时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:06] | ♪ Baby, meet me on the dance floor ♪ | ♪宝贝,在舞池见我♪ |
[00:09] | ♪ You, me Are about to lose control ♪ | ♪你,我将要失控♪ |
[00:12] | ♪ Get your body on the dance floor ♪ | ♪将您的身体放在舞池上♪ |
[00:15] | ♪ Baby, meet me on the dance floor ♪ | ♪宝贝,在舞池见我♪ |
[00:18] | ♪ You, me Are about to lose control ♪ | ♪你,我即将失去控制权♪ |
[00:22] | – [Bobby] What have we got, Jonathan? – Okay, we’re gonna go see a Joe Gallois. | -[鲍比]乔纳森,我们得到了什么? -好的,我们去看乔·加洛瓦(Joe Gallois)。 |
[00:26] | Nominated by his friend Ian and brother, Paul. | 由他的朋友Ian和兄弟Paul提名。 |
[00:29] | He lives in his childhood bedroom at his parents’. | 他住在父母父母小时候的卧室里。 |
[00:32] | – A 33- year- old man living at his parents’? – How are you getting laid? | -一个住在父母家的33岁男人? -你怎么躺着? |
[00:38] | [Joe] My name’s Joe Gallois, I’m 33 years old, | [Joe]我叫Joe Gallois,今年33岁, |
[00:41] | I live right outside Atlanta, Georgia. | 我住在乔治亚州亚特兰大市郊。 |
[00:43] | I’m a stand- up comedian. | 我是一位喜剧演员。 |
[00:45] | And on top of it, that bedroom is a mix of a comic- book store | 最重要的是,那间卧室是漫画书店的混合物 |
[00:49] | and a sports- memorabilia store. | 和一家体育纪念品商店。 |
[00:51] | – You’re not getting laid. – What every woman wants to see. | -你不会被解雇的。 -每个女人想看到的。 |
[00:54] | Wonder how his parents feel about him being in the house. | 想知道他的父母对他在家里的感觉如何。 |
[00:57] | I’d say not that good. | 我会说不好。 |
[00:59] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[01:01] | Joe is interesting. Of the kids, he was the quietest, but the funnier one. | 乔很有趣。 在孩子们中,他是最安静的,但更有趣。 |
[01:07] | He, quote, “works” as a stand- up comedian, but he’s “rarely paid.” | 他引用“工作”作为喜剧演员,但他“收入很少”。 |
[01:11] | – Joe’s got a show at the end of the week, – Rarely. | -乔在本周末结束了演出-很少。 |
[01:13] | which is his opportunity to debut a new look | 这是他首次亮相新面孔的机会 |
[01:16] | and get him out of his parents’ house and into a lady’s bed. | 然后把他从父母的家中带到女士的床上。 |
[01:20] | Joe and Paul started comedy around the same time, | 乔和保罗大约在同一时间开始喜剧, |
[01:23] | but Paul’s the more “successful” one. | 但保罗是“成功”的一位。 |
[01:25] | – Oh, sibling rivalry never works out well. – How close is his bedroom | -兄弟姐妹的竞争永远不会奏效。 -他的卧室有多近 |
[01:29] | – to your parents’ bedroom? – Next door. | -您父母的卧室? – 隔壁。 |
[01:32] | – Birth control. – Yes, he’s safe from getting pregnant. | – 计划生育。 -是的,他可以安全怀孕。 |
[01:36] | [Ian] Yeah. | [伊恩]是的。 |
[01:36] | I’m nominating Joe, because he is a little bit of a late- starter, | 我要提名乔,因为他有点迟到, |
[01:41] | getting out of his parents’ house, and he’s sort of an underdog. | 离开他父母的房子,他真是个弱者。 |
[01:45] | His nominator says he recently lost 115 pounds. | 他的提名人说他最近减了115磅。 |
[01:48] | [all cheering] | [所有欢呼声] |
[01:49] | – [Jonathan] One- one- five, yes. – He’s on a good path. | -[乔纳森]一对五,是的。 -他走的很好。 |
[01:52] | – That means there’s- – A motivation. – There’s a will. | -这意味着–一种动力。 -有遗嘱。 |
[01:56] | His culinary skills are limited to the microwave, Antoni. | 他的烹饪技能仅限于微波炉Antoni。 |
[01:59] | – Love a good microwave meal. – Yes. | -喜欢一顿美餐。 -是的 |
[02:01] | If he’s not working, he’s living at home, why doesn’t he cook? | 如果他不工作,他就住在家里,他为什么不做饭? |
[02:05] | – Right? – He’s busy being depressed. | -对吗? -他很沮丧。 |
[02:07] | – I think we’re gonna learn- – Yeah. – You took it real low. | -我想我们要学习–是的。 -真的很低 |
[02:11] | I know, that made us all real sad. | 我知道,这让我们所有人都很难过。 |
[02:13] | – We’re making a lot of assumptions. – I apologized to the viewers. It’s fine. | -我们做了很多假设。 -向观众们道歉 没关系。 |
[02:20] | ♪ Better All things just keep getting better ♪ | ♪更好所有事物都在不断进步♪ |
[02:27] | [pop music playing] | [流行音乐播放] |
[02:31] | ♪ Here we go again ♪ | ♪再来一次♪ |
[02:35] | [Bobby] All right, guys, let’s go. | [鲍比]好吧,伙计们,我们走吧。 |
[02:38] | – Watch out, it’s steep. – [Jonathan] Yes, yes. | -注意,那太陡了。 -[乔纳森]是的,是的。 |
[02:42] | – Hello? – [Karamo] It’s the Fab 5. | -你好? -[Karamo]是Fab 5。 |
[02:44] | – [Bobby] Hello, hello. – We’re getting wet. | -[鲍比]你好,你好。 -我们要湿了。 |
[02:46] | Hey. How are you doing? | 嗨。 你好吗? |
[02:48] | How are you doing? | 你好吗? |
[02:50] | – We’re looking for Joe. Where’s his room? – Upstairs. | -我们在寻找Joe。 他的房间在哪 -楼上。 |
[02:53] | – Safe to go there? – [Paul Sr.] Go ahead. | -可以安全前往吗? -[Paul Sr.]继续。 |
[02:55] | Joey. | 乔伊。 |
[02:56] | – What’s going on? – [Joe] How’s it going? | – 这是怎么回事? -[Joe]近况如何? |
[02:58] | Hey, I’m Bobby. Nice to meet you. Give me a hug. | 嗨,我是Bobby。 很高兴见到你。 给我一个拥抱。 |
[03:01] | Oh, my gosh. | 哦,我的天哪。 |
[03:03] | A 12- year- old lives here. | 12岁的孩子住在这里。 |
[03:05] | Hi, you’ve got a look of fear. Don’t be scared. Nice to meet you. | 您好,您有恐惧感。 别害怕 很高兴见到你。 |
[03:09] | [Karamo] This room is a mess. What’s going on here? | [Karamo]这个房间很乱。 这里发生了什么? |
[03:12] | When’s the last time you changed these? | 什么时候是您最后一次更改? |
[03:14] | [Bobby] When did your mom change these sheets? | [鲍比]你妈妈什么时候换过这些床单? |
[03:17] | What year was that? I don’t remember. | 那是哪一年? 我不记得了 |
[03:19] | There’s stuff you haven’t parted with. | 有些东西你还没有分开。 |
[03:21] | [Joe] Exactly. | [乔]没错。 |
[03:22] | [Jonathan] I can’t get over this dust. It’s outrageous. | [乔纳森]我无法克服这尘埃。 太离谱了 |
[03:25] | How are you? We’ve just bombarded your house. | 你好吗? 我们刚刚轰炸了你的房子。 |
[03:27] | – You’re blown away. – A little overwhelmed. Yeah. | -你被吹走了。 -有点不知所措。 是的 |
[03:30] | Everything about Joe, from the hair | 关于乔的一切,从头发 |
[03:33] | to the way he’s standing, like a deer in headlights who was like: | 他站着的样子,就像头灯下的鹿一样: |
[03:38] | What is going on here? | 这是怎么回事? |
[03:40] | You can just tell he’s not as confident as he should be. | 您可以说他不如应有的自信。 |
[03:44] | We’re safe, this is what we do. We wrestle. | 我们很安全,这就是我们要做的。 我们搏斗。 |
[03:46] | [laughing] | [笑] |
[03:47] | This is what we do. | 这就是我们的工作。 |
[03:49] | You sound like a little girl, Tan. | 你听起来像个小女孩,谭。 |
[03:52] | What’s going on? These do not look like they fit you anymore. | 发生了什么事? 这些看起来不再适合您。 |
[03:56] | – Uh, they’re a little big. I’m an XL. – Not anymore. | -嗯,它们有点大。 我是XL。 – 不再。 |
[03:59] | – [Bobby] Tell us about your weight. – I lost 115 pounds. | -[鲍比]告诉我们您的体重。 -我减了115磅。 |
[04:02] | You’re gorgeous. Yes. | 你真漂亮。 是。 |
[04:04] | – I kept going to the gym every day. – Nice. | -我每天都去体育馆。 很好 |
[04:06] | Eating better and being active. | 饮食要好,要活跃。 |
[04:08] | That chest is inviting me to lay my head on it. | 那个胸部在邀请我放下头。 |
[04:11] | Inviting me to lay my head. | 邀请我躺下头。 |
[04:13] | – Not while wearing this sweater. – This is a Bob Saget classic. | -不在穿这件毛衣。 -这是Bob Saget的经典作品。 |
[04:17] | – This is double XL. We could fit two here. – What’s with all the VHS tapes? | -这是双XL。 我们可以在这里放两个。 -所有的VHS磁带是什么? |
[04:21] | There’s a VCR here. I never parted with them yet. I just never- – | 这里有一个VCR。 我还没有和他们分开。 我从来没有- |
[04:25] | [Bobby] Tan. | [鲍比]谭。 |
[04:26] | [Tan] Not in the closet again. You were there too long. | [Tan]不在壁橱里了。 你在那儿太久了。 |
[04:29] | – Oh, my God, no. – [Jonathan] How does that work? | -天哪,不。 -[乔纳森]那是怎么工作的? |
[04:32] | [shouting] | [喊] |
[04:33] | You almost destroyed Tan. [shrieks] | 您几乎摧毁了Tan。 [尖叫] |
[04:36] | [Tan] Not the moneymaker. | [Tan]不是赚钱的人。 |
[04:37] | – I love a good cheese hat. – [Tan] It’s stinky. When you were 10, 12, | -我爱戴好帽子。 -[Tan]太臭了。 你十,十二岁的时候 |
[04:41] | was that your favorite time? Everything’s from that era. | 那是你最喜欢的时间吗? 一切都来自那个时代。 |
[04:44] | I never got rid of the stuff, but, yeah, I enjoyed my childhood. | 我从来没有摆脱过这些东西,但是,是的,我喜欢我的童年。 |
[04:49] | Joey’s really stuck in time. | 乔伊(Joey)真的很准时。 |
[04:51] | The room of a 12- year- old. | 12岁的房间。 |
[04:53] | How much time do you spend on a grooming moment? | 您花了多少时间进行修饰? |
[04:56] | – Um… About five minutes. – You will do five? | -嗯…大约五分钟 -你要五个吗? |
[04:59] | I’ll shave what I need to shave to clean this up. | 我会剃光我需要剃光的东西以清理它。 |
[05:03] | Are you, like, scared of owning your sexiness sometimes? | 您是否害怕有时拥有自己的性感? |
[05:06] | I guess so. I’m not used to the idea. | 我猜是这样。 我不习惯这个主意。 |
[05:09] | – ‘Cause you don’t believe it yet? – Yeah, I don’t see myself as that. | -‘因为您还不相信? -是的,我不这么认为。 |
[05:13] | – Yeah. You’re gonna. – I’m waiting. | -是的。 你会的。 – 我在等待。 |
[05:15] | Sexy time. You’re giving me Patrick Dempsey, | 性感的时间。 你给我帕特里克·登普西, |
[05:17] | take- your- top- off, hold- me- till- the- pain- goes away. | 脱下你的衣服,按住我直到痛苦消失。 |
[05:21] | Like, “I will change your tire, I will pay your bills, I will provide.” | 就像“我将更换轮胎,我将支付帐单,我将提供”。 |
[05:25] | – I will do none of those things, but yeah. – You might. | -我不会做任何事,是的。 你可能会的 |
[05:28] | Yes. I got a black light. I just wanna see how much stuff there is. | 是的。 我有黑灯。 我只是想看看有多少东西。 |
[05:32] | You should be wearing gloves. | 您应该戴着手套。 |
[05:34] | Maybe he’s doing it in the shower. It’s cleaner. | 也许他在洗澡。 比较干净 |
[05:37] | So, I have to ask. I had to find you. Your son’s 33, living next to you. | 所以,我不得不问。 我必须找到你 你儿子33岁,住在你旁边。 |
[05:41] | How do you feel? | 感觉如何? |
[05:43] | Hello. I wanna talk about these bowling shirts. | 你好。 我想谈谈这些保龄球衫。 |
[05:46] | What’s the fascination? Like, you’ve got a lot. | 着迷什么? 就像,你有很多。 |
[05:49] | They’re something above a T- shirt, but not formal. | 它们在T恤衫之上,但不是正式的。 |
[05:52] | But you’re my age, and honestly, you dress like my dad. | 但是你是我的年龄,老实说,你穿得像我父亲一样。 |
[05:55] | Do you feel cool? | 你感觉好吗? |
[05:57] | – No. Never, never. – [Tan] All right, good. So- – | -不会,永远不会。 -[Tan]好的,很好。 所以- |
[05:59] | – I know, I know. – Look at this. | -我知道,我知道。 – 看这个。 |
[06:01] | – [Antoni] I love you. – I know, it hurts my heart a little bit. | -[安东尼]我爱你。 -我知道,这有点伤我的心。 |
[06:05] | There’s a certain passivity to Joe that I don’t quite have figured out yet. | 对乔有一定的消极态度,但我还没有弄清楚。 |
[06:09] | He’s a comedian, so you’d expect that he would be lively | 他是喜剧演员,所以您可以期待他会很活跃 |
[06:13] | – and commanding. – It’s all going on behind a wall. | -和指挥。 -一切都在墙后进行。 |
[06:17] | My biggest issue is, they’re so big. | 我最大的问题是,它们太大了。 |
[06:20] | If you’re dressing for a larger body, you can’t feel sexy when you’re in that. | 如果您要穿得更大一些,那您就不会觉得性感。 |
[06:24] | I know that you’ve not been as successful as you wanted to be at comedy. | 我知道您没有像想参加喜剧那样成功。 |
[06:28] | Use all the tools, like make sure your hair’s good, your outfit, | 使用所有工具,例如确保头发好,衣服合适, |
[06:32] | to make sure you’ve done the best you can. Yeah? | ,以确保您已尽力而为。 是啊 |
[06:36] | He’s not 15 anymore, so he can stay for now. | 他已经15岁了,所以他可以暂时留下。 |
[06:38] | – I’d like to see him leave. – How can we help? | -我想见他离开。 – 我们能帮你什么吗? |
[06:41] | I think just boosting him along and, you know, giving him some more confidence. | 我认为只是提振他,就可以给他带来更多的自信。 |
[06:46] | – [Antoni] Oh, my God. What is that? – Also these are, like, way too big now. | -[安东尼]天哪。 那是什么? -这些也太大了。 |
[06:52] | There’s nothing worse than ending up on a date and thinking: | 没有比结束约会和思考更糟糕的了: |
[06:55] | – “Ugly underwear.” – [Antoni] What would you do? | -《丑陋的内衣》。 -[安东尼]你会怎么做? |
[06:57] | I’d be like, “I’m sorry, I’ve gotta feed my cat.” | 我会想,“对不起,我要喂我的猫。” |
[07:00] | – You are not this size. – [Antoni] That is huge. | -您不是这个大小。 -[Antoni]太好了。 |
[07:07] | No one’s been down here in a little bit. Old product graveyard. | 没有人来过这里。 旧产品墓地。 |
[07:12] | [Karamo] Why haven’t you moved out yet? | [Karamo]您为什么还没有搬出去? |
[07:14] | [Joe] Doing comedy, I just haven’t had the money. | [乔]做喜剧,我只是没有钱。 |
[07:17] | – How has comedy been working for you? – Uh, it’s fun, I enjoy it. | -喜剧如何为您效劳? -很好玩,我很喜欢。 |
[07:20] | Well, if your dream and goal is to be a comedian, | 好吧,如果您的梦想和目标是成为一名喜剧演员, |
[07:23] | how much time are you spending on yourself? | 您在自己身上花费了多少时间? |
[07:26] | Not as much as I should. | 没有我应该的。 |
[07:27] | I don’t know how to enjoy myself. That’s my biggest problem. | 我不知道该怎么玩。 那是我最大的问题。 |
[07:31] | I don’t know how in terms of letting loose. | 我不知道该怎么放手。 |
[07:33] | We’ll have to get rid of that. Just do this. It’s do the Bernie. | 我们必须摆脱它。 就是这样 是伯尼。 |
[07:37] | Do the Bernie with me. | 和我一起做伯尼。 |
[07:39] | – There you go, do the Bernie. – Yeah. | -到那儿去,伯尼。 -是的 |
[07:41] | I was upset when I black- lighted the room, and I didn’t see any bodily fluids. | 当我为房间加黑时,我很沮丧,而且我没有看到任何体液。 |
[07:46] | Maybe it’s because his parents’ bedroom is next door. | 也许是因为他父母的卧室在隔壁。 |
[07:49] | What I’d like you to do is go next door | 我想你要做的就是隔壁 |
[07:51] | and tell me if you can hear any of the stuff I’ll do. | 告诉我您是否能听到我会做的任何事情。 |
[07:55] | I want it rowdy. | 我要它吵闹。 |
[07:57] | Mom, please don’t watch this part. Just fast- forward. | 妈妈,请不要看这部分。 只是快进。 |
[08:01] | – Yeah, yeah. – [knocking on wall] | -是的。 -[敲墙] |
[08:03] | – [Jonathan] Oh, God. – And what if I do it back? | -[乔纳森]哦,天哪。 -如果我退回去怎么办? |
[08:08] | [Jonathan] You can really hear it, can’t you? | [乔纳森]你真的能听见,不是吗? |
[08:10] | Yeah, I think we’ve solved it. | 是的,我想我们已经解决了。 |
[08:12] | – [in British accent] We solved it. – [laughing] | -[以英语为口音]我们解决了。 -[笑] |
[08:14] | We could film a scene here. Yeah, give it, work it. | 我们可以在这里拍摄场景。 是的,给它,去做。 |
[08:18] | – [in normal voice] What do you mean? Why? – Yeah, where’s my camera? | -[以正常声音]是什么意思? 为什么? -是的,我的相机在哪里? |
[08:21] | Let me give you some Nicki Minaj. | 让我给你一些尼克妮娜娜。 |
[08:24] | [“Wizardz of Oz’s “Look Who’s Killing Now” playing] | [“绿野仙踪的巫师”看谁现在杀死“] |
[08:27] | Oh, beautiful. Oh, beautiful. Now you need to pump it, pump it, there you go. | 哦,很漂亮。 真漂亮 现在您需要抽水,抽水,然后就可以了。 |
[08:32] | [both laughing] | [都笑] |
[08:33] | This is the sexiest thing that’s happened in this room. | 这是在这个房间里发生的最性感的事情。 |
[08:36] | – Sexiest thing in years. – It’s devastating, ’cause… | -多年来最性感的事情。 -毁灭性的,因为… |
[08:39] | – He ain’t shagging. – No. | -他没有sha脚。 -不 |
[08:41] | – [Tan] No one. – Hi, Booby. | -[Tan]没人。 -嗨,笨蛋。 |
[08:42] | Hey, what’s up? | 嘿,怎么了? |
[08:43] | – We’re not talking about your sex life. – No one is. | -我们不是在谈论您的性生活。 – 没有人是。 |
[08:47] | Aw. | 噢。 |
[08:48] | Remember when Beyoncé did that album I Am… Sasha Fierce? | 还记得碧昂斯那张专辑《我是… Sasha Fierce》吗? |
[08:52] | Maybe he was giving us I Am, then when he gets on- stage, we’ll see Sasha Fierce. | 也许他是在给我们我,然后当他登上舞台时,我们会看到Sasha Fierce。 |
[08:57] | [Bobby] Where’s a space that you can completely be yourself? | [鲍比]您完全可以做自己的地方在哪里? |
[09:00] | – That room is shared with your parents. – There’s not really one. | -那个房间是和你父母在一起的。 -真的没有。 |
[09:04] | Is there a basement? Can we see? | 有地下室吗? 可以看到吗? |
[09:06] | – Yeah, let’s go down. – [Bobby] We’re heading to the basement. | -是的,让我们下去。 -[鲍比]我们要去地下室。 |
[09:09] | Why aren’t you here? What would you think about moving Joe here? | 你怎么不在这里 您如何考虑将乔搬到这里? |
[09:13] | I think this is a good launch pad to eventually get out. | 我认为这是最终摆脱困境的好选择。 |
[09:16] | [Tan] Don’t share a wall with your parents. | [Tan]不要和父母共用一堵墙。 |
[09:19] | Moving Joe to the basement, a no- brainer. His own entrance. | 将乔搬到地下室,毫无疑问。 他自己的入口。 |
[09:22] | I love that. | 我喜欢那个。 |
[09:23] | Two floors away from his parents’ bedroom, which, for a 33- year- old, it’s important. | 离父母的卧室只有两层,对于33岁的父母来说,这很重要。 |
[09:28] | – Yes. – It’ll give him independence. | -是的。 -给他独立。 |
[09:30] | – Love it. – It’s that baby step, | -喜欢它。 -这是婴儿的脚步, |
[09:32] | getting him out of his parents’ house and on his own. | 让他独自离开父母的家。 |
[09:36] | [Karamo] What’s your style? | [Karamo]你的风格是什么? |
[09:37] | I do a lot of commentary and also self- deprecating humor. | 我做了很多评论,也嘲笑自己。 |
[09:40] | Example of the self- deprecating humor? | 自嘲的幽默的例子吗? |
[09:43] | I talk about how hard it is to pick up women | 我说起接女性有多难 |
[09:45] | – when your line is, “Sorry to bother you.” – [Jonathan] Oh, yes, yes. | -当您的留言是“很抱歉打扰您”。 -[乔纳森]哦,是的,是的。 |
[09:50] | That’s not a good line. You know what would be better? Like- – | 那不是一条好线。 你知道会更好吗? 喜欢- – |
[09:53] | Wait, no. Never mind, don’t listen to me. I don’t know how to pick up women. | 等待,不。 没关系,不要听我说。 我不知道该怎么接女人。 |
[09:58] | You do it with your legs, not with your back. | 是用腿而不是背部来做。 |
[10:01] | – That was funny. – That’s good. | -真有趣。 – 非常好。 |
[10:03] | That was hilarious. Oh, my God, who are you? | 那太好笑了。 哦,天哪,你是谁? |
[10:06] | – That was good. – Yeah, there’s hope. | – 那很好。 -是的,有希望。 |
[10:10] | ♪ Pushing all the buttons ♪ | ♪按下所有按钮♪ |
[10:12] | ♪ Flicking the switch ♪ | ♪轻按开关♪ |
[10:14] | ♪ Are you gonna get it? ♪ | ♪你会得到吗? ♪ |
[10:16] | [Karamo] My granny used to say, “Karamo, remember, | 我的奶奶曾经说:“卡拉莫,记住, |
[10:19] | shit is the best fertilizer, because it helps flowers grow.” | 狗屎是最好的肥料,因为它可以帮助花朵生长。” |
[10:22] | And that is what I want for Joe, | 那就是我想要乔的 |
[10:24] | to realize this shit show he’s living in is actually the tools that we’re gonna use | 意识到他所住的这个烂摊子实际上是我们将要使用的工具 |
[10:29] | to make him this amazing man and comic. | 使他成为这个了不起的人和喜剧演员。 |
[10:34] | I don’t wanna pull focus from his act, but I want people to think, “He looks good.” | 我不想把注意力从他的举动上移开,但我想让人们思考,“他看起来很好。” |
[10:39] | Mojo’s the word for him. I don’t know if he’s never had it or if he lost it. | Mojo是他的意思。 我不知道他是不是从未失去过它。 |
[10:43] | Or maybe with the weight loss, it’s a step in gaining that back. | 也许是减肥,这是使体重恢复的一步。 |
[10:48] | If we can help unmask him, get him out from hiding behind that beard | 如果我们能帮他揭开面罩,那就让他摆脱躲在胡须后面的危险 |
[10:51] | and this narrative of, “I live with my parents. Things didn’t work out. | 和这样的叙述:“我和父母住在一起。事情没有解决。 |
[10:56] | I got my hands in my pockets, I don’t know who I am.” | 我的手放在口袋里,我不知道我是谁。” |
[10:59] | I wanna bust him out. You gotta own it. | 我想把他踢出去。 你必须拥有它。 |
[11:01] | Like, be like the straight version of how I own it. Like: | 就像我自己拥有它的方式一样。 喜欢: |
[11:06] | ♪ Never gonna quit ♪ | ♪永不放弃♪ |
[11:08] | ♪ Never going back ♪ | ♪永不退缩♪ |
[11:11] | ♪ Smile on my face ♪ | ♪微笑在我的脸上♪ |
[11:13] | ♪ I can make you rich ♪ | ♪我可以使你富有♪ |
[11:14] | – Have you ever been to this mall before? – [Joe] Never. | -您以前去过这个购物中心吗? -[乔]永远不会。 |
[11:17] | [Tan] Okay, it’s awesome. | [Tan]好的,太棒了。 |
[11:18] | This store, I think we’re gonna find what you need. | 这家商店,我想我们会找到您需要的。 |
[11:21] | [Joe] All right. | [乔]好吧。 |
[11:23] | Joe’s style now, quite frankly, is a lazy style. They’re just clothes. | 坦率地说,乔现在的风格是一种懒惰的风格。 他们只是衣服。 |
[11:27] | – Where do you normally shop? – Uh, at Kohl’s or Target or Walmart. | -您通常在哪里购物? -呃,在Kohl’s或Target或Walmart。 |
[11:31] | Okay. | 好吧。 |
[11:32] | He’s getting on- stage, and even if his jokes aren’t landing, | 他要登台了,即使他的笑话没有落下, |
[11:35] | I wanna make sure his look lands, his brand lands. | 我想确保他的容貌落下,他的品牌落下。 |
[11:39] | I want you to shop in stores dedicated for men and for men our age. | 我希望您在专门针对男性和同龄男性的商店中购物。 |
[11:43] | We’re trying to get you to the point where people know, | 我们正努力使您了解人们, |
[11:46] | even if we cut off your face- – | 即使我们砍掉你的脸– |
[11:48] | – They’d know it’s me. – On- stage, we know that’s Joe. | -他们会知道是我。 -在舞台上,我们知道是乔。 |
[11:52] | So, that’s why I’m bringing in some great shirts. | 所以,这就是为什么我要穿一些很棒的衬衫。 |
[11:55] | I want a solid and a print. You can rotate that through different jeans. | 我想要一个坚实的印刷品。 您可以通过不同的牛仔裤来旋转它。 |
[11:59] | You can wear it with shorts and look dressed up. Okay, next. | 可以穿短裤穿,看起来很打扮。 好的,下一个 |
[12:02] | Denim. | 牛仔布。 |
[12:04] | Every man’s closet should be dark blue jeans, | 每个人的衣橱应该是深蓝色的牛仔裤, |
[12:06] | a black jean and a mid- wash jean. | 黑色牛仔裤和中洗牛仔裤。 |
[12:09] | Okay, a dark blue, and it’s a slim fit. Not gonna get you into a skinny. | 好吧,深蓝色,很苗条。 不会让你瘦。 |
[12:13] | I know it’s appropriate for me, but I’m a big fat homo. | 我知道这对我来说很合适,但是我是个胖胖的同性恋。 |
[12:16] | – So, let’s get you into a slim fit. – A slim, okay. | -那么,让我们开始苗条吧。 -苗条,好吧。 |
[12:20] | – Ready to try it on? – Yeah. | -准备试穿了吗? -是的 |
[12:21] | Okay, good. | 好的。 |
[12:23] | Style is not fashion. | 风格不是时尚。 |
[12:24] | Fashion is not trendy after a season. I couldn’t give a shit about fashion. | 一个季节过后,时尚不再流行。 我对时尚一无所知。 |
[12:30] | Style is dressing the way that you feel confident, | 风格正在让您感到自信, |
[12:33] | and what is appropriate for you, your age, body type. | 以及适合您的年龄,体型。 |
[12:36] | So, the reason why I’ve got these colors together is the blues go nicely together. | 因此,我将这些颜色组合在一起的原因是蓝调相处得很好。 |
[12:41] | I wanna make sure whenever we’re wearing a polo tucked in, | 我想确保每当我们穿着马球时, |
[12:44] | we’ll pull it out a bit. We won’t have it too tucked in. | 我们会把它拉出来一点。 我们不会把它塞进去。 |
[12:48] | Not sure about the polo. It forms up against the body, so it’s still showing | 不确定马球。 它形成在身体上,因此仍在显示 |
[12:52] | – the spare tire sort of thing. – Yeah, okay. | -备用轮胎之类的东西。 – 好的。 |
[12:55] | – I love the jacket. – Good. | -我爱外套。 很好 |
[12:56] | An easy change for that. If you’re not loving a polo, | 一个简单的更改。 如果您不喜欢马球, |
[12:59] | you can put on a button- down shirt underneath. | 您可以在下面穿纽扣衬衫。 |
[13:03] | – Okay, ready? First things first. – Yeah. | -好,准备好了吗? 首先是第一件事。 -是的 |
[13:05] | The thing that’ll be difficult for you is you don’t hold weight in your shoulders. | 对您来说困难的是您没有支撑肩膀。 |
[13:10] | But you do around your midriff. | 但是,您可以绕着中端弹奏。 |
[13:11] | So, you’ll have to get a slightly bigger size, roll up your sleeves, | 因此,您必须增大尺寸,卷起袖子, |
[13:15] | and it’ll make it look like the shirt fits you properly. | ,它将使它看起来像衬衫一样适合您。 |
[13:18] | Because it’s the right size, it’s now slimming you. | 因为尺寸合适,所以现在可以减肥。 |
[13:22] | It’s not clinging too much. | 它没有太粘。 |
[13:24] | – Right. – And your jean is now going | -对。 -你的牛仔现在要走了 |
[13:26] | to make you look taller than you are. Then you could pop on a layer. | 使您看起来比实际更高。 然后,您可以弹出一个图层。 |
[13:30] | That bomber jacket that you had in school, we’re gonna give you a cooler version. | 您在学校穿的那件飞行员夹克,我们将给您一个凉爽的版本。 |
[13:35] | I can be quarterback of the football team. | 我可以成为足球队的四分卫。 |
[13:38] | – Ha, ha. Did you wanna be quarterback? – I could throw. | -哈,哈。 你想成为四分卫吗? -我可以扔。 |
[13:41] | They were the cool kids, right? | 他们是很酷的孩子,对吧? |
[13:43] | – Do you feel cool? – Yeah, I feel cooler. | -你觉得很酷吗? -是的,我感觉很凉爽。 |
[13:45] | It just makes a huge difference. | 只是有很大的不同。 |
[13:47] | You look 33, and we’re starting to create a brand | 您看上去33岁,我们开始创建品牌 |
[13:51] | where it’s cool, it’s young. | 凉爽的地方,还很年轻。 |
[13:52] | Now that we’ve tried on things, I’ve got questions for you. | 现在我们已经尝试了一些事情,我有很多问题要问您。 |
[13:57] | Tell me about, what was the thing that motivated you to lose the weight? | 告诉我,是什么促使您减肥呢? |
[14:01] | Um… It was one of those now- or- never points. | 嗯…这是现在或从未出现过的问题之一。 |
[14:05] | If I don’t lose the weight now, as I get older, it’ll be harder, | 如果我现在不减肥,随着年龄的增长,会越来越难, |
[14:08] | – and I just won’t do it. – When you look at yourself | -我只是不会做。 -当你看着自己 |
[14:11] | dressed this way differently, how does it feel? | 穿着不同的衣服,感觉如何? |
[14:15] | I should’ve been doing this. What was I waiting for? | 我应该一直在做。 我还等什么呢? |
[14:18] | When I see this, I think, “He’s a well- dressed man.” | 看到这个,我想:“他是一个衣冠楚楚的人。” |
[14:21] | Keep it simple like this, classic. | 这样简单,经典。 |
[14:23] | This isn’t going out of style anytime soon. | 这不会很快过时。 |
[14:26] | It’s making sure you look great, but it’s not a distraction. | 这可以确保您看起来不错,但这并不分散注意力。 |
[14:29] | Let’s get you changed back into your regular clothes. | 让我们让您换回平常的衣服。 |
[14:32] | – My civilian clothes. – Yeah. | -我的便服。 -是的 |
[14:39] | – Hey, y’all. – Hey, brother. | -嘿,大家。 -兄弟 |
[14:41] | – How are you? – Good. | -你好吗? 很好 |
[14:43] | – I’m Antoni, nice to meet you. – Paul. | -我是安东尼,很高兴认识你。 保罗 |
[14:45] | [Antoni] I look forward to spending time with Joe, | [安东尼]我期待与乔共度时光, |
[14:48] | getting to know his brother, like being a detective. | 认识他的兄弟,就像当侦探一样。 |
[14:51] | I refuse to think that he is this sterile, mojo- less dude. | 我拒绝认为他是这个无病的,无忧无虑的家伙。 |
[14:57] | I refuse. | 我拒绝。 |
[15:05] | – [Antoni] Is this fried? – [Paul] Fried pickles, smoke wings, | -[安东尼]这是炸的吗? -[保罗]炸酱菜,烟翅, |
[15:08] | and that’s a diner burger and collard greens. | 那是一个晚餐汉堡和羽衣甘蓝。 |
[15:11] | Mm. | 嗯。 |
[15:13] | – You started comedy at the same time? – Yeah, back in 2009. | -您是同时开始喜剧的? -是的,早在2009年。 |
[15:16] | – 2009, so, it’s been about eight years. – Mm- hm. | -2009年,已经过去了八年。 -嗯。 |
[15:19] | People always ask us about whether or not it creates a rivalry or anything. | 人们总是问我们是否会引起竞争或其他竞争。 |
[15:24] | – But not really. – [Joe] No. | -但不是。 -[乔]不。 |
[15:25] | I want him to succeed as much as I wanna succeed. | 我希望他像我想要的一样成功。 |
[15:28] | [Antoni] Of course. | [安东尼]当然。 |
[15:29] | When you did that improv class when you were 12 or 13, | 12岁或13岁时参加即兴课程时 |
[15:33] | they did this scene where it was like, Jesus the teenage years. He played Jesus. | 他们在少年时代的耶稣那里做了这样的场景。 他扮演耶稣。 |
[15:37] | Offended a lady whose kid’s in the class. | 冒犯了班上孩子的女士。 |
[15:40] | The lady grabs the kid, who was in the scene- – | 女士抓住了现场的孩子– |
[15:42] | – [Paul] Pulled him off- stage. – [Joe] The door kept swinging. | -[Paul]把他拉下台。 -[乔]门一直在摆动。 |
[15:45] | It swings back and forth. You see him there on the wall, praying. | 来回摆动。 您看到他在墙上祈祷。 |
[15:49] | I’m like, “Comedy can get all sorts of reactions, I want in.” | 我想,“喜剧可以得到我想要的各种反应。” |
[15:53] | Oh, my God. | 天哪。 |
[15:54] | Whatever the reaction you get, it’s a way to connect to other people. | 无论您得到什么反应,这都是与他人建立联系的一种方式。 |
[15:58] | Comedy allows you to realize others have the same thoughts, makes you feel good. | 喜剧让您认识到其他人也有相同的想法,使您感觉良好。 |
[16:02] | When I’m off- stage, it’s easier to talk to them. The conversation started. | 当我下台时,与他们交谈会更容易。 对话开始了。 |
[16:07] | – If I didn’t do comedy, I wouldn’t talk. – [Antoni] It makes more sense to me now. | -如果我不做喜剧,我不会说话。 -[安东尼]现在对我来说更有意义。 |
[16:11] | – Tell me about the show this weekend. – We’re on the same show again | -告诉我这个周末的演出。 -我们又在同一场演出 |
[16:15] | – for the first time in forever. – Must be nice to get back together | – 有生以来头一次。 -在一起很开心 |
[16:19] | – and do something. – [Paul] It’ll be fun. | -做点什么。 -[Paul]会很有趣。 |
[16:20] | There’ll be a lot of people. | 会有很多人。 |
[16:22] | – Are you both ready for it? – We’ll figure it out. | -你们都准备好了吗? -我们会解决的。 |
[16:25] | Joe’s very reserved and seems to keep a lot to himself. | 乔非常内向,似乎对自己保持了很多。 |
[16:28] | But when we sit next to someone we’re close to, | 但是当我们坐在附近的人旁边时, |
[16:31] | they notice things about you. Things you’re too shy to admit. | 他们注意到有关您的事情。 你太害羞不敢承认的事情。 |
[16:35] | You look like a homeless guy with some kind of terminal illness. | 您看起来像个无家可归的人,患有某种绝症。 |
[16:39] | You wear sweatpants like you’re pregnant and about to watch Dr. Phil. | 就像您怀孕了一样,您要穿运动裤,并且正要看菲尔博士。 |
[16:44] | – They’re comfortable. – Part of that is a fact. | -他们很舒服。 -其中一部分是事实。 |
[16:47] | Here’s an easy one. You still live with Mom and Dad. | 这很简单。 您仍然和爸爸妈妈住在一起。 |
[16:52] | You have half a tooth. | 你有一半的牙齿。 |
[16:54] | I do have half a tooth. Don’t ever drink in the shower. | 我确实有一半的牙齿。 永远不要在淋浴时喝酒。 |
[16:57] | – It’s hard to roast your brother. – [Antoni] Yeah. | -很难烤你的兄弟。 -[安东尼]是的。 |
[17:00] | – He’s so lovable. – He is a really lovable guy. | -他好可爱。 -他是一个非常可爱的家伙。 |
[17:04] | Despite the fact he lives in a sports store mixed with a comics store. | 尽管事实上他住在一家杂货店和一家漫画店。 |
[17:08] | [laughing] | [笑] |
[17:09] | All right. | 好吧。 |
[17:16] | – How’d it go today with Tan? – It was good. Tried on pants. | -今天和谭怎么样? – 这很好。 试穿裤子。 |
[17:20] | – I didn’t split them. – That’s always a good day. | -我没有分开。 -总是好日子。 |
[17:23] | That was my biggest fear. Don’t split. | 那是我最大的恐惧。 不要分裂 |
[17:25] | [Bobby laughing] | [鲍比大笑] |
[17:26] | ♪ Check yourself Don’t wreck yourself ♪ | ♪检查自己不要破坏自己♪ |
[17:29] | [Bobby] We are redoing a basement. One thing I’m looking for you is storage, | [鲍比]我们正在重做地下室。 我要寻找的一件事是存储空间 |
[17:33] | and clever uses of spaces. | 和巧妙地使用空格。 |
[17:34] | I’m picking out furniture | 我正在挑选家具 |
[17:36] | you’ll be able to take with you, and work in any place. | 您将可以随身携带,并可以在任何地方工作。 |
[17:39] | – [Joe] Sweet. – This space here, | -[乔]亲爱的 -这里的空间 |
[17:41] | they give you the square footage, 430 square feet. | 他们为您提供430平方英尺的平方英尺。 |
[17:44] | This is a great size space, and it’s only slightly smaller | 这是一个很大的空间,它只是略小 |
[17:48] | than the space I’m doing for you. | 比我为您提供的空间更大。 |
[17:50] | It feels so much bigger. What’s the vibe you’re going for? | 感觉好大了。 您想要什么氛围? |
[17:53] | – Tell me what you wanna feel. – That’s a big philosophical question. | -告诉我您的感受。 -这是一个很大的哲学问题。 |
[17:57] | In terms of having people over, I want a place that’s inviting, a minibar, | 在吸引人们时,我想要一个吸引人的地方,一个迷你吧, |
[18:02] | a place where people can sit down. Like a sectional might work. | 人们可以坐下来的地方。 像一个部分可能工作。 |
[18:05] | Oh. You just said sectional and making cocktails for friends, which is cool. | 哦。 您刚才说过,为朋友们制作鸡尾酒,这很酷。 |
[18:10] | He’s thinking like: “I wish I had a place where I could do this, have girls over,” | 他的想法是:“我希望我有一个可以做的地方,让女孩过来,” |
[18:15] | which makes me wanna engage with him to figure out what that’s all about. | 这让我想和他一起搞清楚这是怎么回事。 |
[18:19] | I wanna do the back wall full of tall bookcases, | 我想装满高大的书架的后墙, |
[18:22] | so it draws the eye up and makes your ceilings look taller. | 这样可以吸引眼球,并使您的天花板看起来更高。 |
[18:25] | We are in a basement. so the ceilings are a bit shorter. | 我们在地下室。 所以天花板要短一些 |
[18:29] | This is a sleeper sofa. Wanna climb on that? | 这是一张卧铺沙发。 想爬上那吗? |
[18:32] | – Yeah. – You can get a whole party in it, too. | -是的。 -您也可以参加整个聚会。 |
[18:34] | Get down here. | 下这里。 |
[18:35] | If we party too much and we passed out, this works. | 如果我们聚会太多而昏倒,那就行得通了。 |
[18:38] | So glad I wore deodorant. | 很高兴我穿了除臭剂。 |
[18:40] | – I am, too. – I’m glad you did. You smell fresh. | -我也是。 -我很高兴你做到了。 你闻起来很新鲜。 |
[18:43] | – I like this kitchen. – I love gray. | -我喜欢这个厨房。 -我爱灰色。 |
[18:45] | I’ll put a kitchenette in your room. We’ll do lower cabinets, | 我要在你房间里放一个小厨房。 我们会做下层橱柜 |
[18:49] | countertop, a fridge underneath. | 台面,下面是冰箱。 |
[18:51] | A microwave on top. You’ll have everything but the sink. | 微波炉在上面。 除了水槽,您将拥有一切。 |
[18:54] | – This is actually so exciting. – Kitchen set. | -这真的很令人兴奋。 – 厨房套。 |
[18:57] | We’re gonna stock up on everything here. | 我们要在这里储存所有东西。 |
[19:00] | For 4.99, you can get the containers you need for your meal prep. | 对于4.99,您可以准备餐时所需的容器。 |
[19:04] | In California, we use the small ones for your different type of weed. | 在加利福尼亚州,我们会使用较小的杂草来适应您不同类型的杂草。 |
[19:09] | So, this is an awesome pot, because it has a heavy bottom. | 所以,这是一个很棒的锅,因为它的底很沉。 |
[19:12] | Insert joke here. | 在这里插入笑话。 |
[19:14] | It tends to be thicker, so it’s not gonna burn as easily. | 它往往更厚,因此燃烧起来不那么容易。 |
[19:18] | – That’s not a good sound. – [Antoni] Stay out of the kitchen. | -不好听。 -[安东尼]别在厨房里。 |
[19:21] | I found smaller cocktail napkins there. These are super- big for drinks. | 我在那儿找到了较小的鸡尾酒餐巾纸。 这些对于饮料来说非常大。 |
[19:25] | – Gonna be- – – [glass breaks] | -会–[玻璃碎片] |
[19:28] | Gotta go, we gotta go, we gotta go. | 得走了,我们得走了,我们得走了。 |
[19:30] | Karamo. | Karamo。 |
[19:33] | – Don’t damage my car. – Hate these carts. | -不要损坏我的车。 -讨厌这些手推车。 |
[19:35] | – Hi. – Hey. | -嗨。 嘿 |
[19:37] | – Wanna hop in? – This thing’s so dirty. | -想加入吗? -这东西太脏了。 |
[19:39] | – Where have you been? – Don’t worry about that. | -你去哪儿了? -不用担心。 |
[19:41] | You’ve been off- road or something. | 您去过越野之类的地方。 |
[19:48] | When’s the last time you had a girlfriend? | 你上次有女朋友是什么时候? |
[19:50] | Uh… | 呃… |
[19:53] | – 2007- ish. – So, have you dated any girls since then? | -2007-ish。 -那你从那以后和任何女孩约会了吗? |
[19:56] | I’ve been on dates, but nothing consistent. I have no social skills. | 我去过约会,但前后不一致。 我没有社交能力。 |
[20:00] | I truly believe that Joe has had many missed opportunities for love, | 我真的相信乔有很多错失爱情的机会, |
[20:04] | for his career, but he didn’t go after it | 是他的职业,但他没有追求 |
[20:07] | because his head was buried in the sand. I want him to put himself out there. | 因为他的头埋在沙子里了。 我要他把自己放在那里。 |
[20:11] | [Karamo] I went to your Facebook, because I was gonna friend you, | [Karamo]我去了您的Facebook,因为我要和您成为朋友, |
[20:14] | and your Facebook is horrible. | ,您的Facebook太恐怖了。 |
[20:17] | – Horrible? – Yes. I also went to YouTube. | -糟糕吗? -是的 我也去了YouTube。 |
[20:20] | – There’s nothing on there. – Unless it’s good, I don’t put it up. | -那里什么都没有。 -除非好,否则我不会提出。 |
[20:24] | I have to tell you, my thing is branding you, | 我必须告诉你,我的事情是给你烙印, |
[20:27] | helping you network, and part of you figuring out | 帮助您建立人际关系网,并让您的一部分 |
[20:30] | how you brand yourself is putting yourself out there. | 您如何塑造自己的品牌正在使自己脱颖而出。 |
[20:33] | But for me to help you, I kind of need to see you do that. | 但是,要我为您提供帮助,我有点需要您这样做。 |
[20:36] | So, I called up some people. | 因此,我打电话给一些人。 |
[20:38] | [laughing] | [笑] |
[20:39] | – And I got a new audience. – All right. | -我有了新的听众。 – 行。 |
[20:42] | And Jonathan’s here. | 乔纳森在这里。 |
[20:49] | I hate my hair, but people say they love it. | 我讨厌我的头发,但是人们说他们喜欢它。 |
[20:51] | No, I love it. | 不,我喜欢。 |
[20:55] | Thank you so much. | 非常感谢。 |
[20:57] | Here’s the thing. My friend, Joe, who is absolutely gorgeous… | 就是这个 我的朋友乔绝对是个好人… |
[21:02] | Look at him over there. | 看那边的他。 |
[21:03] | He’s gorgeous. He’s here to do a set for you. | 他很漂亮。 他在这里为你做一套。 |
[21:07] | Give him your full attention and love for ten minutes. Mr. Joe Gallois. | 给他十分钟的全神贯注和爱意。 乔·加洛瓦斯先生。 |
[21:12] | Yes, yes, yes. | 是的,是的,是的。 |
[21:14] | – There you go. – [Jonathan] Yeah, you are so welcome. | -你去了。 -[乔纳森]是的,非常欢迎你。 |
[21:17] | If Joe wants to be in comedy, he needs to command any room. | 如果乔想参加喜剧,他需要指挥任何房间。 |
[21:20] | That’s why I brought him here. If you can command this crowd, you can make it. | 这就是为什么我把他带到这里。 如果您可以指挥这群人,那就可以做到。 |
[21:25] | A little bit about me, guys, I lost 110 pounds the past year. | 关于我的事,伙计们,去年我减了110磅。 |
[21:28] | [crowd cheering] | [人群欢呼声] |
[21:29] | That is true. It’s taken over my life. | 是的。 它接管了我的生活。 |
[21:31] | It’s affecting my relationships with friends. | 它正在影响我与朋友的关系。 |
[21:34] | A friend of mine had a baby, and I got to go visit. | 我的一个朋友有了孩子,我得去拜访。 |
[21:37] | I asked how much it weighed. My friend was like, “It came out 7 pounds, | 我问它有多重。 我的朋友说,“出来了7磅, |
[21:41] | but now it’s down to 6.5.” | ,但现在降至6.5。” |
[21:43] | Instead of being concerned, my first thought was, I said to him: | 我没有担心,而是对他说: |
[21:46] | “Oh, what’s its secret? | “哦,它的秘密是什么? |
[21:49] | Is it little baby Pilates?” | 是普拉提小宝贝吗?” |
[21:52] | Then the baby threw up, and I was like, “Oh, it’s bulimia.” | 然后婴儿吐了,我当时想:“哦,是贪食症。” |
[21:57] | [Karamo] I’m gonna be real. Joe is a funny guy. | [Karamo]我将是真实的。 乔是个好人。 |
[22:00] | But right now, these jokes are not connecting. | 但是现在,这些笑话没有联系起来。 |
[22:03] | I feel like he needs a bit more confidence. | 我觉得他需要更多的自信。 |
[22:06] | And then maybe this crowd would be feeling him the way I am. | 然后也许这群人会像我一样感觉到他。 |
[22:09] | I was easily scared as a kid. I used to be scared of vampires, | 我小时候很容易被吓到。 我曾经害怕吸血鬼, |
[22:13] | which is stupid, ’cause there’s too many rules for vampires. | 这很愚蠢,因为吸血鬼规则太多。 |
[22:16] | And none of them make any sense. Like, there’s a rule where it’s like, | 他们都没有任何意义。 就像,有一个规则, |
[22:20] | vampires don’t like garlic, which sounds like a preference to me. | 吸血鬼不喜欢大蒜,这听起来像是我的偏爱。 |
[22:24] | Vampires are like, “We don’t like garlic, not for us.” | 吸血鬼就像,“我们不喜欢大蒜,不适合我们”。 |
[22:28] | This is my favorite. Vampires will die if you drive a stake through their heart. | 这是我的最爱。 如果您心血来潮,吸血鬼将死。 |
[22:35] | Now, I’m no doctor, | 现在,我不是医生, |
[22:37] | but that goes for just about anybody. Do you need to put that in the rule book? | 但这几乎适用于任何人。 您是否需要将其放入规则书中? |
[22:42] | Is there someone who got stabbed, who was like: “Oh! | 有被刺伤的人吗? |
[22:46] | It’s okay, I’m not a vampire. This is fine.” | 没关系,我不是吸血鬼。 这可以。” |
[22:50] | All right, guys, thank you guys so much. Thank you, American Legion. | 好吧,伙计们,非常感谢你们。 谢谢美国军团。 |
[22:54] | – [Karamo] Really good. – [man] Good job, brother. | -[Karamo]很好。 -[男人]干得好,兄弟。 |
[22:56] | – Thank you. – Good job. Play it. | -谢谢。 – 做得好。 播放。 |
[22:58] | What did you guys think of Joe’s performance? | 你们如何看待乔的表现? |
[23:01] | [woman] You were great. | [女人]你很棒。 |
[23:02] | – [Joe] Yeah. – Real life is so funny. | -[乔]是的。 -现实生活真有趣。 |
[23:04] | – [Karamo] Hey, can we talk? – [man] Absolutely. | -[Karamo]嘿,我们可以谈谈吗? -[男人]绝对。 |
[23:06] | What did you think of Joe’s performance? | 您如何看待乔的表现? |
[23:09] | I thought it sucked. | 我以为很烂。 |
[23:10] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[23:12] | – I wasn’t expecting that. – Can’t please them all. | -我没想到。 -不能全部取悦他们。 |
[23:15] | – [Karamo] So, the performance wasn’t good? – [man] No. | -[Karamo]演出不好吗? -[男人]不。 |
[23:17] | What didn’t you like about it? | 您不喜欢它什么? |
[23:19] | – Uh, the delivery. – I gotta work on that. | -呃,送货。 -我要努力。 |
[23:22] | – Thank you, thank you. – Very good. | -谢谢,谢谢。 – 很好。 |
[23:24] | – [Karamo] Did you think Joe was funny? – He was hilarious. | -[卡拉莫]你以为乔很有趣吗? -他很搞笑。 |
[23:27] | [Joe] Thank you so much. | [乔]非常感谢。 |
[23:28] | – I need one of those shirts. – Thank you. | -我需要其中一件衬衫。 – 谢谢。 |
[23:30] | – Isn’t it cute? – Yeah. | -可爱吗? -是的 |
[23:32] | Just enough skin. | 皮肤足够。 |
[23:33] | – Bye, everybody. See you later. – Bye. | -再见,大家。 回头见。 -再见 |
[23:36] | My only note is, work on your eye contact when you deliver your joke. | 我唯一要注意的是,讲笑话时要保持眼神交流。 |
[23:41] | – [Karamo] That’s what I was gonna say. – Your timing was amazing, | -[Karamo]那就是我要说的。 -你的时机很棒 |
[23:44] | the material was good, but when you look down a lot, | 材料不错,但是当您低头看很多东西时, |
[23:47] | you have that every single time, it doesn’t read. | 每次都有,它不会读取。 |
[23:50] | – You need to be more assertive. – [Karamo] You gotta own a room. | -您需要更加自信。 -[Karamo]您必须拥有一个房间。 |
[23:53] | – It’s underlining the self- esteem. – It’s all up in here. | -这突出了自尊心。 -全部都在这里。 |
[23:57] | I wanna rip your shirt and nuzzle in your nook- – | 我想在你的角落撕开你的衬衫和鼻子– |
[23:59] | – I don’t have many left. – I won’t. I love this facey- wacey. | -我没多少钱了。 -我不会。 我喜欢这个鬼脸。 |
[24:03] | Just get in there, and just give me a- – | 快进去,给我一个– |
[24:06] | – My God. – There we go. | – 天哪。 -我们去。 |
[24:07] | – Okay. Okay, okay. – He’s just so strong. | -好的。 好吧好吧。 -他好强壮。 |
[24:10] | – Wow, um, that’s pretty good. – Yes. Honey. | -哇,那很好。 -是的 蜜糖。 |
[24:14] | That was gorgeous. | 太好了。 |
[24:16] | [pop music playing] | [流行音乐播放] |
[24:24] | So, here we are, come on in. Mike is an extremely talented barber. | 因此,我们来了。迈克是一位非常有才华的理发师。 |
[24:29] | – All right. – He’ll handle your beard, | -好吧。 -他会处理你的胡须的, |
[24:31] | and the sides and the back of your hair. I’ll tag- team in and do the top. | 以及头发的侧面和背面。 我将加入标签并进行排名。 |
[24:35] | – Awesome. – I wanna change the shape of his hair. | -太好了。 -我想改变他的头发形状。 |
[24:38] | There’s no finish, no polish, no pizzazz. | 没有完成,没有抛光,没有生硬。 |
[24:41] | There’s no story to be told other than basic. | 除了基本内容,没有其他要讲的故事了。 |
[24:43] | Like, he’s just giving you basic, basic, basic. | 就像,他只是给您基本的,基本的,基本的。 |
[24:46] | – Where do you wanna be in a year? – [Joe] On the road doing comedy. | -您想在哪里? -[乔]在路上做喜剧。 |
[24:50] | – What steps do you need to take? – I need to reach out to clubs, | -您需要采取什么步骤? -我需要联系俱乐部, |
[24:53] | – and bookers and stuff. – Yes. | -以及预订者和其他东西。 -是的 |
[24:55] | – Go to all those American Legions. – An American Legions tour. | -前往所有这些美国军团。 -美国军团之旅。 |
[24:59] | That’d be major. I love that story. | 那会很重要。 我喜欢那个故事。 |
[25:01] | The sides are good. | 双方都很好。 |
[25:02] | Want me to jump in? Do the beard? | 要我跳进去吗? 留胡须吗? |
[25:04] | And we’ll shave the neck and do the beard after. | 然后我们将剃掉脖子,然后留胡须。 |
[25:08] | Yes. I love this, like, hair shop for bros. | 是的。 我喜欢这个,就像为兄弟准备的发廊。 |
[25:13] | We’re just a bunch of baby bros who need to have gorgeous hair, too. | 我们也只是一堆婴儿头发,他们也需要拥有华丽的头发。 |
[25:16] | – [Joe] We all need it. – [Jonathan] Yeah. | -[Joe]我们都需要它。 -[乔纳森]是的。 |
[25:19] | Feeling good. How are you feeling? | 感觉很好。 你感觉怎么样? |
[25:21] | Feel good. | 感觉很好。 |
[25:22] | [Jonathan] You wanna get that beard off? Yeah, let’s do it. | [乔纳森]你想把胡须弄掉吗? 是的,让我们做吧。 |
[25:27] | Oh, my God, yes. | 哦,天哪,是的。 |
[25:30] | This is so cathartic. | 这太通俗了。 |
[25:31] | I’m not gonna leave you with a mustache, but do I like it? Yes. | 我不会留胡子的,但是我喜欢吗? 是。 |
[25:35] | Am I attracted to you? A hundred percent. | 我被你吸引了吗? 百分之一百。 |
[25:37] | I’ll take that towel off so I can look at you. | 我会把那条毛巾脱掉,以便我看着你。 |
[25:40] | Let me see this. Keep your eyes closed. | 让我看看这个。 闭上眼睛。 |
[25:43] | Okay, like, I don’t hate that. | 好吧,就像,我不讨厌那样。 |
[25:45] | While I want you to feel confident, it’s not completely | 虽然我想让您感到自信,但这并不完全 |
[25:49] | – about what you want right now. – [Joe] No, exactly. | -关于您现在想要什么。 -[乔]没错。 |
[25:51] | – But I’m okay with you getting rid of it. – Yo, yo, yo. | -但是我可以摆脱它。 – 呦呦呦。 |
[25:55] | – Hey, girls. – Hey, baby. | – 嘿女孩。 – 嗨宝贝。 |
[25:56] | – Hi. – How are you doing? | -嗨。 – 你好吗? |
[25:58] | Good. Honey. I almost left him with a Fred Mercury ‘stache, but we didn’t. | 好。 蜜糖。 我差点把弗雷德·水星(Fred Mercury)的脚步留给他,但我们没有。 |
[26:02] | – Hold on. I’m already feeling this look. – [Tan] It’s like Bambi being born. | -等一下。 我已经有这种感觉了。 -[Tan]就像Bambi出生一样。 |
[26:07] | [Tan laughing] | [谭笑] |
[26:08] | [Jonathan] Okay, so, here we go, it’s happening. | [乔纳森(Jonathan)]好的,那么,我们开始吧,它正在发生。 |
[26:11] | And a- three, and a- two, and a- one. | 还有a-三个,a-两个和a-一个。 |
[26:15] | Oh, wow. Yeah. | 哦,哇。 是的 |
[26:18] | – Yeah, I like it. That looks good. – [Tan] It looks so good. | -是的,我喜欢。 这看起来不错。 -[Tan]很好看。 |
[26:21] | – Do you see the shape of your face? – Yeah. I see the jawline and everything. | -看到脸庞了吗? -是的 我看到了下巴和一切。 |
[26:25] | – Yeah, you do. – I see both chins now. | -是的。 -我现在看到两个下巴。 |
[26:27] | [Karamo] No, don’t say that. | [Karamo]不,不要那样说。 |
[26:29] | This is your look. Your face looks slender, you look great. | 这是你的样子。 你的脸看起来苗条,你看起来很棒。 |
[26:33] | You look masculine, sexy, strong. | 你看起来阳刚,性感,强壮。 |
[26:35] | Before, one out of a hundred ladies would wanna get with it, | 以前,每100名女士中就有1名想要 |
[26:38] | and now, like, 98 out of a hundred wanna get with it. | 现在,喜欢的人中有98个想要得到它。 |
[26:42] | – But those two are gonna bother me. – Exactly. | -但是那两个会困扰我。 没错 |
[26:45] | [Tan] Thank you, after you, after you, gentlemen, gentlemen. | [Tan]谢谢各位,各位,先生们。 |
[26:48] | Okay, so, you’ve got your gorgeous surprise. | 好的,所以,您有个惊喜。 |
[26:51] | When we were together, we talked about the fact | 当我们在一起时,我们谈论了一个事实 |
[26:53] | that you need to brand yourself and know how to network. | 您需要为自己打上烙印并知道如何网络化。 |
[26:57] | But part of branding, with this brand- new way you’re looking, | 但是,作为品牌推广的一部分,通过这种全新的方式, |
[27:00] | we need to get some images that show how you look. | 我们需要获取一些显示您的外观的图像。 |
[27:03] | – So, we have a photo shoot set up for you. – Right, all right, yeah. | -因此,我们为您准备了一张照片。 -是的,好的,是的。 |
[27:08] | – You’re about to be a model. – This look on you. Don’t be nervous. | -您即将成为模特。 -看你 别紧张 |
[27:13] | Don’t be nervous. This is Philippe, this is Bryan. | 不要紧张。 这是菲利普,这是布莱恩。 |
[27:16] | Bryan, I’m Joe. | 布莱恩,我是乔。 |
[27:17] | And so, they are photographers, they have their own studios, B&P Studios, | 因此,他们是摄影师,他们有自己的工作室,B&P Studio, |
[27:21] | which are amazing, and they’ll take great shots for you | 很棒,他们会为您拍好照片 |
[27:24] | that you can start using to brand yourself. | ,您可以开始使用它来打上自己的品牌。 |
[27:27] | People don’t need to see the old you. | 人们不需要见老你。 |
[27:29] | – No, they need to see this me. – This guy, got it. | -不,他们需要看到我。 -这个家伙,明白了。 |
[27:32] | – Need to see all this. – Yeah. | -需要看到所有这一切。 -是的 |
[27:34] | You can’t be in this, so we’re gonna change. | 你不能在这里,所以我们要改变。 |
[27:37] | [Tan] So, I’ve got a look for you. | [Tan]所以,我来找你。 |
[27:40] | [Karamo] This is gonna be amazing. | [Karamo]这太神奇了。 |
[27:41] | I’m gonna teach him how to pose. | 我要教他怎么摆姿势。 |
[27:43] | – You’re good at that. – So are you. | -你很擅长。 – 你也是。 |
[27:45] | You’re good at it in a boyish way. | 你在孩子气方面很擅长。 |
[27:47] | Yeah, I’m more like: | 是的,我更像是: |
[27:50] | Yeah, right, exactly, but I go like: | 是的,完全正确,但是我会像这样: |
[27:53] | [laughs] | [笑] |
[27:54] | See if I can do your way and you can do my way. You can butch it up. | 看看我能不能按你的方式行事。 你可以把它撑起来。 |
[27:59] | – No, you can’t purse the lips. – Okay. | -不,你不能pur起嘴唇。 – 好的。 |
[28:01] | – If you butch it up, you gotta- – – Just really- – | -如果您精挑细选,就一定—真的- |
[28:04] | It’s just relaxed. | 好放松 |
[28:05] | Okay, okay, okay. | 好的,好的,好的。 |
[28:06] | So, you see my face? | 所以,你看到我的脸了吗? |
[28:08] | – It’s totally relaxed. So, it’s like- – – There you go, straight up. | -完全放松了。 所以,就像—你走了,挺直腰。 |
[28:16] | Guys, look at our new Joe. | 伙计们,看看我们的新乔。 |
[28:19] | Look how cute he looks. | 看他看起来多么可爱。 |
[28:21] | [Karamo] Wow! | [卡拉莫]哇! |
[28:22] | – Give me a twirl. – Work it. | -给我一个旋转。 – 解决它。 |
[28:24] | – Walk up with that confidence. – [Karamo] There you go. | -充满信心地向上走。 -[Karamo]你去了。 |
[28:27] | Yeah, yeah, yeah. | 耶耶耶。 |
[28:28] | When we’re talking about your brand, we think about the comedy you’re doing. | 当我们谈论您的品牌时,我们会考虑您正在做的喜剧。 |
[28:32] | It’s self- deprecating. | 这是自嘲的。 |
[28:34] | We figure out a way you can emote that, so the audience can see that guy. | 我们想出一种表达方式,以便观众看到那个人。 |
[28:39] | – Okay? – [Joe] I have a problem smiling, though. | -好吗? -[Joe]不过我有一个微笑的问题。 |
[28:42] | – Loosen it up, be you. – Yeah. | -松开它,是你。 -是的 |
[28:44] | Every time you hear it click, don’t move your whole body. Just a little. | 每次听到咔嗒声时,都不要动全身。 一点点 |
[28:48] | – All right. – [Philippe] And just relax. | -好吧。 -[Philippe]放松一下。 |
[28:50] | Let go, relax. It’s just you and me, they’re not here. | 放开,放松。 只有你和我,他们不在这里。 |
[28:53] | Take your time to find your brand. | 花点时间找到自己的品牌。 |
[28:56] | – I don’t know what it’s going to be. – [Karamo] Okay. | -我不知道会怎样。 -[Karamo]好的。 |
[28:58] | – Kind of like a: – Yeah. | -有点像:-是的。 |
[29:01] | – Like- – – [Karamo] There we go, see? | -喜欢—[Karamo]我们去了,看到了吗? |
[29:03] | – Yeah. | – Yeah. |
[29:04] | – Like, “Did I fart in her face again?” – Yeah. | -就像,“我又放屁了吗?” -是的 |
[29:07] | – [Jonathan] Oh, my God, yes. – Oh, yes, that’s good. | -[乔纳森]天哪,是的。 -哦,是的,很好。 |
[29:09] | Awesome. | 太棒了。 |
[29:11] | Do something like this. I still want self- deprecating ones. | 做这样的事情。 我还是要自嘲。 |
[29:14] | [Philippe] Yeah, that’s it, and then be silly. | [Philippe]是的,就是这样,然后变得愚蠢。 |
[29:19] | – [Jonathan] You made it your own. – That’s exactly what I wanted. | -[乔纳森]你自己做的。 -那正是我想要的。 |
[29:22] | That look on your face, don’t change it, it is cute. | 脸上的表情,不要改变,很可爱。 |
[29:25] | Yes, there you go. | 是的,您去了。 |
[29:27] | You’re just like owning your space and stuff. | 您就像拥有自己的空间和东西。 |
[29:30] | [Tan] Yes, work those glasses. | [Tan]是的,戴上那副眼镜。 |
[29:31] | – Can we see? – [Philippe] Of course. | -我们可以看到吗? -[Philippe]当然。 |
[29:33] | – Oh, that’s great. – That’s cute. | -哦,太好了。 – 那很可爱。 |
[29:35] | – Oh, my dear. – All these are phenomenal. | -哦,亲爱的。 -所有这些都是惊人的。 |
[29:38] | – That’s you. – [Jonathan] What a transformation, honey. | -就是你。 -[乔纳森]真是个转变,亲爱的。 |
[29:42] | – [Karamo] You look sexy, confident. – [Joe] I’m amazed that I pulled that off. | -[Karamo]您看起来性感,自信。 -[Joe]我很惊讶我完成了这个任务。 |
[29:45] | – It’s what we’re saying. – Two days ago, I wouldn’t have. | -这就是我们的意思。 -两天前我没有。 |
[29:48] | You could have. It’s just you didn’t know it. | 你可能有。 只是你不知道而已。 |
[29:51] | – [Joe] All right, yeah. – I’m gonna be real. | -[Joe]好吧,是的。 -我会成为真实的。 |
[29:53] | I’m surprised that Joe had it in him, because he’s a little corny. | 乔让他感到惊讶,因为他有点老套。 |
[29:57] | But my man Joe, he’s feeling it. That’s what it’s about. | 但是我的男人乔,他感觉到了。 就是这样。 |
[30:01] | Now you have something visual, so you can see what we see, | 现在您有了视觉效果,因此您可以看到我们所看到的, |
[30:04] | – and believe in yourself. – Absolutely. | -相信自己。 -没错 |
[30:07] | [pop music playing] | [流行音乐播放] |
[30:13] | What are you expecting when you go in, Joe? | 乔,您进去后会期待什么? |
[30:16] | – [Joe] Water slides and hot tubs- – – [Tan] Good. That’s what we’ve got. | -[Joe]水滑梯和热水浴缸—[Tan]很好。 那就是我们所拥有的。 |
[30:19] | Oh, my God, there’s no window. | 哦,天哪,没有窗户。 |
[30:21] | – You thought this was a window? – For a moment. | -您以为这是窗户? – 一会儿。 |
[30:23] | LED lights make it look like a real window. | LED灯使它看起来像一个真实的窗口。 |
[30:26] | So, you don’t feel as much like you’re in a basement. | 因此,您不会感觉自己像在地下室一样。 |
[30:29] | – Let’s take your glasses. – Take these off. | -我们带上你的眼镜。 -脱掉 |
[30:32] | – [Karamo] Here we go. – [Jonathan] Yeah, oh, my God! | -[Karamo]我们走了。 -[乔纳森]是的,哦,天哪! |
[30:34] | – It’s gorgeous! – It’s your new space. | -好漂亮! -这是您的新空间。 |
[30:37] | Holy shit. | 妈的 |
[30:38] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[30:42] | – [Tan] Bobby, it looks so great. – [Bobby] You like it? | -[Tan] Bobby,看起来很棒。 -[鲍比]你喜欢吗? |
[30:45] | [Antoni] Oh, my God. | [安东尼]噢,天哪。 |
[30:47] | Look at him taking it all in. This is so amazing. | 看着他把这一切都塞进去。真是太神奇了。 |
[30:54] | – [Bobby] So, what do you think? – I’m speechless, and I talk for a living. | -[鲍比]那你觉得呢? -我无语,我以谋生为生。 |
[30:58] | Yeah, yeah. | 是的,是的。 |
[30:59] | Most bachelor pads are ugly, like leather sofas and hand- me- down stuff. | 大多数单身汉都是丑陋的,例如真皮沙发和手放东西。 |
[31:05] | But Joe’s is really cool, and I wanted it to reflect his comedic personality. | 但是乔的真的很酷,我希望它能反映出他的喜剧性格。 |
[31:11] | I’m like living on a set. | 我就像住在一个布景上。 |
[31:12] | Can you imagine all the cute girls you’ll connect with deeply? | 你能想象所有与你深深相处的可爱女孩吗? |
[31:16] | You don’t need to bring them through the house. | 您不需要带他们穿过房子。 |
[31:19] | You got your own entrance. | 你有自己的入口。 |
[31:20] | Gave you empty cabinets, to store your memorabilia and stuff. | 给您空的橱柜,存储您的纪念品和东西。 |
[31:24] | And we wanna get you out of these glasses. | 而且我们想让您摆脱这些眼镜。 |
[31:27] | – Get this sexy set of contacts. – Show those eyes. | -获取这组性感的联系人。 -露出那些眼睛。 |
[31:30] | We noticed this at the shoot. As soon as you got your hair done, | 我们在拍摄时注意到了这一点。 头发一洗完 |
[31:33] | as soon as we opened up your face, you started to really make eye contact. | 我们打开您的脸,您就开始真正地进行眼神交流。 |
[31:38] | Do it more, show confidence. | 多做一点,表现出信心。 |
[31:42] | We’re good. | 我们很好。 |
[31:43] | So much better. Let’s wear these more often. | 好多了。 让我们经常穿这些。 |
[31:45] | He’s framed your face so beautifully. Show it off. | 他的脸好漂亮。 炫耀它。 |
[31:49] | [Karamo] Come take a seat with me. I went to your social media, | [Karamo]和我一起坐下。 我去了你的社交媒体 |
[31:52] | and I didn’t see one place that you call yourself a comedian. | 而且我没有看到一个您称自己为喜剧演员的地方。 |
[31:56] | – [laughing] – Tell the audience what you’re about. | -[笑]-告诉听众你的意思。 |
[31:59] | Otherwise, you won’t go to the level that I know you can go to. | 否则,您将不会达到我知道可以达到的水平。 |
[32:02] | So, one of the things I did for you is, I built you a website. | 因此,我为您做的一件事是,我为您建立了一个网站。 |
[32:06] | – Are you serious? – I’m serious. | – 你是认真的吗? – 我是认真的。 |
[32:11] | – Do you like? – Yeah. [laughing] Wow. | -你喜欢吗? -是的 [笑]哇。 |
[32:13] | – So, I put together a new hashtag for you. – Okay. | -因此,我为您整理了一个新的标签。 – 好的。 |
[32:16] | And this is part of your new brand. Below Average Joe. | 这是您的新品牌的一部分。 低于一般的乔。 |
[32:20] | It made you laugh, see? It’s funny. | 让你发笑,明白吗? 这很有趣。 |
[32:23] | This is the Joe that is gonna walk through this world confident, sexy, strong. | 这就是乔,她会自信,性感,坚强地穿越这个世界。 |
[32:27] | – Okay. – But on- stage, you’re gonna brand yourself | -好的。 -但是在舞台上,你会给自己打上烙印 |
[32:30] | with this guy who is self- deprecating, is still figuring out life. | 这个自嘲的家伙仍然在弄清楚自己的生活。 |
[32:34] | As we walked through the American Legion, | 当我们穿过美国军团时, |
[32:37] | they all said that’s what they related to. | 他们都说那是与他们有关的。 |
[32:40] | – Look how sexy you are in these photos. – I know. | -在这些照片中看起来你有多性感。 – 我知道。 |
[32:43] | [Jonathan] Let me see it. | [乔纳森]让我看看。 |
[32:44] | Honey, she’s arrived. | 亲爱的,她到了。 |
[32:47] | Hey, you look so good. | 嘿,你看起来很好。 |
[32:49] | They’ve had their time, now it’s my time. Ready for this? | 他们度过了时光,现在是我的时间。 准备好了吗? |
[32:54] | Okay. So, we’ve kept it simple, | 好吧。 因此,我们一直保持简单, |
[32:57] | ’cause I’ve put all of your buttoned- up shirts on one side, | ‘因为我把您所有系扣的衬衫放在一边, |
[33:00] | – along with your blazers. – Okay. | -和你的西装外套一起。 – 好的。 |
[33:02] | That’ll make it easy to make your suit. | 这样可以轻松制作西装。 |
[33:05] | Everything goes from dark to light. | 一切都从黑暗变为光明。 |
[33:07] | You can wear any of this in the day, and then just throw on a jacket | 您可以白天穿任何一件,然后穿上外套 |
[33:12] | or one of the shirts to layer up on- stage, | 或其中一件衬衫在舞台上分层, |
[33:14] | looks like you made an effort when you wore it all day. | 好像整天都在努力。 |
[33:17] | First, foundations. Underwear. Burn your old underwear. | 首先,基金会。 内衣。 烧掉你的旧内衣。 |
[33:20] | I’ll throw it away, it’ll never see the light of day. | 我会把它扔掉,它永远不会消失。 |
[33:23] | You’ll wear this for us, yeah? And I want to get you in your first look. | 你会为我们穿的,是吗? 我想让你初见。 |
[33:28] | – Ready? – Yeah. | -准备好了吗? -是的 |
[33:29] | – Nervous? – No. | -紧张吗? -不 |
[33:30] | It’s gonna be great, I promise. Come on through. | 我保证,那会很棒。 过来吧 |
[33:35] | – Boys, you ready for it? – [Jonathan] We are born ready. | -男孩,你准备好了吗? -[乔纳森]我们天生就准备好了。 |
[33:38] | When you come out, I want you to give us, like, a walk. | 当你出来的时候,我希望你给我们一个散步的机会。 |
[33:44] | Spin it around. | 旋转它。 |
[33:45] | – That jacket. – Yeah, yes. | -那件夹克。 -是的 |
[33:47] | [Jonathan] Yes. | [乔纳森]是的。 |
[33:49] | – I need more Naomi, less North Korea. – [Antoni] Yeah. | -我需要更多的Naomi,更少的朝鲜。 -[安东尼]是的。 |
[33:52] | [Karamo] You are killing it. Come on, swag. | [Karamo]您正在杀死它。 来吧,赃物 |
[33:55] | [Jonathan] Yeah, what’s it look like with the jacket off? | [乔纳森]是的,脱掉外套看起来像什么? |
[33:57] | [Antoni] It’s like a Mark Ruffalo thing going on. | [安东尼]就像马克·鲁法洛(Mark Ruffalo)一样。 |
[34:00] | – [Tan] Our boy looks good? – [Jonathan] He looks amazing. | -[Tan]我们的男孩长得好吗? -[乔纳森]他看起来很棒。 |
[34:03] | – I think he’s ready. – [Tan] Good. | -我认为他已经准备好了。 -[Tan]好。 |
[34:04] | Do me a favor, will you join us? Come on the bed. | 请帮我,你愿意加入我们吗? 上床 |
[34:07] | Get in the middle, lay down, lay down on your new bed. | 进入中间,躺下,躺在新床上。 |
[34:11] | We didn’t get to talk about it ’cause there was heterosexuals | 我们没有谈论它,因为有异性恋 |
[34:15] | cutting your hair yesterday, but I sense there was something | 昨天剪了头发,但我觉得有些事 |
[34:18] | that happened that like I feel like you have | 发生的感觉就像我觉得你有 |
[34:21] | the beginning of healing going on. | 开始进行治疗。 |
[34:23] | I can see it in your body language. | 我可以用您的肢体语言看到它。 |
[34:25] | When you stand next to me now, dressed the way you are, | 当您现在站在我旁边,穿上自己的样子, |
[34:29] | hair the way it is, glasses off, | 照原样发,摘下眼镜, |
[34:31] | you carry yourself differently than you did when we first met you. | 与我们初次见面时相比,您的生活方式有所不同。 |
[34:35] | The fact that we have achieved that is fantastic, and that’s what we wanted. | 我们已经实现的事实真是太棒了,这就是我们想要的。 |
[34:39] | I’m feeling overwhelmed. It’s just incredible. | 我感到不知所措。 真是不可思议。 |
[34:42] | What you did knocked me out of the park. | 你的所作所为使我离开了公园。 |
[34:44] | My expectations were like here, and the results are like up here. | 我的期望就像这里,结果就像这里。 |
[34:48] | – Thank you so much. – [Bobby] You’re welcome. | – 非常感谢。 -[鲍比]不客气。 |
[34:50] | You got the comedy show. Tell us how you feel. | 你有喜剧节目。 告诉我们您的感受。 |
[34:53] | Excited. I haven’t performed with my brother in a while. | 激动。 我有一段时间没有和哥哥一起演出了。 |
[34:55] | That’s fine, but you’ll steal the limelight. | 很好,但是您会抢风头。 |
[34:58] | They’re not gonna know he’s there. Absolutely. | 他们不会知道他在那里。 绝对。 |
[35:00] | – Good. – Yeah. | -好。 -是的 |
[35:02] | – The time has come that we must leave you. – You gotta go. | -我们必须离开你的时候到了。 -你得走了。 |
[35:05] | – I got a show to get ready for. – We are gonna miss you. | -我有个节目要准备。 -我们会想念你的。 |
[35:08] | Yeah. | 是的。 |
[35:09] | [Bobby] Good luck tonight, my man. | [鲍比]今晚,我的男人,祝你好运。 |
[35:11] | – See you. – Good luck. | -再见。 – 祝好运。 |
[35:12] | – Enjoy the space. – You’re like a pharaoh. | -享受空间。 -你就像法老。 |
[35:15] | Stay in bed, your minions are coming to hug you. | 躺在床上,你的仆人来拥抱你。 |
[35:17] | Good luck tonight, kiddo. | 今晚好运,小子。 |
[35:20] | – Bye, Joe. | – Bye, Joe. |
[35:21] | – Good luck tonight. – Love you. | -今晚好运。 – 爱你。 |
[35:23] | [singing] ♪ This little light of Joe’s ♪ | [唱歌]♪乔的这小光♪ |
[35:26] | I’m excited about stepping out on that stage for the first time as the new me. | 我很高兴第一次作为新我踏上那个舞台。 |
[35:30] | ♪ He’s gonna let it shine ♪ | ♪他会让它发光的♪ |
[35:32] | I have a lot of faith. I think he’ll do well at his set. | 我有很多信念。 我认为他会在自己的位置上表现出色。 |
[35:36] | ♪ This little light of Joe’s ♪ | ♪乔的这点光芒♪ |
[35:38] | The old Joe doesn’t compare. The new Joe is light years ahead | 老乔没有比较。 新乔要光明岁月 老乔所在的地方 |
[35:42] | of where the old Joe was. | 。 |
[35:43] | ♪ He’s gonna let it shine ♪ | ♪他会让它发光的♪ |
[35:45] | I feel like it’s my own kid, and I’m just like, “You can do it.” | 我觉得这是我自己的孩子,我就像,“您可以做到”。 |
[35:49] | ♪ Let it shine, let it shine ♪ | ♪让它发光,让它发光♪ |
[35:52] | ♪ Let it shine ♪ | ♪让它发光♪ |
[35:59] | ♪ Say hello to the new me ♪ | ♪向新来的人问好♪ |
[36:01] | ♪ Like a cherry pie ♪ | ♪像樱桃派♪ |
[36:09] | ♪ You’re sexy like sugar ♪ | ♪你像糖一样性感♪ |
[36:13] | [Jonathan] So, Joe Gallois. | [乔纳森]乔·加洛伊斯。 |
[36:15] | – There you go. – Aw. | -你去了。 啊 |
[36:19] | – We’ve made it easy, Joe. – What do you think he’ll pick out? | -我们很容易,乔。 -你觉得他会选什么? |
[36:23] | I’m hoping it’s gonna be a simple shirt and some jeans, and a nice jacket. | 我希望它将成为一件简单的衬衫,一些牛仔裤和一件漂亮的夹克。 |
[36:28] | – [Antoni] He’s doing a stand- up. – [Tan] It’s gotta be appropriate for it. | -[安东尼]他正在站起来。 -[Tan]一定适合。 |
[36:32] | No, that’s the exact thing you have on already. | 不,这就是您已经拥有的确切内容。 |
[36:35] | He’s thinking it might be a woman, so he’s making it out like- – | 他以为可能是个女人,所以他的意思是– |
[36:39] | Yeah, what is he doing? | 是的,他在做什么? |
[36:40] | [Karamo] I’d love if he mounted the outfit. | [Karamo]如果他装上衣服,我会很高兴的。 |
[36:42] | No, focus on the clothes. On the clothes. | 不,专注于衣服。 在衣服上。 |
[36:45] | [Antoni] He’s going after the blue pieces. | [安东尼]他在追赶蓝衣。 |
[36:48] | Yeah, he is. I said build up to color, but I meant, like, tonight. | 是的,他是。 我说要建立色彩,但是我的意思是像今晚一样。 |
[36:52] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[36:57] | I forgot how truly flat he can be, but I love him anyway. | 我忘了他有多平坦,但我还是爱他。 |
[37:02] | – Yeah. – Listen. Just because he’s quiet | -是的。 -听着 只是因为他很安静 |
[37:04] | in real life doesn’t mean he won’t pop on- stage. | 在现实生活中并不意味着他不会登上舞台。 |
[37:07] | I want him to give me some dynamicness. | 我要他给我一些动力。 |
[37:10] | [Tan] He’s putting on a jacket that’s a pop of color, I’m happy. | [Tan]他穿着一件流行的外套,我很高兴。 |
[37:13] | – He’s making an effort. – [Karamo] He looks good with it. | -他正在努力。 -[Karamo]他看起来不错。 |
[37:16] | He should go for a black jean or gray, we’re almost there. | 他应该去买黑色牛仔裤或灰色牛仔裤,我们快到了。 |
[37:19] | Like, this is reality television. | 喜欢,这是真人秀电视。 |
[37:21] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[37:22] | This is how terribly wrong it can go. | 这是多么严重的错误。 |
[37:24] | It’s gonna be a good show. It’s gonna be good. | 这将是一个很好的节目。 会很好的。 |
[37:35] | [Jonathan] Yes, crowd. | [乔纳森]是的,人群。 |
[37:36] | Yes. Can one of these ladies be a lady he can get? | 是。 这些女士之一可以成为他可以得到的女士吗? |
[37:39] | Maybe. | 也许吧。 |
[37:40] | Have you seen everybody else’s fashion? He’s a step above everybody else. | 你见过别人的时尚吗? 他比其他人都领先。 |
[37:46] | Oh, yeah. | 哦,是的。 |
[37:47] | It’s the guys who nominated him, his brother and Ian. | 是提名他,他的兄弟和Ian的家伙。 |
[37:50] | [Paul Jr.] Stand up, let’s see you. | [Paul Jr.]站起来,来看你。 |
[37:51] | – Damn. – Look at that jacket, nice. | -该死。 -看那件夹克,很好。 |
[37:54] | – Yeah. What’s it looking like out there? – [Paul] The crowd’s packed. | -是的。 外面看起来像什么? -[保罗]人群挤了。 |
[37:58] | His body language shifted when his brother got there. | 当他的兄弟到达那里时,他的肢体语言发生了变化。 |
[38:01] | Super- proud of you. | 为您感到骄傲。 |
[38:02] | – Thank you. – You feel good? Give me a hug. | -谢谢。 – 你感觉良好? 给我一个拥抱。 |
[38:04] | – Oh! One- handed hug? – I know, that was an awkward hug. | -哦! 单手拥抱? -我知道那是一个尴尬的拥抱。 |
[38:08] | But they’re not touchy- feely brothers. | 但他们不是易怒的兄弟。 |
[38:10] | – I am with my brothers. – But they’re just not like that. | -我和我的兄弟们在一起。 -但是他们不是那样。 |
[38:14] | – Man, you look really good. – Thank you. | -伙计,你看起来真的很好。 – 谢谢。 |
[38:16] | [Fab 5] Aw. | [Fab 5]糟糕。 |
[38:18] | – Can’t get over this. – Yeah. | -无法克服。 -是的 |
[38:20] | – Yup. – His brother seems supportive. | -是的。 -他的兄弟似乎很支持。 |
[38:22] | [singing] ♪ I wanted to hate you, big brother ♪ | [唱歌]♪我想恨你,大哥♪ |
[38:25] | ♪ But I like you ♪ | ♪但我喜欢你♪ |
[38:26] | [laughs] | [笑] |
[38:27] | Thank you guys for coming out tonight. Come on, y’all, pump it up. | 谢谢你们今晚出来。 来吧,你们都加油。 |
[38:31] | – [Tan] Please be funny. – [Karamo] He’s gonna be great. | -[Tan]请搞笑。 -[Karamo]他会很棒。 |
[38:34] | [Tan] Please bless him. He’s funny. | [Tan]请祝福他。 他很滑稽。 |
[38:36] | I’m, like, sweaty- palmed nervous for him. | 我为他满头大汗。 |
[38:39] | [Paul Jr.] It is my honor to bring up my brother to this stage. | [Paul Jr.]能将我的兄弟抚养到这个阶段是我的荣幸。 |
[38:44] | Ladies and gentlemen, please welcome Joe Gallois 2.0! | 女士们先生们,请欢迎乔·加洛瓦2.0版! |
[38:49] | [crowd cheering] | [人群欢呼声] |
[39:04] | All right, all right, guys. | 好吧,好吧,伙计们。 |
[39:08] | Thank you so much for coming. | 非常感谢您的光临。 |
[39:09] | I’ve had quite a week. I had five gay guys come over to my house. | 我已经有一个星期了。 我有五个男同性恋者来我家。 |
[39:14] | Not usually. I had five gay guys come into my house this week. | 通常不行。 这个星期我有五个男同性恋者来我家。 |
[39:18] | Or they came to my parents’ house. | 或者他们来到我父母的房子。 |
[39:20] | [crowd laughing] | [人群大笑] |
[39:22] | Made me over head to toe. | 让我从头到脚。 |
[39:24] | And, guys, I’ve upgraded. I’m now in the basement. | 伙计们,我已经升级了。 我现在在地下室。 |
[39:27] | What? | 什么? |
[39:28] | [crowd cheering] | [人群欢呼声] |
[39:30] | That’s actually really good. | 真的很好。 |
[39:34] | For the longest time, I’ve been jobless, loveless and penniless. | 最长的时间里,我一直失业,无爱和身无分文。 |
[39:38] | I’m still most of those things, but my parents have been there the whole time. | 我仍然是其中的大多数,但我的父母一直都在那儿。 |
[39:43] | They wanna be proud of me, but I’ve given them nothing. | 他们想为我感到骄傲,但是我什么也没给他们。 |
[39:46] | They would find anything, ’cause they’re good parents. | 他们会找到任何东西,因为他们是好父母。 |
[39:50] | Like, I told my dad my car passed its emissions test. He was elated. | 就像,我告诉爸爸我的汽车通过了排放测试。 他兴高采烈。 |
[39:54] | [crowd laughing] | [人群大笑] |
[39:57] | He was like, “That’s a 2001 Camry. That’s not a given. Good job.” | 他说:“那是2001年的凯美瑞。那不是给定的。干得好。” |
[40:00] | [crowd laughing] | [人群大笑] |
[40:03] | A little bit about me. This year, I’ve lost 110 pounds. | 关于我的一点点。 今年,我减了110磅。 |
[40:06] | – [crowd cheering] – Thank you, thank you, thank you. | -[人群欢呼]-谢谢,谢谢,谢谢。 |
[40:10] | I had to lose the weight. I was the biggest I ever was. | 我必须减肥。 我是有史以来最大的。 |
[40:13] | I hit rock bottom in terms of my weight, | 我的体重达到了最低谷, |
[40:15] | and I was worried I was gonna end up on a reality show. | ,我担心自己最终会参加一场真人秀。 |
[40:19] | [laughing] | [笑] |
[40:21] | What I was worried about was ending up on the show Hoarders. | 我担心的是最终出现在节目Hoarders中。 |
[40:26] | And the show was just gonna be about my body. | 表演只是关于我的身体。 |
[40:30] | The host comes in, starts grabbing me, “What do you need these for?” | 主持人进来,开始抓住我,“您需要这些来做什么?” |
[40:34] | I’m like, “I don’t know, the winter? | 我就像,“我不知道,冬天? |
[40:36] | [crowd laughing] | [人群大笑] |
[40:38] | I’m storing. I’m storing nuts.” | 我正在存储。 我要储存坚果。” |
[40:40] | [all laughing] | [所有人都在笑] |
[40:42] | Guys, that’s my time. Thank you so much, thank you. | 伙计们,那是我的时间。 非常感谢,谢谢。 |
[40:45] | [crowd cheering] | [人群欢呼声] |
[40:46] | Been one crazy week. Thank you guys so much. | 疯了一周。 非常感谢你们。 |
[40:50] | Thank you. Thank you. | 谢谢。 谢谢。 |
[40:52] | Thank you. | 谢谢。 |
[40:54] | – Yes! – Yeah! | -是的! -是的! |
[40:57] | [all cheering and whooping] | [大家欢呼雀跃] |
[41:01] | Hey. | 嗨。 |
[41:04] | Thank you. Thank you for coming. | 谢谢。 谢谢你的到来。 |
[41:06] | – [Karamo] Oh, who’s this lady? – Who are you with the orange nails? | -[Karamo]哦,这位女士是谁? -你的橙色指甲是谁? |
[41:10] | [Tan] Oh, he’s holding on, too. | [Tan]哦,他也坚持了。 |
[41:11] | Yeah, I gotta be fast. | 是的,我要快。 |
[41:14] | [Karamo] What? | [卡拉莫]什么? |
[41:16] | – My man, my man got his swag. – Did he mention a girl to anybody? | -我的男人,我的男人赃物。 -他有没有提到一个女孩? |
[41:20] | – No, he didn’t mention a girl. – Who is she? | -不,他没有提到一个女孩。 – 她是谁? |
[41:22] | – You checking around? – Yes. | -您到处逛逛吗? -是的 |
[41:24] | Okay, I’ll be back. | 好吧,我会回来的。 |
[41:25] | – Who is that chick? – He said, “coming back.” | -那只小鸡是谁? -他说,“回来。” |
[41:28] | – Thank you so much. This is all you guys. – You were great, too. | -非常感谢。 这就是你们。 -你也很棒。 |
[41:31] | – Thank you. – Nice little set, good job. | -谢谢。 -不错的小东西,干得好。 |
[41:34] | – They gave me business cards. – That’s what you do, pass them out. | -他们给了我名片。 -那就是你要做的,把它们传出去。 |
[41:37] | – Peter, have a business card. – Your jacket is incredible. | -彼得,有名片。 -你的外套太不可思议了。 |
[41:41] | – Yeah. – It’s great. | -是的。 – 这很棒。 |
[41:43] | – That is incredible. – Shout- out for the jacket. | -太不可思议了。 -大声喊叫着外套。 |
[41:45] | That was a whole new everything. And I’ve watched you for years. | 一切都是全新的。 我已经看了你好几年了。 |
[41:49] | I didn’t feel like you were holding anything in. | 我不觉得你在拿东西。 |
[41:52] | – Yes, yes, yes. – Yes, he seems confident. | -是,是,是。 -是的,他似乎很有信心。 |
[41:55] | You made eye contact, you were seamless, you were confident. | 您进行了眼神交流,浑然一体,充满自信。 |
[41:59] | – Yeah. – You seriously were incredible. | -是的。 -你真是不可思议。 |
[42:01] | [Karamo] This was what we were teaching him. | [Karamo]这就是我们在教他的东西。 |
[42:03] | Eye contact, look at people, body language. | 眼神交流,看人,肢体语言。 |
[42:06] | Be confident. You’re the man, Joe. | 要自信。 你是男人,乔。 |
[42:08] | I’m really glad you came. | 我真的很高兴你来了。 |
[42:12] | This has been the craziest week, | 这是最疯狂的一周, |
[42:14] | and, like, I’m so glad you were texting me back. | 而且,例如,我很高兴您向我发回短信。 |
[42:17] | Uh- oh. | 哦,哦。 |
[42:18] | – She’s touching him. – Oh, God. | -她在摸他。 – 天啊。 |
[42:21] | I know we’ve been hanging out a lot… | 我知道我们一直在闲逛… |
[42:25] | Are we actually going out? Can we go out on a real date? | 我们真的要出去吗? 我们可以出去一个真实的约会吗? |
[42:29] | – Let’s go on a real date. – Yes! | -我们去一个真实的约会吧。 -是的! |
[42:31] | Yeah! | 是的! |
[42:36] | [all shouting] | [大喊] |
[42:39] | He just got a date! He just got a date! | 他有个约会! 他刚刚有个约会! |
[42:42] | He just got a date! | 他有个约会! |
[42:44] | Yes! He got a date! | 是的! 他有个约会! |
[42:48] | We have to do a big cheers. | 我们必须加油打气。 |
[42:50] | – To Below Average Joe. – To Joe. | -低于平均水平的乔。 -乔 |
[42:53] | [all] To Below Average Joe! | [全部]低于平均水平的乔! |
[42:55] | Yeah, it’s so weird, isn’t it? | 是的,很奇怪,不是吗? |
[42:58] | – What was the best part? – What? | -最好的部分是什么? – 什么? |
[43:01] | This. This is the best part. | 这个。 这是最好的部分。 |
[43:09] | [Extreme Music’s “Keep It Groovin'” playing] | [Extreme Music的“ Keep It Groovin’”播放] |
[43:13] | ♪ Keep it, keep it groovin’ ♪ | ♪保留它,使其保持沟纹♪ |
[43:14] | ♪ All you gotta do is… ♪ | ♪您要做的只是…♪ |
[43:16] | If you’ve got too much jelly in the belly, what you can do is layer up, | 如果腹部的果冻过多,您可以做的就是将其分层, |
[43:21] | make that eye dance, | 使眼神跳动, |
[43:22] | and then you’ll distract from your weak spot. | 然后您会分散自己的弱点。 |
[43:26] | Mean. | 意思。 |
[43:28] | – You’re the one who ate the donut. – Mean. | -您是吃甜甜圈的人。 – 意思。 |
[43:30] | ♪ Keep it groovin’ ♪ | ♪保持groovin’♪ |
[43:32] | ♪ Keep it, keep it groovin’ Keep it, keep it groovin’ ♪ | ♪保持它,使其保持在凹槽中保持它,使其保持在凹槽中♪ |
[43:35] | ♪ All you gotta do is… ♪ | ♪您要做的只是…♪ |
[43:37] | ♪ Keep it groovin’ ♪ | ♪保持groovin’♪ |
[43:39] | ♪ Keep it, keep it groovin’ Keep it, keep it groovin’ ♪ | ♪保持它,使其保持在凹槽中保持它,使其保持在凹槽中♪ |
[43:42] | ♪ One, two, three ♪ | ♪一,二,三♪ |
[43:56] | ♪ Keep it groovin’, baby ♪ | ♪保持沟纹,宝贝♪ |
[43:57] | ♪ I don’t need no fairy tales Shooting stars or wishing wells ♪ | ♪我不需要童话流星或许愿井♪ |
[44:01] | ♪ To be the prince That you’re lookin’ for ♪ | ♪成为王子,你在寻找♪ |
[44:04] | ♪ You say that you don’t need No centerfold ♪ | ♪你说你不需要对折♪ |
[44:06] | ♪ Skinny girl To be the Charming I’m looking for ♪ | ♪瘦女孩要寻找迷人的人♪ |
[44:10] | ♪ So let’s take… ♪ | ♪所以让我们… |
[44:25] | ♪ Tell you how we do it Show you how we move it ♪ | 告诉你我们如何做告诉我们如何去做 |
[44:28] | ♪ Let your worries fade away Fade away ♪ | ♪让您的烦恼消失淡出♪ |
[44:31] | ♪ Sticking to that back beat End up in a back seat ♪ | ♪坚持那个后背的节奏最终坐在后座♪ |