Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:43] We are on our way to Gay, Georgia. 我们要去的是佐治亚州基镇
[00:46] – G-A-Y. – It’s literally called -基佬的基 -真的就叫
[00:48] Gay, Georgia. 佐治亚州 基镇
[00:49] I looked up Gay, and the population is 89 people. 我查过了 好像总人口才89人
[00:52] – That’s big. – And their big– -挺大的了 -他们的大–
[00:54] Big? 大吗
[00:55] I used to live in a town that had nine. 我以前住的镇子只有九个人
[00:57] – Love it. – We actually have a special treat, guys. -那才棒啊 -这回可有特殊优待 大伙
[01:01] – We’re doing a lady. – Yes! -我们要改造一位女士 -太棒了
[01:04] I haven’t done a lady in years. 我都多少年没碰过女人了
[01:05] – We’ve never done a lady. – I have never done a lady. -我们从未改造过女性 -我可没碰过女人
[01:09] Oh, I just got the joke. 我明白你们说什么了
[01:10] – Our lady this week– – You’re homos. I got it. -本周的这位女士– -你们这帮同性恋 我懂
[02:03] Our lady this week, Tammye. 本周的这位女士 塔米
[02:06] She’s 5’1″ And… pounds ’cause you don’t tell a lady’s weight. 身高一米五五… 体重就不能说了
[02:10] – All right. – Correct. -好吧 -没错
[02:11] That’s me. 说的是我
[02:13] She is nominated by Gene, 推荐人叫吉恩
[02:15] – her friend and neighbor. – Cute. -他们是朋友 邻居 -很好
[02:17] If the world was full of Tammyes, we wouldn’t have problems. 要是世上全是塔米这样的人 那就完美了
[02:17] 吉恩 塔米好友
[02:21] God has given me a precious gift. 上帝给了我天赋
[02:23] I’m on this planet not for myself, 我不是为自己活
[02:25] but for the betterment of humanity. 是为了人类的进步而活
[02:28] She is sweet. She’s loving. She’s caring. 她很可爱 和善友爱 乐于助人
[02:31] She’s actually more sweet, loving, 实际上 比起自己
[02:32] caring for others than she is for herself. 她更关心他人的生活质量
[02:35] Ms Tammye’s a very busy woman. 塔米生活忙碌
[02:36] I have three children and a husband. 我要照顾丈夫和三个小孩
[02:38] – How’s school going? – It’s good. -学校怎么样 -挺好的
[02:40] She loves church. 她热爱教堂
[02:42] I hug every person that walks into church. 我会拥抱每个走进教堂的人
[02:44] She’s a school teacher over in Coweta County. 她在考维塔郡教书
[02:46] I also do Hospital Homebound for children who are sick. 我也常去医院探病患儿
[02:50] I visit them after school, and then I make my own way home, 放学后先去医院 再自己回家
[02:53] and grade papers, and I try to fix something quick to eat. 要改卷子 还得做些快手菜果腹
[02:57] Something fast, a fast meal that’s fast to cook. 工序简单 烹制迅速的简餐
[03:01] Do you eat fast food? 吃快餐吗
[03:04] I eat fast foods. 吃的可多了
[03:07] Instead of getting help with her home, 比起帮她改造家庭环境
[03:09] Tammye hopes the Fab 5 will help 塔米想请闪耀五人组
[03:10] – with the community center. – All right. -到社区中心帮忙 -好
[03:13] This weekend, Tammye’s church 本周末 塔米的教堂
[03:14] is throwing their annual Homecoming Service. 要举办一年一度的返乡节
[03:17] – Do y’all know what that is? – I do. -你们知道这是什么吗 -我知道
[03:19] Each year, most local country churches have the homecoming, 每年 当地教堂都会办这样的活动
[03:22] and they’re asking the ones 把所有人请来
[03:24] that haven’t been in a while to come back and socialize, 让那些许久未来的人一起交流感情
[03:27] and get encouraged to start attending church again. 鼓励他们往后多来教堂
[03:30] Her passion for the community runs in her family. 塔米对社区的热情是家族传统了
[03:32] Aw, Tammye’s grandmother was a sharecropper, 塔米的奶奶是佃农
[03:35] and she co-founded this 50年前 她同其他人
[03:36] church at her kitchen table over 50 years ago. 在厨房创建了这个教堂
[03:39] Back when “Gay” just meant happy. 那时”基”还只是”开心”的意思
[03:42] Ms Tammye, uh, was diagnosed with cancer. 塔米被检出癌症
[03:46] Then her sister and her mother all at the same time. 她的妹妹和母亲也同时被检测出相同病症
[03:49] And her mother unfortunately didn’t survive. 不幸的是 她母亲没能挺过来
[03:53] This is the first homecoming– 这是我的第一次返乡节–
[03:56] Excuse me. 不好意思
[03:58] –without my mom. –没有母亲陪同
[04:00] So, that’s gonna be bittersweet. 所以 会苦乐参半
[04:04] Tammye’s son, Myles, he’s 22 years old, 塔米的儿子 迈尔斯 22岁
[04:06] and he just moved back home from Atlanta. 刚从亚特兰大搬回家住
[04:09] He does not feel comfortable going back to their church, 他对回教堂感到不适
[04:12] because he doesn’t feel welcome anymore after coming out as gay. 因为自出柜以来 他就不受待见
[04:15] Or even the homecoming, for that matter. 就目前看来 返乡节也不会去了
[04:17] The Church is what I feel alienated by, not God. 我觉得是教堂疏远 而不是上帝
[04:19] I feel loved and accepted by God and Jesus. 上帝和耶稣爱我 接受我
[04:22] It’s the politics of the Church is what made me feel not welcome. 反倒是教堂的政策让我不受待见
[04:25] That was choir people saying, “I love you. 就是唱诗班的人说 “我们爱你
[04:27] I just don’t accept your lifestyle.” 我们只是无法接受你的生活选择”
[04:30] I can relate to that. 深有感触
[04:31] Not everyone in the Church is that way. 教堂里也不是所有人都那样
[04:33] And not all churches are that way. 也不是教堂都有那种政策
[04:35] I love the Church, and I have loved every experience. 我喜欢去教堂 每次的经历我都很喜欢
[04:38] I have always used my strength 我会用擅长的技能
[04:40] to encourage them to see in a different light. 鼓励大家寻找他人的闪光点
[04:43] – That’s beautiful. – Let’s be open-minded. -说得在理 -大家都开明一点
[04:46] So, our mission this week is 我们这周的任务就是
[04:47] to help Tammye go from hot mess to Sunday best. 帮助塔米把烫手山芋变成周日盛宴
[04:50] Yeah! 太棒了
[04:59] That’s his truck. That looks like a truck Gene would drive. 那是他的车 看着就像是吉恩开的车
[05:03] That is a bright red truck. 亮红色的皮卡
[05:04] Let’s find Gene. 看看他在哪儿
[05:07] – Come on. – Got it. -走吧 -好嘞
[05:09] “Notice: No firearms–” Really? They gotta put a sign saying “No guns”? “注意 不准携带武器” 来真的 他们还得贴个告示说不让带枪
[05:14] – Gene? – Oh, my God, he looks like my dad. -吉恩在吗 -天啊 他看着好像我爸
[05:16] – Nice to meet you. – Hey, I’m Bobby. -很高兴见到你 -你好 我是鲍比
[05:18] It’s a pleasure to meet you. 很高兴认识你
[05:20] – You have awesome boots. – That’s a crisp hat, too. -你的靴子真好看 -这帽子也很俏皮啊
[05:23] – You’re a snazzy dresser. – Thank you. -你可真时髦 -谢谢
[05:26] – So, why nominate Tammye? – Tammye’s a sweet lady. -你为什么提名塔米 -塔米是位很可爱的女士
[05:28] Been through a lot in the last year, 去年经历了很多事
[05:31] so it’s been a rough ride for her. 对她来说挺不好受的
[05:33] You’re helping with the community space? 你在帮她装点社区中心吗
[05:35] Yeah, we started this last year, 对的 去年才开始建
[05:37] but they only had so much funds available. 不过我们也没多少资金
[05:40] So, um, we got it up and dried in, 房子建好了 墙刷干了
[05:42] and, uh, it’s been sitting here. 然后就放着了
[05:44] This was a vision of theirs years ago, 他们有这想法好多年了
[05:46] was to have this community center. 说要建个社区中心
[05:48] What are they planning on using this building for? 这栋建筑准备用来做些什么
[05:51] I think their goal 我觉得是
[05:52] is to have it to where they can have one, two days a week 让大家每周来个一两次
[05:55] where elderly people– Even not members of the church. 让老人们– 不是教会的成员也能来
[05:58] But they can come here 到这聚在一起
[06:00] and maybe have a meal, socialize and visit. 吃个饭 聊聊天 互相拜访
[06:03] – Nice. – I love that. -不错啊 -我喜欢
[06:04] I think they’re hoping to maybe start a day care here. 还准备在这里设立托儿所
[06:07] – Oh, nice. – Some of the young ladies here -更棒了 -镇上有不少年轻女士
[06:10] and single moms that are struggling that can’t afford day care. 还有单身母亲 负担不起昂贵的托儿所服务
[06:13] – Maybe they can start a program in here. – Nice. -到这来就能方便大家了 -有道理
[06:15] We could have bingo, too, I don’t know. 甚至可以一起玩宾戈游戏 可能吧
[06:18] – Can you take us to Tammye? – Be glad to. -你能带我们去见塔米吗 -乐意之至
[06:20] – Yes! – Let’s get out of here. -好耶 -走吧
[06:22] – Come on. – Wanna take a look inside the church? -快快 -要不要看一眼教堂里面
[06:25] Yeah. 好啊
[06:27] Thank you. 谢谢
[06:28] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[06:30] – I’m good. – You’re good. -我就不进去了 -你不进啊
[06:32] – Wow, so much red. – Go ahead. -好红哦 -往里走
[06:34] You all right? Wanna stay? 你还好吗 就待在外面
[06:36] – You sure? – Is that a tree? -确定吗 -那是棵树吗
[06:38] It’s so– 看起来–
[06:41] Y’all gonna do all the singing, I’m gonna do the preaching. 你们负责唱歌 我来布道
[06:43] – It’s beautiful. It’s cute. – It’s been here a long time. -很漂亮 很好看的教堂 -年代久远了
[06:47] In my experience with religion and religious people, 只要一跟宗教和信教人士打交道
[06:50] I’ve just been judged. 我就会被指指点点
[06:51] You look like the gay that’s scared they’re gonna burn 你看起来像个同性恋
[06:54] when they cross the door. 害怕踏进教堂就会被烧死
[06:56] Okay. Can I ride with you, Gene? 能载我一程没 吉恩
[06:58] – Yeah. -Sure. Who wants to ride with me? -没问题 -好嘞 还有谁一起
[07:00] – Wanna ride with us two? – Sure. -想跟我们一起吗 -可以
[07:02] I don’t like being involved with the Church, 我不想跟教堂搭上关系
[07:04] because there’s so much hate against gays 因为他们对同性恋的憎恶太深了
[07:07] and fights against our just basic rights 还不断剥夺同性恋的基本权利
[07:10] that I have a hard time making peace with it. 我可不能跟教堂和谐共处
[07:16] Do you have many Muslims in this town? 你们镇上有穆斯林吗
[07:18] – I’m assuming not many in Gay. – Where does he or she live? -我猜这个基镇应该不多吗 -男男女女住哪儿呢
[07:21] I’m pretty sure we’re thin on gays and Muslims. 我只知道同性恋和穆斯林都很少
[07:25] Okay. 好吧
[07:27] Picture it. Click on Netflix and turn on that Bob Ross collection 想象一下 打开网飞 点开鲍伯·鲁斯[美国自然主义绘画大师]系列
[07:30] they have on there now. 全都有得看
[07:31] So peaceful. 多么宁静
[07:33] You’re taking a little gander. You see a little side street. 到处游荡一下 发现了一条小路
[07:35] Let me go down there. You come upon a little horse farm. 沿着往下走 有个马场
[07:38] See little birds living up there, and some hay over there. 树梢停着几只小鸟 那头堆了一些干草
[07:43] That’s Tammye’s house. Gorgeous. 那就是塔米的家 美极了
[07:45] Had a nice drive? Isn’t it beautiful? 路上如何 是不是很美
[07:47] Yeah. Reminds me of home. 是的 让我有点想家
[07:49] Oh, I love a good front porch with rocking chairs. 我喜欢这个门廊 还有两张摇椅
[07:54] Ms Tammye. 塔米小姐
[07:56] Ms Tammye, you here? 塔米小姐 你在家吗
[07:57] – Hey. – Hey. -你好啊 -你好
[07:58] – Hi, good-looking. How’re you doing? – Come here. Let me see you. -你好啊 帅哥 过得好吗 -过来 让大家看看你
[08:01] Hi. 你好
[08:02] – Oh, my God. – I wanna introduce you to the Fabulous 5. -我的天啊 -向你介绍闪耀五人组
[08:06] – Oh, my God. – This is Ms Tammye. -天啊 -这位是塔米小姐
[08:08] – You guys are fabulous. – How are you? -你们是真闪耀 -您好吗
[08:11] This is one sweet lady. You’ll never meet one finer. 这位女士可爱极了 全镇最可爱的
[08:13] – Hey, it’s been great. – Thanks, Gene. -谢谢你了 -谢谢 吉恩
[08:16] – Mm, I smell something frying. – You better come in here. -我闻到炸东西的味道 -赶快进来
[08:19] I’m walking slowly. I can’t contain my excitement. 我得慢慢走 真是太激动了
[08:22] Can’t live in Georgia without fried green tomatoes. 佐治亚州怎么能没有油炸绿番茄呢
[08:25] – Come on, y’all try one. – Thank you. -都过来 尝尝 -谢谢
[08:28] Mm. Those are good. 真好吃
[08:30] This is sinful. 实乃罪过
[08:31] Do we call you Ms Tammye or Tammye? 我们叫你塔米女士还是塔米就好
[08:34] Call me Mama. 叫我妈妈
[08:35] – Mama. -Oh, yeah. -妈妈 -对啦
[08:36] Mama Tammye. 叫我塔米妈妈
[08:37] – Yeah. – I’ll be Mama Tammye. -真棒 -我是大家的塔米妈妈
[08:39] – I love that. – I’m your mom away from home. -我喜欢这个名字 -我是你们离家时的妈妈
[08:42] – I love that. – Yeah. -我喜欢 -我也是
[08:43] I’m so far away from my mom, so I will take that. 我离妈妈可远了 就这么叫咯
[08:46] We just saw the community center. 我们刚去了社区中心
[08:48] 乔纳森 美容美发
[08:48] – We saw the church. Amazing. – Yes. -参观了教堂 棒呆了 -真的
[08:51] – You guys raised all that money. – Bless my heart. -大家自己筹集的资金 -老天保佑
[08:54] You made this building. What’s on your vision board? 你们把它建起来了 有什么想法吗
[08:57] Oh, my vision. 我的想法啊
[08:58] I want it to be a place that we can feed people 我想让它成为一个让人既能填饱肚子
[09:02] spiritually and naturally, 又能汲取精神食粮
[09:04] where everyone that walks in the door can feel love. 让人进门便能感受到爱意的地方
[09:08] Yeah! 说得好
[09:10] – Yay, guys. – Can we see the rest of the house? -大家都听到了吗 -我们能参观屋子吗
[09:13] – Yes, we’d love to. – Yes. -我们想看看 -当然可以
[09:16] This is Myles’ room. Coming in. 这是迈尔斯的房间 请进
[09:19] Oh, my gosh. 天啊
[09:20] – Careful. Step over things. -Myles. -小心点 别踩到了 -迈尔斯啊
[09:22] I’m assuming Myles is single 我猜他目前单身
[09:25] – if he’s living messily. – Yes. -看这房间乱得 -是
[09:27] – Nobody wants this in their partner. – No. -没人会跟这样的人交往的 -绝对没有
[09:29] Karamo is so upset, he’s like– 卡拉莫很不开心 他–
[09:31] – I’m like– Yes. -Going crazy on the inside. -我觉得– 是呢 -内心不断纠结
[09:34] There’s no way as a parent that I’m walking in to my door 我要是家长的话 走进孩子房间
[09:36] 卡拉莫 潮流文化
[09:38] and see a trail of my child’s clothes and I’m cool with it. 看到这一片狼藉 绝对不会那么冷静
[09:41] He says this is his creative mess. 迈尔斯说这是他创造性的凌乱
[09:43] That’s a BS excuse. 纯属放屁
[09:46] We’ll deal with him. Can we see your room? 我们会跟他谈的 你的房间呢
[09:48] Yes, come on. 当然 在这边
[09:49] Careful. Be careful. 小心点 别碰到了
[09:51] – This is me right here. – Nice and tidy. -这就是我的房间 -整洁漂亮
[09:53] – On the whole? – Can I close this door? -整体感觉 -我能关上这扇门吗
[09:56] – No. – No, no. -不行 -别进去
[09:57] -No? -Nope. -不能进吗 -不能
[09:58] Oh, my God, what happened? 我的天 怎么回事
[10:00] -Mama, what happened? – That’s my creative mess. -妈妈 怎么回事 -这是我的创造性凌乱
[10:04] I’m starting to see where Baby Myles gets it. 我好像知道迈尔斯宝宝这点像谁了哦
[10:07] If I have a messy room, it gives me so much anxiety. 要是我有个这么乱的房间 我会很焦虑的
[10:10] This is causing more anxiety than you need. You’re already busy. 你已经这么忙了 不应该再这么焦虑
[10:13] This is gonna add to it. 这会让你更焦头烂额的
[10:15] What is it you’re wearing to church? 你去教堂一般穿什么
[10:16] I’m the head usher at church, 我是教堂的领位主管
[10:18] and usually, I wear something black, 一般会穿黑衣服
[10:21] or a combination of black and white. 或者是黑白搭配的
[10:23] It’s the uniform color of the ushers. 就是领位制服应有的颜色
[10:25] It’s just comfortable, because I’m there for everybody else. 舒适就够了 因为我是去服务他人的
[10:29] And I’m never off-duty. 我从来没有歇班的时候
[10:30] Okay. Okay. 好的 明白
[10:31] -But I love that. – Okay. -但我热爱那种感觉 -好的
[10:33] There’s that amazing hat. Can I grab that? 那帽子棒极了 我能拿来看看吗
[10:36] -Oh, yes. -That’s beautiful. -当然 -它太好看了
[10:38] -Okay. -Oh, that’s Patty’s. -好的 -是帕蒂的帽子
[10:39] -So, who’s Miss Patty? -That was my mom. -帕蒂小姐是谁呀 -是我母亲
[10:42] Oh, it was? 是吗
[10:43] She was known as the Hat Lady. She wore her hats to church. 她之前被称为帽子小姐 因为她总是戴着帽子去教堂
[10:46] Do you wear hats also to church? 那你会戴帽子去教堂吗
[10:49] No, I don’t. You know, I 我没试过
[10:50] never thought about it until she passed away, 在我妈去世之前我都没想过戴帽子的事情
[10:53] ’cause I always thought– I had the round face. 我总觉得自己的脸太圆了
[10:56] I didn’t think the hats would work. 帽子应该不适合我
[10:58] Can I see it on? Do you mind? 戴上试试 你介意吗
[11:01] Her mom nursed Mama Tammye and her sister back to health 她们都得了乳腺癌的时候 她母亲一直尽心照顾着塔米和她妹妹
[11:05] when they had breast cancer. 直到她俩康复
[11:07] When she walks in that homecoming, 我想要让塔米一走进返乡节
[11:08] I want her to feel the spirit of her mom. 就能感受到她妈妈的那种精神
[11:10] Oh, you look beautiful in it. 你戴上去很好看
[11:13] -It’s so cute. -You guys say I look… -yeah,it looks real good. -非常可爱 -你们说我看起来… -真的不错
[11:16] I want her to feel the power that her mom had, 我想要她能感受到她母亲曾有的那种力量
[11:18] the command that her mom had of a room. 能驾驭全场的那种力量
[11:21] For everything you do for the community, you deserve self-care. 你为社区做了那么多事 也应该好好照顾一下自己
[11:24] -You’re gonna make me like a diva? -Oh, my gosh. -你们会把我打造成那种歌剧女主吗 -我的天啊
[11:28] -Oh, diva. -Mama, you don’t even know. -歌剧女主 -妈妈 拭目以待吧
[11:30] You don’t even know. 等着华丽大变身吧
[11:32] – Are you serious? -Yeah. -真的吗 -真的
[11:34] – Do you grow these tomatoes? -I do. I grew these. -这些番茄是你自己种的吗 -是的
[11:37] What’s the goal? 说说返乡节吧
[11:38] 安东尼 美食 & 美酒
[11:39] -It’s homecoming. -Yeah. -目标是什么 -好
[11:41] Homecoming is a long-standing tradition. 返乡节是我们这里延续很久的传统了
[11:44] I love that word. 我喜欢
[11:45] -Oh, home, come on home, baby. 这里是家乡 回家吧宝贝
[11:48] It’s that one day in the year where everybody comes together. 一年仅有这么一天 人们从四面八方赶回来聚在一起
[11:53] And you’ll have food… 吃一顿丰盛的大餐…
[11:55] -What are you contributing? -I usually make macaroni salad. -你往年会做什么菜 -我一般做通心粉沙拉
[11:59] -Talk me through it. -Macaroni and eggs, -和我说说看 -用通心粉和鸡蛋
[12:01] some pickles, a little taste of mustard 一些酸黄瓜 一点点芥末酱
[12:05] -mayonnaise, onion… -A lot of mayonnaise? -蛋黄酱 洋葱… -很多蛋黄酱吗
[12:10] -Guilty. -Did you have to ask that? -有点罪恶感哦 -你非要追问这个吗
[12:12] -Did you have to ask? -Hey. -非要追问吗 -嘿
[12:14] I know our goal this week 我知道我们这周的目标
[12:15] is to help finish this community center. 是帮忙改造社区中心
[12:17] But sounds like Tammye has the 而且塔米似乎已经想好了
[12:19] homecoming figured out in this potluck situation. 为返乡日的大餐做什么菜
[12:21] For once, I’m not the one teaching. 所以这一次 我不是来教授什么的
[12:23] I’m here to learn, help and be of service. 我是来学习 帮忙 为他人服务的
[12:26] I wanna hug you again. 我要再抱抱你
[12:27] -Anytime, anytime. -You’re a treasure. -来吧 随便抱 -你真是太棒了
[12:30] Look at your bedroom, honey. 亲爱的 看看你的卧室
[12:32] -Let’s get up here and have a chat. -Just roll around. -我们上床去聊聊天吧 -你在上面翻滚都没问题
[12:35] -Can I take my shoes off? -Okay. -我可以把鞋脱了吗 -可以
[12:37] -Can I take mine off? -Yes, queen. -那我也把鞋脱了可以吗 -当然了 女王殿下
[12:38] -Let me take my shoes off. -Let’s cuddle, chat. -让我把我的鞋脱了 -我们来抱一抱 聊一聊
[12:41] -I’m home. -I’m living for your short hair. -舒适了 -我喜欢你的短头发
[12:43] -Did I tell you why I wear short hair? -No. -我有说过我为什么留短发吗 -没有呢
[12:46] My hair used to be really long. 我以前的头发很长的
[12:48] And then, uh, when I was diagnosed with cancer, 但是后来 我被诊断得了癌症
[12:51] of course, it all fell out. 然后 头发都掉光了
[12:53] You know, I was just bald. 你懂的 我变成光头了
[12:55] And I was about to put on, like, scarves, 我本来想着戴头巾遮一下的
[12:58] -and thought about it. -Yeah. -认真考虑过 -是的
[12:59] And then it was like God spoke to me. He said, “Don’t put it on.” 但总感觉上帝在和我说 “不用遮起来”
[13:02] He said, “Take it off. I want 他说“把它摘掉
[13:04] people to see openly what I’m doing for you.” 我想要人们看到你现在真实的样子”
[13:07] Take it off. 把它摘掉
[13:08] -And I rocked my bald for a year. -‘Cause your face is gorgeous. -所以我差不多有一年的时间都是光头 -因为你的脸很好看
[13:13] You got cheekbones all over the place. You got these big eyes. 你有迷人的颧骨 还有一双大眼睛
[13:16] -Your face is gorgeous. -Let me ask you something. -你的脸好看极了 -我问问你哦
[13:18] What about the gray? 那些白头发怎么办
[13:20] Here’s the thing. I’m down 是这样的
[13:21] with you coloring your hair to cover the sparkle. 我觉得你可以染一染你的头发
[13:24] -I feel like the top is too light. -Yeah. -感觉现在你头顶的发色太浅了 -是的
[13:26] I wanna blend it together and create a more natural look. 我想要给你染得有层次感一点 打造一个更自然好看的发型
[13:29] I can make it so shiny, so pretty. Oh, my gosh. 我能让你的头发光彩动人 一定会很漂亮的
[13:32] We’re gonna have a Steel Magnolias moment. 就像铁木兰里一样
[13:34] It’ll be fun. I love it. You deserve it. 我爱死这个想法了 你值得拥有
[13:36] -I love you. -I love you. -我爱你 -我爱你
[13:39] Hi, boys. 男孩们
[13:41] -How are you guys? -How’s it going here? -你们好吗 -你们怎么样
[13:43] -Good. -Hello, Tammye. -很好 -你好 塔米
[13:44] Welcome. 欢迎
[13:46] -We just got out of bed. -We did. We did. -我们刚从床上下来呢 -的确是的
[13:49] -We were having a full-on cuddle. -Yes. -我们紧紧拥抱了 -没错
[13:52] We were. 确实
[13:53] We kicked our shoes off. Then get up in this bed. 我们把鞋子踢掉 然后直奔上床
[13:53] 迈尔斯 塔米儿子
[13:56] Did you really kicked them off, because you can leave them on the stairway. 你们真的踢掉了吗 本来可以把鞋子留在台阶上的
[13:58] Oh, speaking of. 刚才我们在说什么来着
[14:00] -How are you? -Hi. -你怎么样 -你好
[14:03] Hi, how are you? 你好吗
[14:05] I’m Tan. Nice to meet you. 我叫谭 很高兴认识你
[14:06] I’m liking your shoes and your jeans combo. 我喜欢你的这套鞋子和牛仔裤的搭配
[14:09] -No joke. – Thank you. -真的 -谢谢
[14:10] That fit on those ankles is lovely. 把你的脚踝衬托的很好
[14:13] Yes. It’s women’s size, so… 是吧 这是女码的 所以…
[14:15] -Yes! -There you go. -是的 -怪不得
[14:16] Don’t be afraid of lady’s wear. 穿女款挺好的 不用担心
[14:18] -You just moved back home? -Yes. -你刚回到家吗 -是的
[14:20] -And she’s the major perk of being home? – Oh, yeah. -她是你返乡的最大动力吗 -是的
[14:23] -Yeah? -Our relationship’s gotten much stronger -是吗 -我们的关系越来越亲密了
[14:26] -Yeah. -just by us seeing each other every day. -是的 -因为每天都能见到对方
[14:28] I can’t talk. 我说不出话了
[14:29] Oh, my God, I look at my children. 天啊 看看我的孩子们
[14:32] And for them to respect you, and to admire you… 只要被孩子们真心尊敬 爱戴…
[14:36] -is priceless. -Yeah. -就是无价之宝 -是的
[14:38] Definitely a tulip. 他就是我的小郁金香
[14:40] Yeah, he is. 没错 他是了
[14:41] Can I spend time with this tulip? 我可以借用一下这位小郁金香吗
[14:43] -Is that okay? -That’s fine. -可以吗 -可以
[14:45] Is that cool? Can we spend time? 没问题吗 我想和他多待会儿
[14:46] I can only imagine growing up in this town, being black and gay. 我能想象到 你作为一个黑人性少数在这个镇子里长大的体验有多艰难
[14:50] Yeah. It’s so hard. 是啊 真的很艰难
[14:52] I can understand the feelings of being judged, by experience. 我有类似的经历 能理解那种被人指指点点的感觉
[14:56] I’m so blessed to have a mother like I have 我很感激自己有这么好的一个母亲
[15:00] ’cause mostly, these mothers here, if you’re gay, you’re gone. 毕竟这里的大多数母亲都是 如果你是基佬 那你走吧
[15:03] -There’s other gay people down here? -Like, two. -这里还有其他人是同性恋吗 -大概两个吧
[15:06] It’s just walking down the street, being called the F-word. 反正走在街上 就有人对你爆粗口
[15:09] Being called the N-word sometimes. 有时他们说的话真的很难听
[15:12] -And being bullied, like, from the start. -Yeah. -而且从一开始就会被欺凌 -是的
[15:16] Just because I was different. I talked and acted differently. 只是因为我和他们”正常”的言行举止不一样
[15:20] -I just started feeling lonely, 我开始觉得很孤独
[15:22] -you know? -I see a lot of myself in Myles. -你能懂吗 -我在迈尔斯身上看到了自己过去的影子
[15:25] I understand what it was like 他说的那些我感同身受
[15:26] to grow up in the South with a loving family. 在一个有爱的南方家庭长大
[15:29] And then to feel some rejection 之后却要承受那么多的反对与非议 是非常痛苦的
[15:31] from your family, community, your church. 而且这种负面能量还是来自你的家人 社区 教堂
[15:34] Feeling like, “What do I do now?” 感觉很无助 “我该怎么办”
[15:35] What do you miss the most about church? 你最怀念教堂的什么
[15:38] The music. I see choir as therapy. 音乐 唱诗班能给我带来心理慰藉
[15:40] And with me, I connect to God with music. 于我而言 音乐是能联结我和上帝的
[15:45] I’ve really enjoyed meeting you because I truly see love. 我真的很高兴能认识你 因为在你身上我看到了爱
[15:46] 博比 设计
[15:48] You know, I grew up really religious. 要知道 我在一个充满宗教色彩的地方长大
[15:53] Yeah? 怎么了
[15:57] There wasn’t a day I wasn’t at church. It was my life. 我曾经每一天都会去教堂 那就是我的生活
[16:00] -Those people were my family. -Yes. -教堂里的人就像我的家人 -是的
[16:04] And I knew from a young age that I was gay. 我很小的时候就知道自己的性取向了
[16:07] And I’d be down there at that 我每个周日都会跪在圣坛前
[16:09] altar every Sunday, just crying and begging God 哭着向上帝祈祷
[16:11] to not make me gay. 不要让我变成同性恋
[16:14] Once everyone there found out, 而大家发现了之后
[16:16] completely turned their back on me. 都彻底抛弃了我
[16:18] You know? I wouldn’t step foot in your church today. 你知道吗 我今天都不愿意走进你的教堂
[16:21] -The other guys went in. I wouldn’t. -Wow. Why? -其他人都进去了 我却没有 -为什么
[16:24] I told myself I’d never go back to a church. 因为我曾暗自发誓再也不去教堂了
[16:27] I was so hurt. And I know that’s what Myles is going through. 我被伤得太深了 我也知道迈尔斯在经历些什么
[16:33] What was it about being in 当时在城市里发生了什么
[16:34] the big city that made you say, “I gotta go”? 让你决定“我要离开”
[16:36] It was just… 就是…
[16:37] Everybody is just go, go, go all the time. 所有人都行色匆忙
[16:40] Then I found myself getting lost. I didn’t know who I was. 我觉得自己好像迷失了 我不知道自己是谁
[16:44] I lost contact with family for two years when I was there. 我在那里足足两年没和家人联系
[16:47] -Really? -Yeah, I was just… -真的吗 -对 我只是…
[16:48] It was crazy. I was a mess. 太疯狂了 我当时一团糟
[16:50] I thought of it as trying to find myself. 我认为这是寻求自我所必须经历的磨难
[16:53] I kind of cut off anything I had associated with home, away. 于是就斩断了和家的一切联系
[16:57] Yeah. Has your mother–? Has your relationship always been close? 你和你妈妈的关系一直都这么亲密吗
[17:01] No. When I first came out, it was really hard. 不 我刚出柜的那段时间 关系挺紧张的
[17:04] She came up on the small-town 因为她的信仰
[17:06] Christian belief that you were condemned, 那种从小耳濡目染的小镇基督教信条
[17:09] and it was just disgusting, and it’s an abomination. 会让她觉得觉得同性恋恶心
[17:12] -Yeah. -She projected those feelings onto me. -的确 -然后她会不自觉把那些情绪放到我身上
[17:15] Which is hard, to the point where I didn’t like being around her. 我受不了 甚至不想再待在她身边
[17:18] I didn’t like being at home. 不想待在家
[17:20] But she got cancer my senior year of high school. 我读高三的时候她得了癌症
[17:24] That gave her the time to 她开始有时间认真思考人生
[17:25] really sit back and reflect upon her life. 回想了往事 也反思了关于我的事
[17:28] How do you feel about this 那你现在对返乡节有什么感觉吗
[17:29] homecoming your mother is putting together? 是你妈妈精心组织的这个活动
[17:31] I don’t know. 不好说
[17:32] I’m a little iffy about it. 我现在还是有点犹豫不决
[17:34] It’s the fear I don’t know how they will receive me. 还是会害怕 因为我不知道他们会怎么样看待我
[17:40] I tell people all the time, you know, 我一直告诉大家
[17:42] this is a catchphrase people just use, 有这么一句名言
[17:45] and they let it roll off their tongue, “What would Jesus do?” 人们常说 “耶稣会怎么办”
[17:49] Right. 是的
[17:50] You know? And I take that, you know, very, very seriously. 而我一直坚信
[17:55] You can’t antagonize and evangelize at the same time, you know. 你无法在心怀憎意的时候散播福音
[18:00] And that’s why the greatest commandment of these is love. 这就是为什么最伟大的律令是爱
[18:03] That’s one of the things this 这也是返乡节上
[18:05] homecoming in the community center represents. 我们想表达的核心之一
[18:07] Myles, come home. 迈尔斯 回家吧
[18:10] That’s what we’re gonna tell you. 这就是我想告诉你的
[18:13] You’re God’s son. 你是上帝的孩子
[18:15] It’s okay. 没关系的
[18:18] -Oh! Before I start… -Let’s get out of here -我感觉我要… -咱们走吧
[18:22] -and see how the other boys are doing. -Oh, my God. -看看其他人在干啥 -我的天
[18:27] -Hi. -Hello. -你们好呀 -你们好
[18:29] -We’re just stooping it out here. -Hi, sweetie. -我们刚坐下来 -你好呀 宝贝
[18:32] You are full of love and light. 你充满阳光和爱
[18:36] Seriously. I just immediately felt at home. 真的 我感觉自己像在家里
[18:39] Yes, you’re home. That’s right. Y’all are home. 没错啊 这就是你家 你们回家了
[18:42] Normally, we have one person we’re gonna help, 之前 我们只是帮助一个人
[18:44] but the fact we’re helping you, which will serve your community, 但我们帮你 也是在服务社区
[18:47] it’s way better than I could have expected. 这比我预想的好太多了
[18:50] I’m expecting an incredible week of love 我希望这奇妙的一周里
[18:55] and growth on everybody 每个人都能感受爱和成长
[19:00] including myself, and I’m looking forward to it. 也包括我 真的很期待
[19:03] It’s gonna be amazing. 这会是超棒的一周
[19:05] It’s gonna be so much fun. 会很有意思的
[19:07] Yes. 是啊
[19:08] And you upped the population of gay men in Gay, Georgia, 而且我们把乔治亚州欢乐镇的同性恋人口
[19:11] -by 500 percent. -I know. -翻了500倍 -没错
[19:13] It is up by 500 percent. You thought you’re alone here? 翻500倍呢 你还觉得孤独吗
[19:16] Okay? 是不是
[19:17] Yes, time to open up a club. 对啊 可以开个俱乐部了
[19:26] This homecoming in this community 这次社区中心的返乡活动
[19:28] center is a culmination of a lifetime of work. 集结了一些人毕生心血
[19:30] A lifetime of love. It’s also the culmination of a lifetime 毕生的爱 同时也体现了
[19:33] of Tammye not knowing how to take care of herself. 塔米有多么不会照顾自己
[19:36] There is a diva in there. 她心里住着一个天后
[19:37] All she needs is a bold lip and some lashes, 只需要闪亮的唇彩 浓密的睫毛
[19:39] and a new haircut, so she can put her best foot forward. 和崭新的发型 就能闪耀地走出去
[19:44] At first, it was hard for me to wrap my head around a vision 一开始 我很难想象
[19:47] for the community center, 要改造社区中心
[19:48] because if you think about it, 你仔细想
[19:50] this is literally 50 years in the making. 这是经过50年奋斗的产物
[19:53] A 50-year dream that’s 一个50年的梦想
[19:55] finally being fulfilled by a bunch of gays. 最终被一群同性恋完成了
[19:58] I mean, who’d have thought 谁能想到
[19:59] a bunch of gays would come to Gay, Georgia, 有这么群同性恋来到乔治亚洲欢乐镇
[20:02] and build a community center for a church. 帮教堂打造一个社区中心呢
[20:05] It’s especially rewarding to help somebody 能帮助心系社区甚于自己的人
[20:08] who puts her own community before herself. 是非常有意义的事
[20:11] I think we can learn from somebody who’s so grateful. 这么懂得感恩的人让我们学到很多
[20:13] I’ve been desperate for 终于有女嘉宾
[20:15] us to finally take on a female as a client. 真让我迫不及待
[20:18] She wanted to feel like a diva. 她想当一个天后
[20:20] I want Sundays, and in 我希望在礼拜天
[20:22] particular this homecoming, for her to really shine. 尤其这次返乡 她能光彩夺目
[20:26] I’m hoping to encourage Myles to be comfortable with himself. 我希望鼓励迈尔斯接受自己
[20:29] When he gets comfortable with himself, 当他接受自己时
[20:31] he’ll realize that no matter where he is, he belongs. 才明白不管身处哪里 都有归宿
[21:02] We’re gonna prepare Mama’s famous banana pudding. 我们要准备妈妈最喜欢的香蕉布丁
[21:06] -What’s going on? Okay. -Okay. -真的吗 -是的
[21:10] You know how this goes? 知道怎么做吗
[21:11] I was making them before they were born. 他们出生前 我就开始做了
[21:13] You were? All right. 是吗 真不错
[21:16] We’re gonna do a layer of crackers, and then bananas. 先放一层饼干 然后香蕉
[21:19] These wafers, when they soak up the pudding, 华夫饼浸泡在布丁里
[21:22] and they get all nice and soft, I mean… 就变得很软很好吃 是吧…
[21:25] 丽莎 塔米姐姐
[21:26] We’re gonna mix the milk. 倒些牛奶搅拌
[21:28] I used to say, “How much to put, Mama?” 我以前总问 “倒多少啊 妈妈”
[21:29] 布兰达 塔米婶婶
[21:30] -She said, “Pour till I tell you to stop.” -Yes! -她说 “我说停为止” -没错
[21:34] -Do you all sing? -I don’t. -你们都会唱歌吗 -我不会
[21:35] I don’t sing. 我不会
[21:36] -I don’t. -Not at all? -我也不唱 -从来不唱吗
[21:38] The rest of the family, everybody– 家里其他人 所有人
[21:41] -Why don’t you sing? -We were robbed. -你们为什么不唱歌 -被夺走了这个技能
[21:45] I’m kind of like the wind beneath the wings, like: 我唱歌就像翅膀下的风
[21:51] Yes. 就是这样
[21:53] As a matter of fact, Myles was one of the ones 其实 迈尔斯才是
[21:55] that started the praise team at church. 组建教堂唱诗班的人
[21:58] -He grew up singing in the choir. – Yeah. -他从小参加合唱队 -是的
[22:01] He recognized the voices, gathered them together, 他挑选各种声音 把大家集结起来
[22:04] and rehearsed with them and all. 反复排练
[22:06] Then he went off to college. 然后他就去上大学了
[22:08] Did he learn singing from you? 他跟你学唱歌的吗
[22:10] 格洛丽亚 塔米妹妹 & 唱诗班指挥
[22:10] Yeah, he did. When he was small. 是的 那时他还小
[22:13] I always encouraged him. 我一直鼓励他
[22:15] Even when he was in college, he sang in the choir there. 现在在大学里 也在合唱队唱歌
[22:20] So, why is Myles hesitant to come back? Do you know? 你知道迈尔斯为什么不愿意回来吗
[22:24] He’s just struggling that, will he be accepted? 他很纠结 不知道能不能被大家接受
[22:29] It’s just a matter of overcoming his fear, because he has shared 他需要克服恐惧 他跟我说过
[22:33] with me that he has been bullied. 在这里曾经被欺负
[22:36] Hopefully, he can find a way to move on 希望他能看到你们的接纳
[22:38] by seeing acceptance from you guys, at least. 找到前进的方式
[22:40] Other kids who bullied him may not ever accept him. 欺负他的孩子可能永远不会接受他
[22:44] May not ever change their hearts. As long as you are open 永远不会改变成见 但只要你们是包容的
[22:46] -and willing to accept him. -Yes. -愿意接纳他 -对
[22:50] How was it when he first told you he was gay? 他向你出柜的时候是怎样的
[22:52] He told you when he was 14, right? 那时他14岁 对吧
[22:54] Around 14. It took me aback for a minute, and for a while, 差不多14岁 我被吓到了 过了一会儿才缓过来
[22:58] and it was a process. 需要消化的过程
[23:00] Brenda, she was the one that was always– 布伦达 她一直跟我说
[23:02] You know, she will talk to me, you know, about it. 在这件事上开导我
[23:06] When God enlightened my heart, we sat around this table. 最后上帝照亮了我的心 我们围坐在这里
[23:09] I sat here, he sat there. 我坐这 他坐那
[23:12] And I said, “Mama needs to apologize to you.” 我说 “妈妈要向你道歉”
[23:15] And he looked at me in my eyes, 他看着我的眼睛
[23:17] and he was like, “For what, Mama?” 问我 “为什么 妈妈”
[23:19] I said, “Because Mama loves you. You know that, right?” 我说 “妈妈爱你 你知道的是吗”
[23:25] And he said, “Yes.” 他回答 “是啊”
[23:27] I said, “But I need to ask you for your forgiveness, 我就说 “但我需要你的原谅
[23:30] because Mama has not loved you unconditionally.” 因为妈妈没做到无条件爱你”
[23:35] And, you know, he looked at me, he’s– 他那时看着我 告诉我
[23:39] “Mama, I forgave you a long time ago.” “妈妈 我早就原谅你了”
[23:42] And I said, “No, I need to hear you say that.” 然后我说 “不 我要听你亲口原谅”
[23:46] I said, because the Bible that 圣经告诉我
[23:48] I read tells me that if I have wronged somebody, 如果我对某人做错了事
[23:52] I mistreated someone, 委屈了他
[23:54] to ask their forgiveness first, 首先征求他们的原谅
[23:56] and then I’m free to go to the father. 再向神父忏悔
[23:59] And I told him at that point, “Your Mama has your back.” 我当时告诉他 “妈妈支持你”
[24:03] She thought her faith told her to judge somebody who’s gay. 她一直的信仰使她对同性恋抱有偏见
[24:06] But she chose to see past that, and she saw the individual. 但她选择放弃成见 改变观念
[24:09] She saw the person that her son is and changed her mind. 把儿子当普通人来看待
[24:13] She says that it was a religious experience, 她说这是宗教信仰
[24:15] but she made that choice. 但还是做了这个选择
[24:18] Not all parents do that. 不是所有父母都能做到
[24:21] One of the things for me, you know, 迈尔斯向我出柜时
[24:23] that I struggled with when Myles came out to me that he was gay, 我很纠结这么一件事
[24:27] I think it felt like almost a broken dream 他生小孩的梦想
[24:31] of him having a child. 破灭了
[24:34] I get that. 我完全理解
[24:35] -Do you mean that for Myles or for you? -For me, you know. -为了迈尔斯还是你自己 -我自己
[24:40] That dream of him having, 我一直梦想
[24:42] you know, a natural child that’s his, you know what I’m saying? 他能有自己的孩子 你懂吗
[24:46] Myles can still have kids. I’m working on my kids next year. 迈尔斯能有孩子的 我明年就打算要孩子
[24:49] -They’re gonna be my children. -Yes. -他们是我的孩子 -对
[24:50] We’re gonna have a surrogate, but they’re my babies. 我们会找个代孕妈妈 但那是我的孩子
[24:53] Just because he’s gay doesn’t mean he won’t have children. 他虽然是同性恋 但也能有自己的孩子
[24:56] -Yeah, oh, yeah. -Yes! -你说的有道理 -对呀
[25:06] In the beginning, I was apprehensive about this renovation. 一开始 我对这次改造很担心
[25:09] The Church was involved, and I was worried we’d be judged 牵涉到教堂 我怕被歧视或排斥
[25:13] and not accepted, but that’s not what I’ve gotten with Tammye. 但塔米给我的感觉恰恰相反
[25:17] Looking good. 看着不错
[25:18] -How you doing? Doing good? -We’re quick. -最近怎样 -我们进度很快
[25:20] Yes, fantastic. 棒极了
[25:21] I’m excited to be helping Miss Tammye fulfill her and her mama 帮助塔米完成她 她妈妈和姥姥的心愿
[25:25] and grandmama’s dream of making that community center a reality. 打造一个社区中心 让我非常激动
[25:29] I want to make it a space where 我想让这里变得
[25:31] kids have their place, the elderly have their place. 幼有所养 老有所依
[25:33] It’s the perfect harmony 所有人聚集起来
[25:35] of people coming together to help each other. 互帮互助 真是太美好了
[25:48] 杰西卡 塔米女儿
[25:48] We’re gonna do a surprise. Your mama doesn’t know you’re coming. 我们准备一个惊喜 你妈妈不知道你来了
[25:53] My gosh. So, today is Tammye’s daughter’s birthday. 天哪 今天是塔米女儿生日
[25:56] We need to have a Steel Magnolias moment. 我们要边做头发边谈心
[26:00] Look who we have. 看看这是谁
[26:02] Get over here. 过来呀
[26:04] How are you? 你好吗
[26:06] You look gorgeous in this yellow dress. 你穿这身黄裙子真好看
[26:08] -Thank you. -I’m Jonathan. -谢谢 -我是乔纳森
[26:10] -I’m Brenda. -Nice to meet you. -我是布伦达 -很高兴见到你
[26:11] Tammye’s totally stuck in a color rut with her hair. 塔米的发色非常没有特点
[26:14] She doesn’t know how to 她内心是个天后
[26:16] come out and be the diva she was born to be. 但不会打扮来突显自己
[26:18] I’m like, “Just because you only spend five minutes on glam 我告诉她 “就算每天只有五分钟打扮
[26:21] does not mean you cannot be a diva.” 你也能当一个天后”
[26:22] I want to tone this color down closer to your natural color. 我想把发色调浅一点 和肤色更搭
[26:26] Then I’m gonna take some of this color 我会选择发梢的颜色
[26:29] on the top that has some of the lightness, and isolate that. 稍微浅一点 把它分离出来
[26:32] It’ll be more like a natural vibe, like you went to Costa Rica, 看起来很自然又有律动 像在哥斯达黎加
[26:36] and you were surfing, you were celebrating your cancer-free life, 尽情冲浪 庆祝摆脱癌症的生活
[26:39] and you got a bit of a tan, so you got a bit of tips. 晒黑了一点 头发的颜色也突出一点
[26:42] -There you go, honey. -Yes. -按你说的来 宝贝 -遵命
[26:43] Doing block treatment for Jessica. Tightening up her roots. 给杰西卡做头发 从发根编起来
[26:46] And I have got my hands full transforming Tammye. 然后全身心投入到塔米的改造
[26:50] We’re gonna have so much fun. 这会很有趣
[26:56] Listen, when your mother’s 知道吗 你不在的时候
[26:57] not around she talks about you in a way that– 妈妈一谈起你 总是一副
[27:00] Like, “Who’s this Prince “瞧这进门的
[27:01] Charming about to walk through this door?” 白马王子是谁呀”的样子
[27:03] “Who’s this?” You know? “这是谁”
[27:05] Once you believe that more, 一旦你相信这一点
[27:07] other things in your life will start changing. 你的生活就会发生改变
[27:10] Like, picking up after yourself. 比如 收拾好自己
[27:13] That’s a big one. 好难啊
[27:16] Part of, like, when you’re not 简单说 如果对自己不满意
[27:18] feeling the best is also reflected in other areas. 生活中很多方面都能体现出来
[27:20] Are you so excited for the homecoming? 你对返乡活动激动吗
[27:22] I am, I am. 超级激动啊
[27:24] How many people do you think will come for that? 你猜多少人会来
[27:26] At least 200, if not more. 至少200 保守估计
[27:28] -Crap. -Yes. -胡说 -真的
[27:32] Yes, Halle. I didn’t know I was gonna meet Halle Berry today. 完成了 哈莉 没想到我今天能见到哈莉·贝瑞
[27:35] Get away from here, boy. Get away. 走开了啦 小坏蛋 别瞎说
[27:37] -With this haircut. -Get out of here. -你看这发型啊 -你走开
[27:38] No. I won’t. 才不走
[27:42] Your mother invited you to this homecoming. 你妈妈邀请你参加返乡活动
[27:44] -Yeah. -I understand your apprehension. -是的 -我知道你有点担心
[27:47] I’ve had a different experience with the Church. 我在教堂的经历比较不同
[27:50] For me, anytime someone came with their ignorance 对于我 每次有人带着不屑靠近我
[27:53] and tried to say like, “You’re going to hell,” Or whatever, 说着诸如”去死吧”这种话
[27:56] I always was like, “My granny taught me God is love. 我都觉得 “奶奶告诉我上帝是爱
[27:59] So, I’m not even listening to what you’re saying.” 所以我才不听你们说的话呢”
[28:01] I did feel the love and everything, it was like– 我的确感受过大家的爱
[28:04] I just need to get over the fact that it went down. You know? 只是要接受他们的爱在减少
[28:09] -Is that a point of contention? -Yeah. -这是争吵的原因吗 -对
[28:11] There’s still that point 每到这个时候
[28:12] where you’re thinking like, they don’t love you. 你都会想 他们不爱你
[28:15] You know, even if they do. 就算实际上是爱的
[28:16] There’s still that little voice that’s like, they’re not for it. 脑海里总有个声音说 他们不爱我
[28:20] Truth be told, like, 说实话
[28:22] this homecoming celebration is bigger than church. 这次返乡的意义超过教堂本身
[28:25] Because whether or not you go back to church 不管你最后回不回教堂
[28:28] and start participating in 参不参加宗教活动
[28:30] organized religion again is not the real thing here. 都不是最关键
[28:32] -Exactly. -Like, homecoming -没错 -返乡
[28:34] is for us to come around people we love and be reenergized. 是让我们叫上所爱的人 在意的人
[28:38] -A big family reunion. -A big family reunion. -大型家庭聚会 -大型家庭聚会
[28:40] So, I just need to know, are you gonna go? 我只需知道 你会去吗
[28:47] -Yeah. Yeah. -Okay. -我去 -太好了
[28:48] Anything for her. 为了她我什么都愿意做
[28:58] Hey, Mama. 你好啊 妈妈
[28:59] Hey. 你来了
[29:00] -Oh, my God. Mama. -How are you? -天呐 妈妈 -还好吗
[29:02] Give me some sugar. 来抱一下
[29:04] -You getting that pampering treatment? -Yes. -你在做美甲护理吗 -是啊
[29:07] I brought him so he can get pampered,too. 我把他带来了 也好好打扮一下他
[29:09] He needs to get his hair cut. 他的头发该剪了
[29:11] Come on. Come on. 来吧
[29:13] I love that Tammye is getting pampered, but I wanna pamper Myles. 我很高兴塔米开始改变了 但我还想改造一下迈尔斯
[29:16] We need to shape all of that up, so you’re just fresh. 你的胡子该修一下了 彻底改头换面
[29:19] It’s true. When you work on the outside, 当你把自己收拾得光鲜亮丽的时候
[29:21] sometimes it makes you feel better inside. 心情也会变好
[29:23] A hug, baby girl. 来抱一个 宝贝
[29:26] Hi. 你好
[29:30] Look at that. You look great. 看看 太帅了
[29:33] Peter Gunz. Killed it. 就像彼得·冈茨 简直完美
[29:36] -That’s nice. -You look good. -太棒了 -帅呆了
[29:39] -Why are you shaking? Nervous? Why? -A little bit. -怎么在发抖 紧张吗 为什么紧张 -有一点紧张
[29:42] I don’t know, it’s a big thing. 不知道 这是桩大事
[29:43] -Homecoming is me coming back. -Yeah. -返乡节代表着我回家了 -是的
[29:45] It doesn’t matter how 不管别人
[29:46] they’re gonna take you, they’re gonna see you. 怎么对待你 怎么看待你
[29:48] You’re going there to enjoy yourself with your family. 你都要参加返乡节享受和家人相聚的时光
[29:52] Coming home, reconnect with them. 回家 和家人们联络感情
[29:54] You highlight that cheekbone, like, she’s running away from you. 你给她颧骨打了高光之后 她好像马上就要跑了
[29:58] – Stay next to me. -Don’t you wink at me -不要跑 -别对我抛媚眼
[30:00] -trying to make me feel certain things. -Look at him. -我都要小鹿乱撞了 -看看他
[30:03] -Oh, Myles. -I have something to tell you. -迈尔斯 -我有些话想跟你说
[30:06] Um, first of all, the clothes in my room, I’m gonna fix that. 第一 我会收拾好房间里那堆衣服的
[30:11] It’s not really me being lazy, 我不是懒得收拾
[30:13] it’s just what’s going on internally 只是我心情不好的时候
[30:15] until I’m down, that’s what happens. 我不想收拾
[30:16] So, I’m gonna work on motivating myself to do better, you know? 所以 我会尽量激励自己做得更好
[30:21] -Like– -Oh, Myles. -嗯 -迈尔斯
[30:22] And second of all… 第二件事是…
[30:25] I’ve decided after a lot of 经过我的一番深思熟虑
[30:26] thought and consideration… to go to homecoming. 我决定… 参加返乡节的活动
[30:33] Jesus! 老天爷啊
[30:35] Thank you, Jesus! 谢天谢地
[30:38] Yes. 太好了
[30:43] -Yeah. I’m excited. -Welcome home, Myles. -我很激动 -欢迎回家 迈尔斯
[30:46] I used to– At him about going to church or whatever. 我以前老是逼着他去教堂啊什么的
[30:49] And my mom would always say, 我妈妈总都会说
[30:51] “Leave him alone. He’s gonna be okay.” “别逼他了 他会好的”
[30:54] You know? And I just… 我真的…
[30:58] I just wish she was here to see that he’s okay, you know? 希望她还在 能看到孙子现在一切都好
[31:04] We’re all okay. 我们一切都好
[31:06] -I just– I’m sorry, y’all. I just– – No, do not apologize. -我 抱歉 -没事 没什么好抱歉的
[31:09] -Give your mama a hug. -Oh, my God, Myles. -快抱抱妈妈 -迈尔斯
[31:14] We have another surprise, Bobby and I, for you. 我和博比还给你准备了一个惊喜
[31:16] -So, we’re gonna leave you back to this. -Bye. -那我们就先走了 -再见
[31:20] Bye. Thank you. 再见 谢谢
[31:21] -Bye, everybody. -So, I know that was a good moment. -再见 各位 -刚刚那一幕真感人
[31:25] I love that you and Myles had that, 我很高兴你和迈尔斯能和解
[31:27] but are you ready to fall in love with your new hair? 准备好看看新发型了吗
[31:29] All right. We’re happening. 好 即将揭晓
[31:31] Ready? Three, two, one, and here we are. 准备好了吗 3 2 1 来了
[31:35] Let me take this off of you. 我帮你把这个脱了
[31:37] -Oh, my Lord. -So you can see. -我的天呐 -看得清楚一点
[31:39] Look at this hair. She’s like, “Get all up in that hair. 看这个头发 绝对的”令人瞩目”
[31:42] Give yourself a gander.” 好好欣赏一下新发型
[31:44] Wow. 哇
[31:45] -Doesn’t she look amazing? -Oh, my Lord. -她是不是超美的 -太棒了
[31:47] – The lightness to your ends. -Yes. -发梢我染得比较淡 -是
[31:49] -Yes. Yes. -But see how shiny and gorge? -的确 -但你看是不是很闪耀动人
[31:54] Oh, my goodness. 我的天呐
[31:55] Give me a hug. 快让我抱一下
[31:57] -I love you so much. -I love you, love you, love you. -我太爱你了 -爱你 爱你 爱你
[32:08] 我们的歌 亚特兰大同志唱诗班
[32:11] – Do you hear them? -Yes. -听到了吗 -听到了
[32:12] Are you excited? 兴奋吗
[32:13] You thought we were joking we’re bring the choir. 是不是觉得我们说会请唱诗班是开玩笑的
[32:16] I didn’t think you were joking. 我没觉得你们在开玩笑
[32:18] -You’re home. -Gosh. -欢迎回家 -天呐
[32:20] When you’re struggling to fit in, find the places 当你很难融入一个地方的时候
[32:22] where you feel like you belong. They’re not gonna find you. 你要寻找有归属感的地方 它们不会自己来找你
[32:25] Are you nervous? 你紧张吗
[32:26] No. I’m just excited. 不紧张 我有点兴奋
[32:41] -Beautiful. -Thank you. -太好听了 -谢谢
[32:45] -Hey, Robert. How are you doing? – I’m great. How about you? -你好 罗伯特 最近好吗 -很好 你呢
[32:48] -This is Myles. -So nice to meet you. -这是迈尔斯 -很高兴见到你
[32:50] – That was beautiful. -It was. -刚刚唱的真好 -是的
[32:52] It took me back to my choir days. 让我想起了我在唱诗班的时候
[32:54] Same here. 我也是
[32:56] Are you gonna audition for us? 能试唱一下吗
[32:58] – You want us to audition? Sure. -Yeah. -要我们试唱吗 没问题 -是
[33:01] So just– Put him in the back. 让他到后面去
[33:04] That’s what they said about J.Lo, and you see where she is. 当初詹妮弗·洛佩兹也在后排 现在地位得多高
[33:07] In my mind, I sound like Luther Vandross when I’m singing. 像我觉得 我唱歌的时候声音像路瑟·范德鲁斯
[33:13] We’re gonna sing “The Battle of Jericho.” 我们要唱”杰里科之役”
[33:15] Oh, so exciting. 好兴奋
[33:17] -Where do we sit? -You’re behind those curtains. -我们坐那里 -你去窗帘后面站好
[33:21] John Legend, Michael Jackson. 约翰·传奇 迈克尔·杰克逊
[33:23] I mean, like, that’s how my range is. 我的音域和他们一样广
[33:26] I like the back row anyway. Y’all cute. 我超级换后排 你们很可爱
[33:28] -That’s the troublemakers, so… -I’m in the perfect spot. -那是捣蛋鬼专座… -我坐再适合不过了
[33:31] Perfect spot, then. 太合适了
[33:34] Okay, pitches, please. 好的 请定音
[33:36] – Can we stand? -You can stand. -能站着吗 -可以
[33:38] Two, ready and go. 二 预备 唱
[34:17] That was fun. 太好玩了
[34:18] -So, how did Bobby do? – He’s got the notes. -博比唱的怎么样 -他没跑调
[34:21] He’s got the notes. 没跑调
[34:25] Just like Myles, I quit singing years ago. 和迈尔斯一样 我很久不唱歌了
[34:27] But I was able to fill that void with design– 但我有了另一个爱好 室内设计
[34:30] Myles, would you like to sing the solo, 迈尔斯 你能不能试唱一下
[34:32] the beginning of “A Prayer” For your audition? “一段祷告”开头部分的独唱
[34:35] Definitely. 没问题
[34:36] –which helped me to move forward 室内设计支撑着我不断前进
[34:38] and not get into the funks that you can get in 让我不会陷入恐慌
[34:40] when you aren’t fulfilling the passions in your life, 一腔热情无处施展的恐慌
[34:43] like Myles when he stopped singing. 就像迈尔斯放弃唱歌时那样
[35:03] – Oh, wasn’t that beautiful, everybody? – Yeah. 他唱得是不是很了 各位 -是
[35:10] So, we were going to make you an honorary member, 我们本想让你作为荣誉成员的
[35:13] but I think it’s so great 但是你唱得太好了
[35:14] that he ought to just become a member. All right. 我觉得你应该成为正式成员
[35:17] -You’re like, “Oh, he can sing.” -你唱的时候大家都在想”他真的会唱歌诶”
[35:20] -He can sing. So, you got a T-shirt. -他很会唱歌 这是你的T恤
[35:22] -Thank you so much. -All right. -太谢谢了 -好
[35:24] -Okay. Welcome. -Definitely. Thank you. Thank you. -欢迎 -谢谢 谢谢
[35:29] I was raised on this for, like, ten years, and I quit. 我从小在唱诗班学了十年 然后半途而废了
[35:32] It’s like a piece of me is gone because I stopped. 感觉就像我的生活缺了一块
[35:35] This was my passion. Like, this is what I was known for. 我很喜欢唱歌 我小时候就是因为唱歌出名的
[35:38] There’s people with that story in this room. 在座的各位都感同身受
[35:41] They’d love to share that story. 他们很愿意分享你的故事
[35:43] -Thank you. We appreciate this. -谢谢 太感谢了
[35:45] -Thank you. Thank you for being here. -也谢谢你们能来
[35:47] -Bye, everyone. Thank you so much. -Thank you. -再见 各位 谢谢你们 -谢谢
[36:02] Oh, my God. 天呐
[36:06] How do you feel now that your room is clean? 房间收拾干净了感觉怎么样
[36:08] Refreshed. It feels good. Not heavy, like it did. 焕然一新 感觉很棒 没以前这么压抑了
[36:11] Since you said you’re coming tonight, 你说你今晚要参加返乡节
[36:13] I actually got you an outfit. 所以我给你准备了一套衣服
[36:15] -So, you’re excited? -Yeah. -兴奋吗 -是的
[36:23] Hello– Oh, look how gorge you look. 你好 你太帅了
[36:26] Thank you. 谢谢
[36:27] That jacket is all kinds of right. 这件外套很适合你
[36:29] We’re home. 到家啦
[36:30] -Excited to see your place? -Yes, I can’t wait. -期待你自己的小天地吗 -我都等不及了
[36:33] – Oh, they’re here. -Oh, let’s go. -他们来了 -走吧
[36:35] -Hey! -Hey! -你们好 -你们好
[36:38] -Are you y’all ready for Foxy Mama? – Yeah! -准备好迎接性感辣妈了吗 -准备好了
[36:41] Look at you. 看看你
[36:42] -You look gorgeous. -Hey, fabulicious. -太漂亮了 -你们好 小鲜肉
[36:45] You look so good. 你真是美死了
[36:47] -Come on. Here we go. -Come on in. -走吧 -进屋吧
[36:49] Welcome home. 欢迎回家
[36:50] -Go, go, go. -After you. -走吧 走 -你先走
[36:51] I am stealing you first into the kitchen. 先跟我到厨房去一下
[36:53] Let’s get some cooking for the homecoming. 给返乡节准备点吃的吧
[36:56] Yes. 好的
[36:57] Usually, I’m the one teaching, but I’m gonna give you the reins. 通常是我教别人怎么做 但今天你来做老师
[37:00] -Teach me how to make your pasta salad. -Oh, yes. -教教我怎么做你拿手的通心粉沙拉 -好 没问题
[37:02] I always put a dab of salt in here, 我通常会在煮面的时候放一点盐
[37:04] so that I don’t have to add salt at the end. 这样最后就不用再加盐了
[37:06] You want to concentrate on your eggs now. 你先专心煮鸡蛋
[37:09] Those just cook pretty quick. 蛋熟的很快
[37:11] How many people are you expecting today? 今天大概多少人会来
[37:13] -At least 200. -How are you gonna feed all these people? -至少200人 -你要怎么喂饱这么多人
[37:16] You’ll see. Their hearts are full, and their stomach is full. 到时候你就知道了 不仅吃饱喝足 还心满意足
[37:20] Where there’s a will, there’s a way. 有志者事竟成
[37:22] I’m gonna work on the eggs. 我去把蛋切了
[37:23] I’d love to know real quick, 你快速跟我说一下
[37:25] how many of the condiments you’re gonna be putting in? 要放哪些调味料
[37:27] Mayo– It’s according to how the macaroni soaks up. 蛋黄酱 放多少根据通心粉的吸水性决定
[37:31] -We are not skimping on the mayonnaise. -There you go. Exactly. -蛋黄酱可不能省 -没错
[37:35] And now how much relish? 果蔬风味佐料放多少
[37:36] So maybe about half this jar. 大概半罐
[37:37] You wanna put just a squeeze of mustard, 再挤一点黄芥末酱
[37:39] because I like to put just enough to give it a little color. 让颜色好看一点
[37:43] -Beautiful. -Wow, that’s looking good, honey. -真棒 -看起来好好吃 亲爱的
[37:46] -Why don’t you try it? -Are you feeding me? -要不要尝一口 -你喂我吗
[37:48] Yeah, I’m feeding you. One second. 是啊 我喂你 等等来
[37:51] -What do you think? -That’s delicious. -怎么样 -太好吃
[37:53] Bobby, come here. Give them a bite. 博比 快来 让他们尝尝
[37:56] Oh, it’s so creamy, it’s so creamy. 口感非常丝滑 细腻
[37:58] Just, like, a nice little texture. 吃起来像奶油一样
[38:00] Yeah. 是的
[38:01] -I could eat this whole thing. -You know what, get ready. -我能把这一盘都吃了 -好了 跟我去做准备吧
[38:05] I know how to make more of this, so I’m gonna keep making it. 我知道怎么做了 我再多做一点
[38:08] -Two hundred people. -What? Oh, you got a lot of work to do. -200人呢 -天呐 那你有得忙了
[38:11] -I know. -At least. At least. -是啊 -至少的 至少200
[38:14] -You boys ready? -Yeah. Come on in, Mama. -孩子们 准备好了吗 -好了 进来吧 妈妈
[38:18] Oh, my God. 我的天呐
[38:22] Is this the same place? Is this the same boy? 这还是同一个房间吗 这还是我儿子吗
[38:26] Oh, my God. 天啊
[38:28] Who transformed this room? 谁收拾的这个房间
[38:31] I did. 我
[38:32] Without any of us asking. 我们都没要求他做这些
[38:34] Oh, Myles, oh! 迈尔斯
[38:37] This is the young man I knew he could be. 我就知道我儿子是个好孩子
[38:40] -Yes. -Yeah. -是的 -对
[38:41] Look at the shoes. 看这双鞋
[38:43] -Just look at– Oh, my God. Yes! -Yes. -看看 -妈呀 真好看 -是啊
[38:47] Now you’ve seen how spiffy he looks, 你看他都打扮得这么帅气了
[38:49] we’re gonna take you downstairs. 我们到楼下去
[38:50] We’re gonna get you ready now. 也给你盛装打扮一下
[38:52] -Your turn, Mama. -Get ready for your homecoming. -轮到你了 妈妈 -为了返乡节打扮得美美的
[38:56] Hi. 你好
[39:00] I know you didn’t want us to do anything for you, 虽然你没有要求我们为你做任何事
[39:03] but you deserve you time. 但你应该有自己的私人时间
[39:05] And now you can come in here, 现在你可以在这里
[39:07] take a bubble bath, and take care of Tammye. 来个泡泡浴 让塔米好好放松一下
[39:13] This is a dream. Wake me up. 这简直像梦一样 快叫醒我
[39:19] My own space. 属于我的地方
[39:22] What? How did you do that? 什么 你们怎么办到的
[39:25] Miracles happen. 真是奇迹
[39:27] – Will you come in with me? – Yeah, of course. – I need her hair and makeup. -你能跟我过来吗 -当然 -她得做妆发了
[39:29] You want a “Diva” Diva, that’s what he’s gonna give you. 你想像天后一样 他会帮你的
[39:32] – Yeah? – Thank you. Thank you, sweetie. -是吗 -谢谢 谢谢你 亲爱的
[39:35] Tammye is a giver, but one thing Tammye needs more than anything 塔米像天使一样付出 但她最需要的
[39:38] is one safe place where she can give to herself. 是给自己一点私人空间
[39:41] I’m just gonna polish that up. 那里再亮眼一些
[39:43] She deserves to fly. 她值得飞翔
[39:45] – Okay, ladies, you ready? – Yes. -好了 淑女们 准备好了吗 -好了
[39:48] How do I look? 我看起来怎么样
[39:49] Just kidding. 开玩笑的
[39:53] – Yes. – Classic. -天哪 -太优雅了
[39:55] – Yeah. – I love… -没错 -我喜欢…
[39:57] – Yes. – …the texture up top. -是的 -…这质感
[39:59] The little peek-a-boo. 若隐若现的
[40:01] The women, they’re gonna be so jealous. 女士们会嫉妒的
[40:04] Yeah! 是啊
[40:05] – As they should be. – Gorgeous. -肯定会的 -美极了
[40:07] And the men, they gonna look like, are we in church? 男士们会觉得 我们是在教堂里吗
[40:10] Yes! Let’s it take it there. 太棒了 就是这样
[40:13] – We should probably head over there. – Time to go? Let’s go! -我们差不多该走了 -到点了吗 走吧
[40:16] Okay. It’s time to go. 好 该走了
[40:17] Okay, get this stuff in the car. 好 把这个拿上车
[40:19] You guys can each grab one of those. 每人拿一盘这个
[40:23] I am so excited for homecoming. 我很期待返乡日
[40:27] I knew how important your 我知道你母亲和祖母
[40:29] mother and your grandmother were to you, 对你有多重要
[40:31] and how this whole homecoming was started from their legacy. 这个返乡日是她们传承下来的
[40:34] – Yes. – So, I wanted to get you a Bible -没错 -所以 我想送你一本
[40:37] that was inscribed with a Bible verse and with their names. 写着经文和她们名字的圣经
[40:44] This is so powerful, because my grandmother, 这个能带给我很多力量 因为我祖母
[40:48] she couldn’t even read herself. 她不识字
[40:51] But she’s, “I want y’all to know the Bible.” 但她说 “我希望你们每个人都能读懂圣经”
[40:53] Thinking back, all the sacrifices that she made. 回想她做的一切牺牲
[40:57] – And then I look at my mom. – Yeah. -再看我母亲 -是啊
[40:59] They always tell me, 她们总告诉我
[41:01] “Stay rooted and grounded in the word of the Lord.” “在主的引导下扎根生长”
[41:07] So many people are gonna be affected by this. 会有很多人被这个激励
[41:10] So many. Oh, my gosh. 很多 我的天
[41:13] You ready, Mama? 准备好了吗 妈妈
[41:14] – I’m taking my Bible to church. – Yes, you are. -我要带着我的圣经去教堂 -没错
[41:17] – Let the church say amen. – Amen. -让教堂祈祷 -阿门
[41:20] – Let’s get out of here. – Yes. -走吧 -走吧
[41:21] – You ready to see the community center? – Am I ready? -准备好看看社区中心了吗 -我准备好了吗
[41:25] – I’ve been waiting my whole life. Yes. – Yeah. -我这辈子都等着这一刻 当然 -太好了
[41:39] – Come on. – Yeah. -走吧 -走
[41:42] – You ready? – Yes. -准备好了 -好了
[41:46] Yeah! 耶
[41:49] Jeez. 老天
[41:51] – Are you ready? – We’re ready. -好了吗 -准备好了
[41:53] All right, Miss Tammye. 好的 塔米小姐
[41:56] Oh, my… 我…
[41:58] Oh, my… 我…
[42:02] Oh, my God! 我的天
[42:11] Look at this. 快看
[42:15] This is beyond anything that we could ever imagine. 远超我们想象
[42:19] This is beautiful. 太美了
[42:26] This has just been through the efforts of so many people 这是五十多年来 许多人
[42:31] over the last 50-something years. 共同努力的成果
[42:35] Some are still here, and some of them are gone. 有些人还在 有些人已经过世
[42:39] But this is their legacy. 但这是他们的遗赠
[42:43] What do you think your mama’s thinking right now? 你觉得你母亲现在会怎么想
[42:46] – I feel like she is right here. – Right here. -我感觉到她在这 -在这
[42:50] Oh, my, yes. 我的天 没错
[42:52] She’ll be so proud. 她一定很骄傲
[42:56] – Ready for some more? – Yes. -仔细看看吧 -好
[42:59] – Take a walk, look around. – Thank you. -走走看看 -谢谢
[43:02] I think everyone in this Town of Gay could sit here. 我觉得这能坐下快乐小镇的所有人
[43:04] Yes. 是啊
[43:06] – And look over here. – Little kids’ area. -看这 -儿童区
[43:09] – For the little baby, yes! – Little worktables for them to play. -给小宝贝的 太棒了 -他们可以在小工作台上玩
[43:12] Areas for people to lounge, and just fellowship. 人们休息聊天的区域
[43:15] Yes. 真好
[43:17] Couldn’t have done it without that guy, too. 没这位老兄也办不到
[43:18] – Come here. Thank you, friend. – I’m happy for you. -过来 谢谢 朋友 -为你高兴
[43:21] Thank you. Oh, my God. This place is incredible. 谢谢你 我的天 太了不起了
[43:25] And I think everyone 我觉得这周
[43:26] involved has grown and been touched this week. 每个参与的人都感到了成长和触动
[43:29] – I know I have. – Us, too. -我感受到了 -我们也是
[43:31] This has been a life-changing week for me. 对我来说 这是改变人生的一周
[43:34] And, you know, it’s just God’s amazing grace 今天我们能站在这么漂亮的房子里
[43:38] that we stand here in this beautiful facility today. 都是上帝的恩赐
[43:41] Before he gave the vision, he already made provisions, 赐予这些之前他已经做了准备
[43:45] ’cause he knew you guys would wind up together. 因为他知道你们会走到一起
[43:48] Even before you were formed in your mothers’ wombs, he knew you. 你们还在母亲肚子里的时候 他就知道
[43:52] I just… I’m thankful. 我只是… 感谢
[43:54] Come here, Antoni. Antoni. 过来 安东尼 安东尼
[44:01] My baby. 我的宝贝
[44:03] You continue to let God use you, baby. 继续跟着上帝的指引走 亲爱的
[44:06] Food is a way to the heart, and more importantly, the soul. 美食可以直达内心 更重要的 直达灵魂
[44:10] You keep feeding the souls of people, okay? 继续填满其他人的灵魂 好吗
[44:13] And you, Mister Glam. 你 迷人先生
[44:17] That’s my new name. You’re calling me that from now on. 这就是我的新名字了 从现在开始这么叫我
[44:20] Beauty. That’s your calling in life. 美丽 是你的天职
[44:22] Everything is made beautiful in its time. 一切都在它该有的时候变得美丽
[44:25] And you add beauty to the world. 你让这个世界锦上添花
[44:27] – It’s your gift, okay? – Thank you. -这是你的天赋 -谢谢
[44:29] You represent a lot of little boys who look like you. 你代表许多看起来和你一样的孩子们
[44:33] And they wanna be like you, okay? 他们希望成为你这样的人
[44:35] Continue making this world a better place. 继续让这个世界变得更好
[44:40] It’s just, like, one after the other. I can’t. 这样 一个接一个 我不行了
[44:44] Where’s my other babies back here? 我其他的几个宝贝呢
[44:45] Bobby, what have you learned this week? 博比 这周你学到什么了
[44:48] To remember where I came from. 别忘了我从哪里来
[44:50] Yes. 没错
[44:51] You know, and to let go of some of the resentment. 还有 不要在意一些愤怒
[44:55] – Yes. – And realize that not everyone out there -对 -明白虽然不是每一个自称基督徒的人
[44:58] that claims to be Christian is good. 都是善良的
[45:00] But there are a lot out there that are. 但世上大部分人都充满善意
[45:02] Yes, baby, more out there, more good. 是的 亲爱的 好人多
[45:06] Come here, baby. 过来 宝贝
[45:09] This is the one I have to spank, right here. 这个我该打的小朋友
[45:12] – Get him. – That’s funny. That’s the one we have to spank. – That’s right. -打他 -我们才该打他 -好了
[45:16] Your spirit is so, so pure. 你的灵魂非常纯洁
[45:19] And all you guys, the gifts that you have, 你们拥有的那些天赋
[45:22] you’re using it for the good of humanity, 都在人性善处展示出来
[45:25] and that’s why you’re here on this Earth. 这是你们来到这个世界的原因
[45:27] I feel like I must… I have turned into a mirror, 我应该… 我觉得这是面镜子
[45:30] because you’re talking about yourself. 你就是在说你自己
[45:32] You help everyone. You make the world a better place. 是你帮助大家 是你让这个世界变得更好
[45:35] You’re empowering your spirit to everyone that you touch. 是你给予每个人力量
[45:38] Myles, would you tell your mother what you 迈尔斯 你能告诉母亲
[45:39] told me when I asked why you were so quiet? 你为什么这么安静吗
[45:42] I’m still nervous about going in. 我还是很紧张
[45:46] You have acknowledged what you were feeling, 你已经认知了自己的感受
[45:49] and you have started making dramatic changes for yourself. 你也开始为自己做出了巨大的改变
[45:52] Now that you’ve showed up here for yourself, believe me God is doing the rest right now. 你现在出现在这里 相信我 上帝会帮你完成一切的
[45:55] This church and community, they’ve opened their doors to us. 这个教堂这个社区 他们接受了我们
[46:00] Why wouldn’t they to you, 他们怎么会不接受你
[46:01] to someone they’ve known and loved your whole life? 这个他们了解并喜爱的人
[46:03] Yes. 没错
[46:05] Mama’s gonna be right there with you. 妈妈会在那陪着你
[46:09] Praise the Lord. 上帝保佑
[46:11] – You’re my children, okay? I’ll miss y’all. – Group hug. -你们都是我的孩子 好吗 我会想你们的 -一起抱一个
[46:14] I’ll miss y’all. 我会想你们的
[46:16] I’m gonna miss y’all. 我会想你们所有人的
[46:18] Y’all make Mama proud. 你们让我骄傲
[46:20] – I love all of y’all. – We love you, too. -我爱你们 -我们也爱你
[46:45] I understand that the Church has not always been accepting of the LGBT community, 我理解教堂一直不接受LGBT群体
[46:49] but this is what I’ve always seen. 但我所见的现状就是如此
[46:50] The church is where we come to support each other 教堂是人们互相支持
[46:53] to recharge, to rebuild. 互相帮助的地方
[47:20] This is what I’ve always known church to be. 这是我了解的教堂的意义
[47:23] This love that Mama Tammye radiates. 是塔米妈妈传递的爱
[47:27] We thank God for the occasion 感谢上帝今天给予我们这个机会
[47:29] we’re here on today, homecoming service. 让我们举行返乡日
[47:31] 詹姆斯 塔米爱人
[47:33] Yeah. 好
[47:35] – Let us eat and be merry. – Amen. -让我们尽情享受 -阿门
[47:37] We just thank the Lord. 我们感谢上帝
[47:39] If they ended up in Meriwether County 如果他们来到佐治亚州梅里韦瑟县
[47:41] with all these rural roads and woods we have, 这个有这么多乡村道路和丛林的地方
[47:44] they got to know God sent them down here. 那是上帝派他们来的
[47:46] – Yeah! – Come on up. -没错 -上来吧
[47:48] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[47:51] I thank God for this week. 这一周感谢上帝
[47:53] This week, we worked with the Fab 5. 这周我们和五个小子在一起
[47:56] They put their whole heart into the community center. 他们全心全意为这个社区中心付出
[48:00] These are five gifted men who are gay. 他们是五个有才华的同性恋
[48:05] And through the course of the week, 这一整周
[48:07] you know, we were able to build some relationships. 我们紧密地联系在一起
[48:10] That’s what it’s about, building relationships. 这才是意义 携手并肩
[48:15] They shared with me how 他们告诉我他们是如何
[48:17] they have been just torn down and rejected. 被否认 被拒绝
[48:23] And the Church has turned their backs on them. 教堂背叛了他们
[48:26] How can I say that I love God, 我怎么能说我爱上帝
[48:30] but I cannot love the ones who are right there next to me? 如果我连身边的人都不爱呢
[48:35] I would call myself a hypocrite. 那我就是个伪君子
[48:38] And I say I was around five gay men, I was around six. 我说我身边有五个同性恋 其实是六个
[48:45] My son walked away from the Church, 我的儿子远离了教堂
[48:48] you know, and it’s been my 我日夜祈祷
[48:49] prayer that he comes here and feel the love. 他回到这里重新感受到爱
[48:53] You know, the love that Pastor Favors founded this place on. 费沃斯牧师创造这里的那种爱
[48:58] The love that surrounds me every Sunday. 每周日包围我的那种爱
[49:01] Do I love Jesus? Yes. 我爱耶稣吗 是的
[49:04] Am I a believer? Yes. 我是信徒吗 是的
[49:07] Do I love my son? Yes. 我爱我儿子吗 是的
[49:11] Yes, yes, yes. 是的 是的 是的
[49:15] Mama Tammye is the epitome of what Southern hospitality is about. 塔米妈妈是南方人好客特质的缩影
[49:20] – See. – Come in, see what you got here. -看 -进来 看看里面
[49:22] Mama has taught me so much about unconditional love. 妈妈教会我无条件的爱
[49:25] Look at that, right there. 看这里 这
[49:28] This is Myles, my son I was talking about, right here. 这是迈尔斯 我刚才提到的 我儿子
[49:32] She loves her son implicitly. 她毫无保留地爱着她的儿子
[49:34] Every parent who has a child should love them no matter what. 每一位父母不论如何都应该爱着他们的孩子
[49:39] See right there? You See the picture of Pastor Favors? 看到了吗 费沃斯牧师的照片
[49:42] At the end of the day, if you’re gay, straight, black, white, 最后 不论你是同性恋 异性恋 黑人 白人
[49:45] it doesn’t matter who you are. 你是谁都不重要
[49:46] We truly are all people wanting to connect. 我们是渴望携手的人
[49:48] Girl. 亲爱的
[49:50] Before you go judge somebody, get to know them. 对某个人评头论足之前 先了解他们
[49:52] I guarantee you’ll find 我保证你会发现
[49:53] you have more similarities than differences. 相同点远比不同点多
[49:55] And that’s what we all need to do to everyone. 我们对每个人都应该如此
[49:59] Not just the LGBT community, 不仅是LGBT群体
[50:01] but Christians, Muslims, Hindus, Buddhists. 还有基督徒 穆斯林 印度教徒 佛教徒
[50:03] Just love and accept them, because that is what Jesus would do. 爱他们并接受他们 这是耶稣会做的事
[50:09] Yes, it will, girl. Get it, girl! 就这样 姐妹 来吧 姐妹
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号