Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:11] These houses are gorgeous. 这些房子都好漂亮
[00:13] – It’s ridiculous. – I know. -太厉害了 -我也觉得
[00:15] Oh, curb. Oh! 转弯啦
[00:19] We’re alive. We’re alive. 活下来了 活下来了
[00:21] Bobby, who are we doing this week? 鲍比 我们这周要改造谁
[00:23] Jason Vogelsang. 杰森·福格尔桑
[00:25] He is 48, 6 foot, 165. 48岁 身高一米八 体重75公斤
[00:27] Jason is a handyman that can fix just about anything. 杰森是个勤杂工 什么都会修
[00:31] His relationship status is single and he’s open to dating. 目前情感状态是单身 欢迎女性邀约
[00:34] Oh, nice. 不错啊
[00:35] He was nominated by his best friend Beth and she adores Jason. 好朋友贝丝提名了他 贝丝喜欢杰森
[00:39] Could he date her? 他们能约会吗
[00:40] It’s best friends, I think they might be in the friend zone. 他们是好朋友 估摸互发好人卡了
[00:44] Oh, all right. 好吧
[00:45] Jason’s been attending Burning Man for ten plus years. 杰森参与火人节活动十余年了
[00:49] He’s officially found his family. 已找到了他的家人
[00:51] I love that the Burning group is like gays, 我喜欢火人节跟同性恋群体一样
[00:54] we get to pick our family. 可以自由选择家人
[00:58] My dear friend Beth nominated me. I think it’s obvious why. 我的朋友贝丝提名了我 原因挺明显的了
[01:02] Jason’s style… granola meets aging hipster. 杰森的风格… 老年波西米亚嬉皮士
[01:02] 贝丝 杰森好友
[01:08] This is typically my style right here. 我一般就是现在这个造型
[01:11] I’m just not a very vain person. 不怎么爱慕虚荣
[01:13] Everything is mostly functional. 所有东西 实用就好
[01:16] Jason is a paradox. 杰森是个悖论体
[01:18] He does resist change 拒绝改变
[01:20] but I think deep down 可我觉得
[01:23] he knows that it’s time. 他心里知道必须做出改变
[01:26] Approaching 50, you start asking bigger questions about life. 快50岁了 得思考一下人生的大问题了
[01:29] I’m getting to a point where 我已经到了
[01:31] I realize I can’t do the painter-handyman thing. 不能再做油漆工和勤杂工的阶段
[01:34] Jason’s moving to Reno. 杰森要搬去雷诺市
[01:36] Reno makes sense on a lot of levels, 雷诺市对我来说意义重大
[01:38] it ties into my love of Burning Man. 离喜爱的火人节更近
[01:41] As far as my career is concerned, it’s something I wanna redefine 至于未来职业的问题 我觉得要等我搬了家
[01:45] once I move. I don’t have a specific direction 再做决定 现在还没有一个具体方向
[01:47] to figure out what’s next. 关于接下来要做什么
[01:49] It would be nice to have a fresh perspective. 能换个角度看问题就好了
[01:52] I just would love for the 我希望能让
[01:54] Fab 5 to help Jason build up his confidence 闪耀五人组帮杰森重建自信
[01:57] so he can really follow through 让他坚持自己
[01:59] and take control of the next part of his life. 掌握人生未来的方向
[02:01] I wanna give Beth a call quick. 我想给贝丝打个电话
[02:04] – Beth, hi. – Hi! -贝丝 你好 -大家好
[02:07] – You’re so pretty. – Thank you. -你好漂亮 -谢谢
[02:09] I’m so glad you guys are coming into his life for a bit. 很高兴你们愿意进入他的生活改变他
[02:13] It’s amazing. 太棒了
[02:14] Tell us why you nominated Jason. 跟我们说说为什么提名杰森
[02:17] He holds my life together. 他使我人生有了希望
[02:19] He does that for a lot of people. 他经常这么帮助别人
[02:21] And in the process, 因为这样
[02:22] he doesn’t necessarily make himself a priority. 他也不把自己的生活放在首位
[02:26] What do you think about this move to Reno? 你对他搬去雷诺怎么看
[02:28] I’m still kind of trying to figure out 我还在琢磨
[02:31] what my life in Atlanta is like without Jason. 没有他在的亚特兰大我会过得怎么样
[02:35] It’ll be good for him for the next phase in his life, 这对他的人生下一阶段很有帮助
[02:39] but other than that, I hate it. 除此之外 我不喜欢这想法
[02:42] It has been wonderful speaking with you. 能跟你聊聊真好
[02:45] You’re so sweet. 你好可爱
[02:47] Thank you. 谢谢
[02:48] Bye. 拜拜
[02:49] Thank you, bye. 谢谢 拜
[02:51] Bye. 拜
[02:53] She was getting emotional talking about him moving away. 谈到搬家她就有点情绪波动了
[02:57] – He’s loved. – Yes, so loved. -她喜欢他 -绝对是
[03:00] I don’t understand why Reno is happening 我不明白他为什么要搬去雷诺
[03:02] other than the fact that it’s closer to Burning Man. 除了离火人节比较近
[03:06] If he can’t do it with his support system here, 他在这里有朋友帮助还过得不好
[03:08] how will he do it on his own? 去那边只有他一个人会怎样
[03:10] If you can’t land a triple toe, triple toe in Atlanta, 在亚特兰大都不能潇洒自如
[03:12] why are you gonna be able to in Reno? 到了雷诺还怎么可能
[03:15] – My thoughts precisely. – Exactly. -我也是这么想的 -没错
[03:17] We’ll teach this handyman he’s got some value. 我们要让他了解自己的价值
[03:20] Yeah. 对
[03:41] – Is that him? – That’s him. -是他吗 -是他
[03:43] You’re living large! 你家真大
[03:45] – Not bad, right? – Oh shit. -超棒的吧 -不好
[03:47] Oh, my God. A dog! Hi, poochie. 妈呀 有条狗 你好 狗狗
[03:50] Is he friendly? 它咬人吗
[03:52] – What’s going on? – I’m sorry, dogs scare me. -怎么回事 -对不起 我怕狗
[03:55] – I’m Antoni, nice to meet you. – Jason. -我是安东尼 很高兴认识你 -我是杰森
[03:57] – How are you? Jonathan. Let’s hug. – Jonathan. -你好吗 我是乔纳森 抱一个 -乔纳森
[04:00] Tan is terrified of dogs. 谭怕狗
[04:02] He’s real friendly. 他不凶的
[04:03] – Hi, I’m Tan. – I’m Jason. -你好 我是谭 -我是杰森
[04:05] – I’m Karamo. – Karamo. -我是卡拉莫 -卡拉莫
[04:08] Oh, Tan. 谭
[04:10] It’s fine, there you go. 没事的 好了
[04:13] – Save me. – It’s excited. -救我 -它兴奋了
[04:14] No! It’s getting excited. Can you take us inside? 不要 它更兴奋了 能带我们进去吗
[04:17] That’s not my house. I wish. 这其实不是我家 我也希望是
[04:19] I live in the carriage house around back. 我住在后头的车库里
[04:22] – Okay. – Let’s do it, I wanna see it. -好吧 -走吧 我想看看
[04:24] I’ve got an idea. Let’s leave the dog. 我有个想法 狗狗留在外面
[04:27] – That’d be great. – We can do that. -没问题 -可以的
[04:31] Whoa. Wait, what? 等等 这是什么
[04:34] – You got some stuff. – I have some stuff. -这有不少东西呢 -确实很多
[04:37] – What room is this? I can’t tell. – The kitchen. -这是个什么地方 我看不出 -这是厨房
[04:40] You can tell by the sink. 那儿有个水槽
[04:42] Most people use their kitchens to prepare a meal. 大部分人的厨房都是做饭用的
[04:45] Jason has paint cans. 杰森还放了油漆桶
[04:47] What is this? 这是什么
[04:48] Okay, that is a flame thrower. 这是个火焰喷射器
[04:52] – Can we try it? – Take it outside. -我能试试吗 -外面试去
[04:54] – You wanna try it? – Yes. -你要不要试试 -好啊
[04:56] – Bad idea. – Let’s see if we can. -坏主意 -看看怎么喷火
[04:58] I’m marking it right now. Okay. I’m gonna– 我把话撂这了 我要–
[05:00] 乔纳森 美容美发
[05:03] There we go. 搞好了
[05:05] – Oh, my God, it’s working. – It’s working? -天啊 喷了 -喷火了吗
[05:07] Everyone told me I was flaming, now I really am. 人人都说我帅得着火 现在真火了
[05:09] 博比 装潢设计
[05:11] Stop! 停下
[05:12] How do these work? 这要怎么用
[05:14] Hello. Hello? 喂 听得见吗
[05:15] 安东尼 美食 & 美酒
[05:19] This was for a Burning Man-style party. 这是火人节派对用的
[05:21] I have a lot of good burner friends. But I have not been yet. 我有很多喜欢火人节的朋友 可我还没参加过
[05:25] – I don’t know what Burning Man is. – It’s an amazing event -我不懂那是什么 -很棒的活动
[05:28] that takes place in the Nevada desert for a week every year. 每年都在内华达州的沙漠里举办长达一周
[05:32] It centers around fire, art and community, primarily. 主题是火 艺术和社区
[05:36] Everyone believes it’s a big party 大家都觉得是场大型派对
[05:39] but you also have to fend for yourself in every sense. 不过还是得好好保护自己
[05:42] You gotta pee in a bucket? 你们都尿在桶里吗
[05:44] You bag it up and pack it out. 装进袋里带走
[05:46] I’m out. I’m not gonna mess with this. 我不玩 我不会喷火
[05:48] I respect Jason but he’d 我尊重杰森的爱好
[05:50] probably enjoy coming with me to Coachella 但他可能想跟我一起去柯契拉音乐节
[05:53] and sitting in the VIP tent and sipping champagne. 坐在贵宾帐篷里 喝点香槟
[06:01] This is like boyfriend material house. 这是个理想男人的房间
[06:04] Oh, yes, queen. 有哦
[06:06] Yes. 看看
[06:08] – Where’s the rest? – Check out the rest. -其他房间呢 -去看看其他房间
[06:11] Oh, my God. 我的天
[06:14] Holy, this place is a gold mine. 这儿简直像个金矿
[06:22] Oh, there’s a dead bug on it. 那有只死虫子
[06:26] Probably not the last dead bug you find. 可能还有更多
[06:29] Don’t! 不要啊
[06:32] Pieces you’ve got are beautiful but you add things like this 你有很多好东西 不过你又加了点这样的
[06:36] – that make no sense. – It’s function, not form. -就很诡异了 -为了实用 不重形式
[06:39] – Clearly he has a big penis. – Big old penis. -他有根大鸡鸡啊 -超级大鸡鸡
[06:42] – These are what I use. – He’s got a big ew. -这都赶上我的码了 -他的那个超大
[06:44] When I walk into these 一般的说 走进委托人的房子
[06:45] places I’m scared but this place I’m like: Ooh. 我通常会吓一跳 可这次 我觉得非常不错
[06:48] Jason has a great eye for amazing objects. 杰森在挑选物件上眼光独到
[06:51] He doesn’t know what to do with it. 只是不知道怎么用到实处
[06:55] Oh, my gosh. 我的天
[06:56] Oh, she’s fierce, that’s very Burning Man. 这件很酷 很有火人节风格
[06:59] Y’all straight men are into some kinky stuff. 你们这些直男还有这么奇怪的东西
[07:02] That freak flag in the gay community, 哪怕是在基圈都怪得不行
[07:04] straight people, y’all got us beat. 直男 你们赢了
[07:06] – This is phenomenal. – That is awesome. -帅到爆炸啊 -酷
[07:08] Burning Man attire. 火人节装扮
[07:10] Karamo is giving you “Man in the Mirror” Realness. 卡里莫为您带来真实版”镜中人”
[07:13] I’m giving you Evil Red Riding Hood, 我是邪恶版小红帽
[07:14] meets Jamiroquai, Paula Cole realness. 混以杰米罗奎尔和宝拉·寇儿的风格
[07:17] She needs levels. 她要来点层次感
[07:18] – Want me to help you? – I need help. Doesn’t feel fresh. -要帮忙吗 -必须的 好像有点旧了
[07:22] – Oh, it smells, too. – Oh, well. -哇好臭 -好吧
[07:24] Are you just gonna go in and lean? 走进去 趴在他们背上
[07:27] I have Burning friends who live in Reno. 我有很多住在雷诺的火人节朋友
[07:29] So… 所以…
[07:34] That is part of my Burning Man attire as well. 这也是我的火人节装扮
[07:37] You didn’t plan on being here long. 你马上就要搬走了
[07:40] Right, I’m moving to Reno, Nevada. 是的 我要搬到内华达州雷诺市去
[07:42] Why? 为什么
[07:43] I get restless and I can be closer to Burning Man. 最近有点焦虑 到那儿可以离火人节更近
[07:46] Help me understand. 帮我捋捋
[07:47] You’re moving away from friends you had your whole life. 你要离开这些交往了大半辈子的朋友
[07:51] To be closer to an event that happens once a year. 只是为了同一年一度的活动更近
[07:54] I’m priced out of living in Atlanta. 我负担不起在亚特兰大的生活
[07:56] But I’m looking at it as a fresh start. 我把这视作新开始
[07:59] The only time I’ve liked Reno was in Sister Act, 我唯一喜欢雷诺的时候是在”修女也疯狂”里
[08:02] when all the ladies had to go save Whoopi, 姐妹们从邪恶黑帮头头手上
[08:04] from those like evil mob sharks. 救回胡比
[08:06] Reno does not have a place in my heart. 雷诺在我心里排不上号
[08:09] I’m down for you to make a change but the move with how it is now 我支持你想做出改变 但目前这个状态搬家
[08:13] doesn’t make sense. 有点没道理
[08:14] We need to organize this 我们得策划一下
[08:16] to put you in the best position so the move could work. 让你达到搬家有助于改变的最佳状态
[08:19] It’s like a liver transplant, this ain’t gonna work. 就像肝脏移植 不会起效的
[08:22] You’re gonna reject the liver, Reno, if we send you in this. 如果你就这么去的话 你会排斥那个新肝脏 即雷诺
[08:26] There’s a lot of stuff here. Tell me about it. 这有好些东西呢 跟我说说都是什么
[08:28] I’ll start with this, ’cause this is my suit. 先说这个 这是我的西装
[08:31] I love that you have a suit. A lot of people don’t. 你有套西装真是太棒了 很多人都没有呢
[08:34] No, just one. 我也就一套
[08:35] – I mean, it’s massive on you. – It fits. -这太大了 -挺合身的
[08:38] – Is it? – Absolutely massive. -是嘛 -大得离谱了
[08:40] Do you know Sponge Bob Square Pants? 你知道海绵宝宝吗
[08:42] So, it looks like he’s wearing a suit. 你看着就像是穿着西装的他
[08:45] That’s from a family cruise, the whole family wore them. 这是家庭游轮旅行时买的 全家人都穿这个
[08:48] Would you say your style’s boho maybe? 你觉得你是波西米亚嬉皮风吗
[08:51] Again, it’s huge. 这件也太大了
[08:52] Look at this. 看这个
[08:54] Is that nice? 好看吗
[08:55] If that was the right size 要是我的码数的话
[08:57] and I had jeans on instead of these… 再给我一条牛仔裤…
[08:59] This is my favorite shirt. 这是我的最喜欢的衬衫
[09:02] No, I don’t hate the fabric 我不讨厌这个面料
[09:04] but I’ve got a real problem in that corner. 但我对那个角有点意见
[09:08] So what you’re looking at is all of my painting clothes. 这些都是我刷油漆时穿的衣服
[09:11] -I could probably scale that down a little. -So okay. -我可以扔掉一些 -好
[09:13] It sounds like you’ve got your work clothes 你有工作服
[09:16] -and then you’ve got your Burner clothes. -Sure. -你也有火人节服装 -是的
[09:18] I wanna get to the point where we create a style for you. 但我想打造属于你自己的风格
[09:21] I’m kind of torn as a designer, because I’m like if you’re leaving 作为设计师 我有点不知所措 如果你要搬家
[09:24] why am I putting heart and soul into this space? 我干嘛浪费时间
[09:25] But even if a space is temporary, it still needs to be a home. 但即使只是临时住处 也要有个家的样子
[09:28] I wanna show you how to make a home no matter where you are. 我想教你无论身在何方 你该如何布置一个家
[09:32] There’s literally thousands of dollars of cool antiques in here. 这里大概得有几千美金的古董
[09:36] But it’s sitting in boxes and on shelves. 但都只是放在箱子里和架子上吃灰
[09:38] Have you ever thought about 你有没有想过
[09:40] using your eye to make some more money as well? 利用你不俗的眼光去挣钱
[09:43] Yes. 想过
[09:44] There’s a couple of these that I want to turn into neon art. 我想把这几个东西改造成霓虹灯
[09:48] -So how long have you owned these? -I got these this Christmas. -这些东西你放着多久了 -去年圣诞到现在
[09:50] -Well, that’s almost a year. -One year. -快一年了 -已经一年了
[09:53] That’s really a couple of years. There’s some follow-through issues. 已经好几年了吧 看来你有拖延症
[09:56] I don’t want these habits 我不想让你把拖延症
[09:57] of not following through to follow you to Reno. 带到雷诺去
[10:00] I wanna go around with these posters and put on everything a K for “Keep,” 给所有东西做标记 字母K代表”保留”
[10:04] S for “Sell.” 字母S 表示”出售”
[10:05] We’ll show you how to monetize the other things. 我们会向你展示如何把其他东西变现
[10:07] Sell. 出售
[10:08] I need you to be a friend. 我不想失去你这个朋友
[10:10] And I just need you to close your eyes and just smell it. 但我想让你闭上眼睛 闻一下这个
[10:12] Jesus. 上帝保佑
[10:14] What is that? 什么鬼
[10:15] This is lung. 这是肺
[10:16] -Lung? -This is cow lung that the dog eats. -肺吗 -这是喂狗的牛肺
[10:19] Oh, that’s disgusting. 太恶心了
[10:21] – Oh, what’s that? -You gonna sniff it? You sniff everything else. -那是什么 -你要闻一下吗 别的东西你都闻过了
[10:24] Did you just taste it? 你吃了吗
[10:26] You can’t put everything in your mouth and up your nose. 你不能什么都吃 什么都闻啊
[10:29] Oh my God! That’s really hot. 我的天 好辣
[10:31] It’s making me sneeze. 我想打喷嚏了
[10:34] What’s a morning in the life of Jason? 你早上都做些什么
[10:36] Do you spend time on yourself? 你有整理一下仪容吗
[10:38] -No. No. -Just like take a shower? -没有 -比如洗个澡什么的
[10:40] Take a shower. I don’t really have any product. 我会洗个澡 但没用什么辅助产品
[10:43] I struggle with shampoo. 我的洗发水不好用
[10:45] The ingredients in this are not working. 这瓶洗发水的成分不行
[10:47] Sodium lauryl sulfate, which is literally the same thing 硫酸月桂酸钠是用来
[10:49] that cleans the carburetor of a car. 清洗汽车化油器的
[10:52] It is hardcore. 这个成分很猛
[10:54] It’s like an AK47, you know. 像机关枪一样
[10:55] It is not gentle. 一点也不温和
[10:57] For curly hair that’s porous, we do not want that. 对付蓬松的卷发 这不适合
[11:00] I’m way open to any advice you have ’cause I’ve never known. 你说什么我都照单全收 因为我什么都不懂
[11:03] Also as far as the look. 还有你的造型
[11:05] Maybe polish it up but still keep your boho vibe. 要给你做个护理 但同时保持你的流浪汉风格
[11:08] – Make it a little more like attractive, honey. -Awesome. -让你看起来更有魅力 亲爱的 -太好了
[11:11] I wanna put those Magnums to work. 好让那些大号避孕套派上用场
[11:14] -I wanna see inside your fridge. -Not much to see. -我想看看你的冰箱 -里面没什么
[11:17] I don’t even have anything that I can criticize 我连吐槽的机会都没有
[11:20] because there is nothing to criticize in here. 因为里面根本就没东西
[11:22] All my meals are super simple and functional. 我吃得很简单 能填饱肚子就行
[11:24] But it’s a convenient thing. 图个方便
[11:26] Functional eater, my ass. 去他的填饱肚子
[11:28] You’re supposed to enjoy the spice, the sweet and the texture. 吃东西应该吃出风味 质感
[11:31] Something that’s fried, something that’s raw. 比如油炸的 生的
[11:34] -What type of cuisine are you interested in? – I love Indian food for sure. -你喜欢吃什么菜 -我喜欢印度菜
[11:37] Oh, nice. 不错
[11:38] It’s something I’d like to make ’cause I do love the food so much. 我很喜欢吃印度菜 我想学做
[11:42] Do you cook? 你平时做饭吗
[11:43] Frozen veggie burger. 冷冻素菜堡
[11:45] I have nuts and probably some microwave meals. 有时吃坚果 还有微波炉速食餐
[11:48] You’re not being good to this. 你这样不行
[11:51] Right. Right. 是的
[11:52] -Ew, why is it sticky? Ew! -Just get it off, get it off. -为什么上面黏黏的 恶心死了 -把衣服脱下来
[11:56] Hey, stop touching my stuff. 嘿 别碰我的东西
[11:58] Get up here. 上来吧
[12:00] Let me find a chair. 我找张凳子
[12:03] Jason, how else can we help you this week? 这周还有别的事情能帮到你的吗 杰森
[12:05] I don’t know if you know or not, but I’m planning a going-away party. 不知道你们知不知道 我想搞一个离别派对
[12:08] -Oh, nice. -Cool. -不错 -很酷
[12:10] Seeing the way you planning your home, I think maybe we should help you plan your party. 看你把家里搞成这样子 我们可能得帮你把派对也一起策划了
[12:12] I might need help. 我需要你们的帮忙
[12:14] Are you transporting all of these things you’ve collected? 你要把捡回来的东西一起搬过去吗
[12:17] I’m gonna try to get rid of a bulk of it. 我会扔掉大多数
[12:20] What if we have a silent auction? Line up some cool things here you’re willing to depart with 我们搞个无声拍卖会怎么样 把一些你不带走 但又不错的东西拿出来
[12:23] to help fund your move. 为你搬家筹款
[12:25] – Great idea. – That’s also a great way -这主意不错 -这样一来
[12:28] for friends that love you to have a little piece of you, 你的朋友们也能留个念想
[12:29] -then it helps fund your trip. -Great, brilliant. -而且还能筹点路费 -这主意很棒
[12:32] Are you open to all of these things? 我们的建议你同意吗
[12:35] -Very much, very much. – Good. -举双手同意 -好的
[12:37] -‘Cause change starts now. -I like it. -因为改变就要从此刻开始 -好的
[12:46] We gotta give Jason the tools he needs while he’s in Atlanta, 我们要趁杰森还在亚特兰大的时候帮他
[12:49] to make this move successfully, seeing a goal and finishing it. 好让他顺利搬家 重设目标并且完成它
[12:52] Follow through, honey. 坚持就是胜利 亲爱的
[12:54] I don’t need to teach Jason taste, he totally has it. 我不需要培养杰森的品味 他很有品味
[12:57] I just need to show how to translate that into a home. 我只需要向他展示如何把好品味带到家装中去
[13:00] I want him to get excited about food 我想让他爱上食物
[13:02] the way you are when you hear a song you love 就像当你听到一首喜欢的歌
[13:04] or you see a painting that makes you think in a certain way. 或者看到一副引人深思的画一样
[13:06] The same should happen with food. 对食物也应该如此
[13:08] Jason needs structure in his life. I just think he’s complacent. 杰森需要人生规划 他太随遇而安
[13:11] And the problem with being complacent is that you get to a place 这样一来 你就会不想
[13:15] where you just don’t wanna try anymore. We’re gonna push him out of it. 再做尝试 我们要把他拉出来
[13:18] No more painter Jason. 不再是油漆工杰森
[13:20] No more burning Jason. We want the real Jason. 不再是火人杰森 我们要的是真正的杰森
[13:28] Hey, George. 你好 乔治
[13:30] So our friend Jason is obsessed with Indian food. 我们的朋友 杰森对印度菜很着迷
[13:32] Yes, it’s something I don’t know enough about. 是的 我对它了解甚少
[13:35] I wanna try to embrace it a little bit and get more experience. 我想跟它来个亲密接触 学点手艺
[13:39] What we do here is we’re a chaat house. 我们这里是恰特餐厅
[13:39] 乔治主厨 柴磐餐厅
[13:41] Chaat means like savory snack or 恰特的意思是添加了香料的小吃
[13:44] something like a lot of crispy stuff, street vendor foods. 类似于口感酥脆的街头小吃
[13:47] What’s great about this spot, it’s fast, casual, easy dining. 这里的食物制作很快手 随意 方便食用
[13:51] Jason uses food purely on like a level of necessity. 杰森吃饭只是为了填饱肚子
[13:54] – These are called pooris. -My mom makes this. -这是印度炸薄饼 -我妈妈会做这个
[13:57] -Isn’t it so good? -Holy crap. -太好吃了吧 -天啊
[13:59] You’re supposed to explore, try things, get excited. 你应该多探索 尝试 才能产生兴趣
[14:02] I wanna play with making roti. Can I have a go? 我可以试试做烙饼吗
[14:05] Yeah. Right this way. 可以 这边请
[14:07] I make this with my mom. But it’s been a very very long time. 我很久以前跟我妈妈一起做过这个
[14:11] So really flour up your hands and you’re gonna get a small ball and then roll it. 手要抹上大量的面粉 拿个小面团 然后擀一下
[14:15] Spin it in between each roll. 每次擀都要转不同边
[14:18] Startup you get a little bit more on this side. 首先从这边下锅
[14:20] And then, yeah. 然后 对的
[14:22] – It doesn’t matter what the shape is. -Doesn’t have to be pretty. -形状不重要 -不一定要很漂亮
[14:25] The pan’s super-hot so this gets done in a minute. 这个平底锅非常烫 煎一分钟就行了
[14:28] Just keep on turning it so that it doesn’t burn too much in one spot, alright? 记得翻面 才不会烤焦
[14:31] – Yeah. – Yes. -是的 -很好
[14:33] This wouldn’t be a terrible thing to make over like Burning Man. 把这个带到火人节上应该挺好玩的
[14:36] I like that. 我喜欢
[14:37] You know, that ain’t bad. 做得还不错
[14:39] It’s artisanal. It’s artisanal rustic. 淳朴的手作风
[14:41] It’s damn good, mate. 很不错
[14:42] You’re halfway Indian. 你是半个印度人了
[14:44] -Can we try more food? -Yeah. Oh, my gosh. -我们再吃点其他的吧 -好的 太好吃了
[14:48] Will you try one thing for me? Will you try this with dal for me? 你吃吃看 加上扁豆糊
[14:51] – The dal rounds it all out. -Yeah. -扁豆糊中和了整个口味 -是的
[14:53] It’s not just a dry with the intensity of the mango. 不会让芒果抢了风头
[14:56] Oh, wow. 哇
[14:57] To bastardize this, it’s a potato burger 其实这只是个土豆汉堡
[14:59] -and it’s so freaking delicious. -Awesome. -但真的很美味 -太好吃了
[15:03] Kale covered in a delicious fried batter. 被美味的炸面糊包裹着的羽衣甘蓝
[15:05] Sign me up. 我也要吃
[15:07] Is this gonna be in your regular stop? 你以后会常来这里吃吗
[15:09] – Absolutely. -Until you leave. -肯定的 -在你走之前
[15:11] – Our way of getting you to stay. – I’ll come back. -这是我们留你下来的方式 -我会再来的
[15:13] -I’d stay for this. – This is good. -我会为了这里留下 -这里不错
[15:15] There’s a lot to be said about, the preparing and the cooking, it’s a ceremony. 整个过程可圈可点 准备食材烹调 这就像是一场仪式
[15:20] It’s experience, not just function. 这是一种体验 而不只是填饱肚子
[15:23] -Exactly. – Absolutely. -没错 -是的
[15:24] And I love the excitement that I see on your face. 我喜欢你脸上兴奋的表情
[15:27] You should feel like this when you’re eating. 吃东西时应该怀着这样的心情
[15:29] – It’s the best part of the bloody day. -Absolutely. -这是辛苦劳作一天后最美好的时刻 -赞成
[15:31] I want this to ignite that interest in just keeping this alive. 希望这顿饭能够点燃你对食物的热情
[15:35] -It’s ignited. – Awesome. -确实点燃了 -太好了
[15:44] What’s up, man? 你好吗
[15:46] How are you? 你好吗
[15:47] -Karamo. -Nice to meet you, Karamo. -我叫卡拉莫 -很高兴认识你
[15:48] -Y’all want something to drink? -Yeah. -想喝点什么吗 -好的
[15:53] – Thanks for coming. Cheers. -Cheers. -谢谢你们的到来 干杯 -干杯
[15:56] -Thank you for having us. -Of course. -谢谢你邀请我们 -我的荣幸
[15:59] My granny used to say, 以前我奶奶经常说
[16:00] “If you wanna know of someone, you need to meet their friends.” “如果你想了解某个人 就和他的朋友见个面”
[16:03] 迈克尔 杰森好友
[16:03] I’m really trying to figure out more about Jason. 我想多了解杰森
[16:07] He told me about like he wanted to fix things up and sell them, 他说他想改造废品 然后出售
[16:08] 克里夫 杰森好友
[16:10] and then he was like, “I never got around to it.” 但他从来没动手实施
[16:11] With his skills, he could be the president of Home Depot by now. 他那手艺已经能当上家得宝总裁了
[16:14] 吉尔 杰森好友
[16:15] He talks about the man; he’ll never work for the man. 他经常提起他 但他不会为他干活的
[16:17] He just really doesn’t like structure. 他对人生没有什么规划
[16:20] People have offered to help. 我们有帮过他
[16:20] 黛娜 杰森好友
[16:22] Beth will offer to help set 贝斯能帮他
[16:24] up structure that will make his life easier. 重新规划 让他振作起来
[16:27] But he’s really just not into it. 但他不感兴趣
[16:29] He’s settled, like, “This is good enough for me.” 他已经认命了 一副”我知足了”的样子
[16:31] It felt like he’s scared of… 他好像害怕…
[16:34] -Success. -Yes. -成功 -是的
[16:35] More afraid of failure. 更害怕失败
[16:37] -He needs a taste of success. -Yes. -他需要尝尝成功的滋味 -是的
[16:40] Let him taste and be like, you know what, this is actually pretty cool. 让他试一下滋味 然后他就会觉得 这还不赖
[16:43] He said that he’s been trying to move to Reno for 3 years now. 他说他想搬去雷诺的想法已经有三年了
[16:46] -Why do you know it’s not happened yet? -He’s got an incredible possy of friends. -为什么还没实施 -他有一群很棒的朋友
[16:50] I think that that’s a tough thing to cut, you know, or leave. 很难轻易就断舍离
[16:54] I actually have never thought he really 他不知道自己
[16:56] knew how important he was to this community. 对这个社群来说有多重要
[17:00] We’ve always been surprised at how willing he was to leave. 他很想离开这里 我们对此非常惊讶
[17:03] Why are you moving to the other side of the country, 你为什么要搬去国家的另一边
[17:06] away from people that have been in your life your entire life? 远离和你有多年交情的朋友们
[17:08] We really think of him as family. Like, he’s like our brother. 我们视他如亲人 他就像我们的亲兄弟一样
[17:12] I get a little bothered sometimes. Like, “Dude, do you not get it?” 我有时会困惑 “兄弟 你难道没有意识到吗”
[17:15] Get how much you love him. 没意识到你们有多爱他
[17:18] I don’t think he realizes it sometimes. 他没意识到
[17:19] The biggest issue with Jason is he doesn’t have a plan for his life. 杰森最大的问题在于他没有人生规划
[17:22] He just sort of floats and goes where the wind takes him. 他很听天由命
[17:25] I always say, “Plan, do, ask for help.” 我一直提倡 “计划 行动 求助”
[17:27] If he can do those things, 要是能做到这三样
[17:29] he could find the success 他会找到成功和幸福
[17:31] and happiness that he wants in his life. 这也是他一直在寻找的
[17:33] -He’s having a going-away party. -Yeah. -他准备办告别派对 -对
[17:36] I want to give you a small assignment. 我想给你们布置个作业
[17:39] At the party, 在派对上
[17:40] I would love if you all take 希望你们所有人
[17:42] a moment just to really let it sink in with him 都花点时间充分地让他知道
[17:45] like how much you all truly love him. When people pass away, 你们多爱他 人们去世后
[17:48] everyone talks about the memories. 大家都会聊起回忆
[17:50] We don’t do it enough in real life. 但生活中很少人这么做
[17:52] -Don’t rest in peace, live in peace. – Exactly. -别说逝者安息 要活在当下 -没错
[17:55] Good job. That’s what I am talking about. 好样的 这就是我想说的
[18:00] I’m excited to go to the Neon Company 我等不及要带你去霓虹公司
[18:03] because I wanna start showing you 想给你看看
[18:05] how to turn some of your passions into profit. 怎么把爱好变成收益
[18:08] Awesome. 不错
[18:09] Taking all those great finds you’re getting at flea markets 在跳蚤市场上淘来的宝贝
[18:13] and turning them into something 有时候甚至
[18:15] that you can markup ten times sometimes. 能升值十倍
[18:17] I like that. 我喜欢
[18:19] -I recognize those. -I stole them from your house. -感觉好眼熟 -从你家偷的
[18:23] These will make great wall sconces. 正好能做个壁灯
[18:25] When you’re doing pieces you want to sell, 当你加工准备卖的东西时
[18:28] it’s best to do things that are neutral. 最好走中性风
[18:31] Everyone likes white. White will go with any room. 大家都喜欢白色 白色最百搭
[18:34] -Gotcha. -Let’s clean this up. -懂了 -把它洗干净吧
[18:38] We’re taking some of the objects he’s found 他四处收集的物品
[18:41] and turning them into cool pieces 加工一下就会非常酷炫
[18:43] he can use in the silent auction at his party 在派对上搞个无声拍卖
[18:45] and make some money. 就能赚到钱
[18:47] We have a finished product. 终于有成品了
[18:49] I love it. 我喜欢
[18:50] It looks great. 看起来很棒
[18:53] You had this idea, you needed motivation. 你有想法 就是缺少行动
[18:55] I want one for my place. 我也想在我家摆一个
[18:57] -Five hundred? -Come on, come on. -五百块卖吗 -拜托
[19:00] -Give me a deal. -We’ll talk. -便宜点 -我们再谈
[19:02] This is what I wanna tackle next. 接下来想处理这件
[19:04] You mentioned turning it into an amplifier. 你说过把它做成扩音器
[19:07] -Right. -One of my favorite things to do -对 -我特别喜欢
[19:09] is take old things and make them modern. 把旧物品改装得现代化
[19:12] All right. 来吧
[19:15] So, what are you most excited about going to Reno? 搬到离诺最让你激动的是什么
[19:19] God, everything really. 天哪 所有事都让我激动
[19:21] -Seriously. -Good answer. -真的 -答得好
[19:23] I wanna do some research on the concept of having a store front. 我在研究找个店铺怎么样
[19:27] That’s where I need to live, 住在那里
[19:29] -something that has dual purpose. -Work space. -一举两得 -工作室
[19:32] I like that. 我挺喜欢
[19:33] When you love what you do, you never work. 热爱你所做的事 就不是在工作
[19:35] He needs to learn how to take things he loves 他需要学着把他热爱的
[19:38] and the things he can do, 和他能做的
[19:40] mesh them together and create a new career. 结合起来 创造新的事业
[19:42] – I like this already. -You’ve got it under control. -我已经很满意了 -你做得很好
[19:45] -We need this by your party. -Right. -确保派对前完成 -对
[19:48] It’s going in the silent auction. 要把它带去无声拍卖
[19:50] -Good deal. -Cool. -没问题 -棒
[19:55] -Thank you, sir. -Thank you. -先生 谢谢 -谢谢
[19:57] Come on. I know you’re quirky 来吧 你的风格挺诡异的
[19:59] and I’m not trying to get rid of your style. 但我不去改变这种风格
[20:01] I’m very upset. I’ve heard that the cargo shorts are out. 我听说短裤没有了 真的很不开心呢
[20:05] Did you hear that 12 years 是不是12年前就听说了
[20:06] ago and then you just reminded yourself now? 但刚刚才想起来这件事
[20:09] They’re so functional. 它们很实用啊
[20:10] A muumuu is functional but I don’t want you in it. 穆穆袍[夏威夷妇女装]也很实用 但你也不会穿啊
[20:13] Fair enough. 有道理
[20:14] Everything I saw in your closet, a lot didn’t work, 你衣柜里的所有衣服 大多都不行
[20:17] but there were options that did. 但有些挑得还不错
[20:19] I took inspiration from them and brought you here. 从那里得到灵感 于是带你来这
[20:21] It’s making more of an effort to get what you want. 在这里你可以挑到你想要的
[20:25] It’s very boho. I know you don’t like the word hippie. Why? 非常休闲 你为什么不喜欢嬉皮这个词
[20:28] I guess I don’t really classify myself as a hippie. 因为我不觉得自己是嬉皮
[20:32] -Is this not hippie? -A little. -难道这不是吗 -一点点吧
[20:33] That’s actually the Burning Man symbol. 其实是火人节标志
[20:37] It is? Okay. I actually love that. 是吗 好吧 我其实挺喜欢的
[20:39] That will tie in perfectly with what we’ll pick. 它跟我们待会挑的衣服很配
[20:42] -Linens. – I do like linens. -亚麻 -我喜欢亚麻
[20:44] It’s hotter than hell out here and where you’re going, 你去的地方比这里热多了
[20:48] -it’s not that much cooler. -Hotter. -不比这里凉快 -更热
[20:50] Yeah, so linens are perfect. 对 所以亚麻很适合
[20:52] Stick with natural fabrics. Cottons, linens. 就挑天然布料 比如棉 亚麻
[20:54] Anything that’s a silk blend as well that’s gonna breathe. 夹丝混纺也可以很好地透气
[20:57] -This is beautiful. -Cool. -这件好看 -是的
[20:59] For your coloring, this could be perfect. 跟你的肤色也特别搭
[21:01] One thing that we talked about was that you don’t have Jason. 我们讨论过 你不是普通的贾森
[21:06] You have handyman, you have burner. 你是个手艺人 是火人
[21:09] I wanna find a version that sits in the middle of these two guys 我想找种折中的风格
[21:13] that makes sense for regular life. 适合你的日常生活
[21:15] -I like it, okay. -Let’s get you to try on some clothes. -我喜欢 好的 -你去试试衣服吧
[21:19] -Okay, Jason how you doing? -I’m good. -贾森怎么样啦 -挺好的
[21:22] -How’s it looking? -It’s coming along. -好看吗 -出来了
[21:24] Good. If you wanna pop those on. 不错 再试试鞋
[21:26] Comfortable? Like the way it looks? 舒服吗 款式喜欢吗
[21:28] -Feels very comfortable. -Yeah. -穿着很舒服 -好的
[21:29] -It’s different. -If it gets cool in the evening. -这很特别 -如果晚上变凉了
[21:33] -Over the shirt? -Yeah. -套在外面吗 -对
[21:36] I like this. 我喜欢这件
[21:37] I like that there’s a bit of the shirt. 我喜欢露出一部分衬衫
[21:40] My first skinny pants. 我的第一条紧身裤
[21:42] If we make sure things are fitting right and not boxy, 要是衣服合身又贴身
[21:45] you’ll look taller and slimmer. 能让你看着更高更瘦
[21:47] It’s still very much you. 这还是你的风格
[21:49] -It’s just definitely a more… -Elevated. -但明显更加… -高级
[21:52] An elevated and refined version of you. 高级和精致版的你
[21:55] -Ready for the next one? -What you got? -准备好试下一套吗 -什么衣服
[21:58] I like that. If you wanna slip those on. 不错 再穿这双鞋
[22:01] Gotcha. 好了
[22:02] And the final piece. 最后一件
[22:03] Let’s put this on you. 穿上它看看
[22:05] No. 天哪
[22:08] -No? Yes. -Yes. -不好吗 挺好啊 -非常好
[22:09] It looks like trouble though. 但看着挺麻烦的
[22:11] This feels good. I like this. 感觉不错 我喜欢
[22:13] -It’s boho, and it’s age appropriate. -Yeah. -休闲 也合适你的年龄 -对
[22:16] We’ve gotta get back into the unfortunate clothes. 现在换回原来那些可怜的衣服吧
[22:27] I’ve been researching Burning Man culture, I want to understand 我最近在研究火人节文化
[22:31] why you’re so intrigued by it. 想知道有什么吸引你的
[22:34] The spirituality is one of the key things. 很关键的一点是它的精神性
[22:36] There’s a temple where people take photos, 有这么个寺庙
[22:39] mementos of loved ones that they’ve lost in the year 人们把去年离世的亲人的照片和回忆录
[22:43] and post those up everywhere. 贴得到处都是
[22:45] -At the end, they burn it. -Powerful. -最后 全烧了 -霸气
[22:47] It’s very powerful. 非常霸气
[22:49] It’s also a good place to let go. 是个释怀的好地方
[22:51] The temple is the one time of year I give myself… 每年只有这么一次 我能在庙里放飞自我…
[22:55] -Let her rip. Get it all out. -Yeah. -解开束缚 抛诸脑后 -对
[22:57] Side note. 顺便说
[22:58] I met with your friends because I need to know more about you. 为了进一步了解你 我见了你的朋友
[23:02] And your friends, they think you’re afraid of success. 他们觉得你害怕成功
[23:07] -Probably. -Why? -可能吧 -为什么
[23:09] I think I could use a little more ego. 我可能需要更多自信
[23:12] Your friends were on the 你朋友们
[23:13] nose with what they were feeling about you. 对你的认识很准确啊
[23:15] We spent a lot of time together. 我们经常一起玩
[23:17] The fact you’re afraid to succeed is a problem. 害怕成功是个问题
[23:21] But we’re gonna help you to see if you do fail, it’s okay. 但我们会让你明白 就算失败也没关系
[23:25] But you also might very well just succeed. 但你也很可能成功了
[23:28] I dig that. 我知道了
[23:29] There’s a lot of this at Burning Man. 火人节里有很多这种项目
[23:32] – Really? -Yeah. -真的吗 -是的
[23:33] It’s mind-blowing. 大开眼界
[23:34] -Hi, are you Kimberly? -Hi. -请问你是金伯利吗 -是的
[23:36] -Karamo. -Nice to meet you. -卡拉莫 -很高兴见到你
[23:37] 金伯利 启迪空中艺术馆
[23:38] -Jason. -Nice to meet you. -贾森 -很高兴见到你
[23:40] We have never done aerial arts– 我们从没做过空中项目
[23:43] -This is blowing my mind. -I know, right? -不敢想象 -可不是嘛
[23:45] -You’re gonna do just fine. -Please be gentle. -不会有事的 -手下留情
[23:49] -Absolutely not. -Yes, mama, yeah! -想得美 -好样的
[23:51] That does not look like day one stuff. 这不像是第一天就能做的
[23:54] – All right, ready to stretch? – Sure. -好吧 准备拉伸了吗 -当然
[23:57] My granny used to say 我奶奶以前常说
[24:00] failure isn’t the opposite of success. It’s part of it. 失败不是成功的对立面 是它的一部分
[24:03] Yeah, I agree with that, and I am afraid of failure. 是的 我同意 但我还是怕失败
[24:06] You have to put yourself out there, 你要让自己勇敢地尝试
[24:08] and I think that requires a little bit of ego. 我觉得这个还挺需要自信的
[24:11] I haven’t failed much. 我很少经历失败
[24:12] ‘Cause I haven’t tried much. 因为我没怎么尝试过
[24:15] It’s a fine line where ego gets blown out, 自信心爆棚和自我封闭之间
[24:18] and you’re self-centered. 界限还是很分明的
[24:19] How do you think it’s affecting your life? 你觉得对你有什么影响吗
[24:22] I’m sure it probably holds me back from “Career” Things. 大概会阻止我做”事业”
[24:27] The thing Jason is struggling with the most 一直困扰贾森的
[24:29] is that I don’t think he’s 是他没有准备好
[24:31] ready to face whatever fears he truly has. 面对任何生活中的恐惧
[24:33] This is what’s gonna help him propel to that next level 这能促使他前进一步
[24:36] and get over that hump of being afraid to succeed. 跨过害怕成功的那道坎
[24:39] This is about conquering fear. 玩这个要克服恐怖
[24:41] -Absolutely. -Jump up for me. -当然 -跳一下
[24:43] Knees on the outside. 膝盖朝外
[24:44] Slide your hands back and good. 手往下放 很好
[24:46] – Good job. -That’s nice. -好样的 -不错
[24:51] We’re going to learn how to climb. 现在学怎么爬
[24:53] Straighten this leg and stand on this. 这条腿伸直 站上去
[24:56] Yes, there you go. 很好 做到了
[24:59] Jesus, I’m sweating. 天啊 我都出汗了
[25:00] I keep slipping. 我在往下滑
[25:02] That’s normal. 正常现象
[25:03] -That’s normal. Yes. -You gotta push harder with your feet. -很正常 对 -你的腿要用力
[25:06] I’m gonna use that against you. 用在你身上正好
[25:08] When you feel you’re slipping, push harder. 觉得在走下坡路时 推自己一把
[25:10] -I like that. – Now, lift those knees. -我喜欢 -现在 把膝盖抬起来
[25:13] You’re gonna bend them. 弯曲膝盖
[25:14] Grab up. 抓住
[25:16] -There you go. – Got it. -做得不错 -没问题
[25:17] Walk those hands up, all the way up. 手往上爬 一直爬
[25:20] -Yes. – Good job. How do you feel? -不错 -做得好 感觉如何
[25:23] High. 好高
[25:25] Very good. 非常好
[25:27] -Look who’s here to catch you. – I was here. -看谁在下面接着你 -我在呢
[25:29] -I’m proud of you. That was good. -Very nice. -我为你骄傲 你好棒 -感觉很好
[25:32] Jason is succeeding at every 她让贾森做的所有动作
[25:34] one of these things she’s telling him to do. 他都能很好地完成
[25:36] -You are killing it. -Thank you. -你都秒杀了 -谢谢
[25:39] This is the first taste of success Jason needed. 贾森需要感受成功 这是第一步
[25:41] What I love is it’s giving you 我最喜欢的一点就是它能带给你
[25:44] – an experience to try something new. – I’m excited. -一种尝试新东西的体验 -我很激动
[25:46] I will be fearless at Burning Man when I come across one. 我要是以后在火人节上碰到这个 一定会无所畏惧的
[25:49] Yes. 没错
[25:50] – Hopefully this opens you up. – I can get into this. -希望这个有帮到你 -可能会变成我的爱好呢
[25:52] – Not too shabby. – You’re getting over fears. -这也没那么糟 -你克服了恐惧
[25:55] – Not too shabby. – You’re swinging. -没那么糟 -你在荡秋千
[25:56] This is working. 这很有效
[26:08] Nice to have a Burning Man section. 有个火人节专区真好
[26:10] I wanna set Jason’s home up with great furniture 我想给杰森的家里装上他能
[26:13] that he can take to Reno 带到里诺去的家具
[26:15] so he can see what a home should be when he moves. 这样在他搬家的时候就会知道家应该是什么样子
[26:20] Excited to view the house? 要看新装修的家了 激动吗
[26:21] Yeah, definitely. I can’t even imagine. 当然 我都无法想象
[26:25] They’re here! 他们来啦
[26:27] Come on. 来吧
[26:30] Whoa! All right. 哇 很不错嘛
[26:33] Welcome home. 欢迎回家
[26:38] – Is this my house? – You had amazing pieces. -这是我家吗 -你有些很好的家具
[26:41] – They just needed to be showcased. – This is really, really, really ridiculous. -他们只是需要被展示出来 -这真的 真的真的太夸张了
[26:46] And look, you have a whole handyman hideout. 而且你看 你有一整个工匠师工具贮藏区
[26:50] I didn’t have a place for that. 我之前可没地方放这些东西
[26:53] I wanted to give you things you can take to Reno. 我想给你一些你能带到里诺的东西
[26:56] Thank you. 谢谢
[26:57] – Are you ready for the rest? – I doubt it. -准备好看剩下的地方了吗 -我不觉得
[27:01] I have curtains. 我有窗帘了
[27:02] – Holy crap. – Shades, curtains. -我的天啊 -遮光帘 窗帘
[27:06] Ninety percent of the furniture in here, you already owned. 这里百分之九十的家具 都是你之间就有的
[27:10] There’s your dining table that you had down there. 那是你之前放在后面的餐桌
[27:11] Oh, my God, look at this table. 我的天啊 看看那张桌子
[27:14] The cool thing about these chairs, they can go to Burning Man. 这些椅子的优势就在于 他们都可以被带到火人节去
[27:17] Hey, hey, hey. 看看呦
[27:21] I am beside myself, Bobby. 我简直欣喜若狂 鲍勃
[27:23] Now you don’t wanna leave? 所以现在你不想走了吗
[27:24] Is that what this was all about? Get me to stay. Ah. 这是这一切的目的吗 劝我留下
[27:28] – Clever. – Beth called. -很聪明 -贝丝打电话了
[27:29] She’s like, “Make an amazing space, so he doesn’t leave.” 她说 “把这个地方弄好看点 这样他就不走了”
[27:32] There may be regrets going through Jason’s mind. 杰森内心可能有点后悔
[27:35] Realizing he could have been living like this, this whole time. 意识到他之前一直都可以过这样的生活
[27:39] You were in my head when you set this up. 你准备这些的时候简直读懂了我的心
[27:42] -Yeah, yeah. -Holy crap. -是啊是啊 -我的天啊
[27:44] – I like the use of the trunks. – Which were clutter. -我喜欢这些箱子的用途 -之前它们很杂乱
[27:47] Now they’re functional. 现在他们有了用处
[27:48] All these ideas can go with you. 这些概念都可以跟随你
[27:51] – Hi, coreshine. Hey. – Hey. -你好啊 小太阳 -你好
[27:53] – Hello, bedroom. – Ready to jump in bed? -你好啊 新卧室 -准备好蹦上床了吗
[27:55] I’ve never refused that. 我可从来都不拒绝的
[27:57] That was a nice soft landing. 完美软着陆
[28:00] – raceful. – She’s never done that before. -非常优雅 -她之前可没这样过
[28:03] – You’re like Kristi Yamaguchi. -Y es. -你简直就是克丽斯蒂·山口 -没错
[28:06] We’re gonna go do a spa day. 我们要来个水疗日
[28:07] – Let’s start on your haircut. – I need this to match this. -就从理发开始吧 -我得让你的美发配得上你的新家
[28:10] It’s gonna match. Come on. Welcome to your new bathroom. 会配套的 快来吧 欢迎来到你的新浴室
[28:13] My shower’s clean. 我的淋浴间干净了
[28:15] It’s clean. 确实干净了
[28:16] – Oh, my God. – You’ll be able to see your head -我的天啊 -你能在镜子里
[28:18] in this mirror. Yes. 看到的你头了 好极了
[28:20] You have a pretty texture. But it needs a bit of work. 你的头发质感很好 就是需要一点修剪
[28:24] I’m distracted by some of this bulk and this extra-ness coming out. 这一块和这边多出的这些有点碍事
[28:27] But I do wanna maintain some of your textures on the top. 我想保持你头顶头发的质感
[28:31] – Go. – This morning, -开始喽 -今天早上
[28:32] since I knew by the time 因为我知道在我
[28:34] I was finished with working on the speaker, 整装完那个音响之后
[28:36] that I’m gonna have to come over here. 就要回到这边来
[28:38] So, I took clothes to just do a shower at the Neon Company. 我就直接带了些衣服在霓虹公司洗了澡
[28:42] I washed my hair with dish soap ’cause that’s all there was. 我用洗洁精洗了头因为当时那儿只有那个
[28:47] Great. 好的吧
[28:48] That’s okay because I have much more gorgeous shampoo 没关系的 因为我给你准备了比那个好得多的洗发露
[28:51] – for you to use after this. – Awesome. -以便你以后使用 -太好了
[28:54] Yes. First snip. 好了 第一剪
[28:56] – Excited? – Very – Good, me, too. -激动吗 -非常激动 -很好 我也是
[29:08] You’re giving me Brad Pitt realness right now. 你现在给我一种布拉德·皮特的真实感
[29:10] You have these blue eyes. You’re giving us this strong jaw. 你有美丽的蓝眼睛 强壮的下颌
[29:13] – You’re giving me a big head. – I’ll take this beard down. -你都把我说头都大了 -我要把你的胡子剃了
[29:17] Let’s get that chin strap off. Let those eyes shine bright. 把你的下颚炫耀出来 让你的眼睛发出光来
[29:21] Blow it out. 把它吹掉
[29:23] Yeah. Mm-hm. 好的
[29:24] I need to put it right, spit shine him up. 我得把他整好 让他容光焕发
[29:27] Get him some product and get the show on the road. 给他一些护发品然后就要进行下一个项目了
[29:29] Imagine you just got out of the shower. 想象你刚从浴室里走出来
[29:32] Come in with this gorgeous thickening grooming cream. 把增厚质感的美发精油涂上
[29:35] Start in the back, then work your way forward. 从后面开始 慢慢向前涂
[29:37] Okay. 好的
[29:38] This is just a little bit of a humectant. 这就是一个保湿剂
[29:40] Curly haired people need a little bit of moisture in the hair or it just gets a little frizzy. 卷发的人需要给头发保湿否则就会炸毛
[29:44] Oh, the suspense. 简直太吊我胃口了
[29:46] All right. Go and pop on up. 好了 站起来看看吧
[29:50] Hey, what–? Whoa. 哇 什么… 天啊
[29:51] – I remember that guy. – You do? -我记得这个人 -是吗
[29:55] I remember that guy. Holy cow. 我记得这个人 我的天
[29:57] – What do you think? – I think it’s amazing. Thank you. -你觉得怎么样 -我觉得好极了 谢谢
[30:00] Look into the mirror. I love how that’s sitting, 看看镜子 我喜欢上面立起来一点的样子
[30:02] – so that defines it a little. – Awesome. -这样看起来会有些不一样 -太酷了
[30:04] – Tannie. – Are we ready? -谭尼 -准备好了吗
[30:05] – Yeah. – Look how good you look. -好了 -看看你有多好看
[30:07] Oh, my gosh. That’s taken a decade off you. 我的天啊 一下子年轻了十岁
[30:10] – I think so. – Am I right? -我也觉得 -对吧
[30:12] Yes, how do you feel? 是啊 你感觉怎么样
[30:13] – I feel wonderful. Yes. – You look so much better. -很完美 没错 -你看起来比以前好多了
[30:16] – Can I steal? – Get him in a gorgeous outfit. -我能把他偷走吗 -给他来身漂亮的装扮
[30:18] It makes no sense to leave you in the clothes you’ve got on 把你留在现在穿的衣服里简直没道理
[30:21] – because you’ve had a haircut. – Right, yeah. -因为你理了发 -是的没错
[30:23] My issue with a lot of your 我觉得问题所在是
[30:24] clothes is that it’s too big for your body. 你的很多衣服对你来说都太大了
[30:26] I wanna make sure we’re framing it the best way we can. 我的任务就在于为你找到最合身的衣服
[30:29] So, get out of that top. 所以 快把那件上衣脱了吧
[30:30] – You mind–? – You hate this? -你介意吗 -你讨厌它吗
[30:32] I do. I just wanna show you the difference. 是的 我只是想让你看看区别
[30:36] Okay, good, good, good. 好的 很好 很好
[30:38] The shoulders fit your shoulders. 肩部很适合你的肩形
[30:40] – Yeah. – I don’t have a shirt -是的 -我没有一件
[30:41] – that fits right, I know that. – See what a difference that makes? -完全合适的衬衫 这我知道 -看看区别有多大
[30:44] – It fits you appropriately. – I do. -你穿着它很合适 -是的
[30:47] You seem to resonate with the boho style, so we do earthy tones. 你似乎跟波西米亚风很搭调 所以我们选择大地色系
[30:51] I wanna mention one more thing. I told you about this shirt. 我还有一件事想说 是关于这件衬衫的
[30:54] This was the one thing that I thought: 我看到它的时候就在想
[30:56] Okay, now, I understand his style. 好的 我想我明白他的风格了
[30:58] So, had it tailored ’cause it was a big. 所以我让裁缝定制了一下 因为之前太大了
[31:00] – Thank you. – But, um, I’m gonna show you -谢谢 -但是我想给你展示一下
[31:02] – how to wear this the right way. – Sure. -应该怎么正确的穿它 -没问题
[31:04] I got a whiff of something, I thought it was me. 我闻到了一小股味 我还以为是我
[31:06] – Your breath stinks? – I had peanuts. -你口臭吗 -我吃了花生
[31:09] It’s probably me. 可能是我
[31:10] It’s not you. Fart-y baby. 不是你 屁精宝宝
[31:12] – I’m a fart-y baby. – All right, boys. -我是个屁精宝宝 -好了 孩子们
[31:15] – Oh, my God. – Gosh. -我的天啊 -天啊
[31:17] – You have a face. – Look how young you look. -你有脸了 -看看你有多年轻
[31:19] – And a nice one. – You look amazing. -还是张好看的脸 -你看起来好极了
[31:22] – Look at the buttons. – I know. -看看那些扣子 -是啊
[31:24] I love that he’s smashed his fresh hair 我超爱他直接用帽子
[31:26] – with a firm hat. It looks great. – I’m sorry. -压垮了新鲜出炉的头发 看起来好极了 -对不起
[31:28] – What does it look like without the hat? – Lovely. -不戴帽子是什么样呢 -超可爱
[31:30] Have you seen this hair? 看到这头发了吗
[31:32] – Love it. – What I love about this– -爱死了 -我最喜欢的就是
[31:34] – The moccasins. – It’s my hat and my shirt. -这双鹿皮靴 -帽子和衬衫都是我的
[31:37] – I was gonna say I’ve seen this. – Serious? -我刚想说我好像见过这个 -认真的吗
[31:40] Yeah. I’m not devoid of style. 是啊 我也不是毫无风格
[31:42] I actually built the whole wardrobe around this one shirt. 整个衣橱都是我以这件衬衫为灵感打造的
[31:45] This is all him. We’ve just shown him how to wear it correctly. 这都是他的功劳 我们只是教他怎么正确穿搭而已
[31:48] – Love it. – Never worn a skinny jean before. -爱极了 -从来没穿过修身牛仔裤
[31:51] – Is this a skinny? – Skinny for him. -这是修身牛仔吗 -对他来说很修身了
[31:53] That’s a skinny jean. 这是个修身牛仔裤
[31:55] I don’t wanna get him back in those hideous clothes. 我不想让他再回到原来丑陋的衣服里去了
[31:57] So, we’ve given him something he can cook in. 所以我们给了他一些可以做饭穿的衣服
[31:59] – You ready? – Awesome. -你准备好了吗 -好了
[32:01] All right. Bye, boys, let’s go. 好了 再见孩子们 咱们走
[32:03] So, I wanted you to have little lessons that you can take 我想教你一些你可以带给你
[32:06] to your new and existing friends 在雷诺和火人节沙漠的
[32:08] in Reno and also the deserts of Burning Man. 老朋友和新朋友们的东西
[32:11] – Awesome. – I was inspired by Beth. -好极了 -我是从贝丝身上得到的灵感
[32:13] She got really emotional about you leaving. 谈到你要走的时候她情绪非常激动
[32:16] – Oh, no. – And I was thinking about my best friend, -哦不 -我就想到了我最好的朋友
[32:19] Rema, she has an amazing 丽码 她会做一种她妈妈
[32:20] snack that her mom taught her how to make. 教她做的超美味的零食
[32:22] I actually call this Rema’s Nuts. 我们叫这个丽码的果仁 [丽码疯了]
[32:24] – But some people call it peanuts masala. – All right. -但有些人叫它花生马萨拉 -好的
[32:26] So, you start out with roasted peanuts. 你从烤花生入手
[32:28] I heat these up on a pan just 我就把在放在平底锅上铐
[32:30] to release the oils and get them nice and brown. 把油烤出来让他们变成好看的棕色
[32:32] Here we have red onion. 这里我们准备了红洋葱
[32:34] – Once I cut it, I soak it in water. – Never heard of that. -我切开它之后 就把它泡进水里 -从来没听说过这样的
[32:37] It’s gonna make the flavor 这样会让味道
[32:39] a little more mild but it still has bite. 稍微淡一些但依旧有滋味
[32:41] – Cilantro. – Right. -香菜 -好的
[32:42] A nice little heap of that. 抓一小堆
[32:43] So, I like to buy unsalted roasted peanuts, 我喜欢买无盐烤花生
[32:46] so you can control how much sodium goes in there. 这样你可以控制里面放多少钠
[32:48] This is cayenne. We’re 这是红辣椒
[32:49] gonna be super modest and careful with this. 这个放的时候要小心谨慎一点
[32:52] – Sure. – You can’t take away any spice -好的 -香料一旦放多
[32:54] once you put too much, but you can add more. 就没法再弄出来 但是不够的话你总是可以再加
[32:56] So, it’s better to make it 所以最好一点一点慢慢放
[32:57] gradual and mix it around until you get it right. 边放边搅拌直到味道合适为止
[33:00] And then, finally, lime juice for acidity. 最后 加点柠檬汁提酸
[33:03] That’s basically it, and the only way to find out is to taste it. 基本上就是这样 唯一知道有没有做好的方式就是尝一尝
[33:07] – I like that. – It’s a crowd pleaser. -我很喜欢 -是个受众人欢迎的零食
[33:09] This is something you can make for friends, take to Burning Man. 这是你可以做给朋友 带到火人节的
[33:12] Your friends will be more 这比你平常提供的
[33:13] impressed than your standard peanut butter offerings 普通花生黄油酱更能让来看你的朋友们
[33:16] -when they come and see you. -They would absolutely be impressed. -刮目相看 -他们一定会刮目相看的
[33:19] So, how’s this week been for you? 所以 你这周过得怎么样
[33:21] A whirlwind for sure. 像旋风一般
[33:22] I think I have exactly the 我觉得我得到了
[33:24] little bit of a kick in the pants that I needed. 我正需要的那么一点冲劲
[33:27] Examine myself a little differently 用稍有不同的眼光审视自己
[33:29] and take more care about what I’m doing. 更重视了我现在的所作所为
[33:30] We talked about Burning Man and the traditions and culture. 我们聊了火人节的传统和文化
[33:34] I was fascinated. 我听的非常入迷
[33:35] It’s a great place to, um, let go of a lot of things, 火人节是一个让你能够放手许多事情的好地方
[33:39] whatever you need to let go of. 不论你想放手什么
[33:41] Well, that’s what I love most about Burning Man. 这是我最喜欢火人节的一点
[33:43] – I got you these cards. – Oh. -我给你带了这些卡片 -好的
[33:45] I really want you to take 我真希望你能在
[33:46] an opportunity before you go to your party 你的告别派对之前花点时间
[33:49] to write down some of the things we discussed. 把我们讨论的写下来
[33:52] And in true tradition of Burning Man, let them go. 然后就像火人节的传统那样 把这些放下
[33:55] Well, I can absolutely do that. 我现在绝对能做
[33:56] What are some of the things 你现在有没有想要
[33:58] that you feel that you’d be writing down? 把什么东西写下来
[34:00] A little bit of a fear of intimacy, 对于亲密的恐惧
[34:02] fear of failure and fear of success. 对于失败和成功的恐惧
[34:04] And, uh, the rest I’m gonna figure out. 还有 还有一些我还需要去搞明白
[34:06] I don’t want you to move to Reno 我想你搬去里诺
[34:08] having any of those feelings and those issues with you. 的时候还带有这些想法和问题
[34:12] So, I’m excited about you using those tonight. 所以我对于你今晚要用这些感到很兴奋
[34:15] Definitely, definitely. 必须的 必须的
[34:16] I wanna talk about your party, but I want the guys here. 我想和你谈谈你的聚会 但是我想他们也在
[34:19] -Oh, right on. -Hey, fellas! -就是现在 -嗨 朋友们
[34:21] -Girl, you look amazing. -Thank you. -姑娘 你现在看起来真棒 -谢谢
[34:24] Yes. 是的
[34:25] I’m so happy about your going-away party. 我为你的告别派对真的感到开心
[34:27] Me, too. 我也是
[34:28] Allow tonight with the silent auction items 让今晚和这些你跟博比收集的拍卖品
[34:31] that you and Bobby put together be the first step in your plan. 成为你计划的第一步
[34:34] Failure is not the opposite of success. 失败不是成功的对立面
[34:36] -Right. – It’s part of it. -对 -是一部分
[34:37] I would like to say thank you again for pushing that 谢谢你促生了这个计划
[34:40] because I procrastinate on things, 因为我总是优柔寡断
[34:43] but half of the time when I do them, I’m like, “Why did I wait?” 但我行动的时候 我花了大半时间问自己 “我为什么犹豫”
[34:46] Glad to have been a mama bird to push you out of the nest. 很荣幸当了回把你推出巢的鸟妈妈
[34:49] You were a painter, you were the burner, there was no real Jason. 不管是画家 还是燃烧者 那都不是真正的杰森
[34:52] Everything in that closet truly feels you 壁橱里的那些东西真的感受到你
[34:55] and the person that you wanna continue to be. 以及那个你想要继续成为的自己
[34:57] You did a great job. I do wanna thank you guys. 你做得很棒 我由衷地想谢谢你们
[34:59] You did an amazing job of getting to read me a little bit, 你们能来了解我真是太好了
[35:03] and I appreciate the fact 我很感激
[35:05] that you put that into what you were doing. 你们把我纳入你们的事业中
[35:07] As a matter of fact, if you give me one second, 我能不能离开一下
[35:10] -I’d like to run and get you something. -Get out. -拿件东西 -快去
[35:12] -What? -For us? -什么 -给我们的吗
[35:13] I thought of this last night. 我昨晚想的
[35:15] -It just came to me. -Oh, my God, what is it? -就突然想到了 -我的天 是什么
[35:18] I got T-shirts for everybody to remember this experience. 我想送每人一件短袖来纪念这段经历
[35:20] But I didn’t just get T-shirts. 但是我不光找到了短袖
[35:23] I got original, one of a kind, slightly paint smeared… 我有一件原来有点弄脏的…
[35:29] -That’s amazing. -Plunging neckline. -棒极了 -深V啊
[35:32] -I love a plunging neckline. -I really, really enjoyed -我爱深V -我真的 真的很享受
[35:35] -this experience. Thank you. -Bye. -这次经历 谢谢 -再见
[35:37] -I’ll look you up at Burning Man. -Please, do. -我会在火人节的时候去看你 -还请一定
[35:39] Good luck tonight, be fantastic, be confident. 祝你今晚好运 光彩照人 无比自信
[35:41] Thank you very much. 谢谢
[35:42] Bye, guys. 再见
[35:56] So, this is sort of a 这有点
[35:57] roasted nut dish to have when people come in 有客人来 然后烤的坚果
[35:59] -you eat with your hands. – Throw another. I’ll catch it. -你自己拿 -丢一个 我能接住
[36:03] Yeah! 耶
[36:05] You guys, so, I bet they’re literally about to light 大家 我猜那是些有关用火
[36:08] -that massive burning thing on fire. -The effigy. -点燃的事情 -是雕像
[36:10] Shall we go retire 要不要撤去
[36:12] -to the lounge? -Yeah. -休息室 -走
[36:15] -After you. – Are we ready for this? -你先 -准备好了吗
[36:17] Of course we are. 当然
[36:20] – Topless Jason Vogelsang. -Don’t let that skinny body fool you. -裸着上身的杰森·福格尔桑 -别被苗条身材误导
[36:23] That man is so strong, he climbed things like you can’t imagine. 他很强壮 他攀爬过那些你无法想象的东西
[36:29] Yes, I love that shirt on him. 很好 我喜欢那件上身的短袖
[36:30] – Those are oysters. -Yeah. -那是牡蛎 -好
[36:33] I gotta find the socks I had earlier. 我找到了之前的那些袜子
[36:35] -Why is he going through dirty laundry? -He had loads of socks. -为什么忍受那些脏脏的换洗衣物 -他有一把的袜子
[36:39] Maybe he doesn’t realize the clothes are in the dresser now. 可能他没意识到衣服现在在梳妆台那里
[36:42] It’s like old habits die hard, honey. 本性难移 宝贝
[36:45] Burning Man culture is all about starting a new, 火人文化的核心在于重新开始
[36:47] and with him doing the move, 以及随着他的变化
[36:49] I gave him these so he 我给他那些东西 他就可以
[36:50] could write down things he wanted to let go. 那些想放下的事情
[36:52] -If you got an issue, burn it. -That’s what he’s doing? -如果你有困惑 那就烧了它 -这就是他在做的吗
[36:55] -He’s gonna burn all this? -Mm. -他要把那些都烧了吗 -是
[36:57] You know what I do not have time for? Fear. 你知道我没时间想什么吗 恐惧
[36:59] -At all. -None. -根本 -压根没有
[37:02] Don’t burn your nuts. 别把坚果炒糊了
[37:04] Dude. 朋友
[37:05] – Is that Beth? -Oh, my God, it smells good. -是贝丝吗 -我的天 闻着好香
[37:08] -What the hell? – Roasting peanuts. -这什么 -烤花生
[37:10] Oh, hi, honey. 你好宝贝
[37:12] Oh, my God. 我的天
[37:13] -Look at you. -Right? -看看你 -怎么了
[37:15] I don’t know if you guys just like caught the subtle, 我不知道你们有没有抓住刚刚贝丝给他的
[37:18] not-subtle body language Beth just gave him. 微妙的肢体语言
[37:20] -Yeah. -Oh, yeah. -是的 -对
[37:22] -Oh, my God. – I know. -我的天 -我懂
[37:25] -I actually wanna hang out here now. – I know. -我想逛一下这儿了 -我懂
[37:29] I got some swanky shoes. 我有了些时髦鞋子
[37:31] She just checked out his butt! 她看了他的屁股
[37:33] – Hey, Jason, what’s this? -Squash. -杰森 这是什么 -一种南瓜
[37:35] -So, can I have all of this? -No. -我能全带走吗 -不行
[37:38] How about you come over and we cook together? 你过来我们一起做怎么样
[37:40] Look at her looking at him, making food. 看她看着他做吃的
[37:43] -The friend zone is over. -Yeah. -超越友谊了 -对
[37:45] It is something you’re supposed to eat with your hands. 这是你该亲自尝一下
[37:47] -Gosh, that’s super good. -This is awesome. -真棒 -这很棒啊
[37:50] I should have taught him breakfast. 我应该教他做早餐的
[37:53] You’ve done things this week 你在这周做了
[37:56] that literally we would have to tranq you up to do. 我们本应逼着你做的事情
[37:59] I guess I’m just wondering, like, 我猜我只是有些困惑
[38:01] if that whole experience has sort of made you 是否这段经历让你
[38:03] look at, you know, what you could do in Atlanta differently 靠近你想在亚特兰大变成的样子
[38:06] versus skipping town and trying in a new place. 跨过城镇 在一个新地方重新开始
[38:09] Certainly. But Atlanta is just too big. 当然 但亚特兰大太大了
[38:12] It’s a nightmare. 是个噩梦
[38:14] Oh, traffic. 交通啊
[38:15] -Beth and Michael, yay. – Right. -贝丝和迈克尔 -对
[38:19] You talking about things that are not important. 你净谈些无关紧要的事情
[38:21] What about people who love you and are in your life? 说说那些爱你的和在你生命中的人啊
[38:24] I understand that. 我懂
[38:32] -Here we go. -You’re making me sad. -来来 -你让我好难过
[38:33] -Oh, come on. -Don’t be sad. -别这样 -别难过
[38:35] And then, a selfie with me in it. 来找有我的自拍
[38:38] -You’ve ruined it now. -Get out of there! -你把气氛都毁了 -离远点
[38:40] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 抱歉 抱歉 抱歉
[38:46] I knew not everybody knew there was a silent auction. 不是所有人都知道这儿有个拍卖会
[38:48] We’re gonna get your e-mail address, phone number, 我们想收集一下你们的邮件地址 电话号码
[38:51] or if you happen to have cash. That’s great, too. 以及是否恰好带了钱 如果有那就太好了
[38:58] -Oh, my God. -Great. -我天 -真棒
[39:00] Oh, my God. 我天
[39:01] -Hey, man. -What’s up? -伙计 -怎么了
[39:04] -Hi, Jill. -This is a Jason I marginally recognize. -你好吉尔 -这个杰森我都快认不出来了
[39:08] – Shake a shooter back. – Thank you. -干杯 -谢谢
[39:10] Cheers. 干杯
[39:13] I’m, like, turned on by those shoes, dude. 我好喜欢这双鞋 伙计
[39:16] Oh, yes. 是吗
[39:18] – They are good shoes. -We have foot fetishes. -它们很不错 -我们可是对脚有着特殊癖好的
[39:20] Is that a spittoon? 那是痰盂吗
[39:22] That is a spittoon, and somebody wants to pay $100 for it. 是的 有人想出100块买下
[39:25] Oh, there’s some money to be made here. 哇 这个可以赚钱啊
[39:28] I’ve had the vision for a while of doing hub caps with neon. 我有个车轮装饰罩搭配霓虹灯的玩意儿
[39:31] The big awesome piece is back there. 在那儿背后
[39:34] Cool. 厉害了
[39:36] Do you remember that old speaker that was in? 你记得原本这里有个老的音响吗
[39:39] We turned it into an amp with neon on it, painted it. 我们把它变成了一个电吉他 上面安上霓虹灯管 刷了漆
[39:41] Does it work? 能用吗
[39:43] Does it work? 能用吗
[39:45] Yes! 可以
[39:51] He’s so cute. 他太可爱了
[39:52] -I love that he’s proud of his work. -Yeah. -我喜欢他为自己的作品骄傲的样子 -对
[39:55] All right, let’s do this. 好了 我们开始吧
[39:58] The hub cap highlighted with neon assembled by yours truly. 由”敬启”制作的这个霓虹灯车轮罩
[40:02] The winning bid went to Clayton and Catherine for $100. 成功竞牌价格是来自克莱顿和凯瑟琳的100元
[40:08] Oh, yeah. 真棒
[40:10] -Next, a speaker cabinet amp. -下一个 电子扬声吉他
[40:18] Sold! 售出
[40:19] This will be used in my wedding. 我会把它用在婚礼上
[40:25] Oh, yeah, damn. 哦他妈的
[40:30] – Yes, come through fire. – We have Burning Man stuff. -成功穿过了火焰 -到火人表演了
[40:33] -This is why I wouldn’t go to Burning Man. -这就是为什么我不会去火人节
[40:35] -The dust, the sand, the heat. -灰啊 沙啊 热啊
[40:37] – Yeah. – I’d go. -对 -我会去
[40:38] -You? – You won’t put yourself -你 -你别强迫你自己
[40:40] in an uncomfortable position for 30 seconds. 在不舒服的环境里呆三十秒
[40:43] -L-O-L. -Yeah. -哈哈哈 -对
[40:44] Jason, I fully support you going to Reno, 杰森 我完全支持你去里诺
[40:47] -but it makes me sad. -Makes me sad, too. -但是我很难过 -我也很难过
[40:50] It’s funny how quickly I can get emotional about it 太好笑了 我一下就陷入这种情绪里
[40:52] because you are a beautiful man and I love you. 你是个那么美好的人 我真的很爱你
[40:54] You’re one of my constants. 你是我的不变之一
[40:56] -I hope I have been that for you. -Absolutely. -我希望我于你也是一样 -自然
[40:58] And you have always been there, 30 years. 你已经在这里 三十年
[41:02] It doesn’t matter where you go or what you do. 无论你在哪里 你在做什么
[41:05] You’re a piece of my heart. 你是我心上的一部分
[41:07] And that’s all I can say without crying. 我别的说不出也哭不出来
[41:09] – Okay. -I don’t want you to go. -好 -我不想你走
[41:11] -But I love you. -I love you. -但我爱你 -我爱你
[41:13] Yes. 嗯
[41:18] My granny used to say, “Give me my flowers now, not later.” 我奶奶曾说 “有花堪折直须折”
[41:21] So many times people forget 太多人忘了
[41:23] to tell the people they are around how much they love them. 去告诉身边人自己有多爱他们
[41:26] So, you know what? I love you. I love you. 所以 你知道吗 我爱你 我爱你
[41:28] I love you, and I love you. 我爱你 我爱你
[41:30] -I love you, girl. -Aw. -我爱你 姑娘
[41:33] There were some things that I kind of need to let go of 有些事 伴随了我太久 以至于
[41:36] that I’ve been living with too long. 我想把它们放下
[41:38] So, in true Burning Man fashion, burn them and let them go. 所以 遵从真正的火人习俗 把它们烧掉 把它们放下
[41:47] It was very overwhelming to 听到我朋友真心流露出的
[41:49] hear the outpourings of love from my friends. 对我的爱 真的很震撼
[41:52] -I love you. -I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[41:54] I guess it’s something that I innately know, 我觉得我其实知道什么
[41:56] but to hear it and to see 但是听到 看到
[41:57] everyone gathering here is just a bit overwhelming. 每个人聚集在一起 还是有一些震撼
[42:01] It’s gonna be very hard to move on to Reno and leave this behind. 将这些留在身后前往里诺真的很难
[42:08] -We love you, Jason. -我们爱你杰森
[42:10] I love you. 我爱你们
[42:11] I seriously love you. 真的爱你们
[42:21] -Hold on. What? -No. -等等 什么 -不
[42:23] -Say it again. -Wait. -再说一遍 -等等
[42:29] -Oh, my God! -Yeah! -我的天 -天
[42:32] -That’s the best! -I love you! -再好不过了 -我爱你
[42:37] To Jason and Beth. 敬杰森和贝丝
[42:39] To Jason and Beth. 敬杰森和贝丝
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号