Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:14] – [Jonathan] Why can’t I drive? – The brake is on. -[乔纳森]我为什么不能开车?
-刹车开了。
[00:17] – Where? – Take the brake off. -在哪里?
-松开制动器。
[00:19] Oh. Well, I never use that. 哦。
好吧,我从不使用它。
[00:21] I swear to God I’ve driven before. 我向以前曾经驾驶过的神发誓。
[00:23] – Windshield wiper’s on the left. – It is? -挡风玻璃刮水器在左侧。
– 它是?
[00:26] Okay, good. Okay, okay, okay. We’re good, we got it. 好,很好。
好吧好吧好吧
我们很好,我们做到了。
[00:29] We’re good, we’re good. 我们很好,我们很好。
[00:30] Road trip! 旅途!
[00:32] – Jesus, take the wheel. – Got it. -耶稣,坐方向盘。
– 得到它了。
[00:36] Girl, you are not in a lane! 女孩,你不在车道上!
[00:38] I’m in a lane. 我在车道上。
[00:39] Exhale! Ha. 呼气!
哈。
[00:43] – That’s nice. – We’ll go see our next guy. -很好。
-我们去看看我们的下一个家伙。
[00:45] – Whoo! – [Karamo] I know. -哇!
-[Karamo]我知道。
[00:48] He’s named Bobby, too. 他也叫鲍比。
[00:50] – He’s 5’11” and 175 pounds. – Ooh, nice little build. -他的身高为5’11英寸,重175磅。-哦,不错的身材。
[00:54] [Karamo] Bobby’s been married for 12 years to his wife Vera, [Karamo] Bobby与他的妻子Vera结婚了12年,

也提名他的

[00:57] who also nominated him, which is special. ,这很特别。
[00:59] – [Jonathan] Cute. – Their wedding was a disaster. -[乔纳森]可爱。
-他们的婚礼是一场灾难。
[01:02] Disaster. 灾难。
[01:03] So, they had no wedding photos and no first dance. 因此,他们没有结婚照,也没有跳舞。
[01:07] – How sucky is that? – Why? -那有多糟?
-为什么?
[01:09] Who was not organizing it? 谁没有组织它?
[01:11] Bobby organized it and he was in disarray. Bobby组织了它,他陷入了混乱。
[01:15] – They have six kids together. – Whoa. -他们在一起有六个孩子。
-哇!
[01:17] – [Karamo] I know, right? – Are they Catholic? -[Karamo]我知道,对吧?
-他们是天主教徒吗?
[01:19] – Close. – They gave us The Jackson Five, -关闭。
-他们给了我们杰克逊五世
[01:21] The Partridge Family, The Brady Bunch. Part家族,布雷迪束。
[01:24] Keep that going. 继续前进。
[01:25] – The Cosby Show, the Modern Family, the… – Camps. -Cosby表演,现代家庭,…-营地。
[01:33] [girl 1] Is this color sparkly? Ow. [女孩1]这个颜色闪闪发光吗?
哎呀
[01:36] – That hurt. Are butterflies edible? – [girl 2] Come and look. -好痛。
蝴蝶可以食用吗?
-[女孩2]快来看。
[01:39] – Grayson. – [Camp] Wash your hands after this. -格雷森。
-[营]之后洗手。
[01:42] – [Vera] Did you draw on your face? – No, no, my highlighter. -[Vera]你画在脸上了吗?
-不,不,我的荧光笔。
[01:45] – [girl 1] Here’s a crayon. – [girl 2] This one? -[女孩1]这是一支蜡笔。
-[女孩2]这个?
[01:47] – Hey, why you got me? – Yeah, I see sparkles. -嘿,你为什么要得到我?
-是的,我看到了火花。
[01:50] [Camp] Hi, I’m Bobby Camp. I’m 48 years old. [营]大家好,我是Bobby Camp。
我今年48岁。
[01:53] I’m the father of six children, and my wife is Vera. 我是六个孩子的父亲,我的妻子是维拉。
[01:57] You’re done. 完成了。
[01:58] She’s a preschool teacher, also a full- time mom. 她是学前班老师,还是全职妈妈。
[02:02] Bobby works as a drafter in an engineer firm from nine to five, Bobby在9到5岁的一家工程师事务所担任起草人,
[02:06] and then he turns around and leaves again after the kids go to bed, ,然后他转过身,在孩子们睡觉后再次离开,
[02:10] and goes to a home improvement store, stocks shelves 到家装店,库存架子
[02:13] and comes home and is exhausted. 回到家,筋疲力尽。
[02:15] I nominated Bobby because he never takes time for himself. 我提名Bobby是因为他从不为自己花费时间。
[02:19] – [clattering] – [girl] Hi. -[拍手]-[女孩]嗨。
[02:22] [Vera] Eight people in a very small house means that our household is pure chaos. [维拉]一间很小的房子里有八个人,这意味着我们的家庭纯属混乱。
[02:28] Bobby looks like a homeless person. 鲍比看起来像一个无家可归的人。
[02:30] He throws on clothes that have holes in them 他穿上有破洞的衣服
[02:33] and they’re stained, and your hair is stringy and greasy… 并且被弄脏了,而且您的头发丝滑而油腻…
[02:39] and you look terrible. [laughs] ,你看起来糟透了。
[笑]
[02:41] But Bobby is generous and loving and so patient with me and the kids. 但是鲍比慷慨大方,充满爱心,所以对我和孩子们很有耐心。
[02:47] I just wanted something nice for him. 我只是想给他一些好东西。
[02:50] I pray that we all enjoy our meal and bless this food for our bodies. Amen. 我祈祷我们所有人都喜欢用餐,并为我们的身体祝福这些食物。
阿们
[02:54] [all] Amen. [全部]阿们。
[02:55] [Camp] My wife and I are active in our church. [营]我和我的妻子活跃在我们的教堂里。
[02:57] We volunteer, and our kids are active. 我们志愿服务,我们的孩子们很活跃。
[03:00] They do activities on weekends. It’s who we are. 他们在周末做活动。
这就是我们。
[03:02] You can work in my yard. 你可以在我的院子里工作。
[03:04] Will you pay me? 你愿意付我钱吗?
[03:05] Yes, I will pay you in food and lodging. 是的,我将支付您食宿费用。
[03:09] We got married quick after we started dating. We had a short dating life. 我们开始约会后很快就结婚了。
我们的约会生活很短。
[03:13] We didn’t get married in the church we wanted. 我们没有在我们想要的教堂结婚。
[03:15] She’s not ever been happy with how that day went. 她对那一天过得不满意。
[03:19] My regret about our wedding is I have no pictures, 我对我们的婚礼感到遗憾,因为我没有照片,
[03:22] because our photographer flaked and left. 因为我们的摄影师掉了皮,走了。
[03:26] But, in the end, it’s really not about the wedding, it’s about the marriage. 但是,最后,这实际上与婚礼无关,而与婚姻有关。
[03:32] Their marriage started off in chaos. We’ll have a reception redo. 他们的婚姻始于混乱。
我们将有一个接待重做。
[03:36] – Oh, yeah. – Yeah. -哦,是的。
-是的
[03:38] – I did that. – How’s your wedding? -我做到了。
-你的婚礼怎么样?
[03:39] We had two. One in London, one in New York. 我们有两个。
一在伦敦,一在纽约。
[03:42] London was lovely, I was there. 伦敦很可爱,我在那里。
[03:44] – Of course. – [Jonathan] That was really sweet. – 当然。
-[乔纳森]真是太好了。
[03:46] – Take your Husband’s V card? – Not talking about that. -带上您丈夫的V卡?
-不用说了。
[03:49] Oh, yeah, we’re not. 哦,是的,我们不是。
[03:51] [shouts] [喊叫声]
[03:54] ♪ Better ♪ All things just keep getting better ♪ ♪更好♪所有事物都在不断进步♪
[04:06] [girl] Ready? [女孩]准备好了吗?
[04:09] All right, guys, I think we’re almost here. 好吧,伙计们,我想我们快到了。
[04:13] Can’t believe I only hit seven mailboxes. 不敢相信我只打了七个邮箱。
[04:16] – I know. – I did so good. -我知道。
-我做得很好。
[04:17] – It is. – Yes, it’s a black truck. – 它是。
-是的,这是一辆黑色卡车。
[04:20] [Bobby] Keep to the left. [鲍比]保持在左边。
[04:21] – Yes, we’re here. – Yep. -是的,我们在这里。
-是的
[04:23] Oh, my God! 天哪!
[04:25] Water guns. If they spray us… 水枪。
如果他们喷我们…
[04:26] Oh, shit. 哦,该死。
[04:27] Protect the hair. 保护头发。
[04:29] – Surrender! – We surrender. -投降!
-我们投降了。
[04:31] – Yes. – [Antoni] Give me your guns! -是的。
-[安东尼]给我你的枪!
[04:33] [Tan] I love kids, I really do love kids. [Tan]我爱孩子,我真的爱孩子。
[04:35] God, I’d love to not be so vain. 天哪,我希望不要徒劳。
[04:37] Love you all, but no, thanks. 爱你们,但不,谢谢。
[04:39] Protect the hair! Protect the hair! 保护头发!
保护头发!
[04:41] Hi! 嗨!
[04:42] – Protect my hair at all costs. – [Karamo] Hi, little ones. -不惜一切代价保护我的头发。
-[Karamo]嗨,小家伙。
[04:45] [Vera] It’s nice to meet you. I’m Vera. [Vera]很高兴认识您。
我是维拉
[04:48] Ho, ho! Wow. 呵呵!
哇。
[04:51] – Wow. – [Antoni] Whoa. -哇。
-[安东尼]哇。
[04:52] I’m in the house of a hoarder. 我在一个a积家。
[04:54] – I’ve found Bobby. – Bobby? -我找到了鲍比。
-鲍比?
[04:56] – I’m Bobby. – Hi! -我是Bobby。
-嗨!
[04:58] Nice to meet you. 很高兴认识你。
[04:59] – Karamo. – Good to meet you. -卡拉莫。
– 很高兴见到你。
[05:01] – How are you? – Good. -你好吗?
很好
[05:02] – Hello. – Nice to meet you. -你好
– 很高兴见到你。
[05:03] Good to meet you. 很高兴认识你。
[05:04] How long’s it take for this to accumulate? 累积需要多长时间?
[05:07] – Couple of days. – No, like, two and a half, then. -几天
-不,大概两个半。
[05:10] [laughing] [笑]
[05:11] If my mother or granny ever came in here, they’d lose their shit. 如果我的母亲或奶奶曾经来过这里,他们会丢掉狗屎。
[05:16] [Antoni] I’m at a loss of words. [安东尼]我不知所措。
[05:18] My OCD is, like, coming out in these, like, violent bursts. 我的OCD像是突然爆发一样。
[05:22] – [Jonathan] What happened in here? – [girl] It’s where we throw things. -[乔纳森]这里发生了什么?
-[女孩]这是我们扔东西的地方。
[05:25] That house is messy AF. 那房子是AF凌乱的。
[05:27] Think if we spin around like tornadoes… 想想我们是否像龙卷风一样旋转…
[05:30] It’s literally an anxiety panic attack in action. 这实际上是一种焦虑恐慌发作。
[05:34] – [Karamo] From dinner last week? – We have that. -[Karamo]上周的晚餐?
-我们有。
[05:36] – [Vera] Last night. – [Antoni] Brinner? -[Vera]昨晚。
-[安东尼]布林纳?
[05:38] – Is it brinner? – Yeah, yes. -布林吗?
-是的
[05:40] The only thing he cooks. 他做的唯一一件事。
[05:41] No joke, I love brinner. I have brinner twice a week. 不开玩笑,我爱布林纳。
我每周有两次布林纳。
[05:44] Okay, we’re not crazy. 好吧,我们没有疯。
[05:46] – Can we take a moment? – Yeah. -我们可以花点时间吗?
-是的
[05:47] – Can I take you, too? – Vera, you’re with us, love. -我也可以带你吗?
-维拉,你与我们同在,爱。
[05:50] Well, is this your bedroom with…? It’s so small! 好吧,这是您的卧室吗?
太小了!
[05:54] We have the smallest room, 我们房间最小
[05:55] ’cause kids share the bigger rooms. ‘因为孩子们共享更大的房间。
[05:57] They never sleep with you guys. 他们从不和你们一起睡觉。
[06:00] – They do. Do you bring them in? – [Karamo] This one sleeps with you? -他们做到了。
你带他们进来吗?
-[Karamo]这个和你一起睡吗?
[06:03] No, you need to stop. You’re putting him in a really bad habit. 不,您需要停止。
你让他养成了一个坏习惯。
[06:08] You want more children. Won’t have them if your kid’s here. 您想要更多的孩子。
如果您的孩子在这里,不会有他们。
[06:11] We don’t want more children. 我们不要更多的孩子。
[06:13] [Bobby] Like, “That’s why he’s there, he lays on Mommy!” [鲍比]就像,“那就是为什么他在那里,他躺在妈妈身上!”
[06:15] [all laughing] [所有人都在笑]
[06:17] This is the bathroom? 这是洗手间吗
[06:19] – Eight people, one bathroom. – The bathroom. -八个人,一间浴室。
– 洗手间。
[06:23] Got it. 明白了。
[06:24] What is up? This house is in disarray. 怎么了?
这房子乱七八糟。
[06:26] – We found out we were pregnant with him. – Got it. -我们发现他怀了他。
– 得到它了。
[06:29] And there were complications, and I was not allowed to do anything. 还有并发症,我被禁止做任何事情。
[06:34] – Was that hard for you? – Super, super. -这对您来说很难吗?
-超级好
[06:37] – I was like… – [Karamo] Overwhelmed. -我就像…-[Karamo]不知所措。
[06:39] – That makes sense. – But you have kids old enough to help. -有道理。
-但是您有足够大的孩子来帮忙。
[06:42] – Yeah. – Why are there so many sippy cups? -是的
-为什么有那么多吸管杯?
[06:45] Sippy cups. Okay, gonna get organized. 吸管杯。
好吧,要组织起来。
[06:48] [Karamo] Why isn’t the house organized? [Karamo]为什么房子没有整理好?
[06:50] – Lexie, why doesn’t everyone chip in? – ‘Cause they’re lazy. -Lexie,为什么每个人都没有参与?
-因为他们很懒。
[06:54] [Karamo] Oh! [Karamo]哦!
[06:56] This is gonna be an uphill mission to get these kids to clean. 这是清理这些孩子的艰巨任务。
[07:00] – [Vera] We’re leaving, you need shoes. – [Bobby] We’ve gotta cleanse. -[Vera]我们要走了,你需要鞋子。
-[鲍比]我们得洗干净。
[07:04] – Okay. – No, give me my daddy! -好的。
-不,给我爸爸!
[07:07] [Karamo] No, we’re keeping him. [Karamo]不,我们要保留他。
[07:09] – Bye, guys. – Keeping my dad? -再见,伙计们
-保留我的父亲?
[07:12] What? 什么?
[07:14] God, look, JVN, they did a character of you, there’s a toy. 天哪,JVN,他们扮演了你的角色,里面有一个玩具。
[07:17] Bye- bye, Daddy. 再见,爸爸。
[07:19] [kids laughing] [孩子们在笑]
[07:20] Look at these huge thighs, you could just crush a man with these thighs. 看着这些大腿,你可以用这些大腿压死一个男人。
[07:24] You! This is my favorite T- shirt and now it has glitter. 你!
这是我最喜欢的T恤,现在闪闪发光。
[07:28] [all shouting] [大喊]
[07:30] You can give it, but you can’t take it! 你可以给它,但你不能接受它!
[07:33] You can’t take it! 你不能接受!
[07:35] Then I am like this kitchen, destroyed and ravaged. 然后,我就像这个被摧毁和破坏的厨房。
[07:40] I will break you, Karamo. 我会打扰你的,卡拉莫。
[07:41] – There you go! There you go! – [screaming] -你去了!
你去!
-[尖叫]
[07:43] Stay there, ruin those Timberlands. Let’s see what happens in water. 呆在那里,毁那些林地。
让我们看看水中会发生什么。
[07:47] – [Karamo] No more. – Antoni, take your top off, I’ll help. -[Karamo]不再。
-安东尼,请脱下衣服,我会帮助。
[07:50] We love you. 我们爱你。
[07:52] – [laughing] – We love you. -[笑]-我们爱你。
[07:56] – [Camp] You found my glitter. Excellent. – How did that happen? -[营]你发现了我的闪光。
优秀的。
– 那是怎么发生的?
[07:59] All right, so, Bobby, now that the sun is kind of sort of out, 好吧,鲍比,既然太阳已经出来了,
[08:04] I notice you’ve got kind of some little garden going on. 我注意到您正在建造一些小花园。
[08:07] Yeah, we got some fresh mint. 是的,我们买了一些新鲜的薄荷。
[08:10] [Bobby] I think a really cute way to teach the kids some chores [鲍比]我认为这是一种非常可爱的方法来教孩子一些琐事
[08:13] – Mm- hm. – is to put a little garden right up here. -嗯。
-是在这里建一个小花园。
[08:17] – [Camp] I love it. – [Bobby] Yeah? -[校园]我喜欢。
-[鲍比]是吗?
[08:18] – [Antoni] Oh, my gosh. – Right? -[安东尼]噢,天哪。
– 对?
[08:20] We could have a whole herb section, and it grows like a weed. 我们可以将整个草药切成薄片,并且它像杂草一样生长。
[08:23] In Georgia, does herb section mean the same as in California? 在佐治亚州,草本植物部分的含义与加利福尼亚州相同吗?
[08:27] I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[08:31] – I’m dying to see your closet. – This is all the space I have. -我渴望看到您的壁橱。
-这是我所有的空间。
[08:34] – This is… That’s it? – That’s it. -这是…就是吗?
– 而已。
[08:37] – Over is mine. – My gosh. -以上是我的。
– 我的天哪。
[08:38] This is the saddest closet I’ve seen, and I’ve seen sad ones. 这是我见过的最可悲的壁橱,而我也见过可悲的壁橱。
[08:42] My gosh, all I see is the polo, polo, polo. 我的天哪,我所看到的只是马球,马球,马球。
[08:45] And why are they large, when you’re not a size large? 当您的尺寸不大时,为什么它们又大?
[08:48] – Some are mediums. – Are they? -有些是媒介。
-是吗?
[08:50] – Where do you get them? – Hand- me- downs. -您从哪里得到它们?
-放下我。
[08:52] If I spend money on clothes, 如果我花钱买衣服
[08:54] it’s gonna be for my wife, for the kids. I don’t buy myself anything. 这将是我的妻子,孩子们的。
我什么都不买。
[08:58] You wanna keep it tight for your wife? 您想为您的妻子保持紧张吗?
[09:00] – I would like to, but… – Yeah. -我想,但是…-是的。
[09:03] You know, it’s not my priority. I need to function. 你知道,这不是我的优先事项。
我要运作
[09:06] I’m gonna tell you something 我要告诉你一些事情
[09:08] that changed my perspective about dressing. 改变了我对着装的看法。
[09:11] I was with this person for five years, he let me go because I let myself go. 我和这个人在一起已经五年了,他让我走了,因为我让自己走了。
[09:16] No joke. The day I walked out, he says, 不开玩笑。
他说,我走出去的那天,
[09:18] “You don’t make an effort anymore,” “您不再努力了,”
[09:21] and that was the biggest changer for me. 那对我来说是最大的改变。
[09:24] I’ve been with my partner for nine and a half years, he’s my husband. 我和我的伴侣在一起已经九年半了,他是我的丈夫。
[09:27] And every day I make sure my hair’s done, 而且,我每天都要确定自己的头发做完了,
[09:30] I make sure I’m showered, I’m shaved. 我确定要洗个澡,要刮胡子。
[09:32] I want my partner to think I respect them enough to make an effort. 我希望我的伴侣认为我足够尊重他们,可以做出努力。
[09:36] Vera makes an effort, and she’s doing it so you are still attracted to her, Vera努力工作,而她正在这样做,所以您仍然被她吸引,
[09:41] and it’s important you do the same. ,同样重要。
[09:43] Okay. 好吧。
[09:45] What’s a morning in your life? You wake up. It’s four in the morning. 你生命中的早晨是什么?
你醒了
现在是凌晨四点。
[09:49] I get home by four in the morning. 我四点钟回家。
[09:51] I wake up at six, 6:30- ish, take the kids to the bus. 我六点六十分起床,带孩子们去公交车。
[09:55] Restful two hours of shut- eye. 闭眼两个小时。
[09:56] – Yes, exactly, perfect. – Which is exactly… -是的,非常完美。
-那是…
[09:59] That’s the recommended amount of sleep for ants. 这是蚂蚁建议的睡眠时间。
[10:02] – Yeah. – Yeah.
[10:04] I come back and I’ve got about, eh, ten minutes. 我回来了,大概十分钟了。
[10:06] – Ten minutes. – Maybe I shower, maybe I don’t. -十分钟。
-也许我洗澡,也许我不洗澡。
[10:09] – Maybe today we don’t get to shower. – Got it. -也许今天我们不洗澡。
– 得到它了。
[10:12] Baby Bobbers is struggs to func. 婴儿浮华正在努力发挥作用。
[10:14] That’s struggling to function. Struggs to func is what Bobby is. 努力工作。
努力发挥作用才是Bobby。
[10:19] Bobby “Struggs to func” Camp. Bobby“努力奋斗”阵营。
[10:21] If I could create three minutes of time in your day 如果我能在您的一天中创造三分钟的时间
[10:24] where you get to, like, just be here for yourself, that’s kind of nice. 您可以去的地方,就像自己一个人在这里,真是太好了。
[10:28] – That would be. Okay. – I can’t wait to do your hair. -那样。
好的。
-我等不及要梳头了。
[10:34] [groaning] [gro吟]
[10:36] – [Camp] Antoni, what have you done? – What have I done? -[营]安东尼,你做了什么?
– 我做了什么?
[10:38] – What have you done? – What have I? -你做了什么?
-我有什么?
[10:40] I’m organizing, don’t know where to start. 我正在组织,不知道从哪里开始。
[10:43] I’ve never seen so many sippy cups. 我从未见过如此多的吸管杯。
[10:45] You could open a vintage sippy cup store. 您可以开一家老式的吸管杯商店。
[10:49] It’s just this cumulative thing, and it’s just all piling on. 这只是累积的东西,而且全部堆积在上面。
[10:53] – So, your wife does the cooking. – She does. -所以,你的妻子做饭。
-是的
[10:56] I do a lot of the grocery shopping. It is stressful, but, you know… 我有很多杂货店购物。
压力很大,但是,你知道…
[11:00] – You look stressed out, I get that… – Produce is a nightmare. -您看起来压力很大,我明白了…-制作是一场噩梦。
[11:04] In terms of meal planning, I think that it would be good 就膳食计划而言,我认为这会很好
[11:07] just to have simple basic recipe stuff 只是拥有简单的基本食谱
[11:10] – the kids can help with. – That’d help her a lot. -孩子们可以帮助。
-那对她有很大帮助。
[11:13] [in British accent] God, holy Moses! [以英国口音]天哪,圣洁的摩西!
[11:15] Someone cover this poor baby. 有人掩盖了这个可怜的孩子。
[11:20] Is there anything in here special to you that you want me to keep? 您想让我保留这里特别的东西吗?
[11:24] Yes, our table that we dine at. 是的,我们在餐桌旁用餐。
[11:26] Made by a craftsman who’s a missionary. 由传教士的工匠制成。
[11:28] It is made from the pews from the church I grew up in. 它是由我长大的教堂的长椅制成的。
[11:31] – This is my history. – Oh. -这是我的历史。
哦
[11:33] [Bobby] I can tell there’s a lot of religious background. [鲍比]我可以说有很多宗教背景。
[11:36] Coming from where I’m from, 来自我来自哪里
[11:38] I was in church every single day of the week, 我每周的每一天都在教堂里,
[11:41] and it’s a sensitive topic for me because there still is 这对我来说是一个敏感的话题,因为仍然有
[11:44] a lot of hate in the South about who and what gay people are. 在南方,对于同性恋者和同性恋者有很多仇恨。
[11:48] How do you feel about the fact that there is no photos from your wedding? 您对婚礼中没有照片的感觉如何?
[11:52] It’s frustrating. 令人沮丧。
[11:53] The few photos we have are terrible, blurry, distant, like my kids could take. 我们拥有的几张照片像我的孩子一样可怕,模糊,遥远。
[11:59] Does Vera bring up often that she’s disappointed about the wedding? Vera是否经常让她对婚礼感到失望?
[12:04] It comes up enough. 够了。
[12:05] I did not listen to my wife and her needs. 我没有听我妻子和她的需要。
[12:08] I’ve gotta make up for letting them down for so long. 我必须弥补让他们失望了这么长时间。
[12:11] Got marriage off to a bad start. 婚姻开局不好。
[12:13] – It’s a hard place to get out of. – Right girl. -这是一个很难摆脱的地方。
-对的女孩。
[12:16] – Right girl, wrong foot. – Wrong foot. -正确的女孩,错误的脚。
-脚错了。
[12:20] Bobby, you look comfortable. 鲍比,你看起来很舒服。
[12:21] Dude, so, just like you, I think this room is not working smart, it’s working hard. 杜德(Dude),所以,就像您一样,我认为这个房间的运行并不聪明,它正在努力工作。
[12:27] I’d love to kind of make this a space where the kids stay. 我很想在孩子们居住的地方打成一片。
[12:31] This is where they play, 他们在这里玩,
[12:32] it’s their responsibility to keep it clean, 保持清洁是他们的责任,
[12:35] and the rest of the house stays clutter- free. ,房子的其余部分保持整洁。
[12:38] I like the sound of that. 我喜欢那声音。
[12:39] [Bobby] They were never able to dig in [鲍比]他们从没能挖
[12:41] and set the home up the way it should be set up, 并以应有的方式设置房屋,
[12:44] and it got worse from there. 而且从那里变得更糟。
[12:46] I wanna get this set again to where they can see how it’s supposed to be, 我想再次将其设置为他们可以看到的位置,
[12:50] you can tell them, “Know what? 您可以告诉他们,“知道什么?
[12:53] You see how it’s supposed to be now, the status quo. 您会发现现在应该如何,现状如何。
[12:56] If you don’t keep it that way, no swimming, no dance, 如果不这样下去,就不会游泳,不会跳舞,
[12:59] no going over to friend’s house until you do your chores.” 在做家务之前,不要去朋友家。”
[13:03] I can tell his biggest issue is actually the guilt he has, 我可以说他最大的问题实际上是他的内,
[13:06] like he didn’t do what was right for his wife from the beginning till now. 就像他从一开始就没有为妻子做对的事情。
[13:11] It’s causing him not to be the best dad and best man that he can be. 这使他不再是自己可以做的最好的父亲和伴郎。
[13:16] You really hit my heart about how you felt about your wedding. 您真的对您对婚礼的感受打动了我。
[13:19] – Yeah. – You wanted a reception redo. -是的。
-您想要重做接待。
[13:22] A reception redo would be awesome. 接收重做会很棒。
[13:24] I want my wife to look back at the time we got married 我希望我的妻子在我们结婚时回头
[13:27] as something that she’s proud of, and that she loved, 作为她引以为傲和热爱的事物,
[13:30] and that a day that it felt like it was about her. 那天,感觉就像是关于她的。
[13:33] She clearly is still madly in love with you. 她显然仍然疯狂地爱着你。
[13:36] It’ll be great for her to be in love with that day. 能够爱上这一天对她来说很棒。
[13:39] [all] Yeah. [全部]是的。
[13:40] – Or this day. – [Antoni] Yeah, this day. -或者今天。
-[安东尼]是的,今天。
[13:42] [laughing] The first time, it was the right girl, wrong foot. [笑]第一次是对的女孩,错的脚。
[13:46] This time, it’s the right girl and the right foot. 这次是对的女孩和对的脚。
[13:49] [all] Right girl, right foot! Whoo! [全部]对的女孩,右脚!
!!
[14:05] Bobby, he’s overworked, so, it’s just about creating a time in your day 鲍比,他太劳累了,所以,这只是在您的一天中创造时间
[14:10] and say like, you’re worth investing a few minutes in. 说出来,您值得花几分钟的时间。
[14:13] It’s not vanity, it’s self- care, there’s a difference. 不是虚荣,是自我照顾,有区别。
[14:23] Yay, this looks so much better already! 是的,这看起来好多了!
[14:26] So much lighter and cleaner. 如此轻巧和整洁。
[14:28] People with six kids need a home that functions. 有六个孩子的人需要一个能运转的房屋。
[14:31] – Tommy, how are we doing? – Good. -汤米,我们怎么样?
很好
[14:33] All the furniture’s arriving later, appliances. 所有家具都到了,家电。
[14:35] It needs places for those six maniacs to put all their stuff, 这六个疯子需要放置所有东西的地方,
[14:39] and that’s what I wanna accomplish, 这就是我想要完成的,
[14:41] for them to learn organization and how to do their chores 让他们学习组织知识以及如何做家务
[14:45] so they can help their parents as they get older. ,以便他们在长大后可以帮助父母。
[14:49] I think it’s starting to look good. 我认为它开始看起来不错。
[14:55] [Jonathan] Yes, yes, yes. [乔纳森]是的,是的,是的。
[14:58] – Come on through. – Okay. -来吧。
– 好的。
[15:00] We’ll divide and conquer. Spread off. 我们将分而治之。
散开。
[15:02] [Antoni] Camp family, come with me. [安东尼]坎普一家,跟我来。
[15:04] – Boys, you’re good? – Yes. -男孩,你还好吗?
-是的
[15:05] – All right, let’s go. – See you! -好吧,走吧。
– 再见!
[15:07] Stores like this, they’re designed for the Bobby Camps of the world, okay? 这样的商店,它们是为世界的鲍比营地设计的,好吗?
[15:13] It’s all organized in a very logical, structured way. 一切都以一种非常逻辑化,结构化的方式进行组织。
[15:17] I have a list, and we’re gonna go piece by piece. 我有一个清单,我们将一步一步走。
[15:22] We’re sort of doing a little Tex- Mexy type dish. 我们正在做一些Tex- Mexy类型的菜。
[15:25] Okay. 好吧。
[15:26] – [girl 1] Cheese! – [girl 2] I love cheese! -[女孩1]起司!
-[女孩2]我爱奶酪!
[15:28] [Antoni] Me, too. [安东尼]我也是。
[15:30] I’ve never met a cheese that I didn’t like. 我从未见过我不喜欢的奶酪。
[15:33] [laughing] [笑]
[15:35] This ground beef, it’s vibrant, it’s red. This is really perfect. 碎牛肉,充满活力,红色。
这真的很完美。
[15:39] – That’s a lot of meat. – We’re buying for a family here. -好多肉。
-我们要在这里买一个家庭。
[15:43] – Fresh garlic. Boom. – [Camp] Garlic. -新鲜大蒜。
繁荣。
-[营]大蒜。
[15:46] Onions. 洋葱。
[15:48] But why this color onion as opposed to those? 但是为什么这种彩色洋葱与那些相反呢?
[15:50] I like to cook with these because they’re sweet, similar to Vidalia. 我喜欢和它们一起煮,因为它们很甜,类似于Vidalia。
[15:54] – We’re in the South, it’s called Vidalia. – Vidalia onions. -我们在南部,叫做Vidalia。
-维达利亚洋葱。
[15:58] – Oh, well, I’m sorry. – [girl] Vidalia. -哦,对不起。
-[女孩] Vidalia。
[16:01] [Antoni] Did anybody figure out what I’m making? [安东尼]有人知道我在做什么吗?
[16:03] – No. – Chili! -不-辣椒!
[16:05] – Yeah! – Go, chili! -是的!
-辣椒!
[16:07] – Do you guys like chili? – [all] Yes! -你们喜欢辣椒吗?
-[全部]是的!
[16:13] Watch your toes. We all know he can’t drive. 注意脚趾。
我们都知道他不会开车。
[16:17] – Oh, hello! – Hi. -哦,你好!
嗨
[16:19] – Tanny boy! – Good to see you. -丹妮男孩!
– 很高兴见到你。
[16:20] Excited to be in my department? Do you like clothes shopping? 兴奋地加入我的部门?
你喜欢逛街买衣服吗?
[16:24] This is your favorite? Good. 这是你的最爱吗?
好。
[16:26] So, I’ve been looking for dresses for you guys, 所以,我一直在为你们寻找礼服,
[16:29] ’cause we got a party. How do you feel about hats? ‘因为我们参加了聚会。
您对帽子有什么感觉?
[16:32] – I love. – Let’s see you in this. -我爱。
-我们在这见。
[16:35] Adorable. 可爱。
[16:37] Leave this on whilst we go shopping. 逛街时请保留此功能。
[16:39] – [girl] Yeah! – [Tan] Yeah. -[girl]是的!
-[Tan]是的。
[16:41] So, I’ve got you guys taken care of. Time for your dad. 所以,我已经照顾好你们。
你爸爸的时间。
[16:44] You got six kids. I know you don’t wanna spend money, 你有六个孩子。
我知道你不想花钱
[16:47] everything in here you can afford. 这里的一切您都能负担得起。
[16:49] – Find jeans. – Need to find clothes. -找到牛仔裤。
-需要找衣服。
[16:52] [Tan] All right, mate, let’s do this. [Tan]好的,伙计,让我们开始吧。
[16:55] Look how skinny Daddy’s legs are. You’re skinny. 看爸爸的腿有多瘦。
你很瘦
[16:58] Your biggest issue has been wearing big clothes, 您最大的问题是穿大衣服,
[17:01] so we wanna get you in things that actually fit. 因此,我们想让您了解真正适合的事物。
[17:04] Men, you are buying super baggy pants. 男人,您正在购买超级宽松的裤子。
[17:07] It’s time to solve that problem. 是时候解决这个问题了。
[17:09] – What do you think of this color? – Cute on a purse. -您如何看待这种颜色?
-可爱的钱包。
[17:12] – Oh! We call that shade. – Okay. -哦!
我们称之为阴影。
– 好的。
[17:15] So, let’s find a nicer version for your dad. 因此,让我们为您的父亲找到一个更好的版本。
[17:18] I spotted this walking in, and the reason I like it is because it’s print. 我发现这条路走了,我喜欢它的原因是因为它是印刷品。
[17:22] You could wear with a blue jean, black jean, khaki pant. 您可以搭配蓝色牛仔裤,黑色牛仔裤,卡其色裤子。
[17:25] It’s really easy to dress up. So, I’d like you to try this on. 打扮起来真的很容易。
因此,我希望您尝试一下。
[17:29] – Dad, come on through. – Right. -爸爸,快点过去。
– 对。
[17:31] [chuckles] [咯咯笑]
[17:32] There he is, look at him! Look at him. 他在那里,看着他!
看着他。
[17:35] Whoa! 哇!
[17:37] – He looks good, huh? – He doesn’t look horrible. -他看起来不错,对吗?
-他看起来并不可怕。
[17:39] [laughs] Do you know, high five to that. That is a win in itself. (笑)你知道吗,高五。
本身就是胜利。
[17:44] – Comfortable? – Yeah. -舒适吗?
-是的
[17:45] – Yeah? – I like it a lot. -是吗?
– 我很喜欢。
[17:47] – You’d wear each piece? – I like this pattern. -您会穿每件吗?
-我喜欢这种模式。
[17:50] [girl] The shoes are cool, and pants are not covering them. [女孩]鞋子很酷,裤子没有遮住它们。
[17:53] – I love it. – You love it? -我喜欢。
– 你爱这个?
[17:54] Tell Daddy why you love it. 告诉爸爸您为什么喜欢它。
[17:57] [Camp] What do you like about it? [校园]您喜欢它吗?
[17:58] It’s not plain like what you wear every day to work. 这并不像您每天上班所穿的衣服。
[18:02] [all laughing] [都笑]
[18:05] It’s the first time I’ve seen him in proper fitting clothes, 这是我第一次看到他穿着合适的衣服,
[18:08] and he looks dynamite. ,他看上去很炸药。
[18:10] [all] Whoa. [全部]哇。
[18:13] Take this off, let me see with the Henley. You actually look young and cool. 脱下这个,让我和Henley一起看看。
您实际上看起来年轻而酷。
[18:18] Your physique’s fantastic. Doesn’t Dad look cool? 您的体格棒极了。
爸爸看起来不帅吗?
[18:21] [girl] Yeah. [女孩]是的。
[18:22] If I was 15 years older, I would totally date Bobby Camp, 如果我15岁,我会完全和Bobby Camp约会,
[18:25] if he was gay. 如果他是同性恋。
[18:26] – Has Dad ever looked better? – Not when I was alive. -爸爸看起来好点了吗?
-不是我还活着。
[18:29] Do you know, you are just a little superstar, you’re right. 你知道吗,你只是一个小巨星,你是对的。
[18:33] Look who it is. Hello, hello, hello. 看看是谁。
你好你好你好。
[18:36] – Hi! – Hi. -嗨!
嗨
[18:37] – [Jonathan] Hi, everyone. – They’re done with me. -[乔纳森]大家好。
-我已经做完了。
[18:40] In one piece, great job. 一件很出色。
[18:41] – I know. – Gonna be a great dad. -我知道。
-会成为一个伟大的父亲。
[18:43] Thanks, I can’t wait. All right, we’ll see you soon. 谢谢,我等不及了。
好吧,我们很快会再见。
[18:46] Get over here. You are too cute to be far away. 过来。
你太可爱了,无法离开。
[18:49] What I wanted to do was get stuff for you guys 我想做的就是为你们买东西
[18:52] to kind of help streamline and get the whole bathroom situation working, 有助于简化流程,并使整个浴室状况正常运转,
[18:56] popping, locking. Wanna pop and lock the bathroom situation? 弹出,锁定。
想要弹出并锁定浴室状况吗?
[18:59] – [all] Yes! – Let’s go shopping. -[全部]是的!
– 一起去购物吧。
[19:02] [pop music playing] [流行音乐播放]
[19:05] New rule at the house is all of your guys’ stuff, 家里的新规定是你们所有人的全部,
[19:08] we’re gonna keep in these cute little kits. 我们将保留这些可爱的小物品。
[19:11] Yours and Vera’s stuff is in the bathroom. 你和维拉的东西在浴室里。
[19:13] Want anything else, Uncle Jonathan says yes. 想要其他东西,乔纳森叔叔说是。
[19:16] Just kidding. Put your foot down, 开玩笑。
放下脚
[19:18] I don’t mean to tell the children what to do. Come on, follow. 我并不是要告诉孩子们该怎么做。
来吧,跟着
[19:21] This is my favorite aisle. 这是我最喜欢的过道。
[19:23] Shampoo and conditioner and naturals, which we love. 我们喜欢的洗发水,护发素和天然植物。
[19:26] So many people, we have a lot of different hair types. 这么多人,我们有很多不同的头发类型。
[19:29] But since there is one shower, I want you to think about buying big 但是既然有一次淋浴,我希望你考虑购买大件
[19:33] and buying something everyone can use. Upon doing some research, 并购买每个人都可以使用的东西。
经过研究
[19:37] this is curl care shampoo, curl conditioner, 这是卷曲护理洗发水,卷曲护发素,
[19:40] they’re both sulfate- free, so, we should pick these ones. 它们都不含硫酸盐,因此,我们应该选择这些。
[19:43] Yes and yes. 是的,是的。
[19:45] When buying shampoos, you want to avoid sulfates, 购买洗发水时,要避免使用硫酸盐,
[19:48] so, it’s just very aggressive for our hair. 因此,它对我们的头发非常具有侵略性。
[19:51] You’re like, “Why do I care?” But this is the thing, when you get older 你就像,“我为什么要在乎?”
但是,这是事情,当你变老
[19:55] worry about what you put on your hair because it’s outrageous. 担心头发上的东西太令人发指了。
[19:59] Who gave you permission to be so cute? I drop stuff, we act like I didn’t, 谁允许你这么可爱?
我丢东西,我们表现得好像不是
[20:03] but then you’re right there for the save. Love my Lex. Let’s go. ,然后您就可以在那里保存。
爱我的Lex。
我们走吧。
[20:09] Yes, I want that, too. 是的,我也想要。
[20:10] – We’re checking out. – [laughs] -我们正在结帐。
-[笑]
[20:11] ♪ We’re the catalog girls Ain’t we pretty? ♪ ♪我们是目录女郎我们不是漂亮吗?
♪
[20:14] ♪ See us on the walls In the big bright city ♪ ♪在明亮的大城市中看到我们的墙壁上♪
[20:21] – [Bobby] Get any sleep? – [Camp] A little bit. -[鲍比]睡个好觉吗?
-[营]一点点。
[20:23] – Yeah? – Strangely enough, -是吗?
– 很奇怪的是,
[20:24] we had, um, two kids in our bed still, anyway. 反正我们仍然有两个孩子躺在床上。
[20:27] [both laughing] [都笑]
[20:29] – [Bobby] I wanna get this garden planted. – Okay. -[鲍比]我想栽种这个花园。
– 好的。
[20:32] It’s something for the kids to take care of and learn some responsibility. 这是孩子们要照顾和学习一些责任的东西。
[20:36] B, it’s one thing less you gotta get, B,少得一件事,
[20:38] so, more time at home. And, C, it’s just kind of fun. 因此,在家有更多时间。
而且,C,这很有趣。
[20:42] [Camp] Let’s do it. [营]开始吧。
[20:43] – Look at this. Eggplant. – Eggplant, my wife loves eggplant. -看这个。
茄子。
-茄子,我老婆爱茄子。
[20:49] [Bobby] She’ll be happy. [鲍比]她会很高兴。
[20:50] [Camp] This will go over well. Both together? [营]这会顺利进行。
两者一起?
[20:53] – Yeah, let’s put both together. – All right. -是的,让我们把两者放在一起。
– 行。
[20:57] So, the best way to do zucchini and squash 因此,做西葫芦和南瓜的最佳方法
[21:01] is actually to build a mound, because they flower out like this. 实际上是要建造一个土墩,因为它们像这样开花。
[21:05] – Okay. – So, this kind of supports the plant. -好的。
-因此,这种支持植物。
[21:10] I heard a preacher say, 我听传教士说
[21:11] “Sometimes when you’re feeling buried, you’re actually just planted.” “有时候,当您感到被埋葬时,您实际上只是在种植。”
[21:15] Didn’t ever think I’d be out planting vegetables with a gay guy in my yard. 从来没有想过我会和我院子里的一个同性恋者一起种菜。
[21:22] You grew up religious, or was it something that…? 您是虔诚的,还是…?
[21:25] I did, attended the same church as a kid for most of my life and then… 我一生中大部分时间都参加了同一个孩子所在的教堂,然后…
[21:29] – Oh, right, pews. – The pews, yeah. -哦,对了。
-长椅,是的。
[21:32] And then, uh, after we got married, 然后,嗯,我们结婚后,
[21:34] we went to the church my wife grew up in. 我们去了我妻子长大的教堂。
[21:38] What’s your view on homosexuality? 您对同性恋有何看法?
[21:41] Growing up… 成长…
[21:43] – gays are crazy, gays are wrong. – That’s what I was taught, too. -同性恋疯了,同性恋错了。
-我也被教过
[21:47] My mother and father were religious, we went to Assemblies of God, 我的父亲和母亲是虔诚的,我们去了神的集会,
[21:51] brimstone, fire. I carried my Bible to school every day. 硫磺,火。
我每天都带圣经去上学。
[21:55] Lead singer of a Christian rock band, I was a deacon in my children’s church. 基督教摇滚乐队的主唱,我是我孩子教堂的执事。
[21:59] Christianity was my life. 基督教是我的生命。
[22:01] When I grew up I saw so many examples of God 长大后我看到了很多神的榜样
[22:04] doing the right things, and lives were being changed, 做正确的事,生活正在改变,
[22:07] but then I would see such a contrast in some other people 但随后我会在其他人中看到这种对比
[22:10] who were upright and devout and role models, 挺拔,虔诚和榜样的人,
[22:13] that I saw the rules, I didn’t see the grace. 我看到了规则,我没有看到恩典。
[22:16] I heard the word gay in church, but I heard it in a very negative way. 在教堂里我听到了同性恋这个词,但是我以一种非常消极的方式听到了它。
[22:20] That gay people were bad, and they were pedophiles, and they were evil. 那同性恋者是坏人,他们是恋童癖,他们是邪恶的。
[22:24] So, I spent every prayer meeting and every Sunday 因此,我在每个祈祷聚会和每个星期日度过
[22:29] crying and begging God to not make me gay. 哭泣并求上帝不要让我成为同性恋。
[22:33] Coming here I was scared, 来到这里我很害怕,
[22:35] especially having grown up in, you know, Missouri and Texas, 特别是在密苏里州和德克萨斯州长大,
[22:39] I experienced the hate and the ignorance, and it’s scary. 我经历了仇恨和无知,这很可怕。
[22:43] I was definitely kind of an outcast. 我绝对是个流浪者。
[22:46] I had friends, but not close friends. 我有朋友,但没有亲密朋友。
[22:49] I started realizing what kind of made me different, 我开始意识到是什么使我与众不同,
[22:52] and that I wasn’t like everyone else, is that I was gay. 而且我和其他人都不一样,是我是同性恋。
[22:56] Maybe you think we’re judgmental, maybe you think we hate gays. 也许您认为我们具有判断力,也许您认为我们讨厌同性恋。
[23:00] That’s not us. God told me to love my neighbor. 那不是我们。
上帝告诉我爱我的邻居。
[23:03] People need to forget religion and just focus on God. 人们需要忘记宗教,而只专注于上帝。
[23:07] You know, God doesn’t have a name, 你知道,上帝没有名字,
[23:09] – God is God. – God is love. -上帝就是上帝。
-上帝就是爱。
[23:11] You know. Exactly. God is just love. 你懂。
究竟。
上帝就是爱。
[23:15] I got older, refused to accept that, 我变老了,拒绝接受,
[23:17] and refusing to accept the chains I had been in my whole life, 并拒绝接受我一生以来的束缚,
[23:21] and I just wanted to be free. ,我只是想自由。
[23:31] – [Jonathan] Bobby! – Hey! -[乔纳森]鲍比!
嘿!
[23:33] – How are you? – I’m doing great. -你好吗?
– 我很好。
[23:35] – You look gorge. – Thank you. -您看上去很峡谷。
– 谢谢。
[23:37] – How are you? – All right. -你好吗?
– 行。
[23:38] This is Lenny’s. I’m the biggest fan. 这是伦尼的。
我是最大的粉丝。
[23:41] – Take a seat. – Of course. -坐吧
– 当然。
[23:42] – Hello. – Hello.
[23:44] So, in my head, what I kind of wanna take us to 因此,在我的脑海中,我想带我们去
[23:47] is like if God made it available for men to have babies. 就像上帝让男人可以生孩子一样。
[23:51] Look like Chris Pratt and George Clooney. 看起来像克里斯·普拉特和乔治·克鲁尼。
[23:53] – Okay. – So, I think bringing these sides in, -好的。
-所以,我认为将这些方面都纳入进来,
[23:56] and the back in, getting this out of your face. 和背面,让它从您的脸上消失。
[23:59] You have a nice face and I want the world to see it. 您的脸很漂亮,我希望全世界都能看到。
[24:02] Lenny, Bobby. Bobby, Lenny. 莱尼,鲍比。
鲍比,莱尼。
[24:03] – How are you? – Good to meet you. -你好吗?
– 很高兴见到你。
[24:05] [Jonathan] We’re having a big redo reception, [乔纳森]我们正在接受大量的重做,
[24:07] I wanna put the best face forward and get that hair off. 我想摆出最好的脸,然后把那根头发摘下来。
[24:11] – Au revoir facial hair, girls are excited. – Yeah, I’m excited. -Au revoir胡子,女孩很兴奋。
-是的,我很兴奋。
[24:18] [Jonathan] The thing with Bobby is, even on an hour and 50 minutes of sleep, [乔纳森]即使是在一个小时零五十分钟的睡眠中,鲍比的事情也是如此,
[24:22] no cute new clothes, no grooming regimen of any kind, 没有可爱的新衣服,没有任何修饰方法,
[24:25] he still is an attractive lovely man. 他仍然是一个可爱的可爱男人。
[24:29] That looks shamazing, if I do say so myself. 如果我自己这么说的话,那真是太神奇了。
[24:31] I just really can’t wait to unleash the George Clooney of it all. 我真的等不及要释放乔治·克鲁尼的全部作品了。
[24:38] I can’t handle how much I love it. 我不能满足我的爱。
[24:42] Yes, yes, yes. 对对对。
[24:45] ♪ I’m gonna let my hair down ♪ ♪我要放下我的头发♪
[24:48] ♪ I’m gonna I’m gonna let my hair down ♪ ♪我要放下我的头发♪
[24:51] He’s giving you face, he’s giving you angles, 他给你的脸,他给你的角度,
[24:54] cheekbone, he’s giving me jaw, a full thick head of salt and pepper hair. ek骨,他给我下巴,一头浓密的盐和胡椒头发。
[24:58] Hello, hello. 你好,你好。
[25:00] Damn, honey. 妈的,亲爱的。
[25:02] Boys, what do you think? 男孩,你觉得呢?
[25:06] Oh, my gosh, you honestly look so good. 噢,我的天哪,您老实说很好看。
[25:10] Yeah, you look handsome, sexy, you look fresh and clean. 是的,你看起来帅气,性感,看起来新鲜干净。
[25:14] We’ve got hair taken care of. Now we need the outfit. 我们已经照顾好了头发。
现在我们需要衣服。
[25:16] The restroom is here. 洗手间在这里。
[25:18] – Can you clean me up while you’re at it? – Yes. -可以的时候可以打扫我吗?
-是的
[25:21] – His hair looks great. – I love it. Yeah, you did really great. -他的头发看起来很棒。
– 我喜欢它。
是的,你做得非常好。
[25:25] [Jonathan] Bobby! [乔纳森]鲍比!
[25:26] [Jonathan shouting] [乔纳森大喊]
[25:28] – You look phenomenal. – So good. -你看起来很棒。
– 这么好。
[25:31] I like it. I feel good. 我喜欢。
我感觉很好。
[25:32] – You know… – Oh, my… -你知道…-哦,我的…
[25:36] – My God! – [Camp] You wanna fix things and… -天哪!
-[营]您想修复并…
[25:38] I was, there’s nothing to fix. 我当时没什么要解决的。
[25:40] You look so damn good. 你看起来真该死。
[25:42] – It fits perfectly. – My gosh. -非常合适。
– 我的天哪。
[25:43] I feel pretty amazing. 我感到非常惊奇。
[25:51] Today is the day you get to see your brand- new house. 今天是您看到全新房子的日子。
[25:55] I’m excited. 我很兴奋。
[25:56] That reception redo is tonight. How are you feeling? 今天晚上的接待重做。
你感觉怎么样?
[25:59] I’m expecting excitement. 我期待兴奋。
[26:09] [horn honking] [喇叭鸣笛]
[26:11] I hear honking. 我听到喇叭声。
[26:14] We are here! 我们在这里!
[26:16] – [Bobby] Look at you! – Thanks. -[鲍比]看着你!
– 谢谢。
[26:18] – Doesn’t he look great? – So handsome. -他看起来不是很好吗?
-好帅
[26:20] He was already a handsome guy, but now he’s refined and a total DILF. 他已经是一个帅哥了,但是现在他很精致,并且完全是DILF。
[26:25] – Oh, my goodness. – Oh, my! -天哪。
– 天啊!
[26:28] Oh, my goodness. 哦,天哪。
[26:30] [Bobby] So, I put in shades and blinds to keep the heat out during the summer [鲍比]所以,我放了阴影和百叶窗,以避暑
[26:35] to utilize this space, and your dining room’s out here. 利用这个空间,您的餐厅就在这里。
[26:38] – Look at your table. – [Camp] It’s pretty again. -看你的桌子。
-[营]再说一遍。
[26:41] – Right? – Was this the table in there? -对吗?
-这是那里的桌子吗?
[26:44] – Yes. – Look, it’s clean and pretty. -是的。
-看,干净漂亮。
[26:46] Bobby, Bobby, show him the shade. Bobby,Bobby,给他看阴影。
[26:48] Since you have kids, look, they’re cordless. 因为您有孩子,所以请看,他们是无绳的。
[26:50] – Oh, my. This is amazing. – It’s really gorgeous. -天哪。
这真太了不起了。
-真的很棒。
[26:54] [Bobby] I painted it white so the room feels bigger, [鲍比]我把它漆成白色,使房间感觉更大,
[26:56] except I left the beams exposed, so it gives that boho feel 除了我将光束暴露在外,所以给人波西米亚风的感觉
[27:00] – that she loves. – It’s awesome. -她爱。
– 这很棒。
[27:02] [Bobby] The kids can hang out, do homework at the table. [鲍比]孩子们可以闲逛,在餐桌旁做作业。
[27:05] – [Camp] These colors. – You like? -[营]这些颜色。
– 你喜欢?
[27:06] [Camp] I can’t get over them. [营]我不能克服他们。
[27:08] – Is she gonna be happy? – She’s gonna gush. -她会快乐吗?
-她要涌出来。
[27:12] – So… – Oh, my goodness. -所以…-天哪。
[27:14] When this is… 这是…
[27:15] How this is the dining, kids’ room, playroom, this is the daddy chill room. 这是餐厅,儿童房,游戏室,这是爸爸冷藏室。
[27:23] [Camp] Oh, my goodness, this is amazing. So functional, so practical, so beautiful. [营]哦,天哪,这太神奇了。
如此实用,如此实用,如此美丽。
[27:28] You all have just stunned me. Nice place to walk into 你们都惊呆了我。
走进的好地方
[27:31] when you come in from whatever the rest of the day’s thrown at you. 当您从白天剩下的任何时间进来时。
[27:35] This isn’t stressful. 这没压力。
[27:37] [Bobby] What I did was I gave you a huge sectional [鲍比]我所做的是我给了你很大一部分

整个家庭都能适应的

[27:39] that the whole family can fit on. 。
[27:41] And also the coffee table I put here. I wanted it to be long 还有我放在这里的茶几。
我希望它长
[27:44] so the family could sit there, but not take up space. 这样一家人可以坐在那里,但不占用空间。
[27:48] And there’s no hard edges that you’ll nail your ankles on. 而且没有硬的边缘会钉住脚踝。
[27:51] – Which they all do. – Right. -他们都做。
– 对。
[27:54] [Karamo] Something I worked on with Bobby because chores are important. [Karamo]我与Bobby合作的原因是杂务很重要。
[27:57] So, this is your new chore board, and we wanted to make it easy, 因此,这是您的新杂务板,我们希望简化它,
[28:01] where all you have to do, take the chores, 您要做的事情,去做家务,
[28:03] put it on whatever kid, and when they’re done, 放在任何孩子身上,等他们完成后,
[28:06] they can stick it and put it on the done list. 他们可以将其粘贴到完成列表中。
[28:09] – [Camp] They’ll love it. – Good. -[营]他们会喜欢的。
很好
[28:10] Something clear and defined, know what’s expected of them, do it. 明确而明确的事情,知道他们的期望,去做。
[28:15] – Exactly. – My work here is done. -确实如此。
– 我这的工作都干完了。
[28:17] – [laughing] – Wow. -[笑]-哇
[28:19] [Bobby] Look at the sink. You can put so many dishes in here. [鲍比]看着水槽。
你可以在这里放很多菜。
[28:24] New stove. 新炉子。
[28:26] – Organization. – It’s beautiful. -组织。
– 很美丽。
[28:28] [Antoni] A whole new work station for you and your kids. [Antoni]全新的工作站,适合您和您的孩子。
[28:31] – You have counter space. – Functional. -您有柜台空间。
-功能。
[28:33] – Yes. – Yeah. -是的。
-是的
[28:35] – All right, kiddo. – Okay. -好吧,小子。
– 好的。
[28:37] We need to talk about wardrobe. Wanna see? 我们需要谈论衣柜。
想看?
[28:39] – Whose clothes are those? – These are yours, these are all yours. -那是谁的衣服?
-这些是你的,这些都是你的。
[28:45] I want you to realize that you have great options available. 我希望您意识到您有很多可用的选择。
[28:48] Print. I know you tried this on, 打印。
我知道你试过了
[28:51] I just want you to try things on and make sure that it works for you. 我只希望您尝试一下并确保它对您有用。
[28:55] If you’re hesitant with anything floral, 如果您对任何花饰犹豫不决,
[28:57] build yourself up with stripes, these are simple. 用条纹打造自己,这很简单。
[29:00] I like those, I like those a lot. 我喜欢那些,我非常喜欢那些。
[29:02] Yeah, so shoes, shoes, shoes. 是的,所以鞋子,鞋子,鞋子。
[29:04] A pair of sneakers. 一双运动鞋。
[29:05] No more of the running style sneakers, because that could be like… 不再需要跑步风格的运动鞋,因为那可能就像…
[29:10] My wife will love those. 我的妻子会爱上那些。
[29:11] These are sneakers that you can wear with shorts, with jeans. 这些是您可以搭配短裤和牛仔裤穿的运动鞋。
[29:15] Always keep them casual. 总是让他们休闲。
[29:17] I want you to try a look, but I want you to pick it out, okay? 我想让您尝试一下,但是我想把它挑选出来,好吗?
[29:20] – Yeah. – Okay, good. -是的。
– 好的。
[29:22] Get your asses in the living room real quick, he’s ready to go. 快把您的驴子放到客厅里,他准备出发了。
[29:26] – I can’t wait to see Mr. Bobby! – [Tan] Come on out. -我等不及看鲍比先生了!
-[Tan]出来吧。
[29:30] – Casual. – Nice! -休闲。
-好!
[29:32] – Cool dad. – [Antoni] I like the stripe. -酷爸爸
-[安东尼]我喜欢条纹。
[29:34] [Karamo] Cool dad. [Karamo]酷爸爸。
[29:35] [Tan] He wore a print, broke it up with something casual, [Tan]他穿着印花,以休闲的方式将其分解,
[29:38] worn it with a cool boot. This is a nice, easy, daytime look. 穿上很酷的皮靴。
这是一个漂亮,轻松,白天的外观。
[29:42] There’s no reason why casual can’t be dressed up. 没有理由不能随意打扮。
[29:45] Nicer version of casual. 休闲的更好版本。
[29:46] How does that feel, that you have shoes with no holes in them? 您的鞋子上没有洞,感觉如何?
[29:50] – [Camp] They don’t breathe very well. – [Fab 5 laughing] -[营]他们的呼吸不好。
-[Fab 5笑]
[29:53] [Antoni] Okay, Bobby, we got some chili. [安东尼]好吧,鲍比,我们吃了一些辣椒。
[29:57] – Smells fantastic. – Although it’s amazing to make, -闻起来很棒。
-虽然制作起来很棒
[30:00] and super easy for like a large group, 而且超级容易,就像一大群人一样,
[30:02] what’s also great is you can do this for your family. 很棒的是,您可以为您的家人做这件事。
[30:05] – I’m loving being in here. – Nice. -我很喜欢在这里。
很好
[30:08] This is something easy to prepare, 这很容易准备,
[30:10] you dump in all the ingredients in the morning, 你早上把所有原料都倒了,
[30:12] set it on the timer, and it sits there, you come home and it’s ready. 将其放在计时器上,然后坐在那里,您就可以回家了。
[30:16] – I prepared pork tenderloins. – Okay. -我准备了猪里脊肉。
– 好的。
[30:18] My favorite part of the pork. 我最喜欢的猪肉部分。
[30:20] It’s what filet mignon is to beef, pork tenderloin is to a pig. 菲力牛排是牛肉,猪里脊肉是猪。
[30:25] We have these baguettes. You cut nice little thin slices. 我们有这些法式长棍面包。
你切好的小薄片。
[30:28] Mm- hm. 嗯。
[30:31] Room temperature butter. Salt, 室温黄油。
盐,
[30:33] and as a binder, whiskey caramelized onions, 作为威士忌焦糖洋葱和粘合剂,
[30:36] all the alcohol is burned out, kids can eat these. 所有酒精都被消耗burn尽,孩子们可以吃这些。
[30:39] – Yep. – And then you put a piece of pork. -是的。
-然后你放一块猪肉。
[30:42] We’ll make another, I won’t let you eat alone, that’d be so rude. 我们再做一个,我不会让你一个人吃饭的,那太无礼了。
[30:46] So, put a bit of the softened butter on, just smears right on. 因此,在软化黄油上放一点,然后涂上即可。
[30:49] – Little salt. – Thank you for paying attention. -少盐。
-感谢您的关注。
[30:54] – Make these, it’s a perfect little bite. – Let’s finish this off. -制作这些,这是一个完美的小叮咬。
-让我们结束吧。
[30:59] We got to get you your new products. 我们必须为您提供新产品。
[31:01] – I’m coming. – We’ll live in the morning -我来了。
-我们早上住

您上厕所的三分钟中的

[31:03] of your three minutes that you have in the bathroom. 。
[31:06] Mom and Dad zone, no one else touches it. 爸爸和妈妈区,没有人碰过它。
[31:09] This is for you. The children have their own kit and caboodles, 这是给你的。
孩子们有自己的工具包和卡布奇,
[31:13] full of their own stuff. That lives in their own room. 充满了自己的东西。
那住在他们自己的房间里。
[31:16] So, whenever we see a kit and caboodle, what are we? 那么,每当我们看到装备包和敞篷车时,我们是什么?
[31:19] Incorrect. This is for you when you head out to work. 不正确
这是给您的,当您出去工作时。
[31:22] Take this with you whenever, 随身携带
[31:24] you always have your backup sunscreen in here, 您总是在这里备有备用防晒霜,
[31:27] some floss, a little comb. 一些牙线,一点梳子。
[31:29] So, this is like when you’re on the run, 因此,这就像在奔跑时
[31:32] need to like run out, it’s got your stuff. 需要用尽,这有你的东西。
[31:34] Daily stuff. So, you get out of the shower, 日常用品。
所以,你离开淋浴,
[31:37] you’re gonna do a little bit of mousse on wet hair, 你要在湿发上做一点摩丝,
[31:40] blow dry, and then what you do is finish with your pomade. 吹干,然后做完润发油。
[31:44] So, one, two, no big deal. 因此,一,两个没什么大不了的。
[31:47] I just scratched the iceberg for you. Yes! 我只是为你抓了冰山。
是!
[31:49] You look gorge. I’m so excited for your night. 你看上去很峡谷。
我为你的夜晚感到非常兴奋。
[31:52] Okay, take that body over there, I’ll follow you. 好吧,把那具尸体放在那边,我会跟着你。
[31:55] Yes, yes, yes. 是的,是的,是的。
[31:57] The reception redo, you said it yourself, right woman, wrong foot. 接待重做,你自己说的,对的女人,错的脚。
[32:01] Once people start to arrive, that’s where this new Bobby kicks in. 人们开始抵达这里后,便是这个新Bobby的出发地。
[32:07] When the guests are coming in, you greet all of them, 当客人们进来时,您都向他们打招呼,
[32:10] look them in the eyes. 看着他们的眼睛。
[32:12] Shouldn’t be any person that walks through 不应是任何走过的人
[32:14] – that you haven’t embraced. – Okay. -您尚未拥抱。
– 好的。
[32:16] Your wife knows there’s a potluck going on, 你的妻子知道有一场狂欢,
[32:19] but she does not know there’s a reception redo. 但她不知道有接待重做。
[32:22] That is your moment. 那是你的时刻。
[32:23] So, you’re gonna let her know how much you love her. 所以,你会让她知道你有多爱她。
[32:26] I really hope that she gets the feeling that she’s important tonight. 我真的希望她能感到自己今晚很重要。
[32:31] I can’t express enough how thankful I am that you guys were here. 我无法对你们在这里感到多么感谢。
[32:35] I feel different, I feel more confidently me. 我感到与众不同,我更加自信。
[32:40] The better version of me. 我的更好的版本。
[32:41] The one I want to present to my wife, that I want for my kids to look up to, 我想送给我妻子的那个,我想让我的孩子仰望,
[32:46] spend more time with them and we can enjoy each other more. 花更多的时间与他们在一起,我们可以彼此享受更多。
[32:49] I want you to remember 我要你记住
[32:51] that when you are dealing with this family, this home, your faith, 当您与这个家庭,这个家,您的信仰打交道时,
[32:55] everything in this place, it is not just on you. 这个地方的一切,不仅在您身上。
[32:58] You’re a leader for your family, 您是家庭的领导者,
[33:00] but you’ve got a support system, your church. 但是您有一个支持系统,您的教会。
[33:03] Use it, continue to better your lives. 使用它,继续改善生活。
[33:05] All the issues you had, the biggest was your lack of self- love and self- care. 您遇到的所有问题中,最大的问题就是您缺乏自我爱护和自我照顾。
[33:09] – [Karamo] Mm- hm. – But you are an amazing father. -[Karamo]嗯。
-但是你是一个了不起的父亲。
[33:12] You are an attentive, sweet, kind husband, you really are. 你是一个细心,可爱,善良的丈夫,你真的是。
[33:16] You’ve shown us that this week. You deserve those things right back. 您已经向我们展示了这一周。
您应该马上得到那些东西。
[33:21] I know the stuff is still there, 我知道东西还在,
[33:23] the stuff that makes life too much is still there, but I’m not afraid of it. 使生活变得过多的东西仍然存在,但我并不害怕。
[33:29] I didn’t know what to expect from you guys being here. 我不知道你们在这里会有什么期望。
[33:32] Uh, I knew that people were gonna invade our lives. 嗯,我知道人们会入侵我们的生活。
[33:36] One of the things that we prayed about, we said, 我们说的其中一件事情是,
[33:39] we want to use this as an opportunity to open up our lives to other people. 我们想以此为契机,向其他人开放我们的生活。
[33:45] We want you guys to have come to our house and felt loved and accepted. 我们希望你们来到我们家,感到被爱和接受。
[33:51] Growing up the way we did, homosexuals were not accepted. 在我们成长的过程中,同性恋者不被接受。
[33:56] And they still aren’t in a lot of church environments. 而且他们仍然不在很多教堂环境中。
[33:59] But in the Camp family, they are. In our hearts, they are. 但是在营地家庭中,他们是。
在我们的心中。
[34:03] And we want you guys to know that you’ve been loved here, 我们希望你们知道您在这里受到爱,
[34:07] and you’ve taught me so much 你教了我很多
[34:09] about loving somebody that’s come from a different background, 关于爱一个来自不同背景的人,
[34:14] that has a different worldview than me, that has a different story. 与我的世界观不同,故事也不同。
[34:18] But you’re people. 但是你是人。
[34:20] And hopefully, my kids have seen it, that we’re all people. 希望我的孩子们看到了,我们都是人。
[34:26] Well, thanks for making me cry on camera. Pretty cold. 好吧,谢谢你让我在镜头前哭泣。
好冷
[34:30] [Karamo] So, we’re gonna go ahead and get out of here, but we believe in you. [Karamo]因此,我们将继续前进,离开这里,但我们相信您。
[34:34] [Jonathan] Let’s do a group hug. [乔纳森(Jonathan)]让我们做一个小组拥抱。
[34:36] Aw… 哇…
[34:39] [Bobby] You have fun tonight. [鲍比]你今晚玩得开心。
[34:42] [pop music playing] [流行音乐播放]
[34:50] You’re having too much fun over here without me. 没有我,你在这里玩得太开心了。
[34:53] – Come join us. – You look good. – 来加入我们。
– 你看起来挺好的。
[34:55] Oh, yeah! 哦,是的!
[34:56] [all laughing] [所有人都在笑]
[34:58] So, are you guys ready to see Bobby Camp? 那么,你们准备好看Bobby Camp了吗?
[35:00] – Thanks. – Do it. -谢谢。
-做吧
[35:05] [grunts] [咕unt声]
[35:07] [Tan] Oh, look how cute he is! [Tan]噢,看起来他多么可爱!
[35:11] I love how he looks at it like this, “Okay, I think this works.” 我喜欢他这样看待它,“好吧,我认为这可行。”
[35:15] This is his version of wearing a print that doesn’t stand out. 这是他穿着不脱颖而出的印花的版本。
[35:19] – [Bobby] Completely like it. – It’s a muted version. -[鲍比]完全喜欢。
-这是静音版本。
[35:21] [Antoni] Worried about the shoes and belt. [安东尼]担心鞋子和皮带。
[35:23] [Tan] Those pants fit beautifully. Look how nicely they fit. [Tan]那些裤子很合身。
看它们适合多好。
[35:26] It’s out of his comfort zone. 不在他的舒适范围内。
[35:28] I love that with that suit. 我喜欢那套西装。
[35:30] – [Bobby] So handsome. – [Jonathan] Oh, look how cute he is. -[鲍比]好帅。
-[乔纳森]哦,看起来他多么可爱。
[35:33] [car horn honking] [鸣喇叭声]
[35:35] [girl] Oh, my gosh. [女孩]哦,天哪。
[35:37] Vera’s here, guys. 维拉在这里,伙计们。
[35:39] [girl] Oh, my gosh, Daddy! [女孩]哦,天哪,爸爸!
[35:41] [kids shouting and laughing] [孩子们大喊大叫]
[35:43] – Oh, Daddy, look. – Hey, baby. -爸爸,你看。
– 嗨宝贝。
[35:45] Those kids are so adorable! They’re full of love. 那些孩子真可爱!
他们充满了爱。
[35:48] – You look good. – [Camp] Thank you. -你看起来不错。
-[营]谢谢。
[35:50] – I like the suit. – [girl] This is awesome. -我喜欢西装。
-[女孩]太好了。
[35:53] – [Bobby] Is she speechless? – [Karamo] Stunned. -[鲍比]她无语了吗?
-[Karamo]惊呆了。
[35:55] – They’re stunned, they can’t imagine it. – [gasps] I love this. -他们惊呆了,他们无法想象。
-[喘气]我喜欢这个。
[35:58] What’s your biggest fear with these things? 这些东西你最大的恐惧是什么?
[36:01] – The string. – [Camp] The string, why? -字符串。
-[营]弦,为什么?
[36:03] – Zeke will strangle himself. – No strings. -Zeke会str死自己。
-没有弦。
[36:05] – You just push them up? And pull down? – You just push them up and pull them down. -您只是把它们推高了吗?
并拉下来?
-您只需将它们向上推,然后向下拉。
[36:10] [Karamo] No string! [Karamo]没有绳子!
[36:12] Thought about it already, Ms. Vera. 维拉女士已经考虑了。
[36:14] These are y’all’s buckets, okay, for your toys and whatnot. 这些是你们的水桶,好,可以放您的玩具之类的东西。
[36:17] Cabinets for each of you. 你们每个人的橱柜。
[36:19] He’s already teaching them what those cubbies are for. Teaching organization. 他已经在教他们这些小玩意是什么。
教学组织。
[36:23] The kids are happy about having a space that’s not cluttered. 孩子们对拥有一个整洁的空间感到高兴。
[36:27] [Camp] Are we ready for the rest of the house? [营]我们准备好剩下的房子了吗?
[36:30] Whoa! 哇!
[36:33] I love this room. 我喜欢这个房间。
[36:35] [Camp] Here’s these lists of chores. You can look at your chore chart [Camp]这是这些琐事清单。
你可以看看你的琐事图
[36:38] and you can see that Lexie has failed to pick up toys. ,您会看到Lexie未能捡起玩具。
[36:44] Lexie will lose her phone until she puts away her toys. Lexie会丢掉手机,直到她收起玩具。
[36:47] [Bobby] Yes. [鲍比]是的。
[36:48] [Jonathan] They seem like they’re on the same team, the same page. [乔纳森(Jonathan)],看起来好像他们在同一个团队的同一页上。
[36:51] Kids crave structure and he’s giving it. 孩子们渴望结构,而他给了它。
[36:53] – They’re responding well. – So cute. -他们的反应很好。
– 好可爱。
[36:56] – What do you think about the couch? – [girl] I love it! -您如何看待沙发?
-[女孩]我喜欢!
[36:58] Hey, look in my eyes, look in my eyes. 嘿,看着我的眼睛,看着我的眼睛。
[37:02] This couch, you don’t stand on the cushions, you understand? 这个沙发,您不站在靠垫上,明白吗?
[37:06] – [Karamo] Set the rules. – That’s what happened to the last one. -[Karamo]设置规则。
-那就是最后一个。
[37:09] Can I look in my room? 我可以在房间里看吗?
[37:10] Get off the couch, kid! What the hell did she just say to you? 下沙发,孩子!
她刚刚对你说了什么?
[37:14] [laughing] [笑]
[37:15] I like these. 我喜欢这些。
[37:17] – New sink. – I love it. -新的水槽。
– 我喜欢它。
[37:19] – Do our dishes fit here? – [all] Yeah! -我们的菜适合这里吗?
-[全部]是的!
[37:21] Can we wash and get them out in a timely manner? 我们可以及时洗净并取出吗?
[37:24] – Yeah. – And keep this clean. -是的。
-保持干净。
[37:25] Do you see the prep space we have? 您看到我们的准备空间了吗?
[37:28] We can prepare things. 我们可以准备东西。
[37:31] This is amazing, this is perfect for our family. 太神奇了,这对我们的家庭来说是完美的。
[37:34] – Yeah. – This is perfect. -是的。
– 太棒了。
[37:38] [all shouting] [大喊]
[37:43] [Camp] We’re gonna set up for the party. [营]我们要准备参加聚会。
[37:44] – Can I help you with party decorations? – Yeah, let’s come get it. -我可以帮您做派对装饰吗?
-是的,我们来吧。
[37:49] Kids, we’re gonna come make something. Let’s go. 孩子们,我们要来做点什么。
我们走吧。
[37:52] There is a cutting board. Pull, straight out. 有一个砧板。
拉直。
[37:55] Pull it, get it, get it. It’s coming out the other end. 拉开,拿到,拿到。
它从另一端出来。
[37:59] [Antoni] So, he’s preparing the pork tenderloin canapé. [安东尼]因此,他正在准备猪里脊肉小点心。
[38:02] [Camp] Straighten it out, go with the angle of the bread. [营]弄直,与面包的角度一起去。
[38:05] – [Jonathan] Oh, God. Oh, God. – [Karamo] But he’s guiding her. -[乔纳森]哦,天哪。
天啊。
-[Karamo]但是他在引导她。
[38:07] – There you go. – [Karamo] Yeah, she’s doing good. -你去了。
-[Karamo]是的,她很好。
[38:10] – All right. – [doorbell rings] – 行。
-[门铃响]
[38:11] – Someone is at our door. – You look good! -有人在我们家门口。
– 你看起来挺好的!
[38:14] – Thank you. – [man] This looks amazing. -谢谢。
-[男人]这看起来很棒。
[38:16] Great. Oh, my goodness. 太好了。
哦,我的天啊。
[38:18] Oh, wow. 哦,哇。
[38:21] – Hola! – Hey, Anne. -哇!
嘿,安妮
[38:23] Vera is gonna be so shocked when she realizes this party is for her. 当维拉意识到这场聚会适合她时,她会感到非常震惊。
[38:26] – Hi, Car. – Awesome! -嗨,车。
-太棒了!
[38:28] – Thank you. – [man] This looks amazing. -谢谢。
-[男人]这看起来很棒。
[38:30] – You look great. – Hi, Chris. Welcome in. – 你看起来很漂亮。
-嗨,克里斯。
欢迎进来。
[38:33] – Wow, you look good. – Thank you, I feel good. -哇,你看起来不错。
-谢谢,我感觉很好。
[38:36] See that? He loved what he was wearing. 看到了吗?
他爱他穿的衣服。
[38:38] Have you had a chance to look around? 您有机会环顾四周吗?
[38:40] – He is running the house. – He really is. -他正在管理房屋。
-他真的是。
[38:43] – And he’s beaming. – He’s giving me Mr. Brady. -他很高兴。
-他在给我布雷迪先生。
[38:45] [Karamo] Love it. [Karamo]喜欢。
[38:47] Okay, I wanna get y’all’s attention for just a minute. 好吧,我想请大家注意一分钟。
[38:50] First of all, I wanna say thank y’all for coming. Um… 首先,我想感谢大家的光临。
嗯…
[38:54] A while back, I, uh… 不久前,我…
[38:57] I met a girl, and she was fantastic. 我遇到一个女孩,她很棒。
[39:00] And, um, I asked her to marry me, and she said yes. 而且,嗯,我要她嫁给我,她说可以。
[39:03] And then I kind of screwed up our wedding a lot. 然后我有点把我们的婚礼搞砸了。
[39:07] I can’t do another wedding, but I wanna kind of reset our reception. 我无法再举行婚礼,但我想重设接待服务。
[39:13] If we’d done the reception right, 如果我们做好了接待权,
[39:15] you would have had these people here, lots and lots of people who love you, 你会在这里有这些人,很多很多爱你的人,
[39:20] who love our family and who are close to us. 爱我们的家人和与我们亲近的人。
[39:23] I love you, Vera. I love you like crazy. 我爱你,维拉。
我爱你爱得如此深。
[39:27] I would like to ask you to dance. Maybe just come out here and try. 我想请你跳舞。
也许只是出来尝试一下。
[39:33] [Vera laughing] [维拉大笑]
[39:35] I can’t lead very well, I’m probably using the wrong hand… 我不能很好地领导,我可能使用了错误的手…
[39:38] but I love you. 但我爱你。
[39:40] – [Jonathan] So intimate. – [Karamo] It’s beautiful. -[乔纳森]亲密。
-[Karamo]真漂亮。
[39:43] That was, like, literally sweet. 那真是太好了。
[39:46] – [Camp] This is about you. – [Vera] I love you. -[校园]这是关于你的。
-[维拉]我爱你。
[39:49] And I love you. 而且我爱你。
[39:52] Aw. 噢。
[39:54] – We’re like them. – [Jonathan] We are. -我们就像他们。
-[乔纳森]我们是。
[39:57] I’m sorry, neither of you are as cute as him. 对不起,你们两个都不像他那样可爱。
[40:00] [Karamo] Uh… [卡拉莫]恩…
[40:02] When I walked into my house, the disorganization, 当我走进自己的房子时,杂乱无章的
[40:04] it was a reminder that I’m not enough. 这提醒我我还不够。
[40:07] [all cheering] [所有欢呼声]
[40:10] Now when I walk in, I see organization, structure, and I feel peace. 现在,当我走进去时,我看到组织,结构,并且感到安宁。
[40:15] I see home. 我看到家了。
[40:16] [pop music playing] [流行音乐播放]
[40:19] [Camp] We’re gonna take official redo of wedding photos. [营]我们将对婚礼照片进行官方重做。
[40:22] – [woman] Hey, looking here, smiling. – Look at the camera. -[女人]嘿,看着这里,微笑。
-看摄像机。
[40:25] – Such a pretty family. – [Karamo] Family photo. -这样漂亮的家庭。
-[Karamo]全家福。
[40:27] – Vera looks really happy. – She looks beautiful. -维拉看起来真的很高兴。
– 她看起来很漂亮。
[40:30] – [Tan] He is so handsome. – [Karamo] Yes. -[Tan]他好帅。
-[卡拉莫]是的。
[40:32] [Tan] Enough. [Tan]足够了。
[40:34] – Thank you. – I love your giggle. -谢谢。
-我爱你的咯咯笑。
[40:35] Aw! 哇!
[40:36] Bobby Camp stepped up for his family. 鲍比·坎普(Bobby Camp)为他的家人加油。
[40:39] The guilt is gone, and now his family is happy again. 罪恶感消失了,现在他的家人又幸福了。
[40:42] – [Antoni] They have a new life. – We achieved our mission. -[安东尼]他们有了新生活。
-我们完成了任务。
[40:45] People that are happy in their homes, it spills out to their life. 家中快乐的人们流连忘返。
[40:49] He is a different man from the man I met a few days ago. 他和我几天前遇到的那个人是一个不同的人。
[40:53] He’s giving you sass, he’s giving you wit. 他给你无礼,他给你机智。
[40:56] He’s really honing in on habits attractive to him and helping him move forward. 他的确养成了吸引他的习惯,并帮助他前进。
[41:00] Now I just pray and hope that he continue on this path, 现在我只是祈祷并希望他继续走这条路,
[41:03] because this Bobby is the Bobby the world needs to see. 因为这个Bobby是世界需要看到的Bobby。
[41:07] – Yeah! – To Bobby Camp. -是的!
-去鲍比营。
[41:08] – To Bobby Camp! – Yes! -到鲍比营!
-是的!
[41:16] A breathing technique to break up a stressful day. 一种呼吸技术,可以缓解紧张的一天。
[41:19] Make a phone with your hand, inhale through your right nostril. 用手打个电话,从右鼻孔吸气。
[41:23] Hold it, exhale through the left. 握住它,向左呼气。
[41:27] Inhale through the left. 从左边吸气。
[41:30] Hold it. Exhale through the right. 拿着。
通过正确的呼气。
[41:33] Repeat that same process for a minute, 重复相同的过程一分钟,
[41:36] and watch your worries melt away for a gorgeous day. ,看着您的忧虑消散,度过美好的一天。
[41:39] I feel better already. 我已经感觉好多了。
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号