Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:15] – Humidity and freshly washed hair. – Looks gorgeous on you. -潮湿天遇上刚洗的头 -很帅啊
[00:18] Everyone’s got hats on. I’ve got my hair up. 大家都戴了帽子 我也扎了头发
[00:21] That means that you can tell it is nasty outside. 这说明外面天气真的很糟
[00:24] – I’m not letting it frizz my hair. – Me either. -我可不能让雨毁了发型 -我也是
[00:26] It’s so rainy. It’s gloomy and stuff. 雨一直下 总感觉阴沉沉的
[00:29] A good opportunity for a dossier. 正是看档案的好时候
[00:31] Yeah. 棒啊
[00:33] So, this week, we have Leonardo Loria Rico, A.K.A. Leo. 这周的改造对象是 利奥纳多·洛里亚·里科 老李
[00:37] – Cute. – Beer. -挺好 -你的啤酒
[00:43] I make whatever you want me to make. 你让我调什么都行
[00:45] I’ll make it special. I’ll put love. 给你做个特饮 加点爱在里面
[00:48] The first time I met Leo, we worked at the same restaurant. 第一次见老李的时候 我们在同一家餐馆工作
[00:51] 贝瑟尼 利奥爱人
[00:53] We used to flirt a lot. 以前经常调情
[00:56] He never thought he was gonna get married, have kids. 他从未想过会结婚生子
[00:59] Been married for six years, have two boys, 已经结婚六年了 有两个男孩
[01:02] and Leo turned into a better father than I imagined. 利奥比我想象中更像个好爸爸
[01:06] But I am nominating Leo because he is a ginormous slob. 我提名他是因为他真是个大懒虫
[01:11] – He just leaves his stuff everywhere. – I’m very bachelor-style. -东西放得到处都是 -我过的单身汉模式
[01:15] I feel like I’m picking up after three children. 我得跟在三个孩子后头收拾
[01:18] I tend to do things my way, which is, like, sloppy. 我做事有个性 那就是邋遢
[01:22] That drives me crazy. He doesn’t have a stereotypical adult job. 我要抓狂了 他干的也不是正经工作
[01:26] I’m used to being the late-night person. I’m like a vampire. 我喜欢做个夜猫子 像吸血鬼那样
[01:30] Every night, he’s bringing bar food home. 他每晚都把酒吧小食带回家
[01:33] Chances are, you open the fridge, there’s going to be leftovers. 只要打开冰箱 就能看到剩饭剩菜
[01:37] There’s only so many days in a row I can eat Tater Tots reheated. 天天吃炸薯球可受不了 还是重新加热的
[01:41] I really wish he would cook more because, 我希望他能再下厨
[01:44] I mean, he’s good at it. 他厨艺不错
[01:46] – Hi, honey. – Hey. -亲爱的 -亲爱的
[01:48] When I look at Leo, I see a sexy beast, 当我看到利奥 我看到一头性感野兽
[01:51] but I never see him look past a mirror. 但我从未见过他走到镜子前
[01:54] All right, “Hey, sexy.” I’d love to see that. 一副”你好 型男”的样子 我想看这样的他
[01:57] When people look at me, I can tell if they don’t like me. 我能从眼神判断得知 人们不喜欢我
[02:01] What I show to people sometimes might not be the full me. 我表现出来的不是完整的我
[02:05] Leo has an important event this week. 利奥本周有场大活动
[02:08] He’s gonna be attending 他要和贝瑟尼一起
[02:09] his first Parent-Teacher Mixer with Bethany. 出席人生首次家长教师聚会
[02:11] Leo’s uncomfortable around 跟其他爸爸站一起
[02:13] other dads and worries he’s being judged. 老李略有不适 也担心被人评头论足
[02:15] I know that feeling. When I got my kids, they were like: 我明白的 我有小孩的时候 他们就说
[02:18] “Are you the big brother? Are you gonna be a good parent?” “你是孩子的大哥哥吗 你能做好家长吗”
[02:21] – I was like, “Don’t judge me.” – Mind your business. -我的回应是”别管我” -管好你自己就行
[02:24] I think he believes others are judging him, 他好像认为人们都在对他指指点点
[02:26] – so he judges himself. – I don’t have a lot of parent friends. -所以他就批评自己 -我没什么家长朋友
[02:30] I’d love to have some joint friends, 我想有些共同朋友
[02:33] but it’s like pulling teeth to get him to socialize with others. 可得生拉硬拽才能让他去进行交际
[02:36] It’s that fear that I won’t be accepted. 我怕大家不接受我
[02:39] I’d really love to see him take his bartender personality 我希望他能把酒保人格
[02:42] and use that in social situations. 用在社交场合
[02:45] And I wish when he went into 我想看到
[02:46] school with the kids, he could hold his head high 当他跟孩子走进学校的时候 昂首挺胸
[02:50] because he is an amazing husband and father, 因为他真是一个好丈夫 好爸爸
[02:53] and he’s providing for us. 他养家糊口
[02:55] She thinks I have potential for a better self. 她觉得我有能力变得更好
[02:59] What’s our mission, honey? 我们的任务是什么 宝贝们
[03:01] Let’s show this married bachelor that he’s a rad dad. 我们把这个已婚单身汉 变成型男老爸
[03:04] Yeah. 好耶
[03:11] It’s raining. Need my umbrella. There an umbrella that matches my outfit? 在下雨呢 我得打伞 有配我衣服的伞吗
[03:25] Let’s do this. 快走啦
[03:26] Here’s one that matches your outfit. 这把应该挺搭的
[03:28] – It’s raining. – You snooze, you lose. -下好大哦 -偷懒你就输了
[03:30] Keep those hats on. 帽子戴好
[03:32] Don’t slip. Don’t hurt yourself. 别摔跤了 别伤着了
[03:34] I wasn’t planning on it. That’s why I got an umbrella. 我可没打算跑 所以才打伞
[03:37] Knock, knock, knock, I’m here. 敲敲门 我来咯
[03:40] – Wait– Hi. – Hi. -稍等一下 你好 -你们好
[03:43] Nice to meet you. Can I hug you? 见到你真棒 能抱抱你吗
[03:45] – I’m Tan. Nice to meet you. – How are you? -我是谭 很高兴认识你 -你好吗
[03:47] – Antoni. – Nice to meet you. -我是安东尼 -很高兴见到你
[03:49] Bobby. Great to meet you. 我是博比 太棒了
[03:51] – Thanks for having us. – I’m Karamo. -谢谢你请我们来 -我是卡拉莫
[03:52] You used to have a major chin strap. It’s growing in. 你以前的胡子长得像个下颏带 现在长开了
[03:54] 乔纳森 美容美发
[03:55] – He’s shy. – Shy? He’s a shy baby. -可能是害羞了 -害羞 他是个害羞宝宝
[03:58] Leo looks like Mexican Santa Claus, but on the off-season. 利奥看着像个墨西哥圣诞老人 淡季时的那种
[04:01] He doesn’t care about Miss Claus. 不关心圣诞夫人
[04:04] He’s just chilling until December comes. 只是坐等圣诞到来
[04:07] I see kids, kids, kids. 我看孩子们的东西到处都是
[04:08] 博比 装潢设计
[04:09] – Kids everywhere. – Kids here. -哪儿都有 -这个也是
[04:11] – Where are the kids? – In daycare. -孩子们呢 -在日托中心
[04:12] She works in the day, I work during the night. 贝瑟尼白天工作 我晚上工作
[04:13] 卡拉莫 潮流文化
[04:15] Oh, wow. This is, like, a super-fun kitchen. 看这儿 像是个厨房乐园
[04:18] – We got leftovers. – Will you make us something? -好多剩饭剩菜 -能做点什么吃吗
[04:21] I’m making a stir-fry of the food here. 我就用这些做个炒菜吧
[04:23] These are healthy options, right? 这都是健康食品吗
[04:25] The mac and cheese, not so much. There’s rice with cheese. 芝士通心粉 不多 还有芝士拌饭
[04:27] 安东尼 美食 & 美酒
[04:28] We have three things with cheese. 足有三样芝士
[04:30] Everyone loves cheese. 人人都爱芝士
[04:32] I can’t resist. There’s so much stuff in his fridge. 我忍不了了 他冰箱里太多东西了
[04:36] You wanna throw it in a pan, add cheese, see what happens. 全倒锅里 再加点芝士 看看会做出什么
[04:39] – Chef, what do you want, olive oil? – Yes. -主厨 要橄榄油吗 -要
[04:42] It’s the basil olive oil. 这是罗勒橄榄油
[04:42] 谭 时尚穿搭
[04:44] There’s no judgments from the Fab 5. 闪耀五人组不会评头论足
[04:45] How do you say it in Spanish? 这用西班牙语怎么说
[04:52] I’ve never seen so many utensils and pans and pots. 我从未见过这么多的厨房炊具
[04:55] – I used to have this one here. – No. -我以前把这个放这 -不是吧
[04:58] I have friend that is so tall, he got that like, I’m like “Okay.” 我有个朋友这么高 他就会 那我就”好呗”
[05:02] Your accent is so gorgeous. 你的口音好好听
[05:05] You can totally narrate going-to-sleep meditations. 你该录段助眠冥想引入
[05:08] It’s like, “Honey, take a few breaths.” 像是 “宝贝 深呼吸”
[05:11] And I’ll be like, “Yes.” You know? 我听了就 “好的” 明白不
[05:13] Leonardo Loria Rico. 利奥纳多·洛里亚·里科
[05:19] – My God, look what’s in the microwave. – That’s my lunch. -看看我在微波炉找到什么 -这是我的午饭
[05:22] – From where, the bar? – Taste the goodness. -哪来的 酒吧吗 -尝尝多好吃
[05:25] – No. No. – Do me a favor. -不要 -行行好
[05:26] Find your trash can and throw it away. 找个垃圾桶 全丢了
[05:29] – Oh, man, but it’s good stuff. – Throw it away. -别吧 还能吃的 -快丢了
[05:32] You bring food from the bar? Why don’t you cook? 居然从酒吧带食物回家 为什么不自己做
[05:35] We split it. It depends how busy our week is. 我们分工的 取决于每周工作忙不忙
[05:37] – I cook at least two times a week. – Is that enough for your wife? -每周至少做两次饭 -对你夫人来说足够吗
[05:41] – You think she’d like more support? – I like to cook. -你觉得要帮她做点事吗 -我喜欢做饭
[05:44] Having the dinner ready for her would be a lot better. 替她做好晚饭就更棒了
[05:48] – Can I see your closet? – Sure, Tan, I’ve got this. No problem. -我能看看你的衣柜吗 -去吧 谭 我行的 没问题
[05:52] I love the kiddie gate. 我喜欢这个儿童门
[05:53] We need one for Jonathan. 得给乔纳森装一个
[05:56] Why would he not make the bed? 他怎么不铺床
[05:57] And look how gross and un-fresh those sheets look. 看看这床多乱多脏
[05:59] – Oh, look at the closet. – A walk-in closet. Good for them. -看这衣柜 -步入式的 挺适合他们
[06:03] – It’s like a– It’s so– – Uninviting. -有点– 感觉– -不请自来
[06:09] Okay, these are all shoe– 这都是鞋子–
[06:11] Okay. 好吧
[06:12] Literally 20 percent of this space is devoted to DVDs and CDs. 足有两成地方都塞满了影碟唱片
[06:16] They need to learn what streaming is. 他们得学着用流媒体了
[06:19] – Oh, my God. – Oh, I don’t like touching dead stuff. -我的天啊 -我不喜欢碰死东西
[06:24] – This is literally it. – This is the closet? -这就是他的衣柜了 -就这么点吗
[06:27] He doesn’t have any clothes, though. 他也没多少衣服
[06:30] Oh, T-shirts. 全是T裇
[06:33] All right, no, no. 好吧 不行
[06:35] – Is anything salvageable? – There’s nothing. -还有救吗 -不可能了
[06:37] Leo has logo tees, logo tees, logo tees, and more logo tees. 利奥这全是文化衫 文化衫 文化衫
[06:43] He needs help more than most. 他需要更多帮助
[06:45] Child safety locks, that’s good. 儿童安全锁 挺棒的
[06:46] Child safety locks, but there’s a hammer. 儿童安全锁 但这还有个锤子
[06:49] – Like… – That does not make sense. Nope. -我想… -没道理啊 不行的
[06:55] The kids and the gays can’t get in. 孩子和基佬都碰不着
[06:57] How do you not know how to get in that? 你怎么打不开这个呢
[06:59] I do know how to get in there. 我知道要怎么打开
[07:01] I might have broken it. 好像被我砸坏了
[07:03] You know when you worried you were a terrible father? 你一担心起来就是个坏爸爸了
[07:05] This is it? 像现在这样吗
[07:10] So, this is everything-but-the-kitchen-sink-stir-fry. 这就是”厨房剩菜特制小炒”
[07:13] – Um… What is that? – Four types of pasta -都是些什么 -四种意面
[07:16] that I found in your fridge with two containers of peas. 还有冰箱里的两罐豌豆
[07:20] It’s good. 好吃
[07:24] You know, I’m a vegetarian. 我是素食主义者
[07:27] You’re not veggie. You’re a liar. 你才不是 你是个骗子
[07:30] – What’s your favorite food? – Typical pasta. -你最喜欢吃什么 -经典意面
[07:33] Have you ever tasted fresh pasta? 尝过新鲜意面吗
[07:35] – No. We’ve been trying to get pasta– – Leo. -没呢 我们一直想买鞋意面– -老李
[07:38] Italian food, what I like about it, 我最喜欢意大利菜的一点是
[07:40] it’s a large dish in the center everybody gets to go after. 大盘菜放中间 大家自己夹
[07:43] If you’re having dinner with her, it’s romantic. 跟贝瑟尼一起吃饭的话 很浪漫的
[07:46] And she likes wine, so I don’t have to worry. 她喜欢红酒 我不用纠结
[07:48] Perfect. 完美
[07:49] You leave your underwear on the stairs? 你把内裤都丢楼梯上
[07:51] Yeah, I feel like a bachelor, 是啊 像个单身汉一样
[07:53] wifey is always at war with the kids. 老婆跟孩子们总打仗似的
[07:55] – Yes. – I’m pretty much with shorts downstairs. -是啊 -在楼下一般就穿短裤了
[07:58] – Sometimes, I just wear my underwear. – You’re gross. -有时甚至只穿内裤 -好脏哦
[08:02] A lot of the T-shirts in your drawer are sloppy. 抽屉里的T裇衫都太邋遢了
[08:05] I don’t mind this one. 这倒没什么
[08:06] If you were to dress this up, wear some nice jeans, 你喜欢这么穿的话 搭条牛仔裤
[08:09] nice shoes, a jacket, I can make that work. 一双好鞋 一件外套 也能很好看
[08:12] However, a lot of them look like you’ve worn them 1,000 times. 只不过 大多数看起来像是穿过一千次了
[08:16] They look like student clothes. 跟学生装似的
[08:18] – It’s clothing, who cares? – I can’t believe that you don’t care. -衣服而已 谁在意呢 -不敢相信你自己都不在意
[08:23] I wanna get you to the point where Bethany says: 我想把你变成贝瑟尼说的那样
[08:26] “Leo’s my guy. And look at him, he looks fantastic.” “利奥是我男人 看他 帅到炸”
[08:29] – We need to step it up. – I’m very simple in clothing. -我们得提升一下 -我穿衣很简单的
[08:32] I think about that when we go back into the pictures. 我想起以前拍的那些照片
[08:36] In all the pictures, I have the same clothing. 每张照片 我都穿着一样的衣服
[08:39] This isn’t doing you favors. 这对你没好处
[08:40] I wanna get you to where you’ve got options 我想让你的穿衣风格
[08:43] that slim you down, make you feel confident, 使你显瘦 穿起来也舒服
[08:45] make you feel dressed up. 让你有精心打扮后的自信感
[08:51] Welcome to my office. It’s gorgeous. 欢迎来到我办公室 这里很漂亮
[08:54] – It’s nice. – Very convenient. -很不错 -非常方便
[08:56] – My claws? – What’s going on there? -你在看我的爪子吗 -这是什么情况
[08:59] I don’t cut my nails that often. 我确实不太常剪指甲
[09:02] You could climb a tree with those toenails. 你都能用你的脚趾甲爬树了
[09:04] We gotta deal with that. 我们得处理一下这个
[09:05] When you look in the mirror, do you like the way you look? 你喜欢平常照镜子时看到的自己吗
[09:09] Sometimes I got problems with my hair on the sides. 我有时对自己侧面的头发不太满意
[09:12] – It gets sloppy and horrible. – Yeah. -太凌乱了 不好看 -确实
[09:15] Having it too long is too much of a hassle. 头发留太长也挺麻烦的
[09:17] How do you feel when you’re not in the bar? 你不在酒吧的时候有什么感觉
[09:20] Does it make you feel like people judge you in some way? 有没有觉得大家多少会对你指指点点
[09:23] – I think they do. – I think you’re an attractive man. -有吧 -你是一个非常有魅力的男士
[09:26] But by just, like, doing a couple of things here and there, 只要稍微拾掇一下
[09:30] it will up your confidence, so that you do feel more comfortable. 这样你的自信会上升 感觉也会更加自在
[09:34] We don’t have that much storage. The storage I have is weird. 我们的存储空间不太够 所以很多东西堆放得很奇怪
[09:38] They’re big cabinets, but I cannot put small stuff. 这里有一些大柜子 但是没办法收纳很多零碎的小东西
[09:41] – So, you need more storage? – Yeah. -所以你想要更多的存储空间 -对
[09:44] The living room is where we spend most of our time. 客厅是我们一起度过最多时间的地方了
[09:46] Why is it red? 为什么这里是红色的
[09:48] I was gonna paint all these walls red, 本来想把整面墙都漆红的
[09:50] so I started here, then I didn’t finish. 但是刷完这面我就半途而废了
[09:52] Okay, good. 好吧
[09:54] Red actually is a color that makes you anxious. 但红色其实会让人感到焦虑
[09:57] So, blues, grays, those are more soothing, happy colors. 蓝色和灰色更能让人感到舒适愉悦
[10:00] This isn’t the best layout for this room. 客厅的布局也不是很好
[10:03] Somebody told me not to 有人给过我意见
[10:05] put in a corner a TV, the layout is weird. 叫我不要把电视放在角落
[10:07] I was like, “I want it there.” 但我就 “老子喜欢”
[10:14] So, you have a big event at the school? 所以 你要参加学校的一个大活动是吗
[10:16] They do these Parent-Teacher Mixers. 学校经常有家长会
[10:20] And every time, I say no. 但每次我都回绝了
[10:21] I find an excuse like, “I have to work.” 总是找一些“工作太忙了”的借口
[10:24] – Got it. – Wifey was like, “No, not this time.” -了解 -老婆大人这次很坚决 “你不准再逃避了”
[10:26] What’s your relationship with the others? 那你和其他人的关系怎么样
[10:28] – Nonexistent. – Nonexistent. Why’s that? -不存在的 -不存在的 为什么
[10:31] I definitely felt that, you know, just the glances sometimes. 我很确定 有时候他们会打量我
[10:35] And I’m a bartender. I think people prejudge me. 我是个酒保 总觉得他们在戴有色眼镜看我
[10:39] It doesn’t make me feel good. 总之感觉会不太自在
[10:41] Wifey encourages that I call the dads 我老婆总让我打电话给那些爸爸
[10:43] and like, “You wanna bring the kid here? 邀请他们带小孩一起过来聚一聚
[10:45] Maybe they could play together.” 孩子们或许会玩得很开心
[10:47] I have a feeling that if I did that, it would benefit me, 我觉得这样子应该是对我有好处的
[10:50] and my kids and wife would be happy. 我的孩子和老婆也会很开心
[10:52] I want to make more time for them that I don’t right now. 我想要花更多的时间陪伴他们 而不是像现在这样
[10:55] – Why are you getting emotional? – I love my kids. -你怎么突然激动了 -我爱我的孩子
[11:03] And I want to be with them. 我真的想多陪陪他们
[11:07] They mean everything to me. 他们就是我的一切
[11:09] I can tell you’re a great father. 你是一个很棒的父亲
[11:12] It’s just figuring out those ways around the fear. 你只需要找到一些方法去克服你的恐惧
[11:15] Hanging out with other dads who understand what you’re feeling 多和其他像你一样深爱孩子的父亲打打交道
[11:19] gives you an opportunity to hang with the kids, 你也会有更多机会跟孩子们相处
[11:22] but also relieve the stress and guilt you’re feeling 不会再觉得自己做得不够好
[11:25] – that you’re not doing enough. – I want to change something. -减少现在的压力与罪恶感 -我想改
[11:29] Or not to change, but I call it “Evolve part of your life.” 与其说改 不如说是生活方式的一种”进化”
[11:33] That’s exactly it. You have to know how to evolve. 是这样 你必须知道怎么进化
[11:37] – I have to know that. – That is phenomenal. -我是得知道 -你说得真好
[11:39] Hey, guys, catch me. 嘿 接住我
[11:42] Just kidding. 开玩笑的啦
[11:44] I got a little tense for a second or emotional, so to speak. 我刚刚有些紧张 或者是过于激动了
[11:48] – I’m scared. – We’ll be gentle. -我很害怕 -我们会很温柔的
[11:51] Please. 拜托了
[11:52] Your wife, Bethany, told us that you are her sexy man. 你的妻子贝瑟尼告诉我们 你是她的性感男人
[11:55] – She said sexy beast. – Sexy beast. -她说的是性感野兽 -性感野兽
[11:58] Anytime a woman calls you a sexy beast, you gotta hit your chest. 女人叫你性感野兽的时候 你应该锤锤自己的胸膛
[12:01] – I do the dance. – What’s the dance? -我会跳舞 -什么舞
[12:03] – Oh, no, it’s the dance. – No, you dance. -不就是那个舞嘛 -不行 你得跳给我们看
[12:05] – All right. – That’s your game? -好吧 -原来这是你的招数
[12:08] Oh, yeah, baby, come on. 是的 宝贝 来吧
[12:20] Leo is passionate about food, 利奥对食物很有热情
[12:22] and I want Leo to prepare meals for his wife and kids 我想要他亲自为妻儿做饭
[12:26] that they can have when they come home, and everything is ready. 这样他们一回到家 什么都准备好了
[12:29] I wanna make sure I show Leo and Bethany, 我想让利奥和贝瑟尼知道
[12:31] don’t let the kids take over every aspect of your home. 不能让孩子占据整个家的每一角落
[12:34] Everyone needs to have that place to chill, 每位家庭成员都需要有自己放松的空间
[12:37] and when there’s chaos everywhere, you can’t chill. 如果每个地方都乱七八糟的 你没法放松
[12:40] He’s an attractive, lovely man. 他是一个有魅力的可爱男士
[12:42] We can polish him up, and we can turn him out a bit. 我们稍微雕琢一下他 他就会大放异彩
[12:46] We just need to unleash it. 我们只需要帮他释放出他的魅力
[12:52] Leo is truly living like a bachelor. 利奥看起来真的很像一个单身汉
[12:54] All I see is college student, single guy. 像那种典型的大学单身汉
[12:56] A guy who hangs out at a bar every night. 每晚都去泡吧的那种
[12:59] We need to step it up. 我们得帮他做出改变
[13:01] My hope is that Leo can get his dad groove back. 我希望利奥能找到做爸爸的自信感
[13:05] Where he feels really cool about being a dad. 做爸爸是一件非常酷的事情
[13:13] – All right, ready for this? – I am. -怎么样 准备好了吗 -准备好了
[13:15] I’m about to open my eyes to something different. 快让我大开眼界吧
[13:18] – A little bit nervous? – Yes. -有没有一点小紧张 -有
[13:21] I’ve been into this store many a time. It’s one of my favorites 我来过这家店很多次了 我最爱的店之一
[13:25] for somebody who, uh, is slightly taller, 那些比较高的人
[13:27] and you’ve got proportions 像你这样块头也比较大的人
[13:28] that do require a store that has larger options. 都是需要去有大码的店里买衣服的
[13:32] What parts do you love about your body, 你最喜欢自己身体的哪个部位
[13:34] and what parts do you think: 哪个部位是你认为
[13:35] “I don’t wanna highlight”? “我不想突显它们”的
[13:37] Well, I like my shoulders and my legs, 我喜欢我的肩膀和腿
[13:40] – but I don’t like the muffin top. – We all got it. -但我不喜欢我的肚腩 -我也有肚腩
[13:43] I wanna concentrate on a slimmer 那我打算重点给你做显瘦的搭配
[13:45] fit that will give you a nicer look to your leg. 突出你的腿部线条
[13:48] If you wear a wide leg, you’re just gonna look short and big. 如果你穿宽腿裤 只会显得又矮又胖
[13:52] These are jeans that are soft, it’s not actually denim. 这些牛仔裤很柔软 但其实不是真的牛仔布
[13:55] You like comfort, so I wanna go with something that has stretch. 你喜欢舒适的 所以我会找弹性比较好的衣服给你
[13:58] I’ve noticed that, too. That stretch is comfortable. 我也发现了 有弹性的更舒服
[14:02] We’ve got the Parent-Teacher Mixer. 去参加家长会的话
[14:04] Something like a blazer could be great. 西服外套就不错
[14:07] I always liked blazers, 我一直很喜欢西服外套
[14:09] but I’ve never found one I like that would fit me. 只不过总是找不到合身的
[14:12] You can wear it with jeans, 你可以搭配牛仔裤或者西裤
[14:13] with trousers, with sneakers, with a boot. 穿运动鞋或者靴子
[14:16] I love a simple polka dot. 我喜欢简单的波点样式
[14:18] As opposed to going for the printed tee, go for a printed shirt. 你不要穿印花汗衫 但可以穿印花衬衫
[14:22] – Shoes. – I’m a big guy, I step hard. -鞋子 -我是一个大块头 脚步很重
[14:24] I’d really want to find a 所以我想找双
[14:26] shoe that’s gonna be strong and comfortable. 耐穿又好穿的鞋子
[14:29] That will last more than six months. 至少得能穿个半年吧
[14:31] Get your shoes from a place like this, they have a wider foot. 在这种店买鞋子的好处就是他们有专门合适宽脚形的
[14:35] It’s gonna accommodate your foot the way you need. 能够满足你脚的需求
[14:38] I get that Leo’s daunted by being around other fathers, 我能明白利奥为什么不愿意和其他父亲打交道
[14:41] and if I were dressed that way, I would, too. 如果我穿成他那样 我也会的
[14:44] I want him to feel confident, secure and empowered 我想要让他觉得自信 安心 充满力量
[14:47] meeting these fathers. 去和其他父亲相处
[14:49] Let’s take a look. Whoo! 来看看
[14:52] Let’s add in a little bit of style. 再稍微变换一下风格
[14:55] I’m gonna roll these sleeves a couple of times. 我有时会喜欢把袖子卷起来
[14:58] A better version of casual? 看起来更随性一点
[15:00] Yeah. I think it could be more formal like a parent. 这样我看起来比较像个家长了
[15:03] ‘Cause sometimes they see 你知道吗 有时候我去接小孩
[15:05] me as the older brother picking up the kids. 别人会以为我是他们的大哥哥
[15:08] It’s gonna give you a shape you want. 这样搭配能把你身型衬得很好
[15:10] I’ve given you a shorter jacket than the T-shirt. 我特意让你的外套比内搭要短
[15:13] We’re mixing the proportions, 这样比例上能产生视觉错觉
[15:15] so not only do you focus on your slim parts, 不仅仅突出了你苗条的部位
[15:18] you don’t focus on the parts you don’t want to focus on. 也会弱化你不想突出的部位
[15:21] They’re not noticing that. 别人不会注意到肚腩了
[15:23] It doesn’t show me like a big guy. 我觉得自己没有那么大块头了
[15:24] More like a comfortable person. 看起来很舒服
[15:26] Yeah. I want you to start to realize you don’t need to wear 是的 我希望你能意识到这点
[15:30] those shorts and T-shirts. Feel comfortable in this. 不是只有T恤短裤适合你 这样的搭配也很舒适
[15:33] Men have body issues. We are as insecure as women are. 男人也有身材问题 和女人一样 会为身材焦虑
[15:37] We just don’t talk about it comfortably. 只是我们不习惯说出来
[15:39] I want it to be a real conversation we can all have. 我希望大家能在这个话题上脱敏 自如地讲
[15:43] Okay, great. Come on. This is gonna work. 出来看看 很好 这样没问题
[15:45] These jeans are made for super-tall people. 裤子稍微有点长了
[15:48] – We’ll have them altered. – Okay. -需要改短一点 -好的
[15:50] I don’t want it to be too high. Slip this on for me. 不过也不需要改太多 套上这个看看
[15:53] – Okay. – Yeah. -好的 -很好
[15:56] Look in the mirror. 看看镜子
[15:57] Tell me what you’re seeing, feeling and thinking. 告诉我 你看到了什么 有什么感觉
[16:00] – I see a stud. – You see a stud? -我看到了一匹种马 -你看到了一匹种马
[16:04] I love that the suit is fitted. It’s nice and slim. 我爱这套搭配 漂亮又显瘦
[16:08] The fact that it just about closes, I want that. 这套衣服这样子就很好
[16:11] If it’s too roomy, it’s not the right size. 如果再宽松一点 尺码就是不对的
[16:14] Okay. I thought it was the opposite. 这样子 我还以为宽松一点好呢
[16:16] You’ll look like you’re drowning in the suit. 太宽松的话 看起来就像淹没在了外套里
[16:18] So, I want you to keep it open. It gives you a nice line. 扣子就不用扣了 敞开来线条会更好看
[16:22] That’s taking 20 pounds off you. 整个人看起来像瘦了快二十斤
[16:24] If you close that, it would highlight your stomach. 要是扣扣子 反而会突出你的肚子
[16:27] Also, we’ve tucked in your shirt. 还有 衬衫一定要扎进裤子里
[16:29] If I leave it open, and it hangs down, 如果不那样 任由它垂下去
[16:31] you’ll look bigger and shorter. 会显胖 也显矮
[16:33] – Yeah. – You don’t want that. -确实 -你不会想那样的
[16:35] I think I feel comfortable going out in this. 我很乐意这样子穿出门
[16:37] You look appropriate for your age. 这种搭配和你年龄相称
[16:39] You look like a rad dad. 看起来像个辣爸
[16:48] The biggest problem in Leo’s house, 利奥家里最大的问题
[16:50] it’s more a nursery than a home. 看起来像个托儿所 而不是一个家
[16:52] The kids’ stuff, it’s everywhere. 小孩子的东西到处都是
[16:54] And Daddy’s toys all over the place as well. 爸爸的东西也到处都是
[16:56] So, I wanna make storage 所以我要重新设计收纳
[16:58] spaces the boys can use and the adults can use. 让孩子和大人的东西都能放好
[17:01] We have to cover up the air conditioning. 我们要把空调围起来
[17:04] We need to put a vent at the front of this, at an angle. 在前面斜放个罩子
[17:07] -Yeah. -I know you’ve always got it. -好的 -你最懂我了
[17:09] -All right. -Thank you. -没问题 -谢谢
[17:12] Living room, living room. 客厅 客厅
[17:14] Put your back into it, man. 看我把你塞进去
[17:23] What we’re doing is, we’re going traditional. 我们今天来点传统的
[17:26] -Okay. -Super old-school. -好啊 -超级老派
[17:30] -Good evening. Good to see you. -How are you? -晚上好 很高兴见到你 -你好啊
[17:30] 里卡多主厨 索托索托餐厅
[17:32] -Nice to meet you. -Leo, this is Riccardo. -很高兴见到你 -利奥 这是里卡多
[17:34] I love traditional Italian food. 我超爱传统意大利菜
[17:36] There is no place better. So, I’m excited to be here. 这家店最好 我真的超激动
[17:40] Will you teach us how to make fresh pasta? 能教我们做意大利面吗
[17:42] -We’ve got to get you an apron. -Me, too? -先给你一个围裙 -我呢
[17:44] -You don’t get anything. -Okay. -你没有 -好咯
[17:47] Somebody who loves Italian food the way Leo does, 像利奥这样喜欢意大利菜的人
[17:49] he’s the perfect candidate 最适合被我
[17:51] for me to preach the fresh pasta gospel to. 拉进手工意面大军里
[17:54] To mix the dough, we’re gonna do it with the well system. 我们在面粉堆里做面团
[17:58] Make a well, crack the egg, put it in the middle. There. 准备好面粉堆 打个蛋 倒在中间 像这样
[18:02] The slower you mix, the more flour is gonna get incorporated. 搅拌得越慢 混的面粉越多
[18:06] Just making scrambled eggs. 像做炒鸡蛋一样
[18:08] See how it’s coming into a ball? 看到它怎么变成一个球吗
[18:10] It’s not like a pastry dough you can overwork. 这面团可不能随随便便做
[18:13] You’re never gonna overwork this. 你千万不能乱来
[18:15] Fresh pasta, it’s just so delicate. 手工意面真的太精细了
[18:17] It’s so easy to make. Anybody can make it. 做起来简单 是个人都能做
[18:20] It’s better than reheating bar food. 比酒吧残羹好多了
[18:23] Put it like this, and squeeze it through. 放在这 压过去
[18:25] It’s the right amount of flour. 这个面粉量正好
[18:27] Put it through until the clumps are gone. 压到没疙瘩为止
[18:30] -One more time. -A couple times. -再来一次 -要好几次
[18:32] -Like I’m touching chewing gum. -Yeah. -摸起来像口香糖 -对的
[18:35] -Other way. You wanna go this way. -Other way? -换个方向 这么放 -怎么弄
[18:38] -Criss-crossing. -You do a 90-degree shift. -交替来 -转90度
[18:41] Then you stretch it. 这样就能把它铺平
[18:43] We make it a bit shorter because we wanna discourage 我们把意面做短一点 免得大家
[18:46] -eating pasta with spoons. -I agree. -用勺子吃 -我同意
[18:48] -Well, is that a thing? -Not for me. -什么 这么执着的吗 -起码我不用勺子
[18:51] It’s better to slurp. 吸着更好吃
[18:52] -Exactly. -That’s the fun of it. -没错 -这才是乐趣所在
[18:54] You feed it through here, pull it through. 把它从这放进去 拉过去
[18:57] – That’s so beautiful. – That’s is so– -太漂亮了 -真的是
[18:59] – It is like angel hair. -It is. -像天使的头发 -是的
[19:01] You just shocked my world. 你颠覆了我的世界
[19:02] I always have the idea that there was so many things to do 我一直以为在这之前
[19:05] before getting to this process. 有好多好多步骤
[19:07] -Then straight to the– – Straight to the water. -没想到直接就 -直接煮
[19:10] Fresh pasta is so good for kids, too. 手工意面对孩子来说也很好
[19:12] You know, my mom used to do butter, parmesan and ketchup. 我妈以前经常放黄油 帕尔马芝士和番茄酱
[19:16] -And ketchup? -In Italy. -竟然还有番茄酱 -意大利做法
[19:17] It adds sweetness. 吃起来更甜
[19:19] No, there’s nothing wrong with that as long as it tastes good. 其实加什么都无所谓 好吃就行
[19:22] Let’s cook, and let’s eat. 开始做吧 等着吃呢
[19:24] You mentioned you cook dinner twice a week. 你说过每周做两次饭
[19:27] Twice a week. Monday’s off. 每周两次 周一休息
[19:28] I have time to set everything into motion. 这样我有时间准备所有东西
[19:31] If you’re planning a dinner on a work night, 要是你哪天去上班了
[19:33] your wife comes home and sees fresh pasta there, 妻子回家看到桌上的手工意面
[19:36] all she has to do is boil water, throw the pasta in, 她只需要煮开水 把面丢进去
[19:39] -and heat up a sauce that you made. -That’d be fantastic. -再配上你做的酱 -太棒了
[19:43] It’s romantic. It’s showing up for your family. 很浪漫 是你在家表现的机会
[19:45] -It’s interesting. -Good challenge. -很有意思 -不错的挑战
[19:47] I wanna make something that they’ll be like, “Wow.” 我想做点让他们大吃一惊的事
[19:50] – Gentlemen. -Yes. -先生们 -在
[19:51] This is a tagliolini. 这是塔廖利尼[意大利宽扁面]
[19:53] Now, this is as simple as a tomato sauce gets. 跟做番茄酱一样简单
[19:56] Nothing is cooked. It is olive oil, 不用怎么煮 加点橄榄油
[19:59] heirloom tomatoes, basil and wild oregano. 番茄 罗勒叶和牛至叶
[20:02] It looks so great. 看起来很好吃
[20:05] Sorry, can we have a spoon, please? 不好意思 能给我们勺子吗
[20:09] -This is fabulous. -Right? -太美味了 -是吧
[20:11] -And it is so simple. -It is. If you make these in the morning, -做起来很简单 -对啊 要是你做这当早餐
[20:15] let them sit out at room temperature covered, 室温下盖着就可以
[20:17] it’s perfect, the flavors will come together. 味道会慢慢出来 很棒的
[20:20] -I’ll dream about this tonight. -Thank you. It was a pleasure. -我今晚一定会梦到它 -谢谢 我很荣幸
[20:28] -I got you. Yeah. -Thank you. -我帮你 -谢谢
[20:30] -Yeah. -Daddy. -不客气 -爸爸
[20:33] -Give me five. -Let’s dance. -击掌 -一起跳舞吧
[20:35] There’s some new kids coming in. Wanna say hi? 有新来的小朋友 去打声招呼吧
[20:38] What? 看看都是谁呀
[20:40] Look, that’s Anne Marie, that’s Lulu, that’s Genevieve. 看 这是安妮·玛丽 这是露露 这是吉纳维夫
[20:44] All your little friends. 都是你的小伙伴哟
[20:46] I invited some dads from your kids’ school 我邀请了孩子同学的父亲
[20:49] because this is a spot where you can bond, have fun, 在这里你们可以聊天 玩乐
[20:52] enjoy the kids, enjoy the fathers at a daddy play date. 好好跟孩子和其他爸爸们相处 定期聚聚
[20:55] -What’s up, Dad? -What’s up? -你好啊 爸爸 -你好
[20:59] Girls, you need to come over here. 女孩们 过来这里
[21:03] Watch that guy. A future CEO. 看那孩子 长大了当总裁
[21:05] He could be talking to my wife. 他可能在跟我妻子打电话
[21:10] When were you last around fathers? 你上次跟其他爸爸一起玩是什么时候
[21:12] It’s the first time I’ve met more than two. 我第一次见到超过两个爸爸
[21:14] -Today is the first day you–? – Seriously. -今天是第一次吗 -不骗你
[21:16] The greatest thing for me when I got the kids was to make sure 我有孩子后 第一件事就是
[21:20] that I started to interact with other dads immediately. 马上跟其他爸爸们建立联系
[21:23] We just could connect, you just have some fun. 大家随便聊聊 一起玩
[21:25] It’s a great way for you to support the kids. 这能很好地帮助你养育孩子
[21:28] Meet around, mingle. 到处聊聊 融入大家
[21:31] -Guys, wanna gather around? – All right. -大伙 要不要聚一下 -好啊
[21:33] -Scott. Nice to meet you. -Leo. Nice to meet you. -斯科特 你好 -利奥 你好
[21:36] The fact that Leo is nervous about not fitting in, I understand. 我理解利奥担心自己格格不入
[21:40] But I want him to know that he can be relaxed, be confident. 但我希望他能放松一点 自信一点
[21:43] -You’ve got this, boo. -Say hi. -没问题的 老兄 -打个招呼
[21:47] I love your hair, man. 我喜欢你的发型
[21:48] He had that much hair when he was born. 他大概生下来就有这么多头发
[21:50] -Yeah? -Yeah. -是吗 -对啊
[21:52] I’ll sit in an airport and watch other people with kids 我有时在机场坐着看其他带孩子的人
[21:55] quietly reading books, and mine are running around like banshees. 安安静静看着书 但我孩子像疯子一样跑来跑去
[21:59] He knows what’s going on, 人家知道怎么回事
[22:00] yeah. Oh, no, here’s the child. Take him. 天 这孩子你一起带吧
[22:04] He was worried everyone was gonna be staring at him 他担心全部人都会盯着他 议论他
[22:07] and judging. He needed a push in the right direction. 他需要人在背后推一把
[22:10] Hey, kids, you guys ready to dance? Friend, wanna dance with me? 孩子们 准备好跳舞了吗 朋友们 想不想一起来
[22:14] I want you to cross your arms, and you’re gonna lean with it. 双手抱在胸前 坚持这个姿势左右摇摆
[22:18] Look at you. You already look swagged out. 看看你 已经很有感觉了
[22:20] Look at this straight Fab 5. 我们是直男版神奇五人组
[22:24] Good job. I’m no longer sweet dad. I’m cool dad. 非常好 我们不再是慈父 而是酷爸
[22:28] Yeah, lean with it. That’s attitude. 摇起来 就要这个态度
[22:31] -Get it out. -Now he’s busting out the moves. -用尽全力 -他已经放飞自我了
[22:34] That’s a break dance, buddy. 你会跳霹雳舞了 小伙子
[22:36] -We’re looking goofy together. -I love it. Thanks for that. -我们看着都好傻 -我就喜欢 谢了
[22:39] Goofy is the word. 这形容很恰当
[22:41] I wanted Leo to understand he’s not alone in this journey, 我想让利奥知道 他在这条路上并不孤单
[22:44] and that his kids are gonna be okay, and that’s all that matters. 孩子会茁壮成长 这是最重要的
[22:48] Nice job, guys. 好样的 朋友们
[22:49] -Yeah. -I’ll hang out with you anytime. -是啊 -以后随时奉陪
[22:52] -Next time we’ll play poker. -Poker. -下次打牌吧 -打牌不错
[23:00] This is our office. This is the lot. 这是我们办公室 这是工作间
[23:01] I’m excited you’re here. After you. 欢迎你来 请进
[23:02] -Okay. -After you. -好的 -你先进
[23:04] I’m such a gentleman. 我好绅士啊
[23:06] -Bobby. -Hello. -博比 -你好
[23:08] How’s it going? 你好啊
[23:09] Bobby, you’re forever architecting. 博比 你怎么永远在设计东西
[23:11] Working on something. Right now it’s you. 一直工作在身 现在的任务是你
[23:13] Let’s take this down ’cause we’re just doing a big moment today. 把头发放下来 今天是个重要的日子
[23:17] You’ve got a major asymmetrical bob. Love it. 我喜欢这个超级不对称的鲍伯
[23:20] I have a surprise for you. 给你准备了惊喜
[23:22] We’re doing pedicures, honey. 我们今天要做足部护理
[23:25] This is Tamika, this is Angelita. 这是塔米克 这是安吉莉塔
[23:27] We are going to have a little spa day. 今天我们做个水疗
[23:29] Once I saw those toes, or talons as my mom would call them, 看到你的脚趾 我妈会叫它们爪子
[23:32] I couldn’t deal with your hair until we got your feet sorted. 要是不赶紧收拾一下我都没法好好给你做头发
[23:35] Can you rest your feet and get over here? 把鞋脱了坐在这里
[23:37] -I’m doing all the things for you guys. -Hello, ladies. -我给你们端茶倒水 -女士们 你好
[23:40] – Ever had a pedicure before? -One time. -以前做过足疗吗 -就一次
[23:43] -How often do you clip your toenails? -Every time they’re going -多久剪一次指甲 -等它长到
[23:46] right above the other side. 弯到前面去
[23:48] Society and culture doesn’t teach men to do self-care. 社会文化从不强调男人打理自己
[23:52] It’s not girly, stupid or too much. 这不叫娘 不是愚蠢 也不算过分
[23:54] It makes your toes look great, and makes you relax. 把脚趾处理好 也能让自己放松
[23:57] How often is right for a pedicure, once a month? 多久做一次足疗比较好 每月一次吗
[24:00] Definitely. 当然了
[24:01] I’m gonna do a little face mask on you guys. 我给你们拿点面膜
[24:03] I’m a big fan of DIY masks. 我超喜欢自制面膜
[24:06] I took oats, and I ground them up in a food processor, 我只用了燕麦 碾成末
[24:10] and this is manuka honey, it promotes skin healing 这是麦卢卡蜂蜜 帮助修复皮肤
[24:13] more than normal honey would. 比普通蜂蜜有效
[24:14] This is a great mixture to put on before we shave 刮胡子或在脸上做别的事之前
[24:17] or do any sort of skin stuff. 用这个混合物都很好
[24:19] The oats in this are a gentle exfoliant. 里面的燕麦是温和的摩擦剂
[24:22] -Your turn. – This tastes really good. -到你了 -好吃
[24:25] -I am gonna try to kiss my wife like this. – It’s really good. -我要这个样子亲我老婆 -很棒呢
[24:31] -It is. – Right? -的确 -没错吧
[24:33] I’ll just take this off of you. 现在把它擦掉
[24:36] -My God, are you falling asleep, Leo? -No. -天哪 利奥 你睡着了吗 -没有
[24:40] So, okay, love it. Are we done with our pedis? 很好 足疗做完了吗
[24:43] Look at that toe. They’re gonna be scratching nobody now. 看看你脚趾 现在不会刮到人了
[24:47] Bobby, look at your face. It’s radiant and moisturized. 博比 你的脸现在容光焕发 水润光滑
[24:51] And your face, too. 你的脸也是
[24:52] -Thank you so much. Come with me. -Thank you. -太感谢你们了 跟我来 -谢谢
[24:56] You can step into my gorgeous office. 请进入我的神奇工作室
[25:00] I’m just gonna clean up the upper part of your cheek. 我要先把你脸颊上面的胡子刮掉
[25:04] And you don’t wanna go too low. 你不想理得太低
[25:07] It’s about working with the beard you have, which I like. 虽然我很喜欢你的胡子 但还是要修一下
[25:10] We’re gonna taken your middle out, and clean it up. 接下来把中间这块清理干净
[25:14] For years, I thought I was never gonna get a mustache. 这么多年我从没想过留胡子
[25:17] – But then you did? – It was like, “Yeah.” -但你还是留了吗 -就是 “留吧”
[25:21] I’ll take it shorter on the sides and the back, 我会把两边和后面的修短
[25:23] but leave length on top so you can wear it curly. 但留着上面做成卷发
[25:27] Gosh, she’s so loud. 天 好吵
[25:29] She gets so angry. 它生气了
[25:32] Honey, right there, we can’t… She just gets so strong. 亲爱的 等下… 震动得太厉害了
[25:36] After the current teacher conference, if you accidentally knock your wife up, 家长会后如果你妻子不小心又怀上了
[25:40] you have to name the baby Jonathan. ‘Cause it’s totally my fault 孩子的名字必须得是乔纳森 都怪我
[25:42] – because I got you his haircut. – Funny. -给你剪了这个发型 -搞笑
[25:44] And if you have a little girl, it could be my last name with an A on it, 如果是个女孩 那就用我的姓加上A
[25:47] which is Vanessa, which was also coincidentally my drag name. 瓦内萨 刚好是我的女装名字
[25:50] – And it feels good. It’s like, “Vanessa.” – Oh, my God. -不错 像这样 “瓦内萨” -我的天
[25:55] Take on the world. Don’t be afraid. There’s no better person I’m on play. 接纳一切 无需害怕 现在就是最棒的我
[25:56] – You can make a carpet with my hair. – With the hair on the ground. -可以用我的头发编地毯了 -用地上的头发
[26:05] I think Bobby’s actually collecting it so he can do something with it. 博比如果真的收集起来可以做一点什么
[26:07] Take on the world. 接纳一切
[26:09] Confidence is sexy. 自信就是性感
[26:11] I was just really loving the smile that I had to work with, 我喜欢他脸上的笑容
[26:14] and I know this canvas is willing to be molded, 我知道这块画布愿意让我涂抹
[26:16] so I’m willing to make a masterpiece happen. 所以我也愿意创造奇迹
[26:19] Here’s the new and improved Leo. 全新改良版利奥
[26:23] Hello, how are you doing? 你好吗
[26:25] – Do you like? – I really love it. -喜欢吗 -我很喜欢
[26:27] – How do you feel? – Feel fresh. -感觉怎么样 -焕然一新
[26:29] Get all up in there. Check it out. Check yourself out. 站起来看看 欣赏下自己
[26:31] Look at that. I look so respectable like this. 看 我现在这么体面
[26:34] Everyone will be able to take you very seriously. 大家都会把你当回事的
[26:36] I just need like, like, my golden tooth like… 只要 只要再装个金牙…
[26:38] Get out of here. You don’t need a golden… No, we can leave the golden tooth off. 胡说 什么金牙… 你根本不需要金牙
[26:41] – Well, fine. – This is perfect the way it is. -好吧 -已经很完美了
[26:43] – Give me a Mexico City kiss. – Yeah. -来个墨西哥城贴面吻 -好
[26:46] – Isn’t it three? – Yeah, we’ll make it four. -是三下吗 -对 四下也行
[26:49] – Cuatro, honey. – Cuatro. -四下 亲爱的 -四下
[26:51] I just wanna have fun. Fun, fun, fun, fun. 我只想玩乐 乐 乐 乐 乐
[26:54] – So let your hair fall down. Today we do what we want. – Love. -散下头发 今天任意随性 -喜欢
[27:05] – Are you ready for this? – Well, ready or not, it’s happening. -准备好了吗 -准没准备好都要来了
[27:08] Remember in primary school in South London 记得吗 我们在南伦敦的小学
[27:11] where we used to do this all the time? 经常玩这个
[27:12] – Yeah. – We would like to play blocks with each other. – And talking with my blocks. -对 -我们一起玩 -还会和积木说话
[27:15] Then we’d do our German accent. 还得用德国口音
[27:18] Oh, my God. He looks great. 我的天 他看起来太棒了
[27:21] Come on in. 快请进
[27:23] Welcome home! 欢迎回家
[27:25] – Oh, my God. Whose house is this? – Yours. -天哪 这是谁家 -你家
[27:35] – Look at me. Look at me. – You’ve got goose bumps. -看我 看我 -你鸡皮疙瘩都起来了
[27:37] – You’ve got goose bumps. – Look at that. -你鸡皮疙瘩都起来了 -快看
[27:40] Your biggest problem in this house was your lack of storage. 你觉得这个房子最大的问题就是缺储藏空间
[27:42] Yes. 对
[27:43] So, I added all these bookcases. From the waist down, 所以我加了这些书架 腰部以下
[27:47] you’ve got the boys’ space. 是孩子的区域
[27:48] Then waist up is family and Mom and Dad. 而腰部以上是家庭和父母的区域
[27:52] That is amazing, Bobby. None of us realized that, 太棒了 博比 我们没都没意识到
[27:54] and we were playing with the toys. 刚才还在玩玩具
[27:56] And this whole flip here with the sofa 沙发换个方向
[27:58] – makes it twice as wide. – Yeah, you can feel the space. -空间就大了两倍 -没错 可以感觉到变大了
[28:00] I always like using, in a smaller space, a glass coffee table. 小空间里我喜欢用玻璃的咖啡桌
[28:03] Because it makes the space feel bigger. 会让房间看起来更大
[28:08] You ready to see some more? 准备好看别的房间了吗
[28:11] – Everything is different. – I built this bench. -全都变了 -我做了这排长凳
[28:15] So now you can fit at least seven people on just the bench alone. 光这排长凳就能坐下至少七个人
[28:18] We’re good. Okay. 不用担心了 好
[28:20] There’s no wall there. 这没墙了
[28:23] It’s a different kitchen. It looks so big. 简直是个新厨房 看起来好大
[28:26] – Ready to see more? – More? Come on. -看看其他房间吗 -还有吗 走吧
[28:33] I love that curtain there. 我喜欢那个窗帘
[28:35] When you have lower ceilings, one of the ways to make them look taller 当屋顶较低的时候 为了拉伸视觉
[28:38] is to put the curtain rod higher than the window. 可以把窗帘杆安装得比窗户高一些
[28:40] Because it gives the illusion that your ceilings are higher than they are. 这样视觉上就抬高了屋顶
[28:45] – Bethany has her side. – Okay. -这边是贝瑟尼的 -好的
[28:48] – Unbelievable. – And then you now finally have a real side of the closet. -难以置信 -现在你终于也有自己的衣柜了
[28:52] Why didn’t you put a note that says “Leo’s side of the closet”? 为什么不放个标识写上”利奥专属衣柜”
[28:55] What? You think she’s gonna try to take over? 为什么 你觉得她会抢你的地盘吗
[28:58] Look at this gorgeous bathroom. 看这个洗手间多华丽
[29:00] There’s couple of things I wanna go over with you. 我得跟你交代几件事
[29:03] So first thing is your hair routine. 首先是头发护理
[29:05] This is your gorgeous cleansing conditioner. 这是你的护发素
[29:07] So this is gonna allow your hair to have moisture and shine 它会让你的头发变得柔顺有光泽
[29:10] and be a little bit more manageable. 也更好打理
[29:11] You’re gonna spray this around your waves. 把这个喷在卷发上
[29:14] Give me a… 然后…
[29:15] Yes. Now take your fingers and kind of massage that in. 没错 然后用手指把它按摩进去
[29:17] – Really like get it all the way to the scalp. – Yeah, it feels good. -一直揉进头皮 -感觉不错
[29:21] Yeah, waves tend to get a little frizzy the more you work with them. 对 越揉头发会越卷
[29:24] So once you get the shape where you like it, I say, leave it. 所以一旦成型了就别再动了
[29:27] And then your mustache. 然后是胡子
[29:29] He’s finding his way. He’s becoming a man. 它有了自己的风格 要变得成熟
[29:32] Take a little bit of wax, and then really twist it up. 沾一点蜡 把它卷起来
[29:36] I could see this world where you’re like a famous Instagramming… 我能想象到你变成当红的ins博主…
[29:39] like the bartender with the handlebar mustache. 有八字胡的酒保那种
[29:42] – See? – You know, why not? I love it. -这样吗 -对吧 我喜欢
[29:43] I feel like you’re like ready to take your new look on. 我觉得你已经准备好以新造型出现了
[29:45] That’s what I like about it. It’s like… I’m confident about it. 这就是我喜欢的地方 我…我感到很自信
[29:50] What do you have here? 你在做什么
[29:51] – You’ll be making dinner for your wife… – I’m gonna make dinner? -你要做晚餐给妻子… -做晚餐吗
[29:54] – …and your family before your, your big event. – Okay. -…和家里人 在见面会之前 -好啊
[29:56] – How are you feeling about that, I mean, parents’ meeting for the first time? – Good. Compared to when I started this, -你感觉怎么样 要参加第一次家长见面会了 -很好 和之前相比
[30:00] a lot better. I feel like 好很多 我感觉自己像
[30:02] the hero who’s at the end of the odyssey. 经历了艰苦征程的英雄奥德赛
[30:04] – I love that. Hero at the end of the odyssey. – Yeah. -我喜欢这个比喻 经历了艰苦征程的英雄奥德赛 -对
[30:07] We’re gonna be making Amatriciana sauce. 我们要做番茄辣肉酱
[30:10] So, what I did is I got prosciutto. 我放了熏火腿
[30:12] Take it out of the pan when it’s nice and brown. 变成棕色就可以拿出来了
[30:15] You leave the fat there, 留着油脂
[30:16] and what I did is actually is cut up an onion. And then basically I cooked it down. 然后切个洋葱放进去炒熟
[30:19] If you’re making this for the kids, obviously you probably don’t want it to be spicy. 如果是给孩子的 就不要太辣
[30:22] – For now, we’re gonna… – As a good Mexican, -现在我们要… -作为墨西哥人
[30:24] – I think I need, I need to like, like to do that to them. – There you go. -我肯定 肯定要让他们吃点辣 -那就加点
[30:27] We have the chili flakes in here that 在洋葱粒里
[30:28] we’re adding to the onion, and then tomato paste. 加辣椒面 然后加番茄酱
[30:30] You can buy it in a can. It’s a little more expensive if you buy it in a tube, 可以买罐装的 管装的更贵
[30:34] but it lasts a lot longer. 但能保存更久
[30:36] Have the onions sort of soak up all the paste and the chili flakes. 让洋葱完全吸收番茄酱和辣椒面的味道
[30:39] And now, we’re gonna put in tomatoes. 然后放番茄
[30:41] What I like about crushed with sauce that we’re making, 我喜欢这个酱的一点是
[30:43] I wanna have little chunks of the tomato with the sauce. 里面有番茄碎块
[30:46] I like the fact that it’s imperfect. That’s really all you need. 我喜欢这种不完美 这么多就够了
[30:49] – Here’s another little new baby. – Alright, what is that? -还有个新宝贝 -好吧 这是什么
[30:51] – Do you know what this is? – No. I don’t. -你知道这是什么吗 -不知道
[30:53] This is a pasta machine. It kneads it, and it pumps it out. 这是台意面机 它会和面然后挤出来
[30:57] This is fantastic. 太棒了
[30:59] I don’t know how I’m gonna relax. 我不知道能怎么放松了
[31:01] This has been such a great, great time. 这段时间太精彩了
[31:04] Yesterday, how did it make you feel knowing that these other fathers 昨天看到其他父亲其实有和你一样的感受
[31:08] were feeling exactly what you would feel? 感觉怎么样
[31:10] It feels great to be like, you are not alone in these situations. 感觉很棒 感觉自己不是独自面对这种情况
[31:13] Now I understand wifey going, 现在我理解为什么妻子
[31:15] you know, you know dating with her friends and the kids. 总带着孩子和朋友们一起出去玩了
[31:19] – They do have a great time. – Yeah. -确实挺开心的 -没错
[31:21] So tonight, you’re gonna be 今晚你要去做一些
[31:22] doing something that you haven’t been open to. 你以前抗拒的事
[31:25] We’ll see how it goes, how… 看着吧…
[31:27] I think I’m getting all the tools together. 我觉得必要的工具我都有了
[31:29] – How are you feeling about that? – I’m gonna let it go basically. -感觉怎么样 -随意一些
[31:32] I’m gonna be more relaxed about it. 我会更放松
[31:34] When you get there, try to connect with the other fathers. 去了之后 试着和其他父亲多交流
[31:37] Yeah. 好
[31:38] Check in with your wife when you are there. 在那也记得关注一下妻子
[31:41] And let her see that you wanna try, you wanna change. 让她看到你的努力 你的改变
[31:43] That this is the new you. 看到全新的你
[31:46] Are you excited to see your clothes? 期待你的衣柜吗
[31:48] I’ve given you options that work easily. 我为你准备了几套简单的搭配
[31:52] You like logos, so I wanna give you at least some print 你喜欢广告 所以我准备了一些
[31:55] that shows a bit of personality, but it’s not a logo. 展现个性的印花T恤 不是广告
[31:58] – Yeah. – You’re close to a certain age, 40, 40. -好的 -你已经有一定年纪了 40 40
[32:01] It’s creeping up. And you wanna look appropriate. 有点年纪了 得穿得得体一点
[32:03] – We’re not 25 anymore. – No, we’re not. -我们已经不是25岁了 -对 不是了
[32:06] – Yeah? And we have to dress a certain way. – Even if I look 40. -对吧 所以我们得有风格 -就算看起来是40岁
[32:08] Exactly. Exactly. 没错 没错
[32:10] T-shirts. I wanted to give you some T-shirts T恤 我想给你准备一些
[32:13] with a little more interest to them, so I call them basic plus. 能展现个性的T恤 我把它们叫做基础升级款
[32:16] – Like this one. – Yeah, exactly. -就像这个 -对 没错
[32:18] It’s more age appropriate 开襟或有口袋的款式
[32:19] to go for something like a placket or a pocket. 更适合你的年龄
[32:22] – Something that isn’t saying, “I wanna hang out and get drunk with my mates.” – Yeah. -这种不会显得好像”我想和我兄弟出去喝个烂醉” -好
[32:25] – I’ve also got you shoes. I love these great sneakers. – Yeah. -我也准备了鞋子 我很喜欢这双 -是
[32:28] You can wear them with blue, you can wear them with black, you can wear them with cream, navy. 你可以用它搭配蓝色 黑色 米白色 海军蓝色
[32:31] There’s so many clothes you can wear with these. 可以搭配很多衣服
[32:33] And they aren’t the only clothes or pants you’ll go for unless you choose a bright pink. 不仅仅可以搭这些 除了亮粉色
[32:37] Don’t go for those. 别穿亮粉色
[32:39] – Ready to try on some clothes? – Yeah. -准备试试看吗 -当然
[32:41] – Boys, ready? – Yeah. -各位 准备好了吗 -好了
[32:42] Of course. We’ve been ready. 当然 时刻准备着
[32:44] Come on through, you handsome bugger. 来吧 帅小伙
[32:48] – Slick, right? – So slick. -时髦吧 -时髦
[32:50] Super slim. How do you say it? Like rad. 超时髦 你们怎么说来着 潮
[32:53] – There you go. – That looks like a start -就是这样 -看起来像
[32:55] -to some cheesy sitcom of the ’90s. -Oh, yeah. -像90年代土到掉渣的情景剧一样 -是
[32:57] -We have to do it like this. -Yeah. Hello. -我们得这样 -是的 你们好
[33:00] I’m sure if I show up like this at work, nobody would recognize me. 如果我穿这样去上班 没人认得出我
[33:03] I think if you showed up to work tonight, you’d be getting tips. 如果你今晚穿这一身上班 大家会给你塞小费
[33:06] Yeah. 赞成
[33:07] I like this combination with the shoes. 我喜欢搭配这双鞋子
[33:09] The boots are good, right? 这双靴子还不错吧
[33:11] -So, they are boots? They go up? -They’re boots, yeah. -这双是靴子 是高筒靴吗 -是的
[33:13] When you walked in, you looked bigger than you do now. 刚走进来的时候 你看起来比现在壮硕许多
[33:17] These clothes have made you look so much slimmer. 这身衣服很显瘦
[33:20] The busy print will help 繁复的印花会分散
[33:21] distract from any areas you’re not comfortable with. 对不理想身体部位的注意力
[33:24] – Come in the middle of us. -We’re not moving. -过来我们中间坐 -我们不动
[33:26] Do you feel confident in your clothes? 换装后感觉自信点了吗
[33:28] Yeah, everything has changed. 是的 整个心态都有所变化
[33:30] You opened my mind in ways I didn’t think it was gonna be. 我从没想过还能这样 是你们让我开了眼界
[33:35] You’re like a talking mirror. 你们就像会讲话的魔镜
[33:37] You’re telling me what I already know, but I need to be told. 你们说的我都知道 但需要有人点醒我
[33:40] As much as I hate it sometimes, like the first day I was like: 虽然有时会讨厌这样 刚开始我会觉得
[33:43] “It hurts,” I don’t know. But if you don’t realize that yourself, “太伤人了” 但如果你自己没有这样的意识
[33:47] nobody else is gonna tell you. You have done that, 没人会告诉你 你们就扮演了这样的角色
[33:50] I don’t know how I’m gonna live without my favorite five. 没有了我最爱的五只 我该怎么办
[33:53] My fabulous five. 我的闪耀五人组
[33:55] You know what I’m gonna do? I’m gonna try to influence somebody else like this. 接下来我会像你们那样去影响其他人
[34:00] -I wanna try to pass on what I learned here. -Good. -我会把我在这里学到的东西传递下去 -太棒了
[34:02] No, it’s important that we, as dudes, learn that. 作为直男 我们也需要学习这些东西
[34:06] -Yeah. -Absolutely. -是的 -当然
[34:07] I thank you a lot, a lot. I really… I’m gonna miss you. 我非常 非常感谢你们 真心的…我会想你们的
[34:11] -Tomorrow, I’ll be like: -We’re gonna miss you. -明天我会说 -我们也会想你
[34:14] “Where are they?” “他们去哪儿了”
[34:16] I’m looking at a new man. 我看到了一个崭新的你
[34:17] – And I hope you feel as good as we see you. – I do. -希望你也有同感 -我会的
[34:20] Like, you’re such an inspiration. 你很励志
[34:22] Just like the American dream, honey. 像美国梦一样 亲爱的
[34:24] A father. You work, you’re raising your kids, 你是一位赚钱养家的父亲
[34:27] you’re a freaking immigrant, 你是移民
[34:28] you’re gorgeous, and you’re killing it. 你长得超帅 一切都很完美
[34:30] Everything we’ve shown you, like you deserve it. 我们给你展示的一切 是你应得的
[34:32] -You’ve been open to all of it. -Absolutely. -你也敞开胸怀接受了这一切 -说得没错
[34:35] Bring something positive to the table. 我应该更积极些
[34:37] You have got an event to get ready for. 你还有活动要准备
[34:39] -Love you. -Love you, guys. -爱你 -爱你们
[34:41] Enjoy your new home. Have fun tonight. 享受你的新家 今晚好好玩
[34:43] -Bye, Leo. -Bye, Leo. -再见 利奥 -再见 利奥
[34:46] Bye. 再见
[35:03] So, we’re actually making affogato, 我们在做阿芙佳朵
[35:03] 闪耀五人组 公寓 佐治亚州 亚特兰大
[35:05] which is, like, a super traditional, 这是一款非常传统的
[35:07] a pre-dinner, little dessert. 饭前甜点
[35:09] So it’s vanilla gelato with espresso. 意式香草冰激凌配浓咖啡
[35:11] -All right, gentlemen, let’s go watch. -Girl, this is so lit. -好的 我们去看视频吧 -小婊贝 这太好吃了
[35:15] – It looks yummy. -I love how shocked you are. -看起来很好吃 -我喜欢你惊讶的表情
[35:18] All right, time for Leo. 好的 我们来看利奥的视频
[35:22] – Oh, look at him. – He’s such a cutie. -噢 瞧他的样子 -他太可爱了
[35:25] He’s so excited for his wife. 他很想见他妻子
[35:27] He’s so excited to show her the house and himself. 迫不及待想让她看看改造后的房子和他自己
[35:29] Hi. You look so good. 嗨 你看起来好帅
[35:33] Ta-da! 可不是嘛
[35:36] – Yeah. – She went right in for it. -是的 -她直接就亲上了
[35:38] Here we go, kid number three. 准备迎接第三胎的到来吧
[35:39] -Look at this. -You look so good. -你看 -你好帅啊
[35:41] Oh, my God, look at you. 我的天 瞧瞧你
[35:44] -Ta-da! -Let me see. Give a twirl. -你看 -转个身我看看
[35:46] Oh, baby. 噢 宝贝
[35:49] Tongue. 伸舌头
[35:50] Get your boys. Your boys wanna see you. 把儿子抱出来 他们想看看你
[35:53] Let’s go. 我们走
[35:54] Oh, my God. It looks so grown-up. 我的天啊 风格看起来好成熟
[36:00] Look at this island. 看看这个岛式厨房
[36:05] -I can fit everything in there. -I know. -我可以把东西都放里面了 -是的
[36:08] Oh, my gosh. It’s so great. 天啊 太棒了
[36:10] Oh, it’s not over. 还没完呢
[36:12] -No? No? -No. -是吗 还有 -还有
[36:14] Oh, my goodness. Oh, my goodness. 我的天 我的天啊
[36:17] What did they do to my room? 他们对我的房子做了什么
[36:22] -She literally stopped in her tracks. -She’s like, “Whoa.” -她吓得挪不动道儿了 -简直惊呆了
[36:25] -Okay. -First of all, your side, my side. -好的 -首先 这边你的 这边我的
[36:29] Yeah, that’s right. 是的 你没看错
[36:32] -Look at this. -You have grown-up clothes. -你看 -你终于有大人穿的衣服了
[36:34] I have, like, clean underwear. 我有干净的内裤了
[36:36] Shows how dirty his underwear was. That’s what he pointed out. 他特地强调 这说明他以前的内裤有多脏
[36:40] And that’s what a gasp she gave, like, “Clean underwear, wow!” That was a dirt land. 她叹了一口气 “天啊 干净的内裤” 以前这里可是垃圾堆
[36:46] I’ve conquered some fears. I’ve been in public with people. 我克服了恐惧 我和其他人见了面
[36:49] I can’t wait for tonight. So far, I’m ready for it, like… 希望快点到今晚 我已经准备好了
[36:53] -I’m gonna make you proud. -I am so proud of you. -我会让你骄傲的 -我为你骄傲
[36:56] I’m already proud of you. 我已经为你感到骄傲了
[36:58] I’m gonna make you fresh pasta from the scratch. 我给你做纯手工意大利面去
[37:01] Well, I’m starving. 好的 我饿坏了
[37:03] -Okay. I’ll get ready. -I’ll be back. -好的 马上 -待会儿见
[37:05] -I’ll let you know when I’m ready. -Wonderful. -做好了叫你 -好
[37:13] If he prepares his pasta ahead of time, which is super easy to do, 制作过程很简单 提前准备好做意大利面的材料
[37:16] And just leave it there for its timing. When his wife comes home, 然后就等成品了 他老婆一进门
[37:18] she’ll eat with the kids, and think about him. 就能和孩子们一起享用 然后她就会想到他
[37:21] Totally, I love that. 这样不错
[37:22] She’ll be slurping that noodle down, thinking of Leo. 她一边吃面条 心里一边想着利奥
[37:24] Orson, what’s happening? Are you getting hungry? 奥森 你怎么啦 你饿了吗
[37:28] Yes, you are. Me, too, man. 是的 你饿了 我也是
[37:31] What’s going on? 这是做什么的
[37:33] No joke. One of the reasons I wanna have kids 我想要孩子的原因之一就是
[37:35] -is so I can show them how to cook. -That moment right there. -我能让他们看我下厨 -就是此刻
[37:39] Don’t touch it. Just see how it’s coming out. 别碰 看它怎么做出来的就好
[37:41] – I love that. -You get to connect with them. -我喜欢这样 -你能和他们交流
[37:44] Oh. So, it’s not the best pasta. All right, this is not working. 面做得不是很理想 好吧 这机子不好用
[37:49] Oh, my gosh, what happened, Leo? 天啊 你这是在干嘛 利奥
[37:53] I’m cheating now, cause the oven didn’t work out. 我不得不作弊了 因为机子不行
[37:56] What he ended up using was technically just supposed to be decor. 所以这台机器最后只会沦为摆设
[37:59] -I know. -Correct. -是的 -对
[38:01] -What happened with it? -I don’t know. I’m horrified. -这是什么情况 -我也不知道 我惊呆了
[38:05] Dude, he’s thrifty. I like it. 他很节约 我喜欢
[38:09] Excuse me, there’s a very gorgeous French braid on the television 不好意思 现在电视画面上出现一位法式编发的仙女
[38:14] that was not there a few seconds ago. 之前没看过她
[38:16] – She looks cute. – She looks really cute. -她看起来好美 -真心美
[38:18] -Hello. -Hi. -你好呀 -嗨
[38:19] -How are you doing? -It smells delicious. -你好吗 -闻起来很香
[38:22] You are gorgeous. 你好美
[38:24] If we had not come in there and changed his little trajectory, 如果我们没有出现 改变他的生活轨迹
[38:27] that pretty lady was gonna be putting on her Giuseppe Zanottos 那位美女本来打算穿上她的朱塞佩·萨诺”托”战靴[口误]
[38:30] -and leaving. -Zanottis. -然后走人 -是萨诺”第”
[38:32] Zanottis. 萨诺第
[38:33] Oh. Daddy did good on dinner, didn’t he? 爸爸晚饭做得不错啊
[38:37] I wonder if he’s gonna do as good on this as he did on pasta. 不知道他穿衣方面能不能像做意面那么”厉害”
[38:43] Hey, you guys, I’m here. 你们好 我来了
[38:45] – Hey, Donna. -Hi. -嘿 唐娜 -你好
[38:47] -You never hire a cute babysitter. – She’s harmless. -永远不要聘请漂亮的保姆 -她不像那种人
[38:49] You know what, that’s what Maria Shriver thought. 玛丽亚·史莱佛[阿诺·施瓦辛格前妻]也是这么想的
[38:52] -Wait till you see Leo. I know. -I can’t wait. -等利奥下来 -我等不及了
[38:55] speaking in Italian (意大利语)
[38:57] -People love a ‘stache. – They do. -大家都爱小胡子 -是的
[38:59] He’s putting on my favorite blazer. 他穿上了我最爱的西装
[39:02] – Is it purple? Is it a mauve? -It’s got a lilac thread -是紫色的吗 紫红色 -这件衣服混纺了
[39:05] that runs through it, which is beautiful. 丁香色的线 非常美
[39:07] Ta-da! 闪亮登场
[39:09] -Hi. -Yeah. -你好 -你好
[39:15] -He looks confident, which I love. -Bye-bye. -他看起来自信满满 太棒了 -拜拜
[39:18] -Madame, let’s go. -Mm. I’m so excited. -夫人 我们出发 -我很期待
[39:21] He’ll fit into that 你无法想象
[39:22] Parent-Teacher Mixer like you can’t even imagine. 他肯定能很好地融入到家长会中去
[39:25] -How are you doing? -Well, happy to be here. -你好吗 -很高兴来到这里
[39:28] Well, here we go. 我们走
[39:30] You mix and mingle. Enjoy. 走进人群里 和大家聊天 享受其中
[39:40] -You gotta do it. -There you go, yeah. -你得这样 -好的
[39:43] Look how Leo is greeting the other dads. 看看利奥是怎么和其他爸爸打招呼的
[39:45] -Like, look. -We don’t do handshakes anymore. -看 -我们不流行握手了
[39:48] There’s no more handshakes. How you doing? 我们不握手了 你好
[39:50] See, he’s not gonna have that fear. It’s like he’s at the bar. 看 他克服恐惧了 就像置身在酒吧里那样
[39:53] Welcome to our first Parent-Teacher Mixer of the school year. 欢迎来到本学年的第一次家长会
[39:57] -Oh, yeah. One of many. -Mix, mingle and enjoy. -是的 其中一场 -融入 交流 享受
[39:59] I see what you guys do with the kids, and they’re growing fast. 我看到你们是怎么带小孩的 他们成长得太快了
[40:03] They’re doing great things. 他们做得很好
[40:04] Cheers. 干杯
[40:06] She knows that I read to, uh, Sebastian, so she grabs the book 她知道我在给塞巴斯蒂安读书 于是她就拿起一本书
[40:11] and is like, “Read to me,” And I’m like, “Okay.” 然后说 “给我读这个好不好” 我说 “没问题”
[40:13] -Let’s set up mani-pedis. – Yeah, man. -我们找一天约美甲美足吧 -好呀
[40:16] They have places where you can even drink. 他们店里还有酒喝
[40:19] I just loved how he’s engaging with other parents. 我喜欢他跟其他家长交流的样子
[40:23] – I’m so proud of you. -Okay. -我为你骄傲 -嗯
[40:25] I’m glad you took it to heart. I see the change, and I love it. 你把事情记到心里去了 我很高兴 看到你的转变 我很喜欢
[40:29] And you look amazing. 而且你看起来好帅
[40:32] I did it for you guys. This is like step number one. 我这么做是为了你们 这是第一步
[40:35] Yes. 是的
[40:36] I really think that he’s going to shine 他会大放光彩
[40:39] and is gonna be able to take onboard the lessons we’ve taught him. 而且他把我们教的东西都记在心上
[40:43] Leo now has the confidence to connect with other parents, his wife, 现在利奥和其他家长 和他老婆 都能自信交流了
[40:47] and know that he’s not alone in this journey. 他在人生的旅途上将不再孤单
[40:49] It’s easy to compare yourself to other people. 人都喜欢拿自己跟别人作比较
[40:51] At the end of the day, a dad who provides for his family 作为一位赚钱养家的父亲
[40:55] and has a happy home, that’s success. 拥有美满的家庭 他已经是人生赢家
[40:58] -To Leo. -To Leo. -敬利奥 -敬利奥
[41:01] -He did so good. -To being a confident father. -他表现很不错 -敬他成为一位自信的父亲
[41:05] He did so good. 他表现太棒了
[41:07] Just don’t stop, don’t stop pushing me. 不要停 不要停止激励我
[41:10] -Sometimes I need that. -I’m gonna push you. -有时我会需要鼓励 -我会的
[41:13] Stop pushing. 可不是让你推我
[41:27] A slim fit jean is for everybody. 所有人都需要一条修身的牛仔裤
[41:30] It’s tapered at the leg, so it’s gonna make you look longer 它紧贴腿型 不管你原本身型是什么样的
[41:33] and leaner, no matter what is going on here. 它会让你看起来更修长 更纤瘦
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号