时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:14] | – [Jonathan] Why can’t I drive? – The brake is on. | -[乔纳森]我为什么不能开车? -刹车开了。 |
[00:17] | – Where? – Take the brake off. | -在哪里? -松开制动器。 |
[00:19] | Oh. Well, I never use that. | 哦。 好吧,我从不使用它。 |
[00:21] | I swear to God I’ve driven before. | 我向以前曾经驾驶过的神发誓。 |
[00:23] | – Windshield wiper’s on the left. – It is? | -挡风玻璃刮水器在左侧。 – 它是? |
[00:26] | Okay, good. Okay, okay, okay. We’re good, we got it. | 好,很好。 好吧好吧好吧 我们很好,我们做到了。 |
[00:29] | We’re good, we’re good. | 我们很好,我们很好。 |
[00:30] | Road trip! | 旅途! |
[00:32] | – Jesus, take the wheel. – Got it. | -耶稣,坐方向盘。 – 得到它了。 |
[00:36] | Girl, you are not in a lane! | 女孩,你不在车道上! |
[00:38] | I’m in a lane. | 我在车道上。 |
[00:39] | Exhale! Ha. | 呼气! 哈。 |
[00:43] | – That’s nice. – We’ll go see our next guy. | -很好。 -我们去看看我们的下一个家伙。 |
[00:45] | – Whoo! – [Karamo] I know. | -哇! -[Karamo]我知道。 |
[00:48] | He’s named Bobby, too. | 他也叫鲍比。 |
[00:50] | – He’s 5’11” and 175 pounds. – Ooh, nice little build. | -他的身高为5’11英寸,重175磅。-哦,不错的身材。 |
[00:54] | [Karamo] Bobby’s been married for 12 years to his wife Vera, | [Karamo] Bobby与他的妻子Vera结婚了12年,
也提名他的 |
[00:57] | who also nominated him, which is special. | ,这很特别。 |
[00:59] | – [Jonathan] Cute. – Their wedding was a disaster. | -[乔纳森]可爱。 -他们的婚礼是一场灾难。 |
[01:02] | Disaster. | 灾难。 |
[01:03] | So, they had no wedding photos and no first dance. | 因此,他们没有结婚照,也没有跳舞。 |
[01:07] | – How sucky is that? – Why? | -那有多糟? -为什么? |
[01:09] | Who was not organizing it? | 谁没有组织它? |
[01:11] | Bobby organized it and he was in disarray. | Bobby组织了它,他陷入了混乱。 |
[01:15] | – They have six kids together. – Whoa. | -他们在一起有六个孩子。 -哇! |
[01:17] | – [Karamo] I know, right? – Are they Catholic? | -[Karamo]我知道,对吧? -他们是天主教徒吗? |
[01:19] | – Close. – They gave us The Jackson Five, | -关闭。 -他们给了我们杰克逊五世 |
[01:21] | The Partridge Family, The Brady Bunch. | Part家族,布雷迪束。 |
[01:24] | Keep that going. | 继续前进。 |
[01:25] | – The Cosby Show, the Modern Family, the… – Camps. | -Cosby表演,现代家庭,…-营地。 |
[01:33] | [girl 1] Is this color sparkly? Ow. | [女孩1]这个颜色闪闪发光吗? 哎呀 |
[01:36] | – That hurt. Are butterflies edible? – [girl 2] Come and look. | -好痛。 蝴蝶可以食用吗? -[女孩2]快来看。 |
[01:39] | – Grayson. – [Camp] Wash your hands after this. | -格雷森。 -[营]之后洗手。 |
[01:42] | – [Vera] Did you draw on your face? – No, no, my highlighter. | -[Vera]你画在脸上了吗? -不,不,我的荧光笔。 |
[01:45] | – [girl 1] Here’s a crayon. – [girl 2] This one? | -[女孩1]这是一支蜡笔。 -[女孩2]这个? |
[01:47] | – Hey, why you got me? – Yeah, I see sparkles. | -嘿,你为什么要得到我? -是的,我看到了火花。 |
[01:50] | [Camp] Hi, I’m Bobby Camp. I’m 48 years old. | [营]大家好,我是Bobby Camp。 我今年48岁。 |
[01:53] | I’m the father of six children, and my wife is Vera. | 我是六个孩子的父亲,我的妻子是维拉。 |
[01:57] | You’re done. | 完成了。 |
[01:58] | She’s a preschool teacher, also a full- time mom. | 她是学前班老师,还是全职妈妈。 |
[02:02] | Bobby works as a drafter in an engineer firm from nine to five, | Bobby在9到5岁的一家工程师事务所担任起草人, |
[02:06] | and then he turns around and leaves again after the kids go to bed, | ,然后他转过身,在孩子们睡觉后再次离开, |
[02:10] | and goes to a home improvement store, stocks shelves | 到家装店,库存架子 |
[02:13] | and comes home and is exhausted. | 回到家,筋疲力尽。 |
[02:15] | I nominated Bobby because he never takes time for himself. | 我提名Bobby是因为他从不为自己花费时间。 |
[02:19] | – [clattering] – [girl] Hi. | -[拍手]-[女孩]嗨。 |
[02:22] | [Vera] Eight people in a very small house means that our household is pure chaos. | [维拉]一间很小的房子里有八个人,这意味着我们的家庭纯属混乱。 |
[02:28] | Bobby looks like a homeless person. | 鲍比看起来像一个无家可归的人。 |
[02:30] | He throws on clothes that have holes in them | 他穿上有破洞的衣服 |
[02:33] | and they’re stained, and your hair is stringy and greasy… | 并且被弄脏了,而且您的头发丝滑而油腻… |
[02:39] | and you look terrible. [laughs] | ,你看起来糟透了。 [笑] |
[02:41] | But Bobby is generous and loving and so patient with me and the kids. | 但是鲍比慷慨大方,充满爱心,所以对我和孩子们很有耐心。 |
[02:47] | I just wanted something nice for him. | 我只是想给他一些好东西。 |
[02:50] | I pray that we all enjoy our meal and bless this food for our bodies. Amen. | 我祈祷我们所有人都喜欢用餐,并为我们的身体祝福这些食物。 阿们 |
[02:54] | [all] Amen. | [全部]阿们。 |
[02:55] | [Camp] My wife and I are active in our church. | [营]我和我的妻子活跃在我们的教堂里。 |
[02:57] | We volunteer, and our kids are active. | 我们志愿服务,我们的孩子们很活跃。 |
[03:00] | They do activities on weekends. It’s who we are. | 他们在周末做活动。 这就是我们。 |
[03:02] | You can work in my yard. | 你可以在我的院子里工作。 |
[03:04] | Will you pay me? | 你愿意付我钱吗? |
[03:05] | Yes, I will pay you in food and lodging. | 是的,我将支付您食宿费用。 |
[03:09] | We got married quick after we started dating. We had a short dating life. | 我们开始约会后很快就结婚了。 我们的约会生活很短。 |
[03:13] | We didn’t get married in the church we wanted. | 我们没有在我们想要的教堂结婚。 |
[03:15] | She’s not ever been happy with how that day went. | 她对那一天过得不满意。 |
[03:19] | My regret about our wedding is I have no pictures, | 我对我们的婚礼感到遗憾,因为我没有照片, |
[03:22] | because our photographer flaked and left. | 因为我们的摄影师掉了皮,走了。 |
[03:26] | But, in the end, it’s really not about the wedding, it’s about the marriage. | 但是,最后,这实际上与婚礼无关,而与婚姻有关。 |
[03:32] | Their marriage started off in chaos. We’ll have a reception redo. | 他们的婚姻始于混乱。 我们将有一个接待重做。 |
[03:36] | – Oh, yeah. – Yeah. | -哦,是的。 -是的 |
[03:38] | – I did that. – How’s your wedding? | -我做到了。 -你的婚礼怎么样? |
[03:39] | We had two. One in London, one in New York. | 我们有两个。 一在伦敦,一在纽约。 |
[03:42] | London was lovely, I was there. | 伦敦很可爱,我在那里。 |
[03:44] | – Of course. – [Jonathan] That was really sweet. | – 当然。 -[乔纳森]真是太好了。 |
[03:46] | – Take your Husband’s V card? – Not talking about that. | -带上您丈夫的V卡? -不用说了。 |
[03:49] | Oh, yeah, we’re not. | 哦,是的,我们不是。 |
[03:51] | [shouts] | [喊叫声] |
[03:54] | ♪ Better ♪ All things just keep getting better ♪ | ♪更好♪所有事物都在不断进步♪ |
[04:06] | [girl] Ready? | [女孩]准备好了吗? |
[04:09] | All right, guys, I think we’re almost here. | 好吧,伙计们,我想我们快到了。 |
[04:13] | Can’t believe I only hit seven mailboxes. | 不敢相信我只打了七个邮箱。 |
[04:16] | – I know. – I did so good. | -我知道。 -我做得很好。 |
[04:17] | – It is. – Yes, it’s a black truck. | – 它是。 -是的,这是一辆黑色卡车。 |
[04:20] | [Bobby] Keep to the left. | [鲍比]保持在左边。 |
[04:21] | – Yes, we’re here. – Yep. | -是的,我们在这里。 -是的 |
[04:23] | Oh, my God! | 天哪! |
[04:25] | Water guns. If they spray us… | 水枪。 如果他们喷我们… |
[04:26] | Oh, shit. | 哦,该死。 |
[04:27] | Protect the hair. | 保护头发。 |
[04:29] | – Surrender! – We surrender. | -投降! -我们投降了。 |
[04:31] | – Yes. – [Antoni] Give me your guns! | -是的。 -[安东尼]给我你的枪! |
[04:33] | [Tan] I love kids, I really do love kids. | [Tan]我爱孩子,我真的爱孩子。 |
[04:35] | God, I’d love to not be so vain. | 天哪,我希望不要徒劳。 |
[04:37] | Love you all, but no, thanks. | 爱你们,但不,谢谢。 |
[04:39] | Protect the hair! Protect the hair! | 保护头发! 保护头发! |
[04:41] | Hi! | 嗨! |
[04:42] | – Protect my hair at all costs. – [Karamo] Hi, little ones. | -不惜一切代价保护我的头发。 -[Karamo]嗨,小家伙。 |
[04:45] | [Vera] It’s nice to meet you. I’m Vera. | [Vera]很高兴认识您。 我是维拉 |
[04:48] | Ho, ho! Wow. | 呵呵! 哇。 |
[04:51] | – Wow. – [Antoni] Whoa. | -哇。 -[安东尼]哇。 |
[04:52] | I’m in the house of a hoarder. | 我在一个a积家。 |
[04:54] | – I’ve found Bobby. – Bobby? | -我找到了鲍比。 -鲍比? |
[04:56] | – I’m Bobby. – Hi! | -我是Bobby。 -嗨! |
[04:58] | Nice to meet you. | 很高兴认识你。 |
[04:59] | – Karamo. – Good to meet you. | -卡拉莫。 – 很高兴见到你。 |
[05:01] | – How are you? – Good. | -你好吗? 很好 |
[05:02] | – Hello. – Nice to meet you. | -你好 – 很高兴见到你。 |
[05:03] | Good to meet you. | 很高兴认识你。 |
[05:04] | How long’s it take for this to accumulate? | 累积需要多长时间? |
[05:07] | – Couple of days. – No, like, two and a half, then. | -几天 -不,大概两个半。 |
[05:10] | [laughing] | [笑] |
[05:11] | If my mother or granny ever came in here, they’d lose their shit. | 如果我的母亲或奶奶曾经来过这里,他们会丢掉狗屎。 |
[05:16] | [Antoni] I’m at a loss of words. | [安东尼]我不知所措。 |
[05:18] | My OCD is, like, coming out in these, like, violent bursts. | 我的OCD像是突然爆发一样。 |
[05:22] | – [Jonathan] What happened in here? – [girl] It’s where we throw things. | -[乔纳森]这里发生了什么? -[女孩]这是我们扔东西的地方。 |
[05:25] | That house is messy AF. | 那房子是AF凌乱的。 |
[05:27] | Think if we spin around like tornadoes… | 想想我们是否像龙卷风一样旋转… |
[05:30] | It’s literally an anxiety panic attack in action. | 这实际上是一种焦虑恐慌发作。 |
[05:34] | – [Karamo] From dinner last week? – We have that. | -[Karamo]上周的晚餐? -我们有。 |
[05:36] | – [Vera] Last night. – [Antoni] Brinner? | -[Vera]昨晚。 -[安东尼]布林纳? |
[05:38] | – Is it brinner? – Yeah, yes. | -布林吗? -是的 |
[05:40] | The only thing he cooks. | 他做的唯一一件事。 |
[05:41] | No joke, I love brinner. I have brinner twice a week. | 不开玩笑,我爱布林纳。 我每周有两次布林纳。 |
[05:44] | Okay, we’re not crazy. | 好吧,我们没有疯。 |
[05:46] | – Can we take a moment? – Yeah. | -我们可以花点时间吗? -是的 |
[05:47] | – Can I take you, too? – Vera, you’re with us, love. | -我也可以带你吗? -维拉,你与我们同在,爱。 |
[05:50] | Well, is this your bedroom with…? It’s so small! | 好吧,这是您的卧室吗? 太小了! |
[05:54] | We have the smallest room, | 我们房间最小 |
[05:55] | ’cause kids share the bigger rooms. | ‘因为孩子们共享更大的房间。 |
[05:57] | They never sleep with you guys. | 他们从不和你们一起睡觉。 |
[06:00] | – They do. Do you bring them in? – [Karamo] This one sleeps with you? | -他们做到了。 你带他们进来吗? -[Karamo]这个和你一起睡吗? |
[06:03] | No, you need to stop. You’re putting him in a really bad habit. | 不,您需要停止。 你让他养成了一个坏习惯。 |
[06:08] | You want more children. Won’t have them if your kid’s here. | 您想要更多的孩子。 如果您的孩子在这里,不会有他们。 |
[06:11] | We don’t want more children. | 我们不要更多的孩子。 |
[06:13] | [Bobby] Like, “That’s why he’s there, he lays on Mommy!” | [鲍比]就像,“那就是为什么他在那里,他躺在妈妈身上!” |
[06:15] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[06:17] | This is the bathroom? | 这是洗手间吗 |
[06:19] | – Eight people, one bathroom. – The bathroom. | -八个人,一间浴室。 – 洗手间。 |
[06:23] | Got it. | 明白了。 |
[06:24] | What is up? This house is in disarray. | 怎么了? 这房子乱七八糟。 |
[06:26] | – We found out we were pregnant with him. – Got it. | -我们发现他怀了他。 – 得到它了。 |
[06:29] | And there were complications, and I was not allowed to do anything. | 还有并发症,我被禁止做任何事情。 |
[06:34] | – Was that hard for you? – Super, super. | -这对您来说很难吗? -超级好 |
[06:37] | – I was like… – [Karamo] Overwhelmed. | -我就像…-[Karamo]不知所措。 |
[06:39] | – That makes sense. – But you have kids old enough to help. | -有道理。 -但是您有足够大的孩子来帮忙。 |
[06:42] | – Yeah. – Why are there so many sippy cups? | -是的 -为什么有那么多吸管杯? |
[06:45] | Sippy cups. Okay, gonna get organized. | 吸管杯。 好吧,要组织起来。 |
[06:48] | [Karamo] Why isn’t the house organized? | [Karamo]为什么房子没有整理好? |
[06:50] | – Lexie, why doesn’t everyone chip in? – ‘Cause they’re lazy. | -Lexie,为什么每个人都没有参与? -因为他们很懒。 |
[06:54] | [Karamo] Oh! | [Karamo]哦! |
[06:56] | This is gonna be an uphill mission to get these kids to clean. | 这是清理这些孩子的艰巨任务。 |
[07:00] | – [Vera] We’re leaving, you need shoes. – [Bobby] We’ve gotta cleanse. | -[Vera]我们要走了,你需要鞋子。 -[鲍比]我们得洗干净。 |
[07:04] | – Okay. – No, give me my daddy! | -好的。 -不,给我爸爸! |
[07:07] | [Karamo] No, we’re keeping him. | [Karamo]不,我们要保留他。 |
[07:09] | – Bye, guys. – Keeping my dad? | -再见,伙计们 -保留我的父亲? |
[07:12] | What? | 什么? |
[07:14] | God, look, JVN, they did a character of you, there’s a toy. | 天哪,JVN,他们扮演了你的角色,里面有一个玩具。 |
[07:17] | Bye- bye, Daddy. | 再见,爸爸。 |
[07:19] | [kids laughing] | [孩子们在笑] |
[07:20] | Look at these huge thighs, you could just crush a man with these thighs. | 看着这些大腿,你可以用这些大腿压死一个男人。 |
[07:24] | You! This is my favorite T- shirt and now it has glitter. | 你! 这是我最喜欢的T恤,现在闪闪发光。 |
[07:28] | [all shouting] | [大喊] |
[07:30] | You can give it, but you can’t take it! | 你可以给它,但你不能接受它! |
[07:33] | You can’t take it! | 你不能接受! |
[07:35] | Then I am like this kitchen, destroyed and ravaged. | 然后,我就像这个被摧毁和破坏的厨房。 |
[07:40] | I will break you, Karamo. | 我会打扰你的,卡拉莫。 |
[07:41] | – There you go! There you go! – [screaming] | -你去了! 你去! -[尖叫] |
[07:43] | Stay there, ruin those Timberlands. Let’s see what happens in water. | 呆在那里,毁那些林地。 让我们看看水中会发生什么。 |
[07:47] | – [Karamo] No more. – Antoni, take your top off, I’ll help. | -[Karamo]不再。 -安东尼,请脱下衣服,我会帮助。 |
[07:50] | We love you. | 我们爱你。 |
[07:52] | – [laughing] – We love you. | -[笑]-我们爱你。 |
[07:56] | – [Camp] You found my glitter. Excellent. – How did that happen? | -[营]你发现了我的闪光。 优秀的。 – 那是怎么发生的? |
[07:59] | All right, so, Bobby, now that the sun is kind of sort of out, | 好吧,鲍比,既然太阳已经出来了, |
[08:04] | I notice you’ve got kind of some little garden going on. | 我注意到您正在建造一些小花园。 |
[08:07] | Yeah, we got some fresh mint. | 是的,我们买了一些新鲜的薄荷。 |
[08:10] | [Bobby] I think a really cute way to teach the kids some chores | [鲍比]我认为这是一种非常可爱的方法来教孩子一些琐事 |
[08:13] | – Mm- hm. – is to put a little garden right up here. | -嗯。 -是在这里建一个小花园。 |
[08:17] | – [Camp] I love it. – [Bobby] Yeah? | -[校园]我喜欢。 -[鲍比]是吗? |
[08:18] | – [Antoni] Oh, my gosh. – Right? | -[安东尼]噢,天哪。 – 对? |
[08:20] | We could have a whole herb section, and it grows like a weed. | 我们可以将整个草药切成薄片,并且它像杂草一样生长。 |
[08:23] | In Georgia, does herb section mean the same as in California? | 在佐治亚州,草本植物部分的含义与加利福尼亚州相同吗? |
[08:27] | I don’t know what that means. | 我不知道那是什么意思 |
[08:31] | – I’m dying to see your closet. – This is all the space I have. | -我渴望看到您的壁橱。 -这是我所有的空间。 |
[08:34] | – This is… That’s it? – That’s it. | -这是…就是吗? – 而已。 |
[08:37] | – Over is mine. – My gosh. | -以上是我的。 – 我的天哪。 |
[08:38] | This is the saddest closet I’ve seen, and I’ve seen sad ones. | 这是我见过的最可悲的壁橱,而我也见过可悲的壁橱。 |
[08:42] | My gosh, all I see is the polo, polo, polo. | 我的天哪,我所看到的只是马球,马球,马球。 |
[08:45] | And why are they large, when you’re not a size large? | 当您的尺寸不大时,为什么它们又大? |
[08:48] | – Some are mediums. – Are they? | -有些是媒介。 -是吗? |
[08:50] | – Where do you get them? – Hand- me- downs. | -您从哪里得到它们? -放下我。 |
[08:52] | If I spend money on clothes, | 如果我花钱买衣服 |
[08:54] | it’s gonna be for my wife, for the kids. I don’t buy myself anything. | 这将是我的妻子,孩子们的。 我什么都不买。 |
[08:58] | You wanna keep it tight for your wife? | 您想为您的妻子保持紧张吗? |
[09:00] | – I would like to, but… – Yeah. | -我想,但是…-是的。 |
[09:03] | You know, it’s not my priority. I need to function. | 你知道,这不是我的优先事项。 我要运作 |
[09:06] | I’m gonna tell you something | 我要告诉你一些事情 |
[09:08] | that changed my perspective about dressing. | 改变了我对着装的看法。 |
[09:11] | I was with this person for five years, he let me go because I let myself go. | 我和这个人在一起已经五年了,他让我走了,因为我让自己走了。 |
[09:16] | No joke. The day I walked out, he says, | 不开玩笑。 他说,我走出去的那天, |
[09:18] | “You don’t make an effort anymore,” | “您不再努力了,” |
[09:21] | and that was the biggest changer for me. | 那对我来说是最大的改变。 |
[09:24] | I’ve been with my partner for nine and a half years, he’s my husband. | 我和我的伴侣在一起已经九年半了,他是我的丈夫。 |
[09:27] | And every day I make sure my hair’s done, | 而且,我每天都要确定自己的头发做完了, |
[09:30] | I make sure I’m showered, I’m shaved. | 我确定要洗个澡,要刮胡子。 |
[09:32] | I want my partner to think I respect them enough to make an effort. | 我希望我的伴侣认为我足够尊重他们,可以做出努力。 |
[09:36] | Vera makes an effort, and she’s doing it so you are still attracted to her, | Vera努力工作,而她正在这样做,所以您仍然被她吸引, |
[09:41] | and it’s important you do the same. | ,同样重要。 |
[09:43] | Okay. | 好吧。 |
[09:45] | What’s a morning in your life? You wake up. It’s four in the morning. | 你生命中的早晨是什么? 你醒了 现在是凌晨四点。 |
[09:49] | I get home by four in the morning. | 我四点钟回家。 |
[09:51] | I wake up at six, 6:30- ish, take the kids to the bus. | 我六点六十分起床,带孩子们去公交车。 |
[09:55] | Restful two hours of shut- eye. | 闭眼两个小时。 |
[09:56] | – Yes, exactly, perfect. – Which is exactly… | -是的,非常完美。 -那是… |
[09:59] | That’s the recommended amount of sleep for ants. | 这是蚂蚁建议的睡眠时间。 |
[10:02] | – Yeah. | – Yeah. |
[10:04] | I come back and I’ve got about, eh, ten minutes. | 我回来了,大概十分钟了。 |
[10:06] | – Ten minutes. – Maybe I shower, maybe I don’t. | -十分钟。 -也许我洗澡,也许我不洗澡。 |
[10:09] | – Maybe today we don’t get to shower. – Got it. | -也许今天我们不洗澡。 – 得到它了。 |
[10:12] | Baby Bobbers is struggs to func. | 婴儿浮华正在努力发挥作用。 |
[10:14] | That’s struggling to function. Struggs to func is what Bobby is. | 努力工作。 努力发挥作用才是Bobby。 |
[10:19] | Bobby “Struggs to func” Camp. | Bobby“努力奋斗”阵营。 |
[10:21] | If I could create three minutes of time in your day | 如果我能在您的一天中创造三分钟的时间 |
[10:24] | where you get to, like, just be here for yourself, that’s kind of nice. | 您可以去的地方,就像自己一个人在这里,真是太好了。 |
[10:28] | – That would be. Okay. – I can’t wait to do your hair. | -那样。 好的。 -我等不及要梳头了。 |
[10:34] | [groaning] | [gro吟] |
[10:36] | – [Camp] Antoni, what have you done? – What have I done? | -[营]安东尼,你做了什么? – 我做了什么? |
[10:38] | – What have you done? – What have I? | -你做了什么? -我有什么? |
[10:40] | I’m organizing, don’t know where to start. | 我正在组织,不知道从哪里开始。 |
[10:43] | I’ve never seen so many sippy cups. | 我从未见过如此多的吸管杯。 |
[10:45] | You could open a vintage sippy cup store. | 您可以开一家老式的吸管杯商店。 |
[10:49] | It’s just this cumulative thing, and it’s just all piling on. | 这只是累积的东西,而且全部堆积在上面。 |
[10:53] | – So, your wife does the cooking. – She does. | -所以,你的妻子做饭。 -是的 |
[10:56] | I do a lot of the grocery shopping. It is stressful, but, you know… | 我有很多杂货店购物。 压力很大,但是,你知道… |
[11:00] | – You look stressed out, I get that… – Produce is a nightmare. | -您看起来压力很大,我明白了…-制作是一场噩梦。 |
[11:04] | In terms of meal planning, I think that it would be good | 就膳食计划而言,我认为这会很好 |
[11:07] | just to have simple basic recipe stuff | 只是拥有简单的基本食谱 |
[11:10] | – the kids can help with. – That’d help her a lot. | -孩子们可以帮助。 -那对她有很大帮助。 |
[11:13] | [in British accent] God, holy Moses! | [以英国口音]天哪,圣洁的摩西! |
[11:15] | Someone cover this poor baby. | 有人掩盖了这个可怜的孩子。 |
[11:20] | Is there anything in here special to you that you want me to keep? | 您想让我保留这里特别的东西吗? |
[11:24] | Yes, our table that we dine at. | 是的,我们在餐桌旁用餐。 |
[11:26] | Made by a craftsman who’s a missionary. | 由传教士的工匠制成。 |
[11:28] | It is made from the pews from the church I grew up in. | 它是由我长大的教堂的长椅制成的。 |
[11:31] | – This is my history. – Oh. | -这是我的历史。 哦 |
[11:33] | [Bobby] I can tell there’s a lot of religious background. | [鲍比]我可以说有很多宗教背景。 |
[11:36] | Coming from where I’m from, | 来自我来自哪里 |
[11:38] | I was in church every single day of the week, | 我每周的每一天都在教堂里, |
[11:41] | and it’s a sensitive topic for me because there still is | 这对我来说是一个敏感的话题,因为仍然有 |
[11:44] | a lot of hate in the South about who and what gay people are. | 在南方,对于同性恋者和同性恋者有很多仇恨。 |
[11:48] | How do you feel about the fact that there is no photos from your wedding? | 您对婚礼中没有照片的感觉如何? |
[11:52] | It’s frustrating. | 令人沮丧。 |
[11:53] | The few photos we have are terrible, blurry, distant, like my kids could take. | 我们拥有的几张照片像我的孩子一样可怕,模糊,遥远。 |
[11:59] | Does Vera bring up often that she’s disappointed about the wedding? | Vera是否经常让她对婚礼感到失望? |
[12:04] | It comes up enough. | 够了。 |
[12:05] | I did not listen to my wife and her needs. | 我没有听我妻子和她的需要。 |
[12:08] | I’ve gotta make up for letting them down for so long. | 我必须弥补让他们失望了这么长时间。 |
[12:11] | Got marriage off to a bad start. | 婚姻开局不好。 |
[12:13] | – It’s a hard place to get out of. – Right girl. | -这是一个很难摆脱的地方。 -对的女孩。 |
[12:16] | – Right girl, wrong foot. – Wrong foot. | -正确的女孩,错误的脚。 -脚错了。 |
[12:20] | Bobby, you look comfortable. | 鲍比,你看起来很舒服。 |
[12:21] | Dude, so, just like you, I think this room is not working smart, it’s working hard. | 杜德(Dude),所以,就像您一样,我认为这个房间的运行并不聪明,它正在努力工作。 |
[12:27] | I’d love to kind of make this a space where the kids stay. | 我很想在孩子们居住的地方打成一片。 |
[12:31] | This is where they play, | 他们在这里玩, |
[12:32] | it’s their responsibility to keep it clean, | 保持清洁是他们的责任, |
[12:35] | and the rest of the house stays clutter- free. | ,房子的其余部分保持整洁。 |
[12:38] | I like the sound of that. | 我喜欢那声音。 |
[12:39] | [Bobby] They were never able to dig in | [鲍比]他们从没能挖 |
[12:41] | and set the home up the way it should be set up, | 并以应有的方式设置房屋, |
[12:44] | and it got worse from there. | 而且从那里变得更糟。 |
[12:46] | I wanna get this set again to where they can see how it’s supposed to be, | 我想再次将其设置为他们可以看到的位置, |
[12:50] | you can tell them, “Know what? | 您可以告诉他们,“知道什么? |
[12:53] | You see how it’s supposed to be now, the status quo. | 您会发现现在应该如何,现状如何。 |
[12:56] | If you don’t keep it that way, no swimming, no dance, | 如果不这样下去,就不会游泳,不会跳舞, |
[12:59] | no going over to friend’s house until you do your chores.” | 在做家务之前,不要去朋友家。” |
[13:03] | I can tell his biggest issue is actually the guilt he has, | 我可以说他最大的问题实际上是他的内, |
[13:06] | like he didn’t do what was right for his wife from the beginning till now. | 就像他从一开始就没有为妻子做对的事情。 |
[13:11] | It’s causing him not to be the best dad and best man that he can be. | 这使他不再是自己可以做的最好的父亲和伴郎。 |
[13:16] | You really hit my heart about how you felt about your wedding. | 您真的对您对婚礼的感受打动了我。 |
[13:19] | – Yeah. – You wanted a reception redo. | -是的。 -您想要重做接待。 |
[13:22] | A reception redo would be awesome. | 接收重做会很棒。 |
[13:24] | I want my wife to look back at the time we got married | 我希望我的妻子在我们结婚时回头 |
[13:27] | as something that she’s proud of, and that she loved, | 作为她引以为傲和热爱的事物, |
[13:30] | and that a day that it felt like it was about her. | 那天,感觉就像是关于她的。 |
[13:33] | She clearly is still madly in love with you. | 她显然仍然疯狂地爱着你。 |
[13:36] | It’ll be great for her to be in love with that day. | 能够爱上这一天对她来说很棒。 |
[13:39] | [all] Yeah. | [全部]是的。 |
[13:40] | – Or this day. – [Antoni] Yeah, this day. | -或者今天。 -[安东尼]是的,今天。 |
[13:42] | [laughing] The first time, it was the right girl, wrong foot. | [笑]第一次是对的女孩,错的脚。 |
[13:46] | This time, it’s the right girl and the right foot. | 这次是对的女孩和对的脚。 |
[13:49] | [all] Right girl, right foot! Whoo! | [全部]对的女孩,右脚! !! |
[14:05] | Bobby, he’s overworked, so, it’s just about creating a time in your day | 鲍比,他太劳累了,所以,这只是在您的一天中创造时间 |
[14:10] | and say like, you’re worth investing a few minutes in. | 说出来,您值得花几分钟的时间。 |
[14:13] | It’s not vanity, it’s self- care, there’s a difference. | 不是虚荣,是自我照顾,有区别。 |
[14:23] | Yay, this looks so much better already! | 是的,这看起来好多了! |
[14:26] | So much lighter and cleaner. | 如此轻巧和整洁。 |
[14:28] | People with six kids need a home that functions. | 有六个孩子的人需要一个能运转的房屋。 |
[14:31] | – Tommy, how are we doing? – Good. | -汤米,我们怎么样? 很好 |
[14:33] | All the furniture’s arriving later, appliances. | 所有家具都到了,家电。 |
[14:35] | It needs places for those six maniacs to put all their stuff, | 这六个疯子需要放置所有东西的地方, |
[14:39] | and that’s what I wanna accomplish, | 这就是我想要完成的, |
[14:41] | for them to learn organization and how to do their chores | 让他们学习组织知识以及如何做家务 |
[14:45] | so they can help their parents as they get older. | ,以便他们在长大后可以帮助父母。 |
[14:49] | I think it’s starting to look good. | 我认为它开始看起来不错。 |
[14:55] | [Jonathan] Yes, yes, yes. | [乔纳森]是的,是的,是的。 |
[14:58] | – Come on through. – Okay. | -来吧。 – 好的。 |
[15:00] | We’ll divide and conquer. Spread off. | 我们将分而治之。 散开。 |
[15:02] | [Antoni] Camp family, come with me. | [安东尼]坎普一家,跟我来。 |
[15:04] | – Boys, you’re good? – Yes. | -男孩,你还好吗? -是的 |
[15:05] | – All right, let’s go. – See you! | -好吧,走吧。 – 再见! |
[15:07] | Stores like this, they’re designed for the Bobby Camps of the world, okay? | 这样的商店,它们是为世界的鲍比营地设计的,好吗? |
[15:13] | It’s all organized in a very logical, structured way. | 一切都以一种非常逻辑化,结构化的方式进行组织。 |
[15:17] | I have a list, and we’re gonna go piece by piece. | 我有一个清单,我们将一步一步走。 |
[15:22] | We’re sort of doing a little Tex- Mexy type dish. | 我们正在做一些Tex- Mexy类型的菜。 |
[15:25] | Okay. | 好吧。 |
[15:26] | – [girl 1] Cheese! – [girl 2] I love cheese! | -[女孩1]起司! -[女孩2]我爱奶酪! |
[15:28] | [Antoni] Me, too. | [安东尼]我也是。 |
[15:30] | I’ve never met a cheese that I didn’t like. | 我从未见过我不喜欢的奶酪。 |
[15:33] | [laughing] | [笑] |
[15:35] | This ground beef, it’s vibrant, it’s red. This is really perfect. | 碎牛肉,充满活力,红色。 这真的很完美。 |
[15:39] | – That’s a lot of meat. – We’re buying for a family here. | -好多肉。 -我们要在这里买一个家庭。 |
[15:43] | – Fresh garlic. Boom. – [Camp] Garlic. | -新鲜大蒜。 繁荣。 -[营]大蒜。 |
[15:46] | Onions. | 洋葱。 |
[15:48] | But why this color onion as opposed to those? | 但是为什么这种彩色洋葱与那些相反呢? |
[15:50] | I like to cook with these because they’re sweet, similar to Vidalia. | 我喜欢和它们一起煮,因为它们很甜,类似于Vidalia。 |
[15:54] | – We’re in the South, it’s called Vidalia. – Vidalia onions. | -我们在南部,叫做Vidalia。 -维达利亚洋葱。 |
[15:58] | – Oh, well, I’m sorry. – [girl] Vidalia. | -哦,对不起。 -[女孩] Vidalia。 |
[16:01] | [Antoni] Did anybody figure out what I’m making? | [安东尼]有人知道我在做什么吗? |
[16:03] | – No. – Chili! | -不-辣椒! |
[16:05] | – Yeah! – Go, chili! | -是的! -辣椒! |
[16:07] | – Do you guys like chili? – [all] Yes! | -你们喜欢辣椒吗? -[全部]是的! |
[16:13] | Watch your toes. We all know he can’t drive. | 注意脚趾。 我们都知道他不会开车。 |
[16:17] | – Oh, hello! – Hi. | -哦,你好! 嗨 |
[16:19] | – Tanny boy! – Good to see you. | -丹妮男孩! – 很高兴见到你。 |
[16:20] | Excited to be in my department? Do you like clothes shopping? | 兴奋地加入我的部门? 你喜欢逛街买衣服吗? |
[16:24] | This is your favorite? Good. | 这是你的最爱吗? 好。 |
[16:26] | So, I’ve been looking for dresses for you guys, | 所以,我一直在为你们寻找礼服, |
[16:29] | ’cause we got a party. How do you feel about hats? | ‘因为我们参加了聚会。 您对帽子有什么感觉? |
[16:32] | – I love. – Let’s see you in this. | -我爱。 -我们在这见。 |
[16:35] | Adorable. | 可爱。 |
[16:37] | Leave this on whilst we go shopping. | 逛街时请保留此功能。 |
[16:39] | – [girl] Yeah! – [Tan] Yeah. | -[girl]是的! -[Tan]是的。 |
[16:41] | So, I’ve got you guys taken care of. Time for your dad. | 所以,我已经照顾好你们。 你爸爸的时间。 |
[16:44] | You got six kids. I know you don’t wanna spend money, | 你有六个孩子。 我知道你不想花钱 |
[16:47] | everything in here you can afford. | 这里的一切您都能负担得起。 |
[16:49] | – Find jeans. – Need to find clothes. | -找到牛仔裤。 -需要找衣服。 |
[16:52] | [Tan] All right, mate, let’s do this. | [Tan]好的,伙计,让我们开始吧。 |
[16:55] | Look how skinny Daddy’s legs are. You’re skinny. | 看爸爸的腿有多瘦。 你很瘦 |
[16:58] | Your biggest issue has been wearing big clothes, | 您最大的问题是穿大衣服, |
[17:01] | so we wanna get you in things that actually fit. | 因此,我们想让您了解真正适合的事物。 |
[17:04] | Men, you are buying super baggy pants. | 男人,您正在购买超级宽松的裤子。 |
[17:07] | It’s time to solve that problem. | 是时候解决这个问题了。 |
[17:09] | – What do you think of this color? – Cute on a purse. | -您如何看待这种颜色? -可爱的钱包。 |
[17:12] | – Oh! We call that shade. – Okay. | -哦! 我们称之为阴影。 – 好的。 |
[17:15] | So, let’s find a nicer version for your dad. | 因此,让我们为您的父亲找到一个更好的版本。 |
[17:18] | I spotted this walking in, and the reason I like it is because it’s print. | 我发现这条路走了,我喜欢它的原因是因为它是印刷品。 |
[17:22] | You could wear with a blue jean, black jean, khaki pant. | 您可以搭配蓝色牛仔裤,黑色牛仔裤,卡其色裤子。 |
[17:25] | It’s really easy to dress up. So, I’d like you to try this on. | 打扮起来真的很容易。 因此,我希望您尝试一下。 |
[17:29] | – Dad, come on through. – Right. | -爸爸,快点过去。 – 对。 |
[17:31] | [chuckles] | [咯咯笑] |
[17:32] | There he is, look at him! Look at him. | 他在那里,看着他! 看着他。 |
[17:35] | Whoa! | 哇! |
[17:37] | – He looks good, huh? – He doesn’t look horrible. | -他看起来不错,对吗? -他看起来并不可怕。 |
[17:39] | [laughs] Do you know, high five to that. That is a win in itself. | (笑)你知道吗,高五。 本身就是胜利。 |
[17:44] | – Comfortable? – Yeah. | -舒适吗? -是的 |
[17:45] | – Yeah? – I like it a lot. | -是吗? – 我很喜欢。 |
[17:47] | – You’d wear each piece? – I like this pattern. | -您会穿每件吗? -我喜欢这种模式。 |
[17:50] | [girl] The shoes are cool, and pants are not covering them. | [女孩]鞋子很酷,裤子没有遮住它们。 |
[17:53] | – I love it. – You love it? | -我喜欢。 – 你爱这个? |
[17:54] | Tell Daddy why you love it. | 告诉爸爸您为什么喜欢它。 |
[17:57] | [Camp] What do you like about it? | [校园]您喜欢它吗? |
[17:58] | It’s not plain like what you wear every day to work. | 这并不像您每天上班所穿的衣服。 |
[18:02] | [all laughing] | [都笑] |
[18:05] | It’s the first time I’ve seen him in proper fitting clothes, | 这是我第一次看到他穿着合适的衣服, |
[18:08] | and he looks dynamite. | ,他看上去很炸药。 |
[18:10] | [all] Whoa. | [全部]哇。 |
[18:13] | Take this off, let me see with the Henley. You actually look young and cool. | 脱下这个,让我和Henley一起看看。 您实际上看起来年轻而酷。 |
[18:18] | Your physique’s fantastic. Doesn’t Dad look cool? | 您的体格棒极了。 爸爸看起来不帅吗? |
[18:21] | [girl] Yeah. | [女孩]是的。 |
[18:22] | If I was 15 years older, I would totally date Bobby Camp, | 如果我15岁,我会完全和Bobby Camp约会, |
[18:25] | if he was gay. | 如果他是同性恋。 |
[18:26] | – Has Dad ever looked better? – Not when I was alive. | -爸爸看起来好点了吗? -不是我还活着。 |
[18:29] | Do you know, you are just a little superstar, you’re right. | 你知道吗,你只是一个小巨星,你是对的。 |
[18:33] | Look who it is. Hello, hello, hello. | 看看是谁。 你好你好你好。 |
[18:36] | – Hi! – Hi. | -嗨! 嗨 |
[18:37] | – [Jonathan] Hi, everyone. – They’re done with me. | -[乔纳森]大家好。 -我已经做完了。 |
[18:40] | In one piece, great job. | 一件很出色。 |
[18:41] | – I know. – Gonna be a great dad. | -我知道。 -会成为一个伟大的父亲。 |
[18:43] | Thanks, I can’t wait. All right, we’ll see you soon. | 谢谢,我等不及了。 好吧,我们很快会再见。 |
[18:46] | Get over here. You are too cute to be far away. | 过来。 你太可爱了,无法离开。 |
[18:49] | What I wanted to do was get stuff for you guys | 我想做的就是为你们买东西 |
[18:52] | to kind of help streamline and get the whole bathroom situation working, | 有助于简化流程,并使整个浴室状况正常运转, |
[18:56] | popping, locking. Wanna pop and lock the bathroom situation? | 弹出,锁定。 想要弹出并锁定浴室状况吗? |
[18:59] | – [all] Yes! – Let’s go shopping. | -[全部]是的! – 一起去购物吧。 |
[19:02] | [pop music playing] | [流行音乐播放] |
[19:05] | New rule at the house is all of your guys’ stuff, | 家里的新规定是你们所有人的全部, |
[19:08] | we’re gonna keep in these cute little kits. | 我们将保留这些可爱的小物品。 |
[19:11] | Yours and Vera’s stuff is in the bathroom. | 你和维拉的东西在浴室里。 |
[19:13] | Want anything else, Uncle Jonathan says yes. | 想要其他东西,乔纳森叔叔说是。 |
[19:16] | Just kidding. Put your foot down, | 开玩笑。 放下脚 |
[19:18] | I don’t mean to tell the children what to do. Come on, follow. | 我并不是要告诉孩子们该怎么做。 来吧,跟着 |
[19:21] | This is my favorite aisle. | 这是我最喜欢的过道。 |
[19:23] | Shampoo and conditioner and naturals, which we love. | 我们喜欢的洗发水,护发素和天然植物。 |
[19:26] | So many people, we have a lot of different hair types. | 这么多人,我们有很多不同的头发类型。 |
[19:29] | But since there is one shower, I want you to think about buying big | 但是既然有一次淋浴,我希望你考虑购买大件 |
[19:33] | and buying something everyone can use. Upon doing some research, | 并购买每个人都可以使用的东西。 经过研究 |
[19:37] | this is curl care shampoo, curl conditioner, | 这是卷曲护理洗发水,卷曲护发素, |
[19:40] | they’re both sulfate- free, so, we should pick these ones. | 它们都不含硫酸盐,因此,我们应该选择这些。 |
[19:43] | Yes and yes. | 是的,是的。 |
[19:45] | When buying shampoos, you want to avoid sulfates, | 购买洗发水时,要避免使用硫酸盐, |
[19:48] | so, it’s just very aggressive for our hair. | 因此,它对我们的头发非常具有侵略性。 |
[19:51] | You’re like, “Why do I care?” But this is the thing, when you get older | 你就像,“我为什么要在乎?” 但是,这是事情,当你变老 |
[19:55] | worry about what you put on your hair because it’s outrageous. | 担心头发上的东西太令人发指了。 |
[19:59] | Who gave you permission to be so cute? I drop stuff, we act like I didn’t, | 谁允许你这么可爱? 我丢东西,我们表现得好像不是 |
[20:03] | but then you’re right there for the save. Love my Lex. Let’s go. | ,然后您就可以在那里保存。 爱我的Lex。 我们走吧。 |
[20:09] | Yes, I want that, too. | 是的,我也想要。 |
[20:10] | – We’re checking out. – [laughs] | -我们正在结帐。 -[笑] |
[20:11] | ♪ We’re the catalog girls Ain’t we pretty? ♪ | ♪我们是目录女郎我们不是漂亮吗? ♪ |
[20:14] | ♪ See us on the walls In the big bright city ♪ | ♪在明亮的大城市中看到我们的墙壁上♪ |
[20:21] | – [Bobby] Get any sleep? – [Camp] A little bit. | -[鲍比]睡个好觉吗? -[营]一点点。 |
[20:23] | – Yeah? – Strangely enough, | -是吗? – 很奇怪的是, |
[20:24] | we had, um, two kids in our bed still, anyway. | 反正我们仍然有两个孩子躺在床上。 |
[20:27] | [both laughing] | [都笑] |
[20:29] | – [Bobby] I wanna get this garden planted. – Okay. | -[鲍比]我想栽种这个花园。 – 好的。 |
[20:32] | It’s something for the kids to take care of and learn some responsibility. | 这是孩子们要照顾和学习一些责任的东西。 |
[20:36] | B, it’s one thing less you gotta get, | B,少得一件事, |
[20:38] | so, more time at home. And, C, it’s just kind of fun. | 因此,在家有更多时间。 而且,C,这很有趣。 |
[20:42] | [Camp] Let’s do it. | [营]开始吧。 |
[20:43] | – Look at this. Eggplant. – Eggplant, my wife loves eggplant. | -看这个。 茄子。 -茄子,我老婆爱茄子。 |
[20:49] | [Bobby] She’ll be happy. | [鲍比]她会很高兴。 |
[20:50] | [Camp] This will go over well. Both together? | [营]这会顺利进行。 两者一起? |
[20:53] | – Yeah, let’s put both together. – All right. | -是的,让我们把两者放在一起。 – 行。 |
[20:57] | So, the best way to do zucchini and squash | 因此,做西葫芦和南瓜的最佳方法 |
[21:01] | is actually to build a mound, because they flower out like this. | 实际上是要建造一个土墩,因为它们像这样开花。 |
[21:05] | – Okay. – So, this kind of supports the plant. | -好的。 -因此,这种支持植物。 |
[21:10] | I heard a preacher say, | 我听传教士说 |
[21:11] | “Sometimes when you’re feeling buried, you’re actually just planted.” | “有时候,当您感到被埋葬时,您实际上只是在种植。” |
[21:15] | Didn’t ever think I’d be out planting vegetables with a gay guy in my yard. | 从来没有想过我会和我院子里的一个同性恋者一起种菜。 |
[21:22] | You grew up religious, or was it something that…? | 您是虔诚的,还是…? |
[21:25] | I did, attended the same church as a kid for most of my life and then… | 我一生中大部分时间都参加了同一个孩子所在的教堂,然后… |
[21:29] | – Oh, right, pews. – The pews, yeah. | -哦,对了。 -长椅,是的。 |
[21:32] | And then, uh, after we got married, | 然后,嗯,我们结婚后, |
[21:34] | we went to the church my wife grew up in. | 我们去了我妻子长大的教堂。 |
[21:38] | What’s your view on homosexuality? | 您对同性恋有何看法? |
[21:41] | Growing up… | 成长… |
[21:43] | – gays are crazy, gays are wrong. – That’s what I was taught, too. | -同性恋疯了,同性恋错了。 -我也被教过 |
[21:47] | My mother and father were religious, we went to Assemblies of God, | 我的父亲和母亲是虔诚的,我们去了神的集会, |
[21:51] | brimstone, fire. I carried my Bible to school every day. | 硫磺,火。 我每天都带圣经去上学。 |
[21:55] | Lead singer of a Christian rock band, I was a deacon in my children’s church. | 基督教摇滚乐队的主唱,我是我孩子教堂的执事。 |
[21:59] | Christianity was my life. | 基督教是我的生命。 |
[22:01] | When I grew up I saw so many examples of God | 长大后我看到了很多神的榜样 |
[22:04] | doing the right things, and lives were being changed, | 做正确的事,生活正在改变, |
[22:07] | but then I would see such a contrast in some other people | 但随后我会在其他人中看到这种对比 |
[22:10] | who were upright and devout and role models, | 挺拔,虔诚和榜样的人, |
[22:13] | that I saw the rules, I didn’t see the grace. | 我看到了规则,我没有看到恩典。 |
[22:16] | I heard the word gay in church, but I heard it in a very negative way. | 在教堂里我听到了同性恋这个词,但是我以一种非常消极的方式听到了它。 |
[22:20] | That gay people were bad, and they were pedophiles, and they were evil. | 那同性恋者是坏人,他们是恋童癖,他们是邪恶的。 |
[22:24] | So, I spent every prayer meeting and every Sunday | 因此,我在每个祈祷聚会和每个星期日度过 |
[22:29] | crying and begging God to not make me gay. | 哭泣并求上帝不要让我成为同性恋。 |
[22:33] | Coming here I was scared, | 来到这里我很害怕, |
[22:35] | especially having grown up in, you know, Missouri and Texas, | 特别是在密苏里州和德克萨斯州长大, |
[22:39] | I experienced the hate and the ignorance, and it’s scary. | 我经历了仇恨和无知,这很可怕。 |
[22:43] | I was definitely kind of an outcast. | 我绝对是个流浪者。 |
[22:46] | I had friends, but not close friends. | 我有朋友,但没有亲密朋友。 |
[22:49] | I started realizing what kind of made me different, | 我开始意识到是什么使我与众不同, |
[22:52] | and that I wasn’t like everyone else, is that I was gay. | 而且我和其他人都不一样,是我是同性恋。 |
[22:56] | Maybe you think we’re judgmental, maybe you think we hate gays. | 也许您认为我们具有判断力,也许您认为我们讨厌同性恋。 |
[23:00] | That’s not us. God told me to love my neighbor. | 那不是我们。 上帝告诉我爱我的邻居。 |
[23:03] | People need to forget religion and just focus on God. | 人们需要忘记宗教,而只专注于上帝。 |
[23:07] | You know, God doesn’t have a name, | 你知道,上帝没有名字, |
[23:09] | – God is God. – God is love. | -上帝就是上帝。 -上帝就是爱。 |
[23:11] | You know. Exactly. God is just love. | 你懂。 究竟。 上帝就是爱。 |
[23:15] | I got older, refused to accept that, | 我变老了,拒绝接受, |
[23:17] | and refusing to accept the chains I had been in my whole life, | 并拒绝接受我一生以来的束缚, |
[23:21] | and I just wanted to be free. | ,我只是想自由。 |
[23:31] | – [Jonathan] Bobby! – Hey! | -[乔纳森]鲍比! 嘿! |
[23:33] | – How are you? – I’m doing great. | -你好吗? – 我很好。 |
[23:35] | – You look gorge. – Thank you. | -您看上去很峡谷。 – 谢谢。 |
[23:37] | – How are you? – All right. | -你好吗? – 行。 |
[23:38] | This is Lenny’s. I’m the biggest fan. | 这是伦尼的。 我是最大的粉丝。 |
[23:41] | – Take a seat. – Of course. | -坐吧 – 当然。 |
[23:42] | – Hello. | – Hello. |
[23:44] | So, in my head, what I kind of wanna take us to | 因此,在我的脑海中,我想带我们去 |
[23:47] | is like if God made it available for men to have babies. | 就像上帝让男人可以生孩子一样。 |
[23:51] | Look like Chris Pratt and George Clooney. | 看起来像克里斯·普拉特和乔治·克鲁尼。 |
[23:53] | – Okay. – So, I think bringing these sides in, | -好的。 -所以,我认为将这些方面都纳入进来, |
[23:56] | and the back in, getting this out of your face. | 和背面,让它从您的脸上消失。 |
[23:59] | You have a nice face and I want the world to see it. | 您的脸很漂亮,我希望全世界都能看到。 |
[24:02] | Lenny, Bobby. Bobby, Lenny. | 莱尼,鲍比。 鲍比,莱尼。 |
[24:03] | – How are you? – Good to meet you. | -你好吗? – 很高兴见到你。 |
[24:05] | [Jonathan] We’re having a big redo reception, | [乔纳森]我们正在接受大量的重做, |
[24:07] | I wanna put the best face forward and get that hair off. | 我想摆出最好的脸,然后把那根头发摘下来。 |
[24:11] | – Au revoir facial hair, girls are excited. – Yeah, I’m excited. | -Au revoir胡子,女孩很兴奋。 -是的,我很兴奋。 |
[24:18] | [Jonathan] The thing with Bobby is, even on an hour and 50 minutes of sleep, | [乔纳森]即使是在一个小时零五十分钟的睡眠中,鲍比的事情也是如此, |
[24:22] | no cute new clothes, no grooming regimen of any kind, | 没有可爱的新衣服,没有任何修饰方法, |
[24:25] | he still is an attractive lovely man. | 他仍然是一个可爱的可爱男人。 |
[24:29] | That looks shamazing, if I do say so myself. | 如果我自己这么说的话,那真是太神奇了。 |
[24:31] | I just really can’t wait to unleash the George Clooney of it all. | 我真的等不及要释放乔治·克鲁尼的全部作品了。 |
[24:38] | I can’t handle how much I love it. | 我不能满足我的爱。 |
[24:42] | Yes, yes, yes. | 对对对。 |
[24:45] | ♪ I’m gonna let my hair down ♪ | ♪我要放下我的头发♪ |
[24:48] | ♪ I’m gonna I’m gonna let my hair down ♪ | ♪我要放下我的头发♪ |
[24:51] | He’s giving you face, he’s giving you angles, | 他给你的脸,他给你的角度, |
[24:54] | cheekbone, he’s giving me jaw, a full thick head of salt and pepper hair. | ek骨,他给我下巴,一头浓密的盐和胡椒头发。 |
[24:58] | Hello, hello. | 你好,你好。 |
[25:00] | Damn, honey. | 妈的,亲爱的。 |
[25:02] | Boys, what do you think? | 男孩,你觉得呢? |
[25:06] | Oh, my gosh, you honestly look so good. | 噢,我的天哪,您老实说很好看。 |
[25:10] | Yeah, you look handsome, sexy, you look fresh and clean. | 是的,你看起来帅气,性感,看起来新鲜干净。 |
[25:14] | We’ve got hair taken care of. Now we need the outfit. | 我们已经照顾好了头发。 现在我们需要衣服。 |
[25:16] | The restroom is here. | 洗手间在这里。 |
[25:18] | – Can you clean me up while you’re at it? – Yes. | -可以的时候可以打扫我吗? -是的 |
[25:21] | – His hair looks great. – I love it. Yeah, you did really great. | -他的头发看起来很棒。 – 我喜欢它。 是的,你做得非常好。 |
[25:25] | [Jonathan] Bobby! | [乔纳森]鲍比! |
[25:26] | [Jonathan shouting] | [乔纳森大喊] |
[25:28] | – You look phenomenal. – So good. | -你看起来很棒。 – 这么好。 |
[25:31] | I like it. I feel good. | 我喜欢。 我感觉很好。 |
[25:32] | – You know… – Oh, my… | -你知道…-哦,我的… |
[25:36] | – My God! – [Camp] You wanna fix things and… | -天哪! -[营]您想修复并… |
[25:38] | I was, there’s nothing to fix. | 我当时没什么要解决的。 |
[25:40] | You look so damn good. | 你看起来真该死。 |
[25:42] | – It fits perfectly. – My gosh. | -非常合适。 – 我的天哪。 |
[25:43] | I feel pretty amazing. | 我感到非常惊奇。 |
[25:51] | Today is the day you get to see your brand- new house. | 今天是您看到全新房子的日子。 |
[25:55] | I’m excited. | 我很兴奋。 |
[25:56] | That reception redo is tonight. How are you feeling? | 今天晚上的接待重做。 你感觉怎么样? |
[25:59] | I’m expecting excitement. | 我期待兴奋。 |
[26:09] | [horn honking] | [喇叭鸣笛] |
[26:11] | I hear honking. | 我听到喇叭声。 |
[26:14] | We are here! | 我们在这里! |
[26:16] | – [Bobby] Look at you! – Thanks. | -[鲍比]看着你! – 谢谢。 |
[26:18] | – Doesn’t he look great? – So handsome. | -他看起来不是很好吗? -好帅 |
[26:20] | He was already a handsome guy, but now he’s refined and a total DILF. | 他已经是一个帅哥了,但是现在他很精致,并且完全是DILF。 |
[26:25] | – Oh, my goodness. – Oh, my! | -天哪。 – 天啊! |
[26:28] | Oh, my goodness. | 哦,天哪。 |
[26:30] | [Bobby] So, I put in shades and blinds to keep the heat out during the summer | [鲍比]所以,我放了阴影和百叶窗,以避暑 |
[26:35] | to utilize this space, and your dining room’s out here. | 利用这个空间,您的餐厅就在这里。 |
[26:38] | – Look at your table. – [Camp] It’s pretty again. | -看你的桌子。 -[营]再说一遍。 |
[26:41] | – Right? – Was this the table in there? | -对吗? -这是那里的桌子吗? |
[26:44] | – Yes. – Look, it’s clean and pretty. | -是的。 -看,干净漂亮。 |
[26:46] | Bobby, Bobby, show him the shade. | Bobby,Bobby,给他看阴影。 |
[26:48] | Since you have kids, look, they’re cordless. | 因为您有孩子,所以请看,他们是无绳的。 |
[26:50] | – Oh, my. This is amazing. – It’s really gorgeous. | -天哪。 这真太了不起了。 -真的很棒。 |
[26:54] | [Bobby] I painted it white so the room feels bigger, | [鲍比]我把它漆成白色,使房间感觉更大, |
[26:56] | except I left the beams exposed, so it gives that boho feel | 除了我将光束暴露在外,所以给人波西米亚风的感觉 |
[27:00] | – that she loves. – It’s awesome. | -她爱。 – 这很棒。 |
[27:02] | [Bobby] The kids can hang out, do homework at the table. | [鲍比]孩子们可以闲逛,在餐桌旁做作业。 |
[27:05] | – [Camp] These colors. – You like? | -[营]这些颜色。 – 你喜欢? |
[27:06] | [Camp] I can’t get over them. | [营]我不能克服他们。 |
[27:08] | – Is she gonna be happy? – She’s gonna gush. | -她会快乐吗? -她要涌出来。 |
[27:12] | – So… – Oh, my goodness. | -所以…-天哪。 |
[27:14] | When this is… | 这是… |
[27:15] | How this is the dining, kids’ room, playroom, this is the daddy chill room. | 这是餐厅,儿童房,游戏室,这是爸爸冷藏室。 |
[27:23] | [Camp] Oh, my goodness, this is amazing. So functional, so practical, so beautiful. | [营]哦,天哪,这太神奇了。 如此实用,如此实用,如此美丽。 |
[27:28] | You all have just stunned me. Nice place to walk into | 你们都惊呆了我。 走进的好地方 |
[27:31] | when you come in from whatever the rest of the day’s thrown at you. | 当您从白天剩下的任何时间进来时。 |
[27:35] | This isn’t stressful. | 这没压力。 |
[27:37] | [Bobby] What I did was I gave you a huge sectional | [鲍比]我所做的是我给了你很大一部分
整个家庭都能适应的 |
[27:39] | that the whole family can fit on. | 。 |
[27:41] | And also the coffee table I put here. I wanted it to be long | 还有我放在这里的茶几。 我希望它长 |
[27:44] | so the family could sit there, but not take up space. | 这样一家人可以坐在那里,但不占用空间。 |
[27:48] | And there’s no hard edges that you’ll nail your ankles on. | 而且没有硬的边缘会钉住脚踝。 |
[27:51] | – Which they all do. – Right. | -他们都做。 – 对。 |
[27:54] | [Karamo] Something I worked on with Bobby because chores are important. | [Karamo]我与Bobby合作的原因是杂务很重要。 |
[27:57] | So, this is your new chore board, and we wanted to make it easy, | 因此,这是您的新杂务板,我们希望简化它, |
[28:01] | where all you have to do, take the chores, | 您要做的事情,去做家务, |
[28:03] | put it on whatever kid, and when they’re done, | 放在任何孩子身上,等他们完成后, |
[28:06] | they can stick it and put it on the done list. | 他们可以将其粘贴到完成列表中。 |
[28:09] | – [Camp] They’ll love it. – Good. | -[营]他们会喜欢的。 很好 |
[28:10] | Something clear and defined, know what’s expected of them, do it. | 明确而明确的事情,知道他们的期望,去做。 |
[28:15] | – Exactly. – My work here is done. | -确实如此。 – 我这的工作都干完了。 |
[28:17] | – [laughing] – Wow. | -[笑]-哇 |
[28:19] | [Bobby] Look at the sink. You can put so many dishes in here. | [鲍比]看着水槽。 你可以在这里放很多菜。 |
[28:24] | New stove. | 新炉子。 |
[28:26] | – Organization. – It’s beautiful. | -组织。 – 很美丽。 |
[28:28] | [Antoni] A whole new work station for you and your kids. | [Antoni]全新的工作站,适合您和您的孩子。 |
[28:31] | – You have counter space. – Functional. | -您有柜台空间。 -功能。 |
[28:33] | – Yes. – Yeah. | -是的。 -是的 |
[28:35] | – All right, kiddo. – Okay. | -好吧,小子。 – 好的。 |
[28:37] | We need to talk about wardrobe. Wanna see? | 我们需要谈论衣柜。 想看? |
[28:39] | – Whose clothes are those? – These are yours, these are all yours. | -那是谁的衣服? -这些是你的,这些都是你的。 |
[28:45] | I want you to realize that you have great options available. | 我希望您意识到您有很多可用的选择。 |
[28:48] | Print. I know you tried this on, | 打印。 我知道你试过了 |
[28:51] | I just want you to try things on and make sure that it works for you. | 我只希望您尝试一下并确保它对您有用。 |
[28:55] | If you’re hesitant with anything floral, | 如果您对任何花饰犹豫不决, |
[28:57] | build yourself up with stripes, these are simple. | 用条纹打造自己,这很简单。 |
[29:00] | I like those, I like those a lot. | 我喜欢那些,我非常喜欢那些。 |
[29:02] | Yeah, so shoes, shoes, shoes. | 是的,所以鞋子,鞋子,鞋子。 |
[29:04] | A pair of sneakers. | 一双运动鞋。 |
[29:05] | No more of the running style sneakers, because that could be like… | 不再需要跑步风格的运动鞋,因为那可能就像… |
[29:10] | My wife will love those. | 我的妻子会爱上那些。 |
[29:11] | These are sneakers that you can wear with shorts, with jeans. | 这些是您可以搭配短裤和牛仔裤穿的运动鞋。 |
[29:15] | Always keep them casual. | 总是让他们休闲。 |
[29:17] | I want you to try a look, but I want you to pick it out, okay? | 我想让您尝试一下,但是我想把它挑选出来,好吗? |
[29:20] | – Yeah. – Okay, good. | -是的。 – 好的。 |
[29:22] | Get your asses in the living room real quick, he’s ready to go. | 快把您的驴子放到客厅里,他准备出发了。 |
[29:26] | – I can’t wait to see Mr. Bobby! – [Tan] Come on out. | -我等不及看鲍比先生了! -[Tan]出来吧。 |
[29:30] | – Casual. – Nice! | -休闲。 -好! |
[29:32] | – Cool dad. – [Antoni] I like the stripe. | -酷爸爸 -[安东尼]我喜欢条纹。 |
[29:34] | [Karamo] Cool dad. | [Karamo]酷爸爸。 |
[29:35] | [Tan] He wore a print, broke it up with something casual, | [Tan]他穿着印花,以休闲的方式将其分解, |
[29:38] | worn it with a cool boot. This is a nice, easy, daytime look. | 穿上很酷的皮靴。 这是一个漂亮,轻松,白天的外观。 |
[29:42] | There’s no reason why casual can’t be dressed up. | 没有理由不能随意打扮。 |
[29:45] | Nicer version of casual. | 休闲的更好版本。 |
[29:46] | How does that feel, that you have shoes with no holes in them? | 您的鞋子上没有洞,感觉如何? |
[29:50] | – [Camp] They don’t breathe very well. – [Fab 5 laughing] | -[营]他们的呼吸不好。 -[Fab 5笑] |
[29:53] | [Antoni] Okay, Bobby, we got some chili. | [安东尼]好吧,鲍比,我们吃了一些辣椒。 |
[29:57] | – Smells fantastic. – Although it’s amazing to make, | -闻起来很棒。 -虽然制作起来很棒 |
[30:00] | and super easy for like a large group, | 而且超级容易,就像一大群人一样, |
[30:02] | what’s also great is you can do this for your family. | 很棒的是,您可以为您的家人做这件事。 |
[30:05] | – I’m loving being in here. – Nice. | -我很喜欢在这里。 很好 |
[30:08] | This is something easy to prepare, | 这很容易准备, |
[30:10] | you dump in all the ingredients in the morning, | 你早上把所有原料都倒了, |
[30:12] | set it on the timer, and it sits there, you come home and it’s ready. | 将其放在计时器上,然后坐在那里,您就可以回家了。 |
[30:16] | – I prepared pork tenderloins. – Okay. | -我准备了猪里脊肉。 – 好的。 |
[30:18] | My favorite part of the pork. | 我最喜欢的猪肉部分。 |
[30:20] | It’s what filet mignon is to beef, pork tenderloin is to a pig. | 菲力牛排是牛肉,猪里脊肉是猪。 |
[30:25] | We have these baguettes. You cut nice little thin slices. | 我们有这些法式长棍面包。 你切好的小薄片。 |
[30:28] | Mm- hm. | 嗯。 |
[30:31] | Room temperature butter. Salt, | 室温黄油。 盐, |
[30:33] | and as a binder, whiskey caramelized onions, | 作为威士忌焦糖洋葱和粘合剂, |
[30:36] | all the alcohol is burned out, kids can eat these. | 所有酒精都被消耗burn尽,孩子们可以吃这些。 |
[30:39] | – Yep. – And then you put a piece of pork. | -是的。 -然后你放一块猪肉。 |
[30:42] | We’ll make another, I won’t let you eat alone, that’d be so rude. | 我们再做一个,我不会让你一个人吃饭的,那太无礼了。 |
[30:46] | So, put a bit of the softened butter on, just smears right on. | 因此,在软化黄油上放一点,然后涂上即可。 |
[30:49] | – Little salt. – Thank you for paying attention. | -少盐。 -感谢您的关注。 |
[30:54] | – Make these, it’s a perfect little bite. – Let’s finish this off. | -制作这些,这是一个完美的小叮咬。 -让我们结束吧。 |
[30:59] | We got to get you your new products. | 我们必须为您提供新产品。 |
[31:01] | – I’m coming. – We’ll live in the morning | -我来了。 -我们早上住 您上厕所的三分钟中的 |
[31:03] | of your three minutes that you have in the bathroom. | 。 |
[31:06] | Mom and Dad zone, no one else touches it. | 爸爸和妈妈区,没有人碰过它。 |
[31:09] | This is for you. The children have their own kit and caboodles, | 这是给你的。 孩子们有自己的工具包和卡布奇, |
[31:13] | full of their own stuff. That lives in their own room. | 充满了自己的东西。 那住在他们自己的房间里。 |
[31:16] | So, whenever we see a kit and caboodle, what are we? | 那么,每当我们看到装备包和敞篷车时,我们是什么? |
[31:19] | Incorrect. This is for you when you head out to work. | 不正确 这是给您的,当您出去工作时。 |
[31:22] | Take this with you whenever, | 随身携带 |
[31:24] | you always have your backup sunscreen in here, | 您总是在这里备有备用防晒霜, |
[31:27] | some floss, a little comb. | 一些牙线,一点梳子。 |
[31:29] | So, this is like when you’re on the run, | 因此,这就像在奔跑时 |
[31:32] | need to like run out, it’s got your stuff. | 需要用尽,这有你的东西。 |
[31:34] | Daily stuff. So, you get out of the shower, | 日常用品。 所以,你离开淋浴, |
[31:37] | you’re gonna do a little bit of mousse on wet hair, | 你要在湿发上做一点摩丝, |
[31:40] | blow dry, and then what you do is finish with your pomade. | 吹干,然后做完润发油。 |
[31:44] | So, one, two, no big deal. | 因此,一,两个没什么大不了的。 |
[31:47] | I just scratched the iceberg for you. Yes! | 我只是为你抓了冰山。 是! |
[31:49] | You look gorge. I’m so excited for your night. | 你看上去很峡谷。 我为你的夜晚感到非常兴奋。 |
[31:52] | Okay, take that body over there, I’ll follow you. | 好吧,把那具尸体放在那边,我会跟着你。 |
[31:55] | Yes, yes, yes. | 是的,是的,是的。 |
[31:57] | The reception redo, you said it yourself, right woman, wrong foot. | 接待重做,你自己说的,对的女人,错的脚。 |
[32:01] | Once people start to arrive, that’s where this new Bobby kicks in. | 人们开始抵达这里后,便是这个新Bobby的出发地。 |
[32:07] | When the guests are coming in, you greet all of them, | 当客人们进来时,您都向他们打招呼, |
[32:10] | look them in the eyes. | 看着他们的眼睛。 |
[32:12] | Shouldn’t be any person that walks through | 不应是任何走过的人 |
[32:14] | – that you haven’t embraced. – Okay. | -您尚未拥抱。 – 好的。 |
[32:16] | Your wife knows there’s a potluck going on, | 你的妻子知道有一场狂欢, |
[32:19] | but she does not know there’s a reception redo. | 但她不知道有接待重做。 |
[32:22] | That is your moment. | 那是你的时刻。 |
[32:23] | So, you’re gonna let her know how much you love her. | 所以,你会让她知道你有多爱她。 |
[32:26] | I really hope that she gets the feeling that she’s important tonight. | 我真的希望她能感到自己今晚很重要。 |
[32:31] | I can’t express enough how thankful I am that you guys were here. | 我无法对你们在这里感到多么感谢。 |
[32:35] | I feel different, I feel more confidently me. | 我感到与众不同,我更加自信。 |
[32:40] | The better version of me. | 我的更好的版本。 |
[32:41] | The one I want to present to my wife, that I want for my kids to look up to, | 我想送给我妻子的那个,我想让我的孩子仰望, |
[32:46] | spend more time with them and we can enjoy each other more. | 花更多的时间与他们在一起,我们可以彼此享受更多。 |
[32:49] | I want you to remember | 我要你记住 |
[32:51] | that when you are dealing with this family, this home, your faith, | 当您与这个家庭,这个家,您的信仰打交道时, |
[32:55] | everything in this place, it is not just on you. | 这个地方的一切,不仅在您身上。 |
[32:58] | You’re a leader for your family, | 您是家庭的领导者, |
[33:00] | but you’ve got a support system, your church. | 但是您有一个支持系统,您的教会。 |
[33:03] | Use it, continue to better your lives. | 使用它,继续改善生活。 |
[33:05] | All the issues you had, the biggest was your lack of self- love and self- care. | 您遇到的所有问题中,最大的问题就是您缺乏自我爱护和自我照顾。 |
[33:09] | – [Karamo] Mm- hm. – But you are an amazing father. | -[Karamo]嗯。 -但是你是一个了不起的父亲。 |
[33:12] | You are an attentive, sweet, kind husband, you really are. | 你是一个细心,可爱,善良的丈夫,你真的是。 |
[33:16] | You’ve shown us that this week. You deserve those things right back. | 您已经向我们展示了这一周。 您应该马上得到那些东西。 |
[33:21] | I know the stuff is still there, | 我知道东西还在, |
[33:23] | the stuff that makes life too much is still there, but I’m not afraid of it. | 使生活变得过多的东西仍然存在,但我并不害怕。 |
[33:29] | I didn’t know what to expect from you guys being here. | 我不知道你们在这里会有什么期望。 |
[33:32] | Uh, I knew that people were gonna invade our lives. | 嗯,我知道人们会入侵我们的生活。 |
[33:36] | One of the things that we prayed about, we said, | 我们说的其中一件事情是, |
[33:39] | we want to use this as an opportunity to open up our lives to other people. | 我们想以此为契机,向其他人开放我们的生活。 |
[33:45] | We want you guys to have come to our house and felt loved and accepted. | 我们希望你们来到我们家,感到被爱和接受。 |
[33:51] | Growing up the way we did, homosexuals were not accepted. | 在我们成长的过程中,同性恋者不被接受。 |
[33:56] | And they still aren’t in a lot of church environments. | 而且他们仍然不在很多教堂环境中。 |
[33:59] | But in the Camp family, they are. In our hearts, they are. | 但是在营地家庭中,他们是。 在我们的心中。 |
[34:03] | And we want you guys to know that you’ve been loved here, | 我们希望你们知道您在这里受到爱, |
[34:07] | and you’ve taught me so much | 你教了我很多 |
[34:09] | about loving somebody that’s come from a different background, | 关于爱一个来自不同背景的人, |
[34:14] | that has a different worldview than me, that has a different story. | 与我的世界观不同,故事也不同。 |
[34:18] | But you’re people. | 但是你是人。 |
[34:20] | And hopefully, my kids have seen it, that we’re all people. | 希望我的孩子们看到了,我们都是人。 |
[34:26] | Well, thanks for making me cry on camera. Pretty cold. | 好吧,谢谢你让我在镜头前哭泣。 好冷 |
[34:30] | [Karamo] So, we’re gonna go ahead and get out of here, but we believe in you. | [Karamo]因此,我们将继续前进,离开这里,但我们相信您。 |
[34:34] | [Jonathan] Let’s do a group hug. | [乔纳森(Jonathan)]让我们做一个小组拥抱。 |
[34:36] | Aw… | 哇… |
[34:39] | [Bobby] You have fun tonight. | [鲍比]你今晚玩得开心。 |
[34:42] | [pop music playing] | [流行音乐播放] |
[34:50] | You’re having too much fun over here without me. | 没有我,你在这里玩得太开心了。 |
[34:53] | – Come join us. – You look good. | – 来加入我们。 – 你看起来挺好的。 |
[34:55] | Oh, yeah! | 哦,是的! |
[34:56] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[34:58] | So, are you guys ready to see Bobby Camp? | 那么,你们准备好看Bobby Camp了吗? |
[35:00] | – Thanks. – Do it. | -谢谢。 -做吧 |
[35:05] | [grunts] | [咕unt声] |
[35:07] | [Tan] Oh, look how cute he is! | [Tan]噢,看起来他多么可爱! |
[35:11] | I love how he looks at it like this, “Okay, I think this works.” | 我喜欢他这样看待它,“好吧,我认为这可行。” |
[35:15] | This is his version of wearing a print that doesn’t stand out. | 这是他穿着不脱颖而出的印花的版本。 |
[35:19] | – [Bobby] Completely like it. – It’s a muted version. | -[鲍比]完全喜欢。 -这是静音版本。 |
[35:21] | [Antoni] Worried about the shoes and belt. | [安东尼]担心鞋子和皮带。 |
[35:23] | [Tan] Those pants fit beautifully. Look how nicely they fit. | [Tan]那些裤子很合身。 看它们适合多好。 |
[35:26] | It’s out of his comfort zone. | 不在他的舒适范围内。 |
[35:28] | I love that with that suit. | 我喜欢那套西装。 |
[35:30] | – [Bobby] So handsome. – [Jonathan] Oh, look how cute he is. | -[鲍比]好帅。 -[乔纳森]哦,看起来他多么可爱。 |
[35:33] | [car horn honking] | [鸣喇叭声] |
[35:35] | [girl] Oh, my gosh. | [女孩]哦,天哪。 |
[35:37] | Vera’s here, guys. | 维拉在这里,伙计们。 |
[35:39] | [girl] Oh, my gosh, Daddy! | [女孩]哦,天哪,爸爸! |
[35:41] | [kids shouting and laughing] | [孩子们大喊大叫] |
[35:43] | – Oh, Daddy, look. – Hey, baby. | -爸爸,你看。 – 嗨宝贝。 |
[35:45] | Those kids are so adorable! They’re full of love. | 那些孩子真可爱! 他们充满了爱。 |
[35:48] | – You look good. – [Camp] Thank you. | -你看起来不错。 -[营]谢谢。 |
[35:50] | – I like the suit. – [girl] This is awesome. | -我喜欢西装。 -[女孩]太好了。 |
[35:53] | – [Bobby] Is she speechless? – [Karamo] Stunned. | -[鲍比]她无语了吗? -[Karamo]惊呆了。 |
[35:55] | – They’re stunned, they can’t imagine it. – [gasps] I love this. | -他们惊呆了,他们无法想象。 -[喘气]我喜欢这个。 |
[35:58] | What’s your biggest fear with these things? | 这些东西你最大的恐惧是什么? |
[36:01] | – The string. – [Camp] The string, why? | -字符串。 -[营]弦,为什么? |
[36:03] | – Zeke will strangle himself. – No strings. | -Zeke会str死自己。 -没有弦。 |
[36:05] | – You just push them up? And pull down? – You just push them up and pull them down. | -您只是把它们推高了吗? 并拉下来? -您只需将它们向上推,然后向下拉。 |
[36:10] | [Karamo] No string! | [Karamo]没有绳子! |
[36:12] | Thought about it already, Ms. Vera. | 维拉女士已经考虑了。 |
[36:14] | These are y’all’s buckets, okay, for your toys and whatnot. | 这些是你们的水桶,好,可以放您的玩具之类的东西。 |
[36:17] | Cabinets for each of you. | 你们每个人的橱柜。 |
[36:19] | He’s already teaching them what those cubbies are for. Teaching organization. | 他已经在教他们这些小玩意是什么。 教学组织。 |
[36:23] | The kids are happy about having a space that’s not cluttered. | 孩子们对拥有一个整洁的空间感到高兴。 |
[36:27] | [Camp] Are we ready for the rest of the house? | [营]我们准备好剩下的房子了吗? |
[36:30] | Whoa! | 哇! |
[36:33] | I love this room. | 我喜欢这个房间。 |
[36:35] | [Camp] Here’s these lists of chores. You can look at your chore chart | [Camp]这是这些琐事清单。 你可以看看你的琐事图 |
[36:38] | and you can see that Lexie has failed to pick up toys. | ,您会看到Lexie未能捡起玩具。 |
[36:44] | Lexie will lose her phone until she puts away her toys. | Lexie会丢掉手机,直到她收起玩具。 |
[36:47] | [Bobby] Yes. | [鲍比]是的。 |
[36:48] | [Jonathan] They seem like they’re on the same team, the same page. | [乔纳森(Jonathan)],看起来好像他们在同一个团队的同一页上。 |
[36:51] | Kids crave structure and he’s giving it. | 孩子们渴望结构,而他给了它。 |
[36:53] | – They’re responding well. – So cute. | -他们的反应很好。 – 好可爱。 |
[36:56] | – What do you think about the couch? – [girl] I love it! | -您如何看待沙发? -[女孩]我喜欢! |
[36:58] | Hey, look in my eyes, look in my eyes. | 嘿,看着我的眼睛,看着我的眼睛。 |
[37:02] | This couch, you don’t stand on the cushions, you understand? | 这个沙发,您不站在靠垫上,明白吗? |
[37:06] | – [Karamo] Set the rules. – That’s what happened to the last one. | -[Karamo]设置规则。 -那就是最后一个。 |
[37:09] | Can I look in my room? | 我可以在房间里看吗? |
[37:10] | Get off the couch, kid! What the hell did she just say to you? | 下沙发,孩子! 她刚刚对你说了什么? |
[37:14] | [laughing] | [笑] |
[37:15] | I like these. | 我喜欢这些。 |
[37:17] | – New sink. – I love it. | -新的水槽。 – 我喜欢它。 |
[37:19] | – Do our dishes fit here? – [all] Yeah! | -我们的菜适合这里吗? -[全部]是的! |
[37:21] | Can we wash and get them out in a timely manner? | 我们可以及时洗净并取出吗? |
[37:24] | – Yeah. – And keep this clean. | -是的。 -保持干净。 |
[37:25] | Do you see the prep space we have? | 您看到我们的准备空间了吗? |
[37:28] | We can prepare things. | 我们可以准备东西。 |
[37:31] | This is amazing, this is perfect for our family. | 太神奇了,这对我们的家庭来说是完美的。 |
[37:34] | – Yeah. – This is perfect. | -是的。 – 太棒了。 |
[37:38] | [all shouting] | [大喊] |
[37:43] | [Camp] We’re gonna set up for the party. | [营]我们要准备参加聚会。 |
[37:44] | – Can I help you with party decorations? – Yeah, let’s come get it. | -我可以帮您做派对装饰吗? -是的,我们来吧。 |
[37:49] | Kids, we’re gonna come make something. Let’s go. | 孩子们,我们要来做点什么。 我们走吧。 |
[37:52] | There is a cutting board. Pull, straight out. | 有一个砧板。 拉直。 |
[37:55] | Pull it, get it, get it. It’s coming out the other end. | 拉开,拿到,拿到。 它从另一端出来。 |
[37:59] | [Antoni] So, he’s preparing the pork tenderloin canapé. | [安东尼]因此,他正在准备猪里脊肉小点心。 |
[38:02] | [Camp] Straighten it out, go with the angle of the bread. | [营]弄直,与面包的角度一起去。 |
[38:05] | – [Jonathan] Oh, God. Oh, God. – [Karamo] But he’s guiding her. | -[乔纳森]哦,天哪。 天啊。 -[Karamo]但是他在引导她。 |
[38:07] | – There you go. – [Karamo] Yeah, she’s doing good. | -你去了。 -[Karamo]是的,她很好。 |
[38:10] | – All right. – [doorbell rings] | – 行。 -[门铃响] |
[38:11] | – Someone is at our door. – You look good! | -有人在我们家门口。 – 你看起来挺好的! |
[38:14] | – Thank you. – [man] This looks amazing. | -谢谢。 -[男人]这看起来很棒。 |
[38:16] | Great. Oh, my goodness. | 太好了。 哦,我的天啊。 |
[38:18] | Oh, wow. | 哦,哇。 |
[38:21] | – Hola! – Hey, Anne. | -哇! 嘿,安妮 |
[38:23] | Vera is gonna be so shocked when she realizes this party is for her. | 当维拉意识到这场聚会适合她时,她会感到非常震惊。 |
[38:26] | – Hi, Car. – Awesome! | -嗨,车。 -太棒了! |
[38:28] | – Thank you. – [man] This looks amazing. | -谢谢。 -[男人]这看起来很棒。 |
[38:30] | – You look great. – Hi, Chris. Welcome in. | – 你看起来很漂亮。 -嗨,克里斯。 欢迎进来。 |
[38:33] | – Wow, you look good. – Thank you, I feel good. | -哇,你看起来不错。 -谢谢,我感觉很好。 |
[38:36] | See that? He loved what he was wearing. | 看到了吗? 他爱他穿的衣服。 |
[38:38] | Have you had a chance to look around? | 您有机会环顾四周吗? |
[38:40] | – He is running the house. – He really is. | -他正在管理房屋。 -他真的是。 |
[38:43] | – And he’s beaming. – He’s giving me Mr. Brady. | -他很高兴。 -他在给我布雷迪先生。 |
[38:45] | [Karamo] Love it. | [Karamo]喜欢。 |
[38:47] | Okay, I wanna get y’all’s attention for just a minute. | 好吧,我想请大家注意一分钟。 |
[38:50] | First of all, I wanna say thank y’all for coming. Um… | 首先,我想感谢大家的光临。 嗯… |
[38:54] | A while back, I, uh… | 不久前,我… |
[38:57] | I met a girl, and she was fantastic. | 我遇到一个女孩,她很棒。 |
[39:00] | And, um, I asked her to marry me, and she said yes. | 而且,嗯,我要她嫁给我,她说可以。 |
[39:03] | And then I kind of screwed up our wedding a lot. | 然后我有点把我们的婚礼搞砸了。 |
[39:07] | I can’t do another wedding, but I wanna kind of reset our reception. | 我无法再举行婚礼,但我想重设接待服务。 |
[39:13] | If we’d done the reception right, | 如果我们做好了接待权, |
[39:15] | you would have had these people here, lots and lots of people who love you, | 你会在这里有这些人,很多很多爱你的人, |
[39:20] | who love our family and who are close to us. | 爱我们的家人和与我们亲近的人。 |
[39:23] | I love you, Vera. I love you like crazy. | 我爱你,维拉。 我爱你爱得如此深。 |
[39:27] | I would like to ask you to dance. Maybe just come out here and try. | 我想请你跳舞。 也许只是出来尝试一下。 |
[39:33] | [Vera laughing] | [维拉大笑] |
[39:35] | I can’t lead very well, I’m probably using the wrong hand… | 我不能很好地领导,我可能使用了错误的手… |
[39:38] | but I love you. | 但我爱你。 |
[39:40] | – [Jonathan] So intimate. – [Karamo] It’s beautiful. | -[乔纳森]亲密。 -[Karamo]真漂亮。 |
[39:43] | That was, like, literally sweet. | 那真是太好了。 |
[39:46] | – [Camp] This is about you. – [Vera] I love you. | -[校园]这是关于你的。 -[维拉]我爱你。 |
[39:49] | And I love you. | 而且我爱你。 |
[39:52] | Aw. | 噢。 |
[39:54] | – We’re like them. – [Jonathan] We are. | -我们就像他们。 -[乔纳森]我们是。 |
[39:57] | I’m sorry, neither of you are as cute as him. | 对不起,你们两个都不像他那样可爱。 |
[40:00] | [Karamo] Uh… | [卡拉莫]恩… |
[40:02] | When I walked into my house, the disorganization, | 当我走进自己的房子时,杂乱无章的 |
[40:04] | it was a reminder that I’m not enough. | 这提醒我我还不够。 |
[40:07] | [all cheering] | [所有欢呼声] |
[40:10] | Now when I walk in, I see organization, structure, and I feel peace. | 现在,当我走进去时,我看到组织,结构,并且感到安宁。 |
[40:15] | I see home. | 我看到家了。 |
[40:16] | [pop music playing] | [流行音乐播放] |
[40:19] | [Camp] We’re gonna take official redo of wedding photos. | [营]我们将对婚礼照片进行官方重做。 |
[40:22] | – [woman] Hey, looking here, smiling. – Look at the camera. | -[女人]嘿,看着这里,微笑。 -看摄像机。 |
[40:25] | – Such a pretty family. – [Karamo] Family photo. | -这样漂亮的家庭。 -[Karamo]全家福。 |
[40:27] | – Vera looks really happy. – She looks beautiful. | -维拉看起来真的很高兴。 – 她看起来很漂亮。 |
[40:30] | – [Tan] He is so handsome. – [Karamo] Yes. | -[Tan]他好帅。 -[卡拉莫]是的。 |
[40:32] | [Tan] Enough. | [Tan]足够了。 |
[40:34] | – Thank you. – I love your giggle. | -谢谢。 -我爱你的咯咯笑。 |
[40:35] | Aw! | 哇! |
[40:36] | Bobby Camp stepped up for his family. | 鲍比·坎普(Bobby Camp)为他的家人加油。 |
[40:39] | The guilt is gone, and now his family is happy again. | 罪恶感消失了,现在他的家人又幸福了。 |
[40:42] | – [Antoni] They have a new life. – We achieved our mission. | -[安东尼]他们有了新生活。 -我们完成了任务。 |
[40:45] | People that are happy in their homes, it spills out to their life. | 家中快乐的人们流连忘返。 |
[40:49] | He is a different man from the man I met a few days ago. | 他和我几天前遇到的那个人是一个不同的人。 |
[40:53] | He’s giving you sass, he’s giving you wit. | 他给你无礼,他给你机智。 |
[40:56] | He’s really honing in on habits attractive to him and helping him move forward. | 他的确养成了吸引他的习惯,并帮助他前进。 |
[41:00] | Now I just pray and hope that he continue on this path, | 现在我只是祈祷并希望他继续走这条路, |
[41:03] | because this Bobby is the Bobby the world needs to see. | 因为这个Bobby是世界需要看到的Bobby。 |
[41:07] | – Yeah! – To Bobby Camp. | -是的! -去鲍比营。 |
[41:08] | – To Bobby Camp! – Yes! | -到鲍比营! -是的! |
[41:16] | A breathing technique to break up a stressful day. | 一种呼吸技术,可以缓解紧张的一天。 |
[41:19] | Make a phone with your hand, inhale through your right nostril. | 用手打个电话,从右鼻孔吸气。 |
[41:23] | Hold it, exhale through the left. | 握住它,向左呼气。 |
[41:27] | Inhale through the left. | 从左边吸气。 |
[41:30] | Hold it. Exhale through the right. | 拿着。 通过正确的呼气。 |
[41:33] | Repeat that same process for a minute, | 重复相同的过程一分钟, |
[41:36] | and watch your worries melt away for a gorgeous day. | ,看着您的忧虑消散,度过美好的一天。 |
[41:39] | I feel better already. | 我已经感觉好多了。 |