34] But I didn’t think it was weird until everyone started telling me it was. 但是直到所有人开始告诉我这才是奇怪的。
[42:38] [laughing] [笑]
[42:39] I’m glad everyone’s here mixing. 很高兴大家在这里混在一起。
[42:41] We’re gonna do a quick video about the app, and then that’s it. 我们将针对该应用制作一个简短的视频,仅此而已。
[42:45] -Other than that, have fun. -Good job. -除此之外,玩得开心。
-做得好。
[42:47] It’s a good app, they’ll love it. 这是一个很好的应用程序,他们会喜欢的。
[42:49] [woman on TV] When an issue arises, everything is right at your fingertips. [电视上的女人]出现问题时,一切都触手可及。
[42:53] -He’s doing super-well. -[Karamo] Everyone’s engaged. -他做得很好。
-[Karamo]大家都订婚了。
[42:55] [woman] Don’t let broken equipment break your business. [女人]不要让坏掉的设备破坏您的生意。
[42:58] Get your business humming along. 让您的业务蓬勃发展。
[43:00] Now we go back to being normal. Back to normal, talking to each other. 现在,我们回到正常状态。
恢复正常,互相交谈。
[43:04] [Jonathan] I hope Neal takes from this experience [乔纳森]我希望尼尔能从这次经历中汲取灵感
[43:07] that letting people in isn’t a sign of weakness, it’s a sign of strength. 让人们进入并不是软弱的标志,而是力量的标志。
[43:11] Hopefully, just opens himself up to real possibility. 希望自己向真正的可能性敞开心opens。
[43:15] I know that his life has changed from this point, 我知道他的生活从此改变了,
[43:17] and he’s got an amazing future ahead of him. 而且他的前途十分广阔。
[43:20] He’s no longer nonchalant Neal. He’s the man now. 他不再是冷漠的尼尔。
他现在是男人。
[43:23] -I’m very proud of you. -Yeah? Thank you. -我为您感到骄傲。
-是吗?
谢谢。
[43:26] -You don’t need to worry. -I know. Thank you. -您不必担心。
-我知道。
谢谢。
[43:29] He ran from us when we met him. And now he’s embracing. 当我们遇见他时,他从我们身边逃了出来。
现在他在拥抱。
[43:32] And all in a few freaking days. 几天之内,一切都变得如此。
[43:34] Good job to us. 辛苦了
[43:36] Yeah. 是的。
[43:37] Sometimes, it just takes the fairies. 有时,它只是妖精。
[43:39] [all shouting] [大喊]
[43:45] ♪ So, won’t you follow me? ♪ ♪所以,你不跟着我吗?
♪
[43:51] Social media is a great way to build your brand and reach the right audience. 社交媒体是建立品牌并吸引合适受众的好方法。
[43:55] But be strategic about the hashtags you use. 但要对使用的主题标签具有战略意义。
[43:58] Keep them short, understandable and, most importantly, about you. 让它们简短易懂,最重要的是,关于您的信息。
[44:02] Hashtag “ass.” 标签“ ass”。
[44:05] Damn. 该死的。
[44:06] [Widelife’s “All Things (Just Keep Getting Better)” playing] [Widelife的“万物(不断进步)”播放]
[44:28] ♪ You came into my life ♪ ♪你进入了我的生活♪
[44:31] ♪ And my world never looked so bright ♪ ♪我的世界从未如此光明♪
[44:35] ♪ It’s true You bring out the best in me ♪ ♪的确,你发挥出了我最好的♪
[44:38] ♪ When you are around ♪ ♪当你在附近时♪
[44:45] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
[44:53] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
[45:00] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
[45:08] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情不断好转♪
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号