Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:12] ♪ I’ve got a destination ♪ ♪我有目的地♪
[00:16] ♪ And I’m on my way ♪ ♪我在路上♪
[00:21] Gentlemen, we’re exiting for Winder. 先生们,我们要启程前往Winder。
[00:23] Winder! 绕线机!
[00:24] [Bobby] Anything with “wine” in it has gotta be fun. [鲍比]任何带有“葡萄酒”的东西都一定很有趣。
[00:27] So, we are going to see Cory Waldrop. 因此,我们将看到Cory Waldrop。
[00:29] He’s 36 years old, 6-foot tall, 290 pounds. 他今年36岁,高6英尺,体重290磅。
[00:34] – Ooh, that’s a big guy. – Nominated by his friend Henry. -哦,那是个大个子。
-由他的朋友亨利(Henry)提名。
[00:37] – They were in the Marines together. – Awesome. -他们一起在海军陆战队中。
太好了
[00:39] Thank you for serving. 感谢您的服务。
[00:41] Cory owns his own home and loves entertaining in his basement. Cory拥有自己的房屋,喜欢在地下室娱乐。
[00:45] – [groans] That’s a little creepy. – That’s Boy Interrupted. -[gro吟]这有点令人毛骨悚然。
-那男孩被打扰了。
[00:48] Cory is a NASCAR fanatic and throws parties at Talladega, Cory是NASCAR的狂热分子,在Talladega举行派对,

每年两次与Dega Do Club一起

[00:51] two times a year with the Dega Do Club. 。
[00:54] – Dega Do. – Dega Do.
[00:55] – He’s got his hobbies. – Wait. -他有自己的爱好。
-等一下
[00:57] There’s a little video that we were given. 我们给了一个视频。
[01:00] Henry thinks I need a makeover ’cause he makes fun of my outfits. 亨利认为我需要改头换面,因为他取笑了我的衣服。
[01:04] He felt I was the biggest redneck he’d ever seen. [chuckles] 他觉得我是他见过的最大的乡下人。
[咯咯笑]
[01:08] If you wanna talk about my fashion, we could talk about my costumes. 如果您想谈论我的时尚,我们可以谈论我的服饰。
[01:12] I like to throw parties and entertain people. 我喜欢举办聚会和招待人们。
[01:15] It’s entertaining for people to see some goofball dressed up like a goofball. 有趣的是,人们看到一些像棒球一样打扮得很漂亮的高尔夫球。
[01:21] – Oh. – Oh.
[01:22] [rock music playing] [摇滚音乐播放]
[01:27] He and Mariah Carey do love the same fit. Just squeeze it, honey. 他和玛丽亚·凯莉(Mariah Carey)确实很喜欢。
亲爱的,把它挤压一下。
[01:31] [Antoni] Is that a pineapple? [安东尼]那是菠萝吗?
[01:33] That is a grown man dressed as a pineapple. 那是一个打扮成菠萝的成年男子。
[01:38] – [Cory] Decals look ok? – They look good. -[Cory]贴图看起来还好吗?
– 他们看起来不错。
[01:41] Jennifer and I have been married 14 years. We have two daughters, Olivia and Allie. 我和詹妮弗结婚14年。
我们有两个女儿,奥利维亚和艾莉。
[01:47] I’d love to do something for her ’cause she puts up with a lot. 我很乐意为她做点事情,因为她忍受了很多。
[01:50] From the parties, the NASCAR races, cooking-wise, I’ve caught things on fire. 在聚会上,NASCAR比赛以烹饪为目的,我着火了。
[01:54] Having to put up with the way I dress when we go out. 外出时必须忍受我的着装方式。
[01:57] If we’re going somewhere, my wife will put a nice outfit on, 如果我们要去某个地方,我妻子会穿好衣服,
[02:01] and I put a pair of gym shorts on, T-shirt and flip-flops. ,我穿上运动短裤,T恤和人字拖。
[02:04] I just like to be comfortable. 我只是想舒服一点。
[02:06] I’d like the Fab 5 to help me with getting out of my comfort zone, 我希望Fab 5可以帮助我脱离舒适区,
[02:11] to be able to put on a nice suit and take my wife somewhere special. 能够穿上漂亮的西服,把我的妻子带到特别的地方。
[02:14] That would be awesome. 那太好了。
[02:17] [Bobby] Our mission is to change this party animal into Prince Charming. [鲍比]我们的任务是将这种派对动物变成白马王子。
[02:20] – Mm. – Easy. Easy. -嗯。
– 简单。
简单。
[02:22] – Jonathan is gonna kiss him, poof. – [sirens wailing] -乔纳森(Jonathan)要亲吻他,of。
-[警笛声]
[02:24] – Oh, shit. Shit. Shit, shit. – Oh, my God, no. -哦,该死。
拉屎。
该死,该死。
-天哪,不。
[02:27] We’re getting pulled over. 我们被拉了过来。
[02:29] – Uh-oh. – Oy vey. -哦,哦。
– OY合租。
[02:31] – It’s not you guys. – This is why I should drive. -不是你们。
-这就是为什么我要开车。
[02:33] They saw me in the back, they’re concerned. 他们在后面看到我,他们很担心。
[02:36] – “What’s going on here?” – “There’s colored folk in here.” -“这是怎么回事?”
-“这里有彩色的人。”
[02:39] [Bobby] Oy vey. [鲍比] Oy vey。
[02:44] -♪ Better ♪ – ♪ All things just keep getting better ♪ -♪更好♪-♪所有事物都在不断进步♪
[02:52] Why does he look so suspicious? 他为什么看起来如此可疑?
[02:54] – Hi. – I’m Officer Ford. Can I see your license? -嗨。
-我是福特军官。
我可以看一下您的许可证吗?
[02:57] – [Karamo] I don’t have it with me. – [Ford] You don’t? -[Karamo]我没带它。
-[福特]不?
[03:00] – No. – No.
[03:01] – [Ford] Ok. Why not? – We’re filming a show. -[福特]好的。
为什么不?
-我们正在拍摄节目。
[03:03] It’s state law to have your license 拥有许可证是州法律
[03:05] – when you’re operating a vehicle. – Got it. -当您操作车辆时。
– 得到它了。
[03:07] – All right, hang tight, one second. – I’m aware of this type of cop. -好吧,挂紧,一秒钟。
-我知道这种警察。
[03:11] – Yeah. – Uh-huh. Me, too. -是的
– 嗯。
我也是。
[03:14] Oh, don’t. 哦,不要。
[03:16] Question is, is what we were pulled over for. 问题是,我们被迫接受了什么。
[03:18] – [Tan] Uh-huh. – [Ford] You mind stepping out for me? -[Tan]恩。
-[福特]你介意为我走吗?
[03:21] – No. – Why? -不-为什么?
[03:23] – Why? – [Ford] Because I asked you to. -为什么?
-[福特]因为我要你。
[03:26] I don’t want him to. 我不要他。
[03:31] – You’re shooting a show? – Yeah. It’s Queer Eye. -您正在拍摄节目吗?
-是的
是酷儿之眼。
[03:34] – What kind of show is this? – We, uh, make over straight guys. -这是什么样的表演?
-我们呃,改头换面的家伙。
[03:37] – Make over straight guys? Ok. – Yeah. -改头换面的家伙?
好。
-是的
[03:40] Is his name Cory? I’m his nominator. 他叫科里(Cory)吗?
我是他的提名人。
[03:42] – No! – Holy shit! -不!
-天哪!
[03:43] [all shouting and laughing] [大喊大叫]
[03:46] – You can’t do that to me! – You can’t do that to brown people. -你不能这样对我!
-你不能这样对棕色人。
[03:50] – I thought I was going back to Canada. – That went down good. -我以为我要回加拿大。
-太好了。
[03:54] – I had y’all going? – Yes! I was like, no! -我全都参加了吗?
-是的!
我当时想,不!
[03:57] How you doing, man? 你好吗,伙计?
[03:58] – So, tell us about your friend. [chuckles] – Cory’s awesome. You’re gonna love him. -所以,告诉我们您的朋友。
[咯咯笑]-Cory很棒。
你会爱他的。
[04:02] – Do y’all work together? He’s a cop, too? – Yeah. -你们都在一起吗?
他也是警察吗?
-是的
[04:05] -[Jonathan] Okay. Okay. -[Bobby] We did not know that. -[乔纳森]好的。
好的。
-[鲍比]我们不知道。
[04:08] You have such a cute face, 你的脸真可爱
[04:09] now you’ve took those glasses off. Look at that face. 现在您已经摘下了那些眼镜。
看那张脸。
[04:12] [all laughing] [所有人都在笑]
[04:14] – Look at him. We love him. – You’ll have fun with Cory. -看他。
我们爱他。
-与Cory一起玩乐。
[04:17] – Ok. – Is there anything you want us to know? -好的。
-您想让我们知道什么?
[04:20] Why’d you nominate him? What is it that you’re concerned about? 你为什么提名他?
您担心的是什么?
[04:23] I was trying to being funny, I related him to a kidney stone. 我想变得有趣,我把他和肾结石联系了起来。
[04:26] Got a strong core. On the outside, he’s got jagged ridges. 有一个强大的核心。
在外面,他有锯齿状的山脊。
[04:30] – [Jonathan] Yes, analogy. – [Karamo] Exactly. I’m loving it. -[乔纳森]是的,比喻。
-[Karamo]是的。
我喜欢这个。
[04:33] [all laughing] [所有人都在笑]
[04:34] [Karamo] Got it. [Karamo]明白了。
[04:35] – [Henry] So, polish those rough edges. – Ok, we can handle that. -[Henry]因此,抛光那些粗糙的边缘。
-好的,我们可以解决。
[04:38] – [Henry] Y’all can? – That’s easy for us. -[Henry]可以吗?
-对我们来说很容易。
[04:40] – Yeah. – Y’all are gonna have fun with him. -是的。
-你们都会和他玩的开心。
[04:43] – [Tan] Thank you so much. – Yeah. Welcome to our town. -[Tan]非常感谢。
-是的
欢迎来到我们的小镇。
[04:45] – Y’all follow me. I’ll give you an escort. – Yeah! -你们都跟着我。
我送您护送。
-是的!
[04:48] – Awesome. – [Bobby] It’s the least you could do. 太好了
-[鲍比]这是你最少能做的。
[04:52] If he takes his shirt off, that’d be great. 如果他脱下衬衫,那太好了。
[04:54] [all laughing] [所有人都在笑]
[05:03] [Karamo] We are here, gentlemen! [Karamo]先生们,我们在这里!
[05:06] – [Bobby] Cory’s house. – [Antoni] Cool. -[鲍比]科里的房子。
-[安东尼]太酷了。
[05:08] – [Karamo] This is nice. – [Tan] Secure. -[Karamo]很好。
-[Tan]安全。
[05:11] [Karamo] It’s the Fab 5. Let us in. [Karamo]是Fab5。让我们进来。
[05:14] Hi! Can we come in? We’re looking for your daddy. 嗨!
我们可以进来吗?
我们正在寻找您的爸爸。
[05:17] – What’s your name? – Olivia. -你叫什么名字?
-奥利维亚。
[05:19] Hi, Olivia. 嗨,奥利维亚。
[05:20] Where’s your dad? 你爸爸在哪里?
[05:21] Is he down in his party basement? 他在党的地下室吗?
[05:23] – Cory. – [Karamo] Cory! -Cory。
-[Karamo] Cory!
[05:25] [Cory] Hey. [好听]嘿。
[05:26] – I’m Bobby. – [Cory] Bobby. -我是Bobby。
-[Cory] ​​Bobby。
[05:27] -What’s going on? Good to meet you. -Hey. -怎么了?
很高兴见到你。
-嘿。
[05:30] [Antoni] Nice to meet you. [安东尼]很高兴认识您。
[05:32] Wow. There is way too much down here. What is going on? 哇。
这里太多了。
到底是怎么回事?
[05:36] – Met your coworker. – Did you? -遇到你的同事。
– 你是否?
[05:38] – We did. – How’d that go? -我们做到了。
-怎么样了?
[05:39] After getting pulled over, it was amazing. 被拉过后,真是太神奇了。
[05:42] [Cory chuckles] [咯咯的笑声]
[05:42] [Tan] Do we all wanna unleash the party? Yes, let’s unleash the party. [Tan]我们都想释放聚会吗?
是的,让我们释放聚会。
[05:47] Thank you for the T-shirts. We really appreciate it. 谢谢您的T恤。
我们真的很感激。
[05:50] I like your– Are those shorts, or is that a flag? 我喜欢你-是短裤还是旗帜?
[05:54] Uh, whatever you want them to be. 恩,随你便吧。
[05:55] So, you have all of your Dega Do stuff down here? 因此,您在这里拥有所有的Dega Do资料吗?
[05:59] Yeah, we just got back, and all of it just gets plopped down. 是的,我们刚回来,所有东西都被放倒了。
[06:03] You got it backwards. 你倒退了。
[06:05] – Look, look. – [chuckles] -看,看。
-[咯咯笑]
[06:06] Then you put your plate there. 然后您将盘子放在那儿。
[06:09] And you eat hands-free. [laughing] 而且您免提吃饭。
[笑]
[06:12] Allie, nice to meet you. Your hair is so pretty. 艾莉,很高兴认识您。
你的头发真漂亮。
[06:15] Cheers, brother! 干杯,兄弟!
[06:16] – This is like college. – Cheers. -这就像大学。
-干杯
[06:19] You look like Tina Turner after a three-night bender. 经过三个晚上的弯折,您看起来像Tina Turner。
[06:22] -♪ [singing] Rollin’ ♪ -[laughing] -♪[唱歌] Rollin’♪-[笑]
[06:24] – So, when’s the last event you had here? – It was the pre-Dega Do party. -那么,您最近一次在这里的活动是什么时候?
-这是Dega Do之前的聚会。
[06:29] – The event of the season. – We had a party, 40, 50 people. -季节活动。
-我们有一个聚会,有40、50人。
[06:32] – How many, 40 to 50? – How is that possible? -40至50个?
-那怎么可能?
[06:35] Forty to 50 people. 40至50人。
[06:36] [Cory] We have sported it up a bit. [Cory]我们已经提高了一点。
[06:38] We put the black tablecloths on to cover up the insulation. 我们戴上黑色的桌布遮盖了隔热层。
[06:42] [Antoni] Oh, what is that? What’s that smell? [安东尼]哦,那是什么?
那是什么味道?
[06:44] Ew. Ew。
[06:45] – What is this? Smell my hand. – Ugh. I’m not smelling it. – 这是什么?
闻到我的手。
-gh
我没闻到
[06:48] I touched something. 我感动了一些。
[06:49] – I wanna see the rest of your house. – [Jonathan] Yes. -我想看看你房子的其余部分。
-[乔纳森]是的。
[06:52] – It’s nice here. – [Antoni] It’s the dining area. -很好。
-[Antoni]这是用餐区。
[06:55] It’s like the most immaculate area of the entire house. 这就像整个房子最完美的区域。
[06:58] I’m Antoni. 我是安东尼。
[06:59] We have the same taste and same size in clothing. 我们的衣服口味和尺码相同。
[07:02] You’re my new BFF. 你是我的新朋友。
[07:03] So nice to meet you. How are–? Lovely to meet you. 很高兴认识你。
如何 – ?
很高兴认识你。
[07:06] Every picture is just a little to the right. 每张照片都在右边。
[07:10] There’s a disconnect 断开连接
[07:13] from the lower level to the upper level. 从较低级别到较高级别。
[07:15] The upper level is cute. It’s decorated well. 上层很可爱。
装饰得很好。
[07:17] The lower level is gross, dirty, a.k.a. Hoarders. 较低的级别是严重的,肮脏的,也就是Ho积者。
[07:22] – [Karamo] So, what drew you to him? – Um, we just met at a club, -[Karamo]那么,是什么吸引了您?
-嗯,我们刚在一家俱乐部见面,
[07:26] and he just came over and slapped my ass. 他才过来拍了我的屁股。
[07:28] – I guess that was it. – [laughs] It was love at first sight. -我想就是这样。
-[笑]那是一见钟情。
[07:32] [Jonathan] Are you gonna show me your bathroom? I wanna see where you zhuzh. [乔纳森]你要告诉我你的洗手间吗?
我想看看你在哪儿。
[07:36] – What do you use in here? – Whatever Jennifer buys me. -在这里用什么?
-詹妮弗买给我的东西。
[07:39] She bought this for me. It’s “teakwood.” 她为我买了这个。
这是“柚木”。
[07:41] Yes. Teakwood. 是的。
柚木。
[07:43] No, no. No, no. Not teakwood. It’s “teakwood.” 不,不。
不,不。
不是柚木。
这是“柚木”。
[07:45] – Teakwood. Of course. Cool Whip. – Yeah. -柚木。
当然。
酷鞭。
-是的
[07:48] – Yes. Teakwood. – Teakwood. Of course. Got it. -是的。
柚木。
-柚木。
当然。
得到它了。
[07:50] How do you feel about that downstairs area? 您对楼下那个区域有什么感觉?
[07:53] [Jennifer] Uh, embarrassed. [詹妮弗]恩,不好意思。
[07:54] – Yeah? – Yeah. Ha, ha. -是吗?
-是的
哈哈。
[07:55] The green is like the Midori liqueur, uh, that your father has in his basement. 果岭就像你父亲在地下室里的绿酒。
[08:00] Is that where it was inspired from? 它的灵感来自哪里?
[08:02] Do you have issues about your skin, hair or butt crack? 您的皮肤,头发或臀部是否有裂痕?
[08:05] – My hands and arms stay dry constantly. – They stay dry. -我的手和手臂一直保持干燥。
-他们保持干燥。
[08:09] One thing I want us to do is to get you something to moisturize. 我要我们做的一件事是为您保湿。
[08:13] – DIY. Know what that stands for? – Do it yourself. -DIY。
知道那代表什么吗?
– 自己做。
[08:16] – Work, honey. You’re on the blogs. Yes. – Gym shorts, gym shorts, gym shorts. -工作,亲爱的。
您在博客上。
是。
-运动短裤,运动短裤,运动短裤。
[08:20] Then you come here, and then what happens? 然后您来到这里,然后会发生什么?
[08:23] – I brush my teeth. Put deodorant on. – What about a floss? -我刷牙了。
穿上除臭剂。
-牙线怎么样?
[08:26] I floss in my police car. 我用警车擦牙。
[08:28] [Bobby] Gym shorts, gym shorts. [鲍比]运动短裤,运动短裤。
[08:30] My God. I don’t see a lot of gym action here, though. 天哪。
不过,我在这里看不到很多体育活动。
[08:33] – Just gym shorts. – See my hat? -只是运动短裤。
-看我的帽子吗?
[08:36] We’ll all make America great again. 我们都会再次使美国变得伟大。
[08:38] I don’t think any black person has worn this. 我认为没有黑人穿过这个衣服。
[08:41] – [Jonathan] Ben Carson. – Ben Carson has. And Omarosa. -[乔纳森]本·卡森。
-本·卡森(Ben Carson)有。
和奥马罗萨。
[08:45] [Tan] Cory, I’m dying to see inside your closet. [Tan] Cory,我很想看看你的衣柜里。
[08:47] I see that you share it with Jennifer. All of this is yours. 我看到您与珍妮弗分享了它。
所有这些都是你的。
[08:51] Half of it was what I got out of my dad’s closet 一半是我从爸爸衣柜里拿出来的
[08:54] – when he passed away. – Ok, where is your dad’s stuff? -他去世时。
-好的,你爸爸的东西在哪里?
[08:57] – Mingled with yours? – Yeah. Like these shirts. -与您的朋友混在一起?
-是的
喜欢这些衬衫。
[09:00] – You’ve got suits. Are they your dad’s? – Yes. -你有西装。
他们是你爸爸的吗?
-是的
[09:04] Why is it you keep your dad’s clothing in here? 为什么你把爸爸的衣服放在这里?
[09:06] Uh… 呃…
[09:08] I guess that’s the way that I still, uh, connect with him. 我想这就是我仍然与他联系的方式。
[09:11] – He loved my mom. He loved us. – Mm-hm. -他爱我妈妈。
他爱我们。
嗯
[09:14] And, uh… just didn’t get much better than him. 而且,呃……只是没有比他好得多。
[09:18] Mm-hm. Mm-hm. 嗯
嗯
[09:21] He was just an all-around great guy. 他只是一个全能的伟人。
[09:24] Can I give you a hug? 我可以给你一个拥抱吗?
[09:25] [chuckles] [咯咯笑]
[09:26] Oh, I’m sorry, mate. 哦,对不起,队友。
[09:29] Ok. We could create a space downstairs that would be your dad’s clothes. 好吧。
我们可以在楼下创建一个空间,将其用作您父亲的衣服。
[09:34] Let’s keep them somewhere where you can still have them, 让我们将它们放在仍然可以使用它们的地方,
[09:37] and you can still have that connection. ,您仍然可以保持该连接。
[09:39] Let’s have this be your space, ’cause we need to take care of you. 让我们成为您的空间,因为我们需要照顾您。
[09:43] – Let’s pull this out. Oh, shit. – It’s an avalanche. It’s gonna hit you. -让我们把它拉出来。
妈的。
-雪崩。
它会打你。
[09:47] [Tan shouting] [Tan大喊]
[09:49] It’s all right. Sorry. 没关系。
抱歉。
[09:50] Okey-dokey. Well, that’s why we don’t store it up there. Okey-dokey。
好吧,这就是为什么我们不将其存储在那里。
[09:53] Ok. Do you ever get more dressed up than this? 好吧。
你打扮得比这还多吗?
[09:56] I have a nice pair of pants in there that I love to wear. 我有一条我喜欢穿的好裤子。
[10:00] – Ok. – Can you find them? -好的。
-你能找到他们吗?
[10:02] What color are they? Are they the beige-y ones? 它们是什么颜色?
他们是米色的吗?
[10:07] – I know it’s a joke. Tell me it’s a joke. – I love wearing these. Feel them. -我知道这是个玩笑。
告诉我这是个玩笑。
-我喜欢穿这些。
感觉他们。
[10:11] Look, they’re like a wind suit. 看,他们就像风衣。
[10:13] No. That is gross. I’m sorry, but that’s– 不。那太过分了。
抱歉,那是-
[10:16] There’s no way that that’s acceptable anywhere other than… 除了…之外,没有其他方法可以接受。
[10:20] – God, I don’t know where you’d wear that. – [laughing] -天哪,我不知道你会在哪里穿。
-[笑]
[10:27] [Antoni] So many interesting things here. Balsamic vinegar. [安东尼]这里有很多有趣的事情。
香醋。
[10:30] Tamari, good if you’re gluten-free. Tamari,如果您不含麸质,那就很好。
[10:32] I have no clue what that is. 我不知道那是什么。
[10:35] [Antoni] I’ll teach you. If you’re cooking, if your hands get stinky, [安东尼]我会教你。
如果你在做饭,如果你的手发臭,
[10:38] like when you use garlic, coconut oil gets rid of the smell. What else? 就像当您使用大蒜一样,椰子油也能消除异味。
还有什么?
[10:42] We got chips that are open. There’s pickle juice that aren’t in the fridge 我们有开放的筹码。
冰箱里没有泡菜汁
[10:47] – and the lid is not open. – You know why? I hate cold pickle juice. -盖子没有打开。
– 你知道为什么?
我讨厌冷腌汁。
[10:51] – What do you do with pickle juice? – Drink it. -你用泡菜汁做什么?
-喝吧
[10:54] – What? – You don’t drink pickle juice? -什么?
-你不喝泡菜汁吗?
[10:56] [Cory laughing] [哭笑]
[10:57] – About your kitchen, who does the cooking? – Uh, Jennifer. -关于您的厨房,谁做饭?
-恩,珍妮佛。
[11:00] – We try to eat healthy. – What are you doing to attain that goal? -我们尝试健康饮食。
-为了达到该目标,您正在做什么?
[11:04] Um… Clif Bars, bananas, fruits. Stuff like that when I can. 嗯… Clif酒吧,香蕉,水果。
可以的时候就这样。
[11:08] – Yeah. – Police officers don’t get lunch breaks. -是的。
-警察没有午休时间。
[11:11] We grab something and eat it on the way to the next call. 我们抢了东西,在下次通话的路上吃了。
[11:15] It’s usually a cheeseburger and fries. 通常是芝士汉堡和薯条。
[11:17] So, it’s always– It’s hard to plan it. 因此,它总是-很难计划。
[11:19] That’s something I can help with. I’d love to take you to a market 这是我可以提供的帮助。
我很想带你去市场
[11:23] and teach you how to shop for food properly 教您如何正确购物
[11:26] in a really simple way with just quick easy tips. 以非常简单的方式提供快速简单的提示。
[11:30] – I’m excited. – Me, too. -我很兴奋。
– 我也是。
[11:32] – Shot of pickle juice? – [Cory] Let’s do it. -泡菜汁的镜头?
-[Cory]开始吧。
[11:34] [Antoni] I love this green. Not unlike your T-shirt and your daughter’s bedroom. [安东尼]我喜欢这种绿色。
就像您的T恤和女儿的卧室一样。
[11:38] – The whole thing? – Let’s do it. – 整个东西?
– 我们开始做吧。
[11:42] [coughing and laughing] [咳嗽和大笑]
[11:44] – Oh, God. – What do you do when you get a date night? -天哪。
-约会之夜怎么办?
[11:48] We’ll go to a nice restaurant, and when we leave, 我们去一家不错的餐厅,等我们离开时,
[11:51] we walk around Walmart or Academy Sports– 我们到沃尔玛或Academy Sports逛逛
[11:53] Hold on, hold on. For a date, you’re walking around Walmart? 等一下,等一下。
约会,您要在沃尔玛附近漫步?
[11:57] – Yeah. – Ok. -是的。
– 好。
[11:58] [laughs] [笑]
[12:00] Ding, there’s a big red flag that’s going up right now. 丁,现在有一个大的红旗在上升。
[12:04] Why do you think that taking your beautiful wife to Walmart is a fun date? 您为什么认为带您美丽的妻子去沃尔玛很有趣?
[12:08] Instead of being out in the hot sun, we go inside a store at night. 晚上,我们走进一家商店,而不是在烈日下。
[12:13] If that’s the logic, why not a museum? Some theater? 如果是这样,为什么不去博物馆?
有戏院吗
[12:16] – Why not an art gallery? – I’ve never been to those. -为什么不美术馆?
-我没去过那些。
[12:19] It’s out of my comfort zone, and I wouldn’t even– 这超出了我的舒适范围,我什至不会-
[12:22] If somebody asked me how to get to a museum around here, I wouldn’t know. 如果有人问我如何去附近的博物馆,我不会知道。
[12:26] Ok. I think you’re at a place where, if you have guidance– 好吧。
我认为您在一个有指导的地方,
[12:30] That’s all I need. Point me in the right direction. 这就是我所需要的。
为我指明正确的方向。
[12:33] Well, you got five gay guys that are gonna point you in the right direction. 好吧,您有五个同性恋者会为您指明正确的方向。
[12:38] – If you can’t, I don’t know who can. – [laughs] -如果不能,我不知道谁可以。
-[笑]
[12:40] [Tan] We wanna see the garage. [Tan]我们想看看车库。
[12:42] – All right. – [Tan] Yeah. Come through. -好吧。
-[Tan]是的。
过来
[12:43] – [Cory] Here’s the garage. – It’s not as disheveled as I thought. -[库里]这是车库。
-没我想的那么混乱。
[12:49] Politically, it’s not great. 从政治上讲,这不是很好。
[12:50] – [Cory] To each their own. – It’s on both sides. -[哭声]每个人自己。
-在两边。
[12:53] You touched it. 您感动了它。
[12:54] I wanna see what else is going on down here. Are we gonna play? 我想看看这里还发生了什么。
我们要玩吗?
[12:58] [shouting] [喊]
[12:59] [Jonathan] Don’t die. [乔纳森]不要死。
[13:01] How do I turn on the siren? 如何打开警笛?
[13:03] [Cory] See that little switch-y thing? [好听]看到那件小东西吧?
[13:05] – [Jonathan] This? – Yeah. Push it to the right. -[乔纳森]这吗?
-是的
向右推。
[13:07] [siren wailing] [警笛声]
[13:10] I’ve had enough trauma with cop cars. 我的警车受够了创伤。
[13:13] – Oh, no. – [Jonathan] Breaker, one-nine. -哦,不。
-[乔纳森]布雷克,九岁。
[13:15] This is Jonathan Van Ness coming in, pull that ass over. 这是乔纳森·范·尼斯(Jonathan Van Ness)进来的时候,把那只屁股拉过来。
[13:18] Pull over! Hey! 过来!
嘿!
[13:20] – That was fun. Love that. – [laughing] – 蛮好玩的。
爱那个
-[笑]
[13:24] [Bobby] I found stuff I want you to tell me about. [鲍比]我发现了一些我想让你介绍的东西。
[13:27] [Cory] All right. [好听]好吧。
[13:29] – So, these things. – Yes. -这些东西。
-是的
[13:31] – [Bobby] Who’s this handsome fella? – [Cory] That is my grandfather. -[鲍比]这个帅哥是谁?
-[Cory]那是我的祖父。
[13:34] [Bobby] Nice. And obviously Marines, Marines, Marines. [鲍比]很好。
显然是海军陆战队,海军陆战队,海军陆战队。
[13:36] Long family tradition. 悠久的家庭传统。
[13:38] So, going through down here and upstairs, I’m not seeing a lot of you upstairs. 因此,经过这里和楼上,我在楼上没有看到很多人。
[13:43] No. All Jennifer. 不,所有詹妮弗。
[13:44] – I’m seeing all you down here. – Yes. -我在这里见到你。
-是的
[13:46] So, one of the things that kind of got my mind going 所以,其中一件让我动心的事
[13:49] was maybe a reason you’re here a lot is ’cause there is no you up there. 可能是您在这里的原因很多,因为那里没有人。
[13:54] What I wanna do is I wanna redo your upstairs. 我想做的是我想重做你在楼上。
[13:56] – Ok. – Upstairs is where I wanna take you -好的。
-我要带你去楼上
[13:59] and get you excited about having a space you can feel 让您对拥有一个可以感觉到的空间感到兴奋
[14:02] like it’s not just Jennifer did it, but you guys did it. 不仅是詹妮弗(Jennifer)做到了,而且你们也做到了。
[14:06] I’ll make it to where she’ll be ok with you having parties up there. 我会让你在那参加派对的时候她会没事的。
[14:10] She makes you come here for parties, right? 她让你来参加聚会,对吧?
[14:12] – Pretty much. Ha, ha. – Exactly. -差不多
哈哈。
没错
[14:13] – All right. You trust me? – I do. [laughs] -好吧。
你信任我?
– 我做。
[笑]
[14:16] – [Antoni] How’d you do downstairs? – We’re not redoing his basement. -[安东尼]你楼下怎么样?
-我们没有重做他的地下室。
[14:20] – Ok. – [Bobby] I’ll redo the space here, -好的。
-[鲍比]我要在这里重做空间,
[14:22] make it cohesive, put stools, so the girls can get Daddy to cook. 使其具有粘性,放在凳子上,这样女孩就可以让爸爸做饭。
[14:26] Wouldn’t that be cute? 那不是很可爱吗?
[14:27] I’m receptive to anything that’ll make me better. 我乐于接受任何能让我变得更好的事情。
[14:30] [Tan] Ok. [Tan]好的。
[14:31] [Bobby] I don’t think you are, but let’s do it. [鲍比]我不认为你是,但让我们这样做。
[14:44] ♪ You’re a symphony of color and sound ♪ ♪你是色彩和声音的交响曲♪
[14:50] ♪ It feels good ♪ ♪感觉很好♪
[14:54] ♪ Like I knew it would ♪ ♪就像我知道的那样♪
[14:59] Since you felt like such a stranger in your kitchen, 既然您在厨房里感觉像个陌生人,
[15:03] I thought I’d take you to a market where you’d feel more of a stranger. 我想我会带你去一个让您更像陌生人的市场。
[15:07] There’s an appetizer we’ll be making that is simple. 我们会做一个简单的开胃菜。
[15:10] It’s a traditional salad, served in Italian restaurants. 这是传统的沙拉,在意大利餐厅内提供。
[15:13] And it uses two uncommon ingredients, avocado and grapefruit. 它使用两种罕见的成分,鳄梨和葡萄柚。
[15:17] And that’s it. 就这样。
[15:18] I want him to feel like this is a fresh start. His curiosity is there. 我希望他觉得这是一个崭新的开始。
他的好奇心就在那里。
[15:22] That seed is there, I can work with that. It’s about new beginnings with this guy. 那颗种子在那里,我可以处理。
这是关于这个家伙的新起点。
[15:27] Avocados. You want them to be firm. We’ll be cutting these. 鳄梨。
您希望他们坚定。
我们将削减这些。
[15:31] It’s about technique and presentation. 关于技术和展示。
[15:33] We don’t want them mushy. We’re not making guacamole. 我们不要他们糊状。
我们不是做鳄梨调味酱。
[15:36] I wanna see the ingredient on the dish. This one’s perfect. 我想看看这道菜的成分。
这是完美的。
[15:40] – That seems a little hard. But is it fine? – This one’s fine. -似乎有点困难。
但是可以吗?
-这个很好。
[15:44] As long as you can press a bit into it, it’s good to go. 只要您可以按一下它,那就很好了。
[15:48] One more. Perfect. Awesome. 还有一个。
完善。
太棒了
[15:49] Although these are grapefruits, the skin is so thin, they look on the dry side. 尽管这些是葡萄柚,但皮肤很薄,它们看上去很干燥。
[15:54] These do not. This is what I wanna use. I’m gonna grab some of these. 这些不是。
这就是我要使用的。
我要抓住其中一些。
[15:59] – Avocado and grapefruit together. – Together. That’s it. -鳄梨和葡萄柚在一起。
-一起
而已。
[16:02] We’re at the beginning of produce season, 我们正处于农产品生产季节的开始,
[16:05] so these vegetables and fruit are gonna be coming out. 这样这些蔬菜和水果就要出来了。
[16:08] You can buy frozen, it’s good as well. I stick away from canned. 您可以购买冷冻的,这也很好。
我远离罐头。
[16:11] And whenever you can buy fresh, why the hell not? 而且只要您能买到新鲜的,为什么不呢?
[16:16] [drill whirring] [呼呼声]
[16:19] Floor looks good. I love the white with the wood, 地板看起来不错。
我喜欢木头的白色,
[16:22] so keep this white, keep the risers white. 所以保持白色,使冒口保持白色。
[16:25] Stain that top railing to match this railing. 染上顶部栏杆以匹配该栏杆。
[16:27] – Will do. Thanks. – Thanks. -会的。
谢谢。
– 谢谢。
[16:35] – [Cory] Incredible. – [Tan] Ever been to a big and tall store? -[可怜]。
-[Tan]曾经去过一家大商店吗?
[16:38] No. It’s usually a grocery store that has a big and tall section. 不。通常是一家杂货店,有一个高大的部分。
[16:42] – Ok. – And it’s about this big -好的。
-差不多这么大
[16:44] and I have two jeans to pick from, and two shirts to choose from, that’s it. 和我有两条牛仔裤可供选择,有两件衬衫可供选择。
[16:48] So, you’ve got size here. Your legs are great. Your arms are great. 因此,您的大小在这里。
你的腿很棒。
你的手臂很棒。
[16:52] We need to find ways to dress better for the body that makes you look elevated. 我们需要找到使您的身体看起来更好的穿着方法。
[16:57] And not just ’cause it’s available in a store. 不仅因为它在商店中可用。
[17:00] – Ok. I’m good with that. – Good. -好的。
我很好
很好
[17:02] Jeans. Focus on a slimmer leg. A lot of people think they can’t wear slim 牛仔裤。
专注于更苗条的腿。
很多人认为他们不能穿苗条
[17:07] because they’re not “slim.” That’s not it. ,因为它们不是“苗条的”。
不是这个。
[17:09] – That’s what I thought. – Most people do. -这就是我的想法。
-大多数人都这样。
[17:12] Skinny jeans are designed to give you a slim look for the size that you are 紧身牛仔裤的设计旨在为您带来苗条的身材
[17:16] and give you a more narrow version. ,然后给您一个更窄的版本。
[17:18] They give you the room up here, they give you the narrow leg down here. 他们给您在这里的房间,他们给您在这里的窄腿。
[17:22] – Learn something new every day. – Sure do. -每天学习新东西。
– 当然。
[17:25] Cory’s a grown man. I want him to feel sexy. 科里是个成年男子。
我要他性感。
[17:28] Wives look cute for their husband. What happened to men 妻子的丈夫看起来很可爱。
男人怎么了
[17:31] looking cute for their wives? 对他们的妻子很可爱吗?
[17:33] Your pants are a lot more fitted. 你的裤子合身得多。
[17:35] If you lounge around, show your wife why she should be with you, 如果您在周围闲逛,请告诉您的妻子为什么她应该和您在一起,
[17:39] why she should stay. 为什么她要留下。
[17:40] Already that looks slimmer. 已经看起来苗条。
[17:42] Why she’d wanna have sex with you. Pop that third kid out. 为什么她想和你做爱。
弹出第三个孩子。
[17:45] Appreciate it. Cheers. See you soon. 赞赏。
干杯。
再见。
[17:51] You’re gonna love what we’ve got planned. Come on through, mate. 您一定会喜欢我们计划的。
过来吧,伙伴。
[17:57] Uh… You remember Karamo. 嗯…你还记得卡拉莫。
[18:01] Hey! 嘿!
[18:02] Hi, Karamo. 嗨,Karamo。
[18:06] Todd, this is Cory. 托德,这是科里。
[18:07] – Todd Davidson. – Nice to meet you. -托德·戴维森。
– 很高兴见到你。
[18:10] – So, you have a big event coming up. – I do. -因此,您有一个大事件要发生。
– 我做。
[18:12] – Your…? – Anniversary. -你的…?
-周年纪念
[18:14] Perfect. And so– 完美。
所以 –
[18:15] – You remembered. – You remembered! – 你记得。
– 你记得!
[18:17] No, you’re not getting a divorce. That’s the event. 不,你没有离婚。
那就是事件。
[18:21] Um… We need to get you to a place 嗯…我们需要带你去一个地方
[18:23] where you look like you wanna be on an anniversary date. 您看起来像想要周年纪念日。
[18:27] [Tan] We’ve got your sizes, and we’ve given them to Todd. [Tan]我们已经准备好您的尺码,并将其交给Todd。
[18:30] And he’s created a suit for you. 并且他为您制作了西服。
[18:33] Come to the fitting room and try on a shirt. We’ll pop this on for now. 来到试衣间试穿一件衬衫。
我们现在将其弹出。
[18:38] I’m sorry. I forgot that you do three. You’ll teach me swag eventually. 对不起。
我忘了你要做三件事。
您最终会教我赃物。
[18:42] – All right. – [Tan] How we looking? -好吧。
-[Tan]我们看起来如何?
[18:44] – I have to walk out there with boxers on? – [Tan] You may as well show them off. -我要和拳击手一起走出去吗?
-[Tan]您也可以炫耀它们。
[18:49] Ok. There is a lot of extra. It’s making you look bigger. 好吧。
还有很多。
它使您看起来更大。
[18:53] – We’re gonna take these in. – [Cory] Ok. -我们要接受这些。-[好听]好吧。
[18:56] When you come to a store like this, work with the tailor. They’re there for you. 当您来到这样的商店时,请与裁缝一起工作。
他们在那里为您服务。
[19:00] Don’t try it on and say, “Ok, it’ll do.” Get them to make sure it’s perfect. 不要试着说,“好吧,会的。”
让他们确保它是完美的。
[19:05] – Do you feel good in the shirt? – I feel like it actually somewhat fits. -穿衬衫感觉好吗?
-我觉得实际上有点合适。
[19:10] Do you feel expensive? 你觉得贵吗?
[19:12] – Not yet. – You will. You will. -尚未。
– 你会。
你会。
[19:14] George, can we borrow you? We wanna use you as an example. 乔治,我们可以借给你吗?
我们想以您为例。
[19:18] Oh, yes, please bring George in. Goddamn. 哦,是的,请把乔治带进来。该死。
[19:21] Yo, we didn’t get to meet. I’m Karamo. 哟,我们没见面。
我是卡拉莫
[19:23] – Don’t be shy. Come on in. – Nice to meet you. I’m Tan. -不要害羞。
进来吧-见到你很高兴。
我是谭
[19:26] Come stand with me. I want you to take a look at George in a suit. 和我站在一起。
我想让你看看穿西装的乔治。
[19:31] He’s wearing a classic suit. He’s doing things to show his personality. 他穿着经典西装。
他在做事以显示自己的个性。
[19:35] His youth, his fun side. Dega Do. 他的青春,他有趣的一面。
德加
[19:38] – Do this. – Sounds good. -这样做。
– 听起来不错。
[19:40] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢。
– 别客气。
[19:42] – Stay. We might need you again. – [Tan] You can hang out. -留下。
我们可能会再次需要您。
-[Tan]你可以出去玩。
[19:45] Ok. We’re gonna get you out of this shirt. Thank you, George. 好。
我们会让你脱掉这件衬衫的。
谢谢乔治。
[19:49] So, slip your T-shirt back on, and then try on these pants. 因此,重新穿上T恤,然后试穿这些裤子。
[19:52] And I’m gonna take this out. 我要把这个拿出来。
[19:56] We’re looking at this and how beautiful that combination is. 我们正在研究这种组合,以及这种组合的美观程度。
[19:59] Ok. So, let’s take a look at this. 好吧。
因此,让我们来看一下。
[20:02] The jacket. 外套。
[20:04] You don’t need to do the bottom button. Keep the top closed. 您不需要执行底部按钮。
保持顶部关闭。
[20:08] When you sit, undo it, then you can sit comfortably. 坐下后撤消,就可以舒适坐下了。
[20:11] – Ok. – So, this is your suit. -好的。
-这是你的西装。
[20:13] Tell me how you feel in the suit. Take a look at yourself. 告诉我你穿西装的感觉。
看一下你自己。
[20:16] Feels different, like it fits. It doesn’t feel like it’s just hanging on me. 感觉与众不同,很合适。
感觉不像是挂在我身上。
[20:21] – [Tan] When you look in the mirror? – I think I look good. I feel good. -[Tan]照镜子的时候?
-我看起来不错。
我感觉很好。
[20:25] And there is a pattern that runs through it. It’s got depth to it. 还有一个贯穿其中的模式。
它有深度。
[20:29] It elevates it. It’s not a basic suit you’d find in any store. 提升它。
这不是您在任何商店都能找到的基本套装。
[20:32] – Got it. – [Karamo] One last thing. -明白了。
-[Karamo]最后一件事。
[20:34] This tie is the one you like. 这是你喜欢的领带。
[20:36] – Appropriate? – That’s lovely. -合适吗?
– 这是可爱的。
[20:38] [Karamo] What I want now is for you to find a pocket square [Karamo]我现在想要的是让您找到一个口袋方巾
[20:41] that works for you with this tie. 这条领带对你有用。
[20:43] [Cory] Mm… [好听]嗯…
[20:44] – Test time. – [Karamo] Yes. -测试时间。
-[卡拉莫]是的。
[20:46] – This is test time. – So, let me see. -这是测试时间。
-让我看看。
[20:48] The only one I can see is the one on the third row, yellowish orange. 我唯一能看到的是第三行的黄橙色。
[20:53] I love that. You’re going for something that shows a bit more flair, style. 我喜欢那个。
您想要的是某种更具天赋,风格的东西。
[20:57] This is a beautiful color on you. Yellow in a dark suit. 这是您的美丽色彩。
黄色穿着深色西装。
[21:01] Yeah. 是的。
[21:01] – It brings the color out of the flower. – You can’t see that from a distance, -它使花朵充满色彩。
-远处看不到
[21:06] and now that you’ve popped it, it’s visible. 现在您将其弹出,它是可见的。
[21:09] – It’s extraordinary. Great taste. – So, did I pass? -非常好。
太美味了。
-我通过了吗?
[21:12] – Yes, you passed. Go get out the suit. – Ok. -是的,您通过了。
快去穿西装。
– 好。
[21:19] [mooing] [mooing]
[21:24] So, guys, we are going to have a spa day today, 各位,我们今天要进行一次水疗日,
[21:29] but we’re gonna have a really fun guest. 但我们将有一位非常有趣的客人。
[21:31] – Guess who it is. – You? -猜猜是谁。
-你呢?
[21:33] Even more fun than me. We’ll get Daddy on the glam game. 比我还有趣。
我们将让Daddy参与华丽的游戏。
[21:36] We’ll get scrubbed for summer. Everyone needs a good scrub. 我们夏天会被洗净。
每个人都需要很好的磨砂膏。
[21:40] – Am I right? – [Edie] Exactly. – 我对吗?
-[伊迪]没错。
[21:41] – Are you excited? It’s gonna be cool. – In this Georgia heat. -您兴奋吗?
会很酷的。
-在佐治亚州酷热。
[21:45] [in Southern accent] This Georgia heat, my word. We don’t play around here. [以南部口音表示]这是佐治亚州的高温,我的话。
我们不在这里玩。
[21:48] – [normal voice] How aren’t you sweating? – Don’t know. -[正常声音]你不怎么出汗?
-不知道
[22:00] I gotta tell you, NASCAR, to me, is probably the most uninteresting sport 我得告诉你,纳斯卡(NASCAR)对我来说可能是最无趣的运动
[22:06] I’ve ever seen in my life. 我一生中见过。
[22:07] Because you don’t know the ins and outs. 因为您不了解来龙去脉。
[22:10] To be able to change tires, fill up your car with gas, 为了能够更换轮胎,请在汽车中加满汽油,
[22:13] rip off the cover of the windshield, 撕下挡风玻璃盖,
[22:15] and do all that in about 13 seconds, that’s pretty spectacular. 并在大约13秒内完成所有操作,这非常壮观。
[22:19] – But that’s not the sport itself– – It is, because if you can’t do that, -但这不是运动本身–是的,因为如果您做不到,
[22:23] you won’t be able to run around that track. 您将无法在那条轨道上奔跑。
[22:25] It’s like basketball. If you’re not in tune to what actual basketball is, 就像篮球。
如果您不适应实际的篮球运动,
[22:29] it looks like guys running back and forth, throwing a ball into a hole. 好像是来回奔跑的家伙,把球扔进了一个洞。
[22:33] You know what? I get it now. So, you played sports when you–? 你知道吗?
我明白了
那么,当您-
[22:37] I played sports growing up, but I didn’t watch. 我从小就从事体育运动,但是我没有看。
[22:40] If there was time to watch TV, there was time to go out in the yard, 如果有时间看电视,有时间在院子里出去,
[22:44] – cut the grass– – The same way I was raised. -割草–以同样的方式养育我。
[22:46] I signed up for the Marines, and they’re putting me– Never. 我签了名海军陆战队,他们把我放了-永不。
[22:50] I’d never flown on an airplane. 我从没坐过飞机。
[22:52] I snuck out one morning and went to sign up. 我偷偷摸摸地去了一个早晨,去报名参加。
[22:55] I was like– I don’t think I’m this brave, and literally ran out. 我当时的想法是-我不认为我这么勇敢,但实际上已经耗尽了。
[23:00] Look, I grew up with my Wu-Tang Clan and Bone Thugs-N-Harmony and– 看,我与我的Wu-Tang氏族和Bone Thugs-N-Harmony一起长大,并且-
[23:04] – No. You were jamming Bone Thugs. – Yeah. -不,您是在干扰骨头暴徒。
-是的
[23:07] I think we’d have hung out in high school. I’m serious. 我想我们会在高中逛逛。
我是认真的。
[23:10] You and I would’ve hung out. 你和我会挂在一起。
[23:13] Yeah. 是的。
[23:14] You know, I gotta tell you, yesterday, when we went to your house, 我要告诉你,昨天我们去你家时,
[23:18] when they started playing in your car, I was totally shut off. 当他们开始在您的车上玩时,我完全被关闭了。
[23:22] The perception right now especially between black people and cops, 尤其是在黑人和警察之间的感知,
[23:26] it’s tension. 是紧张。
[23:28] – When, uh, Henry pulled us over, – Yeah. -嗯,亨利把我们拉下来的时候-是的。
[23:30] I immediately– I started freaking out. 我立即-我开始吓坏了。
[23:33] I really thought this is gonna be that incident 我真的以为这是那件事
[23:36] where I was gonna get dragged out. 我要被拖出的地方。
[23:39] My kid did not wanna get his license. 我的孩子不想得到他的执照。
[23:43] He was scared he was gonna get pulled over and get shot by a cop. 他担心自己会被拉过去并被警察枪杀。
[23:51] My thing is, we don’t want all black people to get lumped into one category 我的事情是,我们不希望所有黑人都被归类为一个类别
[23:56] as criminals, which sometimes we feel that way. 作为罪犯,有时我们会有这种感觉。
[23:59] And all police officers don’t wanna be lumped in to being the bad guy. 而且所有警察都不想混为一类的坏人。
[24:03] I get stereotyped 我定型
[24:04] – because of that 10 percent – Bad apples. -因为那10%-坏苹果。
[24:07] that gets shown on the media of, you know, being excessive or killing, 在媒体上被显示为过度或杀害,
[24:11] you know, a black guy that didn’t need to have deadly force used upon him. 你知道,一个不需要在他身上施加致命力量的黑人。
[24:16] We just had an incident in Gwinnett County. 我们刚刚在格温内特县发生了一起事件。
[24:19] The other officer that kicked this guy in the face after he was handcuffed. 另一名将他戴上手铐后踢了他的脸的军官。
[24:23] There’s nothing that makes it all right. 没有什么可以解决的。
[24:29] Just even hearing you acknowledge that, 甚至听到您承认,
[24:32] the officer that used force should never have, 使用武力的军官不应该拥有,
[24:35] – just heals me and gives me relief. – Good. -可以治愈我,并给我缓解。
很好
[24:39] All I ever hear usually is cops sticking together, saying, “Well, what about us?” 我通常听到的只是警察在一起,说:“那我们呢?”
[24:44] And it is true. What about you all? But it’s like, well, what about us? 这是真的。
那你们呢
但这就像,那我们呢?
[24:48] We both deal with the same pain on different ends. 我们在不同的方面都承受着相同的痛苦。
[24:51] – Yeah. – But none of us are acknowledging it. -是的。
-但是我们没人承认这一点。
[24:55] It does go both ways. And I’m glad you feel that way. 它确实是双向的。
我很高兴您有这种感觉。
[24:59] Black lives mattered. They weren’t able to be heard. 黑色生活很重要。
他们无法被听到。
[25:03] And the police weren’t heard. If we could have a conversation 而且警察没有听到。
如果我们能谈谈
[25:07] like me and you just did, things would be a lot better, you know, in society. 就像我一样,您刚刚做了,在社会上,情况会好很多。
[25:12] – Mm-hm. – Everybody wants to talk, -嗯。
-每个人都想说话,
[25:13] nobody wants to listen. 没有人想听。
[25:15] That’s it. 就这样。
[25:16] So… 所以…
[25:18] Yeah, you’re right about that. 是的,你是对的。
[25:21] The beauty of what is happening is that I’m open, and I’m going to stay open, 所发生的事情的美在于我很开放,而且我会保持开放,
[25:25] because I need him to learn from me, I need to learn from him. 因为我需要他向我学习,所以我需要向他学习。
[25:29] Because right now, our country, 因为现在,我们的国家,
[25:31] it just seems like it’s getting worse and worse and worse. 好像越来越糟了。
[25:34] And it has to start somewhere. 而且它必须从某处开始。
[25:36] I’m not saying a conversation with one police officer 我不是在说与一位警察的对话
[25:39] and one gay guy will solve the problems, but maybe it can open up eyes… 和一个同性恋者会解决问题,但也许可以睁开眼睛…
[25:44] to something more. 更多。
[25:47] [Jonathan] The name of the game is glam. [乔纳森]游戏的名字叫glam。
[25:49] Have you seen stuff that’s scrubby, and you use it on your skin? 您是否看到过易碎的东西,并在皮肤上使用它?
[25:53] – It’s exfoliant. You can make it at home. – Never heard of it. -去角质
您可以在家中制作。
– 从来没有听说过。
[25:57] With your skin inflammation and redness, it’ll be the best invention ever. 随着您的皮肤发炎和发红,这将是有史以来最好的发明。
[26:01] I didn’t invent it, but it’s a good trick. You ready for this, Cory? 我没有发明它,但这是个好把戏。
你准备好了吗,科里?
[26:05] – I’m ready. – You’re like super dad. – 我准备好了。
-你就像超级爸爸。
[26:09] Gorgeous exfoliants are expensive, and you can make them using coconut oil. 华丽的去角质剂价格昂贵,您可以使用椰子油将其制成。
[26:14] Yes. And sugar. Mix, mix, mix. 是。
和糖。
混合,混合,混合。
[26:17] So, now, let’s add the purple. Isn’t that a gorgeous smell? 所以,现在,让我们添加紫色。
那不是很香吗?
[26:21] [Allie] Ooh! [艾莉]哦!
[26:25] [Jonathan] Worried their skin will turn purple, [乔纳森]担心他们的皮肤会变紫,
[26:27] but it’ll be smooth and smell like lavender. 但它会很光滑,闻起来像薰衣草。
[26:29] They’re spending time together. That’s the point. 他们花时间在一起。
这才是重点。
[26:32] I did bring these clippers. I am doing your little baby makeover now. 我确实带来了这些飞剪机。
我正在做你的小宝贝改头换面。
[26:37] You’re not that attached to your mustache, right? 你不是那种依附在胡须上的人,对吗?
[26:39] – I don’t like it. – Get rid of it. -我不喜欢。
-摆脱它。
[26:41] – Ok. – Yes. -好的。
-是的
[26:44] I love that Mom doesn’t like it. Moms don’t like anything 我爱妈妈不喜欢它。
妈妈什么都不喜欢
[26:47] that makes us look unlike what we did when we were born. 这使我们看起来与出生时不同。
[26:50] – [Cory] Mm-hm. – [laughs] -[好听]嗯。
-[笑]
[26:52] Cory, you’re looking like a whole new man. Cory,您看起来像个崭新的男人。
[26:55] [Olivia and Allie laughing] [奥利维亚和艾莉大笑]
[26:58] [James Brown’s “Candles on the Cake” playing] [詹姆斯·布朗(James Brown)的“蛋糕上的蜡烛”播放]
[27:02] ♪ We’re gonna celebrate ♪ ♪我们要庆祝♪
[27:04] ♪ You got another year ♪ ♪又有一年了♪
[27:07] ♪ And we’re all here ♪ ♪我们都在这里♪
[27:09] ♪ Put the candles on the cake ♪ ♪把蜡烛放在蛋糕上♪
[27:12] – [Jonathan] My gosh, are you so excited? – [Cory] I am excited. -[乔纳森]我的天哪,你好激动吗?
-[好听]我很兴奋。
[27:15] ♪ Light the candles on the cake ♪ ♪点燃蛋糕上的蜡烛♪
[27:18] ♪ We’re gonna celebrate ♪ ♪我们要庆祝♪
[27:20] ♪ You got another year ♪ ♪又有一年了♪
[27:23] ♪ And we’re all here ♪ ♪我们都在这里♪
[27:25] Bobby! 鲍比!
[27:26] – Bobbers. Bobbers. – I’m coming. -浮子。
浮子。
– 我来了。
[27:28] She’s here. Look how gorgeous you look. My God. 她在这里。
看你看起来多么华丽。
天哪。
[27:31] – [Bobby] You ready? – [Cory] Smells like paint. Smells fresh. -[鲍比]你准备好了吗?
-[酷]闻起来像油漆。
闻起来很新鲜。
[27:34] – On the count of three. One… two… – Oh, my gosh. -数为3。
一…二…-天哪。
[27:38] -three. -Oh, my God. -三。
-哦,我的上帝。
[27:44] Doesn’t look like the same house. Look at the fireplace. 看起来不一样。
看壁炉。
[27:47] [Bobby] Fireplace looks like an architectural feature. [鲍比]壁炉看起来像建筑特色。
[27:50] – Wow. – [Bobby] And the TV’s over here now. -哇。
-[鲍比]电视现在在这里。
[27:52] My heart’s probably like 200 beats a minute right now. [laughs] 我的心脏现在大概每分钟200次跳动。
[笑]
[27:55] [Antoni] God, it’s so warm. And so inviting. [安东尼]天哪,真温暖。
如此诱人。
[27:59] – [Cory] This is amazing. – [Bobby] We put in the beams. -[好听]这太神奇了。
-[鲍比]我们插上了光束。
[28:01] We put in all-new flooring. We put in a wood wall 放了全新的地板。
我们放在木墙上
[28:04] with your buddy’s number on it. 上面有你的好友号码。
[28:06] – [Cory] Wow. – [Bobby] New light fixtures. -[哭声]哇。
-[鲍比]新的灯具。
[28:09] This is gorgeous. Look at the box that was hiding in the basement. 这太好了。
看一下藏在地下室的盒子。
[28:13] I’ll show you more. Dad with the girls. Dad with you. 我会告诉你更多。
爸爸和女孩。
爸爸和你在一起。
[28:16] [Karamo] Bobby wanted to bring the family up to the forefront, [Karamo] Bobby希望将家庭带到最前沿,
[28:19] so when you come home, you remember the people 因此,当您回家时,您会记住人们
[28:22] who made you the man who you are and inspired your life. 谁使您成为了您,并激发了您的生活。
[28:25] – Ready to see the kitchen? – Yeah. -准备去看厨房了吗?
-是的
[28:27] New countertop to match all the other wood in the house. 新的工作台面可与房屋中的所有其他木材相匹配。
[28:31] I wanted to take Jennifer’s grandmother’s piece and turn it into a bar for you. 我想拿詹妮弗的祖母的那块并将其变成适合您的酒吧。
[28:37] Your love of having your buddies over, her love of this, married them together. 您热爱伙伴,她的热爱使他们结了婚。
[28:42] You’ve got your breakfast station with your toaster, coffee mugs, coffee maker. 您的早餐站配有烤面包机,咖啡杯,咖啡壶。
[28:46] [Cory] Love it. [Cory]喜欢它。
[28:48] [Bobby] In here, can’t tell it’s the same furniture even. [鲍比]在这里,甚至都说不出是同一家具。
[28:52] [Karamo] There’s no more trunk clutter. [Karamo]行李箱不再杂乱。
[28:54] – It just kind of pops. – Yeah. -只是一种流行音乐。
-是的
[28:56] – [Bobby] Bathroom. Repainted. New shelves. – [Cory] Smells so good. -[鲍比]洗手间。
重新粉刷。
新上架。
-[好听]闻起来很好。
[28:59] [Bobby] New shower curtain. [鲍比]新的浴帘。
[29:02] – Blinds. – [Cory] Jennifer’s gonna freak out. -百叶窗。
-[Cory]珍妮佛会发疯。
[29:05] – Can’t wait. I think she is. – [Bobby] I can’t wait. -等不及了
我想她是。
-[鲍比]我等不及了。
[29:08] It’s incredible. 太不可思议了。
[29:10] It literally does not look like the same house at all. 从字面上看根本不像是同一所房子。
[29:13] – So, can you hang out in here more? – Hell, yeah. -那么,您还可以在这里闲逛吗?
-地狱,是的。
[29:16] [Antoni] Also gonna show you how to create an appetizer for your wife [安东尼]还将向您展示如何为妻子制作开胃菜
[29:20] that’ll make her happy. 会让她开心。
[29:22] And introduce some clean, fresh cooking into every day. 并每天引入一些干净,新鲜的烹饪方法。
[29:26] – [Cory] The fruit smells amazing. – [Antoni] It does. -[Cory]水果闻起来很香。
-[安东尼]。
[29:28] I’m gonna show you how to supreme. 我要教你如何至高无上。
[29:30] You have the little nipple and that end. We’re gonna cut both off 你有小乳头,那头。
我们要切断两者
[29:34] till you get the white off. Same thing on the other side. 直到你得到白皙。
另一面也一样。
[29:37] Then take your knife and away from you, you basically slice down, like that. 然后拿起刀离开您,基本上像这样切下来。
[29:42] We wanna get perfect sections out. 我们想得到完美的部分。
[29:44] So, you slice down on one end and you can go down like this. 因此,您将一端切成薄片,就可以像这样下去。
[29:48] You get a beautiful wedge that comes out. 你会看到一个漂亮的楔子。
[29:50] You don’t have to go fast when you’re doing it. 做的时候不必太快。
[29:53] First time, I won’t go that fast. 第一次,我不会那么快。
[29:55] You’ll butcher a few grapefruits before you do. 在开始之前,您会先屠宰一些葡萄柚。
[29:58] If you squeeze this, we have some juice in it, 如果您挤压它,我们里面有一些汁液,
[30:00] this is the base for our vinaigrette. We have our acid. 这是我们醋汁的基础。
我们有酸。
[30:04] A nice kick from Dijon mustard, and some olive oil. 第戎芥末酱和橄榄油。
[30:07] Tends to be two parts to one part of acid. 往往是酸的两个部分。
[30:10] Kosher salt. It’s something we’ll coat the salad with. 洁净盐。
这是我们将沙拉涂上的东西。
[30:13] – Have you ever cut an avocado before? – I have. -您以前切过鳄梨吗?
– 我有。
[30:16] Nice, sharp knife. 好,锋利的刀。
[30:18] A twist. 转弯。
[30:19] Drizzle this over, like that. It really doesn’t need a lot. 像这样细雨。
确实不需要很多。
[30:26] Perfect. 完善。
[30:27] – Those do go together. – It’s time to get down to booze. -的确在一起。
-该喝酒了。
[30:30] – Do you know sangria? – No. -你知道桑格利亚汽酒吗?
-不
[30:32] It’s a summer cocktail developed in Spain. 这是在西班牙开发的夏季鸡尾酒。
[30:34] We add it to fresh fruit that are macerated, 我们将其添加到浸泡过的新鲜水果中,
[30:37] macerated means mixed with sugar, to turn them into like a jam. 浸软意味着与糖混合,使其变成果酱。
[30:42] So, it’s a sweet, really powerful drink in the summer. 因此,在夏天,这是一种非常甜美,功能强大的饮料。
[30:46] I’m putting sugar in here. Some cognac. Red wine. We just dump it right in. 我在这里放糖。
干邑白兰地。
红酒。
我们只是将其转储进去。
[30:51] That looks like a sangria to me. 对我来说就像是桑格利亚汽酒。
[30:53] It’s over-the-top ridiculous, but how cute is this? 这太荒谬了,但是这有多可爱?
[30:56] That is nice. I just learn how to drink it. 很好。
我只是学习如何喝。
[30:59] – Cheers. – Thank you. -干杯。
– 谢谢。
[31:02] – That’s freaking delicious. – Yeah. -真好吃。
-是的
[31:06] It’s boozy. Watch out. 太好了。
小心。
[31:09] – Ok, so, basically, you know, grooming. – Yeah. -好吧,基本上,你知道,修饰。
-是的
[31:12] I do like the shape of your haircut, 我喜欢你的发型,
[31:15] but when you get it cut next time, have more texture on the top of your head. ,但是下次再切割时,要在头顶增加纹理。
[31:20] – What does that mean? – I’m gonna show you. -这是什么意思?
-我要告诉你。
[31:23] I want your haircut to move a little bit more. 我要你的发型多一点。
[31:26] You’re just gonna kind of come through, and just remove… 您会通过,然后删除…
[31:31] I want the top of your hair to, like, stand up a smidge. 我想让你的头发顶起来像个小东西。
[31:34] – So, it’s not just… Give it something. – That’s what it does. -所以,不只是…给它一些。
-就是这样。
[31:38] I want you to have a pomade, which will finish dry. 我希望您有润发膏,它会变干。
[31:41] It’ll have a natural soft finish. 它具有自然的柔软效果。
[31:43] The rule when you put on grooming cream is always start in the back 穿上美容霜时的规则总是从背面开始
[31:47] and work forward. Rub it so it’s evenly dispersed. ,继续前进。
擦拭使其均匀分散。
[31:50] – Start in the back and work your way up. – Ok. -从背面开始,然后逐步向上。
– 好。
[31:53] – Oh, my God. – [laughing] – 哦,我的上帝。
-[笑]
[31:56] Look at you. 看着你。
[31:58] Right, mate, I wanna show you your closet. 对了,老兄,我想告诉你你的壁橱。
[32:02] Big changes. Big changes. 大变化。
重大变化。
[32:04] – [Cory] Big, big changes. – Yeah. -[Cory]很大的变化。
-是的
[32:05] – [Cory] I like what I see. – You like it? -[好听]我喜欢我所看到的。
– 你喜欢它?
[32:07] We’ve kept short-sleeve shirts here. 我们在这里保留了短袖衬衫。
[32:10] If you’re gonna go out on a date, put on a short-sleeved shirt. 如果您要约会,穿上短袖衬衫。
[32:14] It’ll look like you’ve made an effort, you put on something with buttons. 看起来您已经付出了很多努力,并且使用按钮进行了操作。
[32:18] – Freshen it up a bit. – It looks more formal. -清新一点。
-看起来比较正式。
[32:21] Get into your look. Let’s get you changed. 进入您的外观。
让我们改变你。
[32:24] You’re gonna look fantastic. Ok. Slip this on for me. 你会看起来很棒。
好。
为我穿上它。
[32:27] You’re not afraid of color, a pink shirt. We’re gonna put these on for you. 你不怕颜色,一件粉红色的衬衫。
我们将为您戴上这些。
[32:32] I want you to make it a bit more formal, so I’m gonna put on a blazer. 我希望您使它更加正式,所以我要穿上西装外套。
[32:36] – I feel sexy. – You look fantastic. -我感到性感。
-你看起来很棒。
[32:38] – Ready to show the boys? – Let’s do it. -准备给男孩们看吗?
– 我们开始做吧。
[32:41] Hello? 你好?
[32:42] [all shouting] [大喊]
[32:44] [Bobby] I love this. [鲍比]我喜欢这个。
[32:46] – Yes. – Yeah. -是的。
-是的
[32:48] [Karamo] You look good. [Karamo]看起来不错。
[32:50] [Jonathan] Oh, my God, look at this natural pose he’s hitting. [乔纳森]哦,天哪,看看他打的这个自然姿势。
[32:53] – Is that linen? – Shirt and jacket’s linen. -那是亚麻吗?
-衬衫和夹克的亚麻布。
[32:56] – Amazing. – Nice and cool. -很棒。
-很酷。
[32:57] Yeah. So, if I can take this off. 是的。
所以,如果我能脱下这个。
[32:59] If he were to roll up the sleeves, he’s good to go. 如果他要卷起袖子,他很好。
[33:02] – [Karamo] Are you a size 12? – [Cory] Thirteen. -[Karamo]你是12码吗?
-[Cory]十三岁。
[33:05] – Good. I’ll borrow those shoes. – Comfortable. 很好
我会借那些鞋。
– 自在。
[33:07] – I might be able to moonwalk in them. – Go on. -我也许可以在其中漫步。
– 继续。
[33:11] [all cheering] [所有欢呼声]
[33:13] – Yeah. – [Tan] There you go. -是的。
-[Tan]你去。
[33:18] – It’s time to say goodbye. – So soon? -是时候说再见了。
– 这么快?
[33:20] I know. So soon. 我知道。
这么快。
[33:22] Time is up with you. We’ve taught you all we can. 时间到了。
我们已经尽力教会您。
[33:25] It’s all up to you. When you’re getting dressed, 一切取决于您。
穿衣服的时候
[33:28] make sure that you’re keeping your accessories tight, 确保将附件固定好,
[33:32] balance your colors, remember we’re in our 30s, we’re sophisticated. 平衡您的色彩,记住我们已经30多岁了,我们很老练。
[33:36] Bear in mind that you’re making an effort for Jen. 请记住,您正在为Jen努力。
[33:39] Make sure that she feels that she’s desired and that’s in how you dress. 确保她觉得自己很想要,这就是你穿衣服的方式。
[33:43] [Cory] Definitely will. [Cory]一定会的。
[33:44] I wanted to make a space for you that you felt comfortable in, 我想为您创造一个让您感到舒适的空间,
[33:48] that represented you as well as Jennifer, and I want you to keep it clean. 代表您以及詹妮弗(Jennifer)的人,我希望您保持干净。
[33:53] I will. 我会。
[33:54] My wish for you is every single time you get into your kitchen, 我的愿望是每次进入厨房,
[33:57] at the end of a long day or after spending a weekend, you’re a bit less afraid. 在漫长的一天结束后或度过一个周末之后,您的恐惧感就会减轻一些。
[34:02] My piece for you is, I want you to start your day with time for you. 对您来说,我的作品是,我希望您能从时间开始新的一天。
[34:06] Remember your pomade. Never grow your ‘stache back… 记住你的润发油。
永远不要退缩
[34:09] [all laughing] [所有人都在笑]
[34:10] – and have fun with the girls. – Got it. -和女孩们玩得开心。
– 得到它了。
[34:13] I gotta tell you, Cory. Um… I was the most apprehensive to meet you. 我要告诉你,科里。
嗯…我最想见你。
[34:18] When your buddy pulled us over, I immediately was turned off. 当您的伙伴把我们拉过来时,我立即被关闭了。
[34:22] It just put me in a state of like, here goes another asshole white cop. 这只是让我处于一种状态,这是另一个混​​蛋白色警察。
[34:27] – [Cory] Yeah. – I’m gonna have to make over his buddy. -[好听]是的。
-我要弥补他的伙伴。
[34:30] And I didn’t want to. 而且我不想。
[34:32] And, um, I respect you, as a father, as a husband. 而且,嗯,我尊重您,作为父亲,作为丈夫。
[34:36] I respect you so much as a police officer now. 我现在非常尊重您,就像警察一样。
[34:40] And, um, I really feel like I made a lifelong friend. 而且,我真的觉得我交了一个终身朋友。
[34:45] [Cory] Riding back from Atlanta, with you, [Cory]和您一起从亚特兰大骑马,
[34:48] was probably one of the best parts of all of this. 可能是所有这些中最好的部分之一。
[34:55] And I really embrace it. 我真的很喜欢它。
[34:59] [both grunting] [都咕unt]
[35:02] – Man. – [Jonathan] Bro-stars! -天哪。
-[乔纳森]兄弟们!
[35:04] [all laughing] [所有人都在笑]
[35:06] Um… [clears throat] 嗯… [清嗓子]
[35:09] Y’all are great guys. 你们都是好人。
[35:12] – You, too. – Thank you. -你也是。
– 谢谢。
[35:13] [Cory] And I truly love each one of you. [Cory]我真的爱你们每个人。
[35:17] I appreciate everything you’ve done for me and my family. 感谢您为我和家人所做的一切。
[35:20] We couldn’t be happier with this week. You’ve been fantastic. 这周我们再开心不过了。
你真棒。
[35:24] But we have to go, but you also have to go. 但是我们必须走,但您也必须走。
[35:28] Because I want you to have an amazing experience 因为我希望你有一个很棒的经历
[35:31] you’ll remember forever. 你会永远记得。
[35:33] So, I actually have gotten you four tickets… 所以我实际上已经给你拿了四张票…
[35:36] [Cory] Get out of here. [Cory]离开这里。
[35:38] …for you, Jennifer, and the kids, to go see a Broadway play tonight. …为您,珍妮弗和孩子们今晚去看百老汇的一场戏。
[35:42] It’s Finding Neverland. Also, you need to go get suited up. 正在寻找梦幻岛。
另外,您需要适应。
[35:46] And you all have an amazing time out on the town tonight. 你们今晚在镇上度过了一段美好的时光。
[35:50] We gotta go. 我们得走了。
[35:51] – [Tan] Sorry to say goodbye. – Let me chug this really quick. -[Tan]不好意思说再见。
-让我非常快地拥抱。
[35:54] [Cory] For the record, you don’t have to go. [Cory]无需记录。
[35:57] – [Karamo] I know. – I do have a camper we can put you all in. -[Karamo]我知道。
-我有一个露营者,我们可以把你们全都放进去。
[36:00] [all laughing] [都笑]
[36:02] – Well, this is great. – [Bobby] All right, man. -好,太好了。
-[鲍比]好的,伙计。
[36:05] All right, put on that suit. Don’t come out until that suit is ready. 好吧,穿上那套衣服。
在那套衣服准备好之前,不要出来。
[36:09] – [Tan] See you, Cory. – [Karamo] Have a good one. -[Tan]见,Cory。
-[Karamo]祝你好运。
[36:20] Shh. 嘘。
[36:31] He’s gonna love this. 他会喜欢的。
[36:43] [Karamo laughing] [卡拉莫笑]
[36:45] – Yo, fellas. I have a surprise. – [Antoni] What’s up? -哟,伙计们。
我很惊讶
-[安东尼]怎么了?
[36:48] [Tan] I don’t know if your surprises are good. [Tan]我不知道您的惊喜是否很好。
[36:50] [Karamo] You love my surprises. Don’t play yourself. [Karamo]你爱我的惊喜。
不要玩自己。
[36:52] – What? – [Karamo] You wanna know? -什么?
-[Karamo]您想知道吗?
[36:54] Hold on. Hold on. Hold on. Somebody’s coming. 等一下。
坚持,稍等。
坚持,稍等。
有人来了
[36:56] – Hold on. It’s the Dega Dos! – [Tan] What the heck? -等一下。
这是Dega Dos!
-[Tan]哎呀?
[37:00] -What’s up, man? -Hey. -怎么了,伙计?
-嘿。
[37:01] – What’s up? – Gotta have the cooler. -怎么了?
-有冷却器。
[37:03] You guys ready to see Cory? Let’s do it. 你们准备好看科里了吗?
我们开始做吧。
[37:06] Cory gave us his outfit. Y’all can share. 科里给了我们他的衣服。
你们都可以分享。
[37:08] Have these been cleaned? 这些已经清洗过了吗?
[37:11] – Will you clip it in? – [Henry] I will. -可以剪吗?
-[亨利]我会的。
[37:13] It smells just like Cory, too. 闻起来也像科里一样。
[37:15] – Stop smelling everything. – I love every bit. -停止闻所有东西。
-我爱每一点。
[37:18] Ok. Shall we watch this? 好吧。
我们可以看一下吗?
[37:20] Henry, you’re between Jonathan and I. This was the best week we had with Cory. 亨利,你在乔纳森和我之间。这是我们和科里度过的最好的一周。
[37:24] – Told you you’d like him. – You did. -告诉过您您想要他。
-是的
[37:26] – [Henry] I tend to be the asshole. – [all laughing] -[亨利]我倾向于混蛋。
-[都笑]
[37:29] – [Karamo] Here we go. – [Jonathan] Cory. -[Karamo]我们走了。
-[乔纳森]科里。
[37:33] Let’s see. How did Antoni say to cut these? 让我们看看。
安东尼怎么说削减这些?
[37:37] – Have you ever seen Cory cutting fruit? – No. -你见过科里切水果吗?
-不
[37:40] Unless it was to throw it in an alcoholic drink. 除非将其放入含酒精的饮料中。
[37:43] Maybe cut it down the middle, I don’t know. I’m gonna go this way. 也许削减到中间,我不知道。
我要走这条路。
[37:47] [Antoni] Oh, my God, he’s doing the supreme. [安东尼]噢,我的天哪,他做的至高无上。
[37:49] He’s cutting out just the flesh, without having any of the fibers and the skin. 他只切掉肉,没有任何纤维和皮肤。
[37:55] Look at this boss way he’s peeling an avocado. 看这个老板剥鳄梨的方式。
[37:59] He knows it, too. He’s smiling about it. He’s smug. 他也知道。
他在微笑。
他自鸣得意。
[38:04] Hopefully, oranges and grapefruits go together. 希望橙子和葡萄柚在一起。
[38:08] The liquor now. Liquor. 现在喝酒。
酒。
[38:11] No, he’s putting the liquor back. 不,他把酒倒了。
[38:15] – He’s doing it for his daughters. – A virgin drink. -他正在为女儿们做。
-原始饮料。
[38:18] The fruit and the sugar are gonna macerate and the flavors– 水果和糖要浸软,而且味道会-
[38:21] – Masturbate? – You should do that in your own room. -手淫?
-你应该在自己的房间里做。
[38:24] M-A-C-E-R-A-T-E. M-A-C-E-R-A-T-E。
[38:27] [Cory] I think I’m doing a pretty swell job. [酷]我想我做得很好。
[38:30] Look at our chef de cuisine. He’s being so careful. 看看我们的厨师长美食。
他非常小心。
[38:37] That’s better than what me and Antoni made. 那比我和安东尼所做的要好。
[38:39] [all laughing] [都笑]
[38:41] [Jonathan] He’s plating the shit out of this. [乔纳森]他正在把这事付诸东流。
[38:43] [Karamo] Looks like restaurant quality. [Karamo]看起来像饭店一样。
[38:45] Good job. 辛苦了。
[38:48] What’s going down? 怎么回事?
[38:50] Shave my face. 刮我的脸。
[38:52] – There’s your razor. – He’s got a razor. -有刮胡刀。
-他有刮胡刀。
[38:56] – [Jonathan] Look at that face. – [Tan] That’s fast. -[乔纳森]看那张脸。
-[Tan]很快。
[38:58] Oh, my God, but he’s busy, ok? He’s a modern dad on the go. 哦,天哪,但他很忙,好吗?
他是旅途中的现代父亲。
[39:01] He’s got places to go, people to see, and he is rolling with it. 他有很多地方可去,人们可以看到,并且他正在顺其自然。
[39:05] – [Tan] This is a custom suit. – [Karamo] Have you guys had a custom suit? -[Tan]这是定制西服。
-[Karamo]你们有定制的西装吗?
[39:09] – No? – This suit is a custom suit. -不?
-这是定制西服。
[39:12] [Tan] Ok, the pants fit nice. [Tan]好的,裤子合身。
[39:17] He tucked in those laces. It finishes it off nicely. 他藏在那些鞋带中。
它很好地完成了。
[39:20] – Don’t have the bow tie? – Sometimes it’s not nice. Hide it away. -没有领结吗?
-有时候不好。
藏起来
[39:24] – [Henry] Did you do the wardrobe? – Yeah. What do you think? -[Henry]你做衣柜了吗?
-是的
你怎么看?
[39:27] Thanks. He looks good, right? 谢谢。
他看起来不错吧?
[39:29] – [in British accent] He looks fabulous. – He looks fabulous. -[以英国口音显示]他看起来很棒。
-他看起来很棒。
[39:35] I would not be mad at him for putting pomade in that hair. I wouldn’t. 我不会因为在头发上涂发油而生他的气。
我不会
[39:41] Yeah! Rub it up in your hands. 是的
用手搓。
[39:44] Get it all nice and creamy, place it everywhere. 把所有东西都弄好奶油,放到任何地方。
[39:46] Yes. Get it all up underneath that– Yes, Cory! Yes, Cory! Yes! 是的。
将所有内容都放在下面-是的,Cory!
是的,科里!
是!
[39:53] There goes that pocket square. 那口袋的正方形去了。
[39:55] [Bobby] Aw, he looks so nice. [鲍比]噢,他看起来很好。
[39:57] – [Karamo] He looks sharp. – [Tan] That custom suit fits beautifully. -[卡拉莫]他神情犀利。
-[Tan]那个西装很合身。
[40:00] Look how nice that is. 看起来真好。
[40:03] [Jonathan] God, he looks so strong. [乔纳森]上帝,他看起来很坚强。
[40:05] – This is dabbing. – So graceful. So gorgeous. -这是轻拍。
-好优雅
好华丽。
[40:09] – Oh, the kids are here. – The kids. -哦,孩子们在这里。
– 孩子们。
[40:18] – Girls are sweet. – Aren’t they? -女孩很可爱。
-不是吗?
[40:20] [Olivia] We’re home! [Olivia]我们回来了!
[40:22] Hello. Are you sure you’re at the house? 你好。
你确定你在家里吗?
[40:25] [sobbing] [哭泣]
[40:27] [Cory chuckles] [咯咯的笑声]
[40:28] – My goodness. – This does not look like our house. -天哪。
-这看起来不像我们的房子。
[40:32] [Cory] Come on in. [Cory]快进来。
[40:35] [Tan] Oh, Jen. [Tan]哦,Jen。
[40:36] [Cory] How do you like it? [Cory]你觉得怎么样?
[40:37] [sobs] I love it. [sobs]我喜欢。
[40:40] – You look so good, too. – Thank you. -你看起来也很好。
– 谢谢。
[40:43] – [Jennifer] My goodness. – [Cory] You said the deer head -[珍妮弗]天哪。
-[Cory]你说的是鹿头
[40:45] – wasn’t gonna look good. – [Jennifer] They did it, so it’s ok. -看起来不好看。
-[詹妮弗]他们做到了,没关系。
[40:48] [laughing] [笑]
[40:50] [Karamo] Hold on, are we getting tears in here? [Karamo]等等,我们在这里流眼泪吗?
[40:52] Aw… 哇…
[40:54] Oh, my– 哦,我的-
[40:56] [Cory] So, I made everyone a sangria. [Cory]所以,我让所有人都喝了桑格利亚汽酒。
[40:59] – Oh, yummy. – Fancy. -哦,好吃。
-花哨的
[41:01] [Allie] I just want the stick. [Allie]我只想要棍子。
[41:03] I also made this. This is a grapefruit avocado salad. 我也做了这个。
这是柚子鳄梨沙拉。
[41:07] Feed her. 喂她。
[41:10] [all] Aw. [全部]噢!
[41:11] Love is in the details. Taking a moment for her. 爱在细节中。
花点时间给她。
[41:21] [Edie sobbing] I’m so proud of you. [伊迪哭泣]我为你感到骄傲。
[41:24] – See the blanket here? – Your dad would be so proud. -在这里看到毯子吗?
-你的父亲会很骄傲。
[41:28] [Cory] It says, “Cory, the tradition starts here. [Cory]它说:“ Cory,传统从这里开始。
[41:31] Passed down from your father, now yours to offer your daughters. 从您父亲那里流传下来,现在是您的女儿来供养您的女儿。
[41:35] Remember, love is in the details.” 记住,爱在于细节。”
[41:39] Does this look familiar? 这看起来很熟悉吗?
[41:42] Yes. 是的。
[41:43] They took all of his shirts that were in my closet. 他们拿走了他在我壁橱里的所有衬衫。
[41:48] – Are you serious? – Yeah. -您是认真的吗?
-是的
[41:50] These were his Valentine sleeping pants. 这是他的情人睡裤。
[41:53] – I remember those. – That was his bathrobe. -我记得那些。
-那是他的浴袍。
[41:55] – That was the John Deere shirt. – Yeah. -那是约翰迪尔(John Deere)的衬衫。
-是的
[41:58] – I need the towel. – You got me. -我需要毛巾。
你懂我
[41:59] You get one half, I get one half. 你得到一半,我得到一半。
[42:03] Since he passed, something good has happened for you. 自从他逝世以来,您发生了一些事。
[42:07] I’m gonna cut out, let you enjoy the house. 我要剪了,让你享受房子。
[42:10] – I love you. – Love you, too. -我爱你。
– 我也爱你。
[42:11] – [Tan] She’s so cute. – “I’m gonna cut out.” -[Tan]她好可爱。
-“我要剪掉。”
[42:14] [all laughing] [所有人都在笑]
[42:16] – Would y’all like to go somewhere tonight? – Sure. -你们今晚都想去某个地方吗?
好的
[42:20] Reach down in that pocket. Pull them out. These are four tickets to a Broadway play. 伸到那个口袋里。
拉出来。
这是百老汇戏剧的四张门票。
[42:25] We’re gonna go see Finding Neverland. It’s a Peter Pan play. 我们将去看《寻找梦幻岛》。
这是彼得潘的戏。
[42:29] Mommy, I bought you a dress, and you also have dresses. 妈妈,我给你买了一件衣服,你也有衣服。
[42:33] – [gasps] Ooh. – Oh, my goodness. -[喘气]哦。
– 哦,我的天啊。
[42:38] [Karamo] Now is the time for a night out with the family. [Karamo]现在是时候与家人共度夜晚了。
[42:47] I’m seriously gonna try to dress a little nicer when we do go out. 当我们外出时,我会认真打扮得更好一点。
[42:53] [all] Aw. [全部]噢!
[42:55] See my pocket square? They brought out ties. 看到我的口袋方巾吗?
他们建立了联系。
[42:57] My test was to pick out a square that’d go with it. 我的测试是挑出一个正方形。
[43:00] So, I focused on the little bit of yellow in there and matched it up. 所以,我专注于那里的一点点黄色并将其匹配。
[43:05] You passed with flying colors, Cory. 科里(Cory),你飞扬而过。
[43:07] He remembered all the lessons. 他记得所有课程。
[43:09] For some reason, I think Karamo and I hit it off really well. 由于某种原因,我认为Karamo和我的合作非常顺利。
[43:13] I think that ride from Atlanta to Winder kind of did it. 我认为从亚特兰大到温德的旅程确实做到了。
[43:19] That ride changed my life and my heart. 那次骑行改变了我的生活和我的心。
[43:21] – I kind of hated you cops before. – [laughing] -我以前很讨厌你警察。
-[笑]
[43:23] – He warned me. Yeah. – It’s understandable. -他警告了我。
是的
-这是可以理解的。
[43:29] [Cory] I feel amazing. I feel sexy, confident. [好听]我感觉很棒。
我感到性感,自信。
[43:32] The Fab 5 really opened me up to emotions that I didn’t know I had. Fab 5确实使我对我不知道的情绪敞开心opened。
[43:36] And opened me up to things that I thought I would never do. 让我打开了我以为我永远不会做的事情。
[43:40] He looks so handsome. 他看起来很帅。
[43:42] Hope you have a wonderful time and carry these memories with you forever. 希望您度过美好的时光,并永远怀念这些回忆。
[43:46] [Cory] We will. [Cory]我们会的。
[43:47] Some opinions people have about Southerners, they can be true. 人们对南方人有一些看法,它们可能是真实的。
[43:51] There are the typical Southern rednecks out there. 这里有典型的南部乡下人。
[43:54] But, look, we can be transformed. 但是,我们可以转变。
[43:57] [chuckles] [咯咯笑]
[43:58] [Karamo] Look at him, proud, walking in. [卡拉莫]看着他,骄傲地走进去。
[44:00] You look great. 你看起来很棒。
[44:02] Here’s to the new and improved Cory that y’all helped create, 这是你们共同创造的新的和改进的Cory,
[44:06] but the same awesome man all of us have grown to love. 但是我们每个人都很棒,已经成长为爱人。
[44:10] – To Cory. – [all] To Cory. -求助。
-[全部]求助。
[44:11] – Well said. – Yeah. -好说。
-是的
[44:13] When I met Cory, I was very closed off to him. 当我遇到Cory时,我对他非常不了解。
[44:16] I was like, “Cory, me? Not happening.” 我当时想,“可怜,我?没有发生。”
[44:18] Luckily, we were in this environment where I gave him a shot. 幸运的是,我们在这样的环境中给了他一枪。
[44:21] I would’ve missed out on a really amazing guy 我会错过一个真正出色的人的
[44:24] because of these labels that we’ve put up on each other 因为我们互相贴上了这些标签
[44:28] that, you know, we really should be breaking down. ,您知道,我们确实应该崩溃了。
[44:32] – Wally does this. – Put your mouth on it first. -沃利做到了。
-先张嘴。
[44:35] Now crack it. And tilt. 现在破解它。
和倾斜。
[44:36] – Yeah. There you go. – [Tan] There you go. -是的。
妳去
-[Tan]你去。
[44:38] Drink, drink. 喝,喝。
[44:40] – Get it, get it, get it. – Chug, chug, chug! -得到它,得到它,得到它。
-突突,突突,突突!
[44:42] [all cheering] [所有欢呼声]
[44:45] Yes! 是!
[44:46] You’re gonna feel real good in three, two, one… 你会在三,二,一中感觉非常好…
[44:54] Lips feeling dry and crusty? Try this DIY lip scrub. 嘴唇感到干燥和硬皮?
试试这个DIY唇部磨砂膏。
[44:58] Start off with half a cup of coconut oil, two tablespoons of brown sugar, 首先喝半杯椰子油,两汤匙红糖,
[45:03] a touch of honey, and any essential oil that tickles your fancy. 淡淡的蜂蜜,以及任何会使您动心的精油。
[45:08] I chose grapefruit, because citrus has a touch more of exfoliating power. 我选择葡萄柚,因为柑橘具有更多的去角质能力。
[45:13] Take a little bit. Do a little scrub, scrub, scrub. 花点时间。
做一点擦洗,擦洗,擦洗。
[45:16] [grunting] [咕run]
[45:19] [laughing] [笑]
[45:22] [Widelife’s “All Things (Just Keep Getting Better)” playing] [Widelife的“万物(不断进步)”播放)
[45:44] ♪ You came into my life ♪ ♪你进入了我的生活♪
[45:47] ♪ And my world never looked so bright ♪ ♪我的世界从未如此光明♪
[45:51] ♪ It’s true You bring out the best in me ♪ ♪的确,你发挥出了我最好的♪
[45:54] ♪ When you are around ♪ ♪当你在附近时♪
[46:02] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
[46:09] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
[46:16] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
[46:24] ♪ Things keep getting better ♪ ♪事情越来越好了♪
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号