时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:40] | This is his top surgery. | 这是他的胸部切除手术 |
[00:43] | When we say top surgery, | 胸部切除手术 |
[00:45] | – we mean to get rid of breasts? – Yes. | -就是要把乳房全切掉 -是 |
[00:54] | I was born and identified as a woman. | 我以女身出生长大 |
[00:58] | But since I was in preschool, | 可自学前班以来 |
[01:00] | I’ve known that that just wasn’t me. | 我就知道这不是我 |
[01:02] | I remember when I was 12, standing in a mirror | 我记得12岁那年 站在镜子前 |
[01:06] | and contorting my body in ways to be more masculine. | 把身体扭来扭去好显得更像个男生 |
[01:10] | Thinking, “I’m gonna get a surgery that makes me look like this.” | 还想着”我要做手术变成男人” |
[01:27] | We’ve finished your surgery. | 手术已经结束了 |
[01:29] | Wanna take a look quickly? | 要不要看一眼 |
[01:42] | He just looked down for the first time. | 这是他术后第一次往下看 |
[01:47] | Okay? | 还好吗 |
[01:54] | We all struggle with the | 我们都曾挣扎在 |
[01:56] | realization we were different than everyone else. | 与他人不同的认知理解中 |
[01:59] | I can only imagine how hard it was to realize | 我无法想象 也无法了解 |
[02:02] | you weren’t born with the right body. | 生错了身是什么感受 |
[02:03] | He was able to come to that realization | 他能够正确认识自己 |
[02:06] | and take the steps to become who he is. | 付诸行动 变成想要的样子 |
[02:08] | He’s an inspiration. | 他能给人鼓舞 |
[02:14] | Thank you. | 谢谢 |
[02:15] | I can’t wait to meet him. | 我等不及想见他了 |
[02:40] | That video was so eye-opening to me | 那段影响确实大开眼界 |
[02:43] | – and so special. – Powerful. | -又如此独特 -充满力量 |
[02:45] | So many gay men, lesbian, bisexual people, | 这么多男同性恋 女同性恋 双性恋 |
[02:48] | we don’t know truly what the trans experience is. | 我们还是不知道一个跨性别者是什么样的 |
[02:51] | We support them but we don’t know everything they go through. | 我们支持他们的选择 但不清楚他们都经历了什么 |
[02:54] | I think that, probably, most straight people assume that, | 我觉得 所有的异性恋都默认 |
[02:57] | because it’s LGBTQ, we must all understand each other’s plight. | LGBTQ群体都互相了解对方的难处 |
[03:02] | That couldn’t be more wrong. | 这不太正确 |
[03:04] | – I’ve never met a trans person. – In this car alone, | -我从未见过跨性别者 -哪怕只在这辆车里 |
[03:07] | our five stories are so different. | 我们五人的经历都各不相同 |
[03:09] | I’m interested to meet a trans person to understand their story. | 我对认识并了解一位跨性别者很有兴趣 |
[03:14] | All right, so I got some more info on Skyler. | 我这有一些斯凯勒的信息 |
[03:17] | As we know Skyler is a | 首先 我们都知道 |
[03:18] | transgendered man who was raised as a female. | 斯凯勒是变性人 以女身长大 |
[03:21] | Spent most of his life feeling one way on the inside, | 他这么多年来 一直把自己当做男人看待 |
[03:23] | having the world see him as something else. | 但世人依旧认为他是女人 |
[03:26] | I came to college, I started doing drag, gave myself | 我上大学后 开始换男装穿 试着给自己 |
[03:29] | that safe space to explore my gender. | 安全空间来探索自身 |
[03:31] | Over a couple of years, I figured out | 过去几年里 我不想 |
[03:33] | I didn’t wanna be a man on-stage in drag, | 只是在台上变装成男人 |
[03:36] | I wanted to be seen as a man all the time. | 我想过上男人的生活 |
[03:39] | – And I eventually had to commit. – Yeah. | -最终下定决心 -真棒 |
[03:42] | For the last eight years, Skyler has used most of his money | 过去的八年里 斯凯勒吧绝大部分的钱 |
[03:45] | and energy preparing for top surgery. He got it six weeks ago. | 还有精力都花在胸部切除手术上了 六前完成了手术 |
[03:49] | It definitely drove a big wedge | 这在我家里肯定 |
[03:53] | in my family. | 掀起了轩然大波 |
[03:54] | They came to a point where | 他们都觉得 |
[03:56] | they thought that I needed to be put away, | 我要被关起来 隔离起来 |
[03:59] | that I was insane for thinking that I could ever be a man. | 居然疯到认为能变成男人 |
[04:03] | And that was really hard | 真的很痛苦 |
[04:06] | to have my mom and my dad say those type of hurtful things to me. | 听到父母对我说出那么伤人的话 |
[04:10] | I had to cut ties with them, | 我决定跟他们断绝联系 |
[04:12] | and that was a decision I had to make. | 这是我的必须做出的决定 |
[04:14] | It was very difficult but it was the right decision for me. | 很艰难 但是正确的决定 |
[04:19] | Skyler is excited to start | 斯凯勒对人生 |
[04:20] | the next chapter of his life but he needs help. | 的新章节充满了希望 但需要些帮助 |
[04:23] | I think from this experience, Skyler needs confidence | 从他的经历来看 斯凯勒需要自信 |
[04:24] | 凯蒂 斯凯勒室友 | |
[04:26] | in his new identity and to have somebody say: | 对他的新身份 需要有人跟他说 |
[04:29] | “We’re gonna make you the | “我们会让你成为 |
[04:31] | best you you can be, and you do belong.” | 最棒的自己 只要坚持就好” |
[04:33] | That could change everything. | 这能产生巨大改变 |
[04:36] | Up until very recently, | 不久之前 |
[04:37] | my sole focus was top surgery. | 我都全身心专注于胸部手术 |
[04:39] | Now that I have that | 现在手术已经完成了 |
[04:40] | burden lifted off of me, I actually can think | 放下了重担 我终于有时间 |
[04:43] | about the ways that | 思考一下关于 |
[04:44] | spending time with these guys could benefit me. | 跟这几个人一起能学到些什么 |
[04:47] | It’s really exciting. | 非常期待 |
[04:48] | Skyler has always worn clothes | 斯凯勒总是穿宽松的衣服 |
[04:50] | that do not fit his body to hide his curves | 来遮挡令他感到有所不适的 |
[04:53] | he wasn’t comfortable with. | 身体曲线 |
[04:55] | But he also loves to stand out in the crowd. | 他也喜欢从人群中站出来表现 |
[04:58] | Skyler is a ginger, and his hair and beard define him. | 斯凯勒的发色是姜黄色的 头发和胡子都是他的特征 |
[05:01] | – I want us to unpack that a bit. – Yeah. | -请大家帮忙分析一下这点 -好嘛 |
[05:04] | My beard has taken two to three years to fully grow in. | 我的胡子花了两三年才完全长齐 |
[05:07] | Being a transgender man, no one taught me how to shave. | 身为变性男人 没有任何教我怎么刮胡子 |
[05:10] | I didn’t have a dad or an older brother | 我这个阶段没有爸爸或是大哥 |
[05:13] | that was gonna show me how to do it and not hurt myself. | 教我刮胡子并注意别刮伤 |
[05:17] | Skyler has an open-door policy and loves having people over. | 斯凯勒的大门永远敞开 欢迎所有人到他家玩 |
[05:20] | He takes in a lot of people who have been displaced. | 他收留了很多无家可归的人 |
[05:23] | His friends in the LGBTQ community helped him fundraise | 他在LGBTQ社群的-朋友替他筹集了 |
[05:26] | over 8 grand for his top surgery. | 超过八千美元用于胸部手术 |
[05:28] | That’s what we do. | 我们都会这么做 |
[05:30] | He wants to say thank you to all his friends | 他想向所有的朋友们致谢 |
[05:32] | for helping him out. He wants to throw a big event this weekend. | 感谢他们帮他走出困境 所以本周末要举办一个大活动 |
[05:36] | – What a champion. – Guys, our mission this week, | -多棒的人啊 -我们的任务就是 |
[05:39] | it’s to help Skyler become the man he was born to be. | 帮斯凯勒成为他想成为的人 |
[05:41] | – Yeah. – Sounds great. | -没错 -听着很棒 |
[05:43] | I’m down for that. | 举双手支持 |
[05:51] | – Open up. – We’re here. | -快开门 -我们来啦 |
[05:53] | Hello, Skyler. | 你好 斯凯勒 |
[05:55] | – Hi. – Hey. | -你好 -你们好 |
[05:57] | – Skyler. – I’m Bobby. | -斯凯勒 -我是鲍比 |
[05:59] | What’s going on, man? | 过得怎么样 兄弟 |
[06:00] | – Hi. – Hey, Skyler. | -你好 -你好 斯凯勒 |
[06:01] | – I’m Tan, nice to meet you. – Nice to meet you. I’m Skyler. | -我是谭 很高兴认识你 -很高兴认识你 我是斯凯勒 |
[06:05] | – Hi, how you doing, buddy? – I’m good, how are you? | -你好 过得怎么样 朋友 -我很好 你们呢 |
[06:08] | – I love that shirt. – Thanks. It’s a little lace. | -我喜欢你这件衣服 -谢谢 就是一点蕾丝而已 |
[06:11] | Skyler’s house screams queer, queer, queer, queer, queer. | 斯凯勒的家充斥着酷儿的声音 |
[06:14] | It reminds me of somebody in their early 20s, | 就让我觉得这是一个20多岁的人 |
[06:17] | and everything is about being part of the queer community. | 生活中的一切都与酷儿群体相关 |
[06:20] | – Why the condoms on your table? – It’s a good centerpiece. | -桌上放避孕套干嘛 -拿来装饰用啊 |
[06:24] | This cat life is everything that I need. | 我的完美人生就缺一只猫了 |
[06:26] | – Why so many couches? – A lot of people come over. | -为什么有这么多沙发 -经常有很多朋友来玩 |
[06:29] | Got it. They look the worst. What’s underneath here? | 明白了 看着糟透了 这下面是什么 |
[06:34] | 玛丽·卢 斯凯勒室友 | |
[06:35] | That’s the cat pee couch. | 那是猫尿沙发 |
[06:37] | Skyler, Skyler, man. | 斯凯勒 斯凯勒 兄弟 |
[06:39] | No, seriously? | 讲真的吗 |
[06:41] | A cat pee couch? | 一张猫尿沙发 |
[06:42] | – Really? – I know. | -不是吧 -我知道 |
[06:43] | – It’s a full cat pee couch? – I know. | -沾满猫尿的沙发吗 -我知道 |
[06:46] | I’m kitty. | 我是喵喵 |
[06:47] | Once they start, they only pee on it. | 一旦尿过在那 就只会尿那儿了 |
[06:49] | This is the most disgusting thing ever. | 真是最恶心的东西了 |
[06:53] | You came with your own gloves? | 你居然还自己带了手套来 |
[06:55] | This is actually a Magnum condom. | 其实这只是个超大号避孕套 |
[06:57] | Bobber’s out of control. | 鲍比已经疯了 |
[06:59] | Naughty kitty. | 怀喵喵 |
[07:02] | I was too big. | 我太大了 |
[07:04] | Tell me about his, uh, style. | 跟我说说他的风格 |
[07:09] | That’s one thing that he is really, like, on top of. | 这是他一直热衷的事 |
[07:12] | He’s a very fashionable man. | 他真的很时髦 |
[07:14] | – They come to me for advice. – I don’t wanna be judgmental, | -她们向我寻求时尚意见 -我不想随意评判 |
[07:18] | but on a personal note, his outfit is wack. | 但私下里说 他的风格太古怪了 |
[07:22] | Skyler is 30, | 斯凯勒已经30岁了 |
[07:24] | and he’s dressed like a skater boy from, like, 1995. | 还穿得像个1995年的滑板少年 |
[07:28] | That’s a lot of hats. | 怎么这么多帽子 |
[07:30] | Hats are great on the head but not the wall. | 帽子戴着好看 不是挂在墙上用的 |
[07:33] | – How would you store them? – I’m gonna figure that out. | -那你准备怎么放 -我再想想怎么办 |
[07:36] | Oh, my. | 天啊 |
[07:38] | – Shiny. – There is love on these sheets. | -好闪 -这床单上有爱的印记 |
[07:41] | This bed looks like it came out of a dorm. | 这像是从宿舍里搬回来的床 |
[07:44] | I need a high bed to store my second persona underneath it. | 我要床架高点好在下面藏第二人格 |
[07:48] | – Do you wear these shoes? – A bit. | -这些鞋你全都要穿吗 -一部分吧 |
[07:50] | – I like those. – The kooky ones | -我喜欢这双 -我喜欢这双怪鞋 |
[07:53] | – The other ones are– – Those are work shoes. | -剩下这些就– -那些是上班穿的 |
[07:55] | I work at, um, the University of Georgia, | 我在佐治亚大学工作 |
[07:58] | I’m in Events Management. | 活动管理部门 |
[07:59] | – Can I ask a question? – Yes. | -我想问个问题 -请讲 |
[08:02] | You just got out of surgery, how are you doing? | 你刚做完手术 感觉如何 |
[08:04] | We’re pushing you around, taking you there, how are you? | 我们推搡你 拽着你 没问题吧 |
[08:07] | I’m doing okay. | 我没事 |
[08:09] | This is only the second time I’ve worn a tank top post-op, | 这是我术后第二次穿大背心 |
[08:12] | I can only wear a button-up so I can’t– | 先前只能穿衬衫 我就不能– |
[08:15] | That’s my range. I can’t lift my arms higher right now. | 就这么高 胳膊就只能抬到这儿了 |
[08:19] | – When we saw your surgery– – You guys got to see that? | -我们看你在手术的时候– -你们看得到我做手术吗 |
[08:22] | To see the look in your eyes when you looked down. | 看到你术后第一次往下看的眼神 |
[08:25] | – Yeah. – Oh, my gosh. | -看得到 -我的天 |
[08:26] | I don’t remember a lot of it because of my complications. | 因为我有并发症 所以很多事我都记不得了 |
[08:29] | I had a bad reaction to the anesthesia, | 我对麻醉剂有很强烈的反应 |
[08:32] | um, which is apparently really common for redheads. | 这对红发的人来说还挺常见的 |
[08:35] | What? | 什么 |
[08:37] | The MC1R gene in redheads makes you crazy susceptible | 红发人群携带的MC1R基因会使他们 |
[08:40] | to anesthesias and narcotics. | 对麻醉剂和麻药异常敏感 |
[08:43] | Um, so, when they put me under, | 当他们麻倒我的时候 |
[08:45] | um, several of my organs shut down. | 数个器官都停止工作了 |
[08:47] | I have to have another procedure | 只得又做了一个手术 |
[08:48] | to address the internal bleeding. | 来处理内出血的问题 |
[08:51] | More money? I know you | 那就要花更多钱了吧 |
[08:52] | raised the initial money from the community. | 我们知道你从社群里筹集到资金 |
[08:54] | Are you gonna–? | 那你– |
[08:55] | I’m staring at $100,000, $200,000 hospital bill | 因为这并发症 可能会有张10万甚至20万美元的账单 |
[08:59] | in complications for the next year. | 来年必须还清 |
[09:02] | So, it really sucks but I wouldn’t change it. | 确实挺遭的 不过我不后悔 |
[09:06] | When you see how difficult his journey has been | 当你了解到他的经历有多简单 |
[09:10] | but how gracefully he carries himself, | 但对自己又如此感恩 |
[09:12] | it’s inspiring and it’s uplifting. | 非常鼓舞人心 |
[09:14] | So, how do you feel? | 你感觉如何 |
[09:16] | Here we are. | 我们都来了 |
[09:18] | The week is here. So, how are you feeling? | 这周跟你一起过 什么感受 |
[09:20] | – I’m excited. – What’s your experience with shaving? | -非常激动 -刮胡子都有什么经验 |
[09:23] | I was never really taught. | 没人教过我 |
[09:25] | Yeah. | 明白 |
[09:26] | I went through my second puberty in my mid-20s. | 20多岁的时候经历了第二次青春期 |
[09:29] | – Do you get hair here? – Yes. | -这里有胡子吗 -有的 |
[09:31] | – We get all down here. – Uh-huh. | -一直长到下面吗 -是的 |
[09:33] | – It comes all the way down to here. – Got it. | -一直长到这里 -明白了 |
[09:36] | I really shy away from imparting | 我不想把我喜欢这个人什么样子 |
[09:38] | what I believe has to happen on someone’s look. | 强加到对方身上 |
[09:40] | I like it to be a collaboration, | 我希望这是一个合作的改变 |
[09:42] | what does it look like for you in the morning? | 早上起来之后什么样 |
[09:45] | I’m here to help you be the best you that you can be, | 我是来帮忙变得更好的 |
[09:48] | comma, I don’t want you to look like a leprechaun. | 但是呢 我不想让你看着像个矮妖[爱尔兰传说 胡子形象高度重合] |
[09:51] | We gotta change it. | 我们来做点改变吧 |
[09:52] | I’m noticing a theme. | 我注意到一点 |
[09:54] | It’s like you’ve kind of been stuck in, | 这里看起来好像是你停住了 |
[09:56] | like, “I’m 19, 20 years old.” | “我现在就是19 20岁而已” |
[09:58] | That’s one of the things I struggle with, | 这确是我很纠结的一个问题 |
[10:01] | that forever young kind of, like, Peter Pan syndrome. | 我好像永远长不大 像是彼得潘症候群[行为和个性都像小孩的成年人] |
[10:05] | Uh, there’s three fictional characters that describe you, | 用三个虚构人物来描述自己 |
[10:09] | and Peter Pan is one of them for me that I always use. | 彼得潘永远占据一席 |
[10:12] | Who would you want to replace that with? | 你想换成谁呢 |
[10:14] | It would be Todrick. But he’s not fictional. | 最好是托德里克 可他不是虚构人物 |
[10:18] | I love Todrick. | 我喜欢托德里克 |
[10:19] | His fashion, performance, his music. | 他的穿衣 表演 和音乐 |
[10:21] | I’m inspired by everything he does. | 他所有事迹都很鼓舞我 |
[10:25] | When you open up tomato sauce, you gotta eat it quickly. | 番茄酱打开后要快点吃完 |
[10:30] | That’s no bueno. | 这味道有毒 |
[10:31] | I commend you for being | 我很佩服你 |
[10:32] | in a place where you can take care of others. | 一直照顾周围的人 |
[10:35] | How do you find time for yourself? | 怎么挤时间出来给自己呢 |
[10:38] | That’s very hard. | 非常难 |
[10:39] | Is there anything on your mind you know you wanna do? | 你有想要做点什么事吗 |
[10:42] | One of the most important things | 现在最重要的一件事 |
[10:44] | for me right now, is my gender marker. | 是我的性别标识 |
[10:48] | It is still female on my license. | 驾照上写的仍然是女性 |
[10:51] | And now that I’m actually post-op, | 现在我做完手术了 |
[10:53] | I have all of the | 我应该可以 |
[10:55] | documents I need to be able to go to the DMV | 带上所有文件到车管局 |
[10:57] | and get that taken care of, get my gender marker changed. | 处理这件事 改掉性别 |
[11:01] | This is what I’m talking about. | 这就是我在意的 |
[11:03] | Most of us take our IDs for granted. | 我们大多不在乎身份证 |
[11:06] | We got it when we were 15 or 16, and we never think about it. | 我们十五六岁拿到它以后 就再也不管了 |
[11:10] | But all he wants is to just | 但他想要的 |
[11:11] | experience the same life that we all experience. | 只是像所有人一样过普通的生活 |
[11:15] | This one little thing is holding him back. | 这么个小东西在组织他 |
[11:18] | Can you show me what’s going on here? | 能给我介绍一下这里吗 |
[11:20] | We each have our own pantry. | 我们每人有自己的食物储藏柜 |
[11:22] | This one is mine, the most overflowing. | 这是我的 最满最乱的 |
[11:26] | -Yeah. -Like crazy. | -对 -非常乱 |
[11:28] | This could use some organization. | 可以稍微整理一下 |
[11:30] | There’s not that much garbage food. | 没有太多垃圾食品 |
[11:32] | Like, you eat pretty healthy-ish. What’s your indulgence? | 你吃得挺健康 最爱吃什么 |
[11:36] | -Something that feels good– -Sushi. | -觉得什么比较好吃 -寿司 |
[11:38] | -Sushi? -Sushi is my favorite food. | -寿司吗 -我最喜欢的就是寿司 |
[11:40] | -I never can make that at the house. -Got you. | -但我从没在家做过 -知道了 |
[11:42] | In a perfect world, how would you see this space working for you? | 对你来说 最完美的家是什么样的 |
[11:46] | -Obviously, lots of seating for family. -Yes. Yeah. | -显然 要有很多家人坐的位置 -对 |
[11:49] | Lots of seating, comfortable. | 很多座位 很舒服的那种 |
[11:51] | I like that this is a space, too, | 我还希望这里 |
[11:54] | where the second people walk in, even if they’re not my friends, | 即使是个不认识的同性恋者进来 |
[11:58] | they know they’re stepping into a queer space. | 也知道他们来到了同性恋的天地 |
[12:00] | I want Skyler to realize that queer is just a column, | 我想让斯凯勒明白 同性恋只是一个柱子 |
[12:04] | a column that holds up the house of Skyler. | 支撑起斯凯勒的家 |
[12:07] | Yes, he needs to be proud. | 对 他值得骄傲 |
[12:09] | 旗子要挂出来 但不仅是个摆设 But flags are to be flown, they’re not d茅cor. | |
[12:14] | This is a much younger person’s look. | 这些装束更适合年轻人 |
[12:17] | -People think I’m early 20s. -Teenager. | -大家都以为我才二十出头 -青少年 |
[12:19] | And it’s my look and my look. | 大概因为我的长相和打扮 |
[12:21] | Yes. I want you to look like | 对 我希望你看起来 |
[12:23] | a 30-something-year-old man who’s ready to move forward. | 像个已经准备好继续前进的三十多岁的人 |
[12:26] | I have noticed that your stuff is kind of androgynous. | 我发现你的东西都是不分男女的 |
[12:29] | Yes. I actually made that to wear to Todrick’s, | 对 我穿着这些参加托德里克的 |
[12:32] | Straight Outta Oz concert. | 奔出澳洲演唱会 |
[12:34] | I’m the worst gay of them all. | 我是个不合格的同性恋 |
[12:36] | And I don’t even know who this Todrick person is. | 甚至不知道这个托德里克是谁 |
[12:39] | Todrick Hall is a YouTube star. Very openly gay. | 托德里克·哈尔是视频网站明星 非常开放的同性恋 |
[12:42] | I’m inspired by his music, his style. | 我被他的音乐和风格感感染 |
[12:44] | He likes playing with | 他演出的时候 |
[12:46] | fashion and femininity. Your top is feminine. | 非常时尚和女性化 你的上衣就很女性化 |
[12:48] | -I like it. -Super feminine. Thank you so much. | -我喜欢 -非常女性化 谢谢 |
[12:51] | Until now, I’ve been intimidated, | 之前 我挺担心 |
[12:53] | thinking I don’t know what I’m gonna put him in, | 不知道让他穿什么 |
[12:55] | I want him to feel like a dude. | 才能让他觉得自己是个男的 |
[12:57] | Now, I couldn’t care less. | 现在 都无所谓了 |
[12:59] | I’m gonna find out who this Todrick person is and we’ll try– | 我去查查这个托德里克是谁 然后我们试试 |
[13:02] | Look at his red carpet looks. | 去看他红地毯那身 |
[13:04] | He plays with masculine, and feminine, I love that. | 男性化或女性化他都游刃有余 我喜欢这点 |
[13:07] | He’s not confined to any genre of clothing. | 他不局限于任何一种穿衣风格 |
[13:10] | This gives me an opportunity to play like never before. | 这给我一个自由发挥的机会 以前我都没试过 |
[13:14] | I just wanna make sure he feels great as Skyler. | 我希望他能好好做自己 |
[13:17] | -You’ve got so many ties. -Yes. | -你有好多领带 -对 |
[13:20] | A lot of those need to go, they have stains… | 很多该丢了 有污渍… |
[13:22] | -Almost all are gonna go. -I have to wear those at work. | -几乎都要丢 -我上班还要戴呢 |
[13:25] | -You wear a tie to work? -Yes. I bought two suits | -你上班打领带吗 -对 我有两套西装 |
[13:29] | -that are hanging there. -I did notice. | -就挂在那里 -我没注意到 |
[13:32] | When they were trying to tailor them, | 他们量尺寸的时候 |
[13:34] | I got, like, super uncomfortable | 我超级不舒服 |
[13:36] | and just kind of panicked and left, | 很慌张地离开了 |
[13:38] | because they were getting all up in my pants | 他们会从下往上摸 |
[13:41] | and in areas and, like, you know. | 碰到那些地方… 你懂的 |
[13:43] | That’s a safety issue for me. | 我觉得不安全 |
[13:45] | So I’ve had those since Christmas and never worn them. | 所以我圣诞节就做好了 但一直没穿 |
[13:48] | Okay. | 好吧 |
[13:49] | I don’t know what they would need to be sized for. | 我都不知道现在还合不合身 |
[13:52] | Nothing makes me feel like more of a guy than when I’m in a suit. | 穿西装是让我觉得自己最男性化的时候 |
[13:57] | -Okay. -A good suit. | -好的 -一套漂亮的西装 |
[13:58] | That’s the height of sophistication for a man. | 这是一个人精致的最高体现 |
[14:01] | So, I kind of wanna find a way to get you in a suit | 我想努力给你打造一套 |
[14:04] | -that makes complete sense for you. -Okay. | -真正让你舒服的西装 -好的 |
[14:07] | I will get you fun options but let’s get the basics down. | 之后会让你好好发挥 现在先把基本的搞定 |
[14:10] | -The basics of a man’s wardrobe is a suit. -Yeah. | -男人衣柜里最基本的就是西装 -对 |
[14:13] | -Yeah? -I agree with you on that. | -对吧 -这点我同意 |
[14:16] | Okay, good. Good. | 那好 那好 |
[14:18] | You have an event coming up this friday. Tell us about it? | 这周五你要办的活动 能跟我们说说吗 |
[14:21] | Yes. I am six weeks out post-op from top surgery today. | 今天是我术后正好六周 |
[14:24] | -So, that’s really exciting. -Yes. | -真的很激动 -恭喜 |
[14:27] | So, we’re gonna go to MSR, | 我们打算去MSR |
[14:31] | which is, like, my home-based bar in Atlanta. | 是我在亚特兰大的居家酒吧 |
[14:33] | These are the people that helped me… | 他们都是帮助过我… |
[14:37] | change my life. | 改变生活的人 |
[14:39] | You know, without all of them kind of rallying behind me | 要不是他们在过去的几个月里 |
[14:43] | over the last few months, | 背着我筹钱 |
[14:44] | I wouldn’t have been able to get my top surgery. | 我可能没法做手术 |
[14:47] | On Friday, I just wanna be able to be visible | 这周五 我只是想出现在大家面前 |
[14:50] | and be present and let everybody know that I’m okay, I’m alive. | 让所有人看到我还活着 我很好 |
[14:54] | And I’m thankful for all that they’ve done to me, | 我很感谢他们为我做的一切 |
[14:57] | help me meet this huge financial goal | 帮我凑这么大笔钱 |
[14:59] | that I wouldn’t have been able to meet. | 我一个人肯定做不不到 |
[15:01] | Will this be the first time you’ve been out | 这是你手术后 |
[15:04] | after your top surgery? | 第一次亮相吗 |
[15:06] | -Yeah. – Powerful night. | -对 -重要的一晚 |
[15:08] | – Yeah. -Yeah. For sure. | -是的 -对 当然 |
[15:11] | Category is full circle realness, very much. | 给大家展现圆满的转变 |
[15:15] | And we’re serving it this Friday. | 我们这周五会帮你做到的 |
[15:18] | -Yes. -Yes, yes, yes. | -是的 -对 对 |
[15:19] | That’s very accurate. | 非常准确 |
[15:21] | Yes, yes, yes. | 啊好激动 |
[15:30] | What Skyler needs help with is learning to edit. | 斯凯勒需要学习整理 |
[15:30] | 闪耀五人组 公寓 佐治亚州 亚特兰大 | |
[15:33] | Edit things out of the closet he doesn’t need daily. | 把柜子里日常不用的东西理出来 |
[15:37] | Learn to utilize his space, to make his life easier. | 学会利用他的空间 让生活更简单 |
[15:40] | Every man I know wants a great suit. | 我认识的所有男士都想要一套好西装 |
[15:42] | The fact that his experience was so bad | 但他的体验太糟糕 |
[15:44] | when he went to get his suit tailored is horrible. | 量尺寸对他来说太可怕了 |
[15:47] | However, I’ve found a way to get a suit for Skyler | 不过 我找到一个做西装的方法 |
[15:50] | that I think he’s gonna be so happy with. | 可以让斯凯勒非常满意 |
[15:52] | And I am so excited to tell him about it. | 好想马上就告诉他 |
[15:55] | There are things that Skyler has put off | 有很多事斯凯勒拖着没做 |
[15:57] | because he’s been focused on getting his surgery. | 因为他一心扑在手术上 |
[16:00] | But he hasn’t taken the time to change his gender marker | 以至于都没时间去改 |
[16:03] | on his license. | 驾照上的性别 |
[16:04] | And that’s something he needs to handle immediately. | 他马上就要去处理这件事 |
[16:08] | Transformation Tuesday is upon us. | 又到了变形星期二 |
[16:10] | He’s serving man. He’s man-shaped. His face is very manly. | 他变成了男性 有着男性的外表和脸庞 |
[16:15] | Except when you put a dark shadowy color on your jawbone | 要是在下巴打阴影 |
[16:18] | but nothing on your cheeks or your neck, it recedes the jaw | 但不修饰脸颊和脖子 能收下巴 |
[16:22] | and makes it appear smaller. | 看着脸更小 |
[16:23] | And makes your Mitch McConnell neck and cheeks seem bigger. | 喉结和颧骨显得更大 |
[16:27] | So, the facial hair has to go. | 所以 胡子肯定要刮掉 |
[16:38] | When did you leave home? | 你什么时候离开家的 |
[16:40] | When I was 17. | 17岁的时候 |
[16:41] | So, just before the end of high school. | 高中毕业前 |
[16:43] | In my senior year, I got outed at school and everything changed. | 高三那年 我被学校开除 一切都变了 |
[16:47] | I was having a really hard time. I got into alcohol | 那段时间很难过 我开始酗酒 |
[16:51] | and started doing stuff that I shouldn’t. | 做不该做的事 |
[16:53] | One of my friends was living with us. | 有个朋友跟我一起住 |
[16:56] | She had her own issues at home. | 她跟家里关系不好 |
[16:58] | My mom freaked and was like, “Your friend has to leave, | 我妈一惊一乍地说”你朋友必须搬走 |
[17:00] | your friend’s a bad influence.” | 她把你带坏了” |
[17:02] | But my friend was the only one who knew what was going on. | 但我朋友是唯一知道我想法的人 |
[17:05] | I was like, “She has nothing to do with it.” | 我说”跟她没关系” |
[17:08] | And so, in a screaming match about all this, | 我们吵来吵去 |
[17:10] | she was like, “Give me a reason, what’s wrong with you.” | 她说”给我更好的理由 你怎么了” |
[17:13] | I was like, “I’m gay. I’m gay. | 我说”我是同性恋 同性恋 |
[17:15] | And, like, everyone is making | 学校里所有人 |
[17:17] | my life frigging miserable now at school.” | 让我的日子很难过” |
[17:21] | And my mom just kind of lost it. | 我妈有点失控 |
[17:23] | And instead of making my friend go, I did instead. | 最后我朋友没走 走的是我 |
[17:28] | I’ve been down this road before, worried about my past, | 这条路我也走过 担心我的过去 |
[17:31] | worried about the people in my past. | 担心曾经的人 |
[17:33] | One day, I just had to realize | 有天我终于明白 |
[17:34] | who cares if your past doesn’t come along with you. | 谁管你过去到底怎么样呢 |
[17:37] | You only need your present and your future. | 你只需要关心现在和将来 |
[17:41] | Skyler’s future is bright. | 斯凯勒的将来一片光明 |
[17:43] | I was outed at 16. I left at 15. | 我16岁辍学 15岁离家出走 |
[17:45] | l left, actually, before my family knew I was gay. | 其实我在家人发现我是同性恋之前就走了 |
[17:49] | Yeah. | 这样 |
[17:50] | I was always a really angry kid. | 我以前有点愤世嫉俗 |
[17:52] | because every day of my life, I wore a mask. | 每天的生活让我戴上面具 |
[17:54] | So, when you’re hearing constantly | 你不断听到 |
[17:57] | from the people that mean the most to you | 你最在乎的那些人说 |
[18:00] | -that what you are is awful– -You’re awful. | -你这样很可怕 -你很可怕 |
[18:03] | Yeah, and unacceptable. | 对 而且难以接受 |
[18:05] | -It really does a number on you. -Yeah. | -对你打击很大 -是的 |
[18:07] | -So, I was just pissed all the time. -Yeah. | -所以我每天很生气 -对 |
[18:11] | Skyler and I both have the same connection of rejection | 斯凯勒和我一样面对着 |
[18:14] | from family, from friends. | 亲朋好友的反对 |
[18:16] | And that can be a hard thing to heal from. | 很难走出这样的打击 |
[18:21] | How did you get over that damage? | 你是怎么克服这伤害的 |
[18:23] | Know how to forgive them for that? I don’t know if it’s possible. | 怎么原谅他们 我都不知道这可能吗 |
[18:27] | It takes your chosen family, like you have, | 其实要你的家人 |
[18:30] | that loves you and accepts you for who you are. | 爱你 接受你做自己 |
[18:33] | And it helps you to then accept yourself. | 然后帮助你接受自己 |
[18:38] | Are you excited to give some stuff away? | 丢掉一些东西激动吗 |
[18:41] | Yes, I am super excited. | 是 超级激动 |
[18:43] | -All right. Let’s get down there. -Let’s do it. | -好的 下车吧 -来吧 |
[18:46] | Skyler spent his entire adult life fighting | 斯凯勒半辈子都在努力 |
[18:49] | to be the man he was born to be. | 做自己生而注定成为的男士 |
[18:51] | Now we’ve hit reset for him. | 现在 我们帮他重新开始 |
[18:53] | It’s nice to meet you, sir. | 很高兴见到你 先生 |
[18:55] | I appreciate it. You guys keep up the good work. | 谢谢 你们工作很棒 |
[18:57] | And I can definitely tell that giving back to the community that’s given him so much is going | 让他回馈帮助过他的朋友们 |
[19:02] | -to help Skyler heal. – Where to next? | -一定能帮他恢复 -接着去哪 |
[19:09] | 闪耀五人组 公寓 佐治亚州 亚特兰大 | |
[19:09] | Okay, you’ve not, met our sixth member yet. | 好啦 现在带你见 我们的第六个成员 |
[19:12] | -This is Daniel. -Hi, Daniel. | -这是丹尼尔 -你好 丹尼尔 |
[19:14] | -Daniel, this is Skyler. -Good to meet you. | -丹尼尔 这是斯凯勒 -很高兴见到你 |
[19:17] | -Nice to meet you. I’m well. -How you feeling? | -很高兴认识你 我很好 -最近好吗 |
[19:19] | Daniel doesn’t work with us necessarily. | 丹尼尔其实不跟我们一起工作 |
[19:23] | He’s a friend I’ve brought in to help with something. | 他是我朋友 偶尔帮我点忙 |
[19:26] | Okay. | 好的 |
[19:27] | You had said that you’ve never had a suit | 你说你从没有一套 |
[19:30] | -that you like, that you loved. -Yeah. | -你喜欢的西装 -对 |
[19:32] | -Daniel has a company that is amazing. -Okay. | -丹尼尔的公司特别厉害 -好的 |
[19:36] | And he has hooked us up royally. | 他热情地帮我们联系了 |
[19:38] | It’s Bindle and Keep. | 行与居[变性人西装店] |
[19:40] | They specialize in suits. | 他们是西装专家 |
[19:42] | And they actually do a lot of suits for the trans community. | 他们在制作变性人的西装方面很有经验 |
[19:46] | Really? That’s super cool. | 真的吗 太酷了 |
[19:48] | Our ethos is to serve everyone. | 我们的宗旨是为所有人服务 |
[19:49] | And we’ve made a safe place for a lot of people | 我们为许多变性人创造了 |
[19:52] | from the trans community | 一个安全的环境 |
[19:54] | who have otherwise had emotionally, uh, disturbing experiences | 他们在异性恋零售店里 |
[19:59] | at the classic binary retail environment. | 有过比较糟心的购物经历 |
[20:01] | So we’re here to help. | 我们就是来帮助这些人的 |
[20:02] | He just bought this in for us today. | 他今天给我们带了这件衣服 |
[20:05] | -Okay, that’s nice. Yeah. -This is your suit. | -看起来不错 -这是你的西装 |
[20:08] | -That’s nice. -We wanted the fabric for you | -很不错 -我们想要经典的 |
[20:10] | that is classic. The finishings are gorgeous. | 面料 做工精湛 |
[20:13] | – Yeah, I like that a lot. – Yeah. | -我很喜欢 -是的 |
[20:16] | Let’s get you in this, we want to see you in it. | 你试一下 看看上身效果 |
[20:20] | A lot of our trans male | 很多男变性人顾客说 |
[20:22] | clientele come and say I need a men’s suit. | 我想要一件男士西装 |
[20:24] | So, what we do is we bind the chest tighter. | 于是我们把胸部束紧 |
[20:28] | We give more room in the | 放大腰围的尺寸 |
[20:29] | true waist to reduce the skirting effect. | 减少束腰的感觉 |
[20:31] | We make the hips in the | 再把臀围做窄 |
[20:33] | jacket about two inches smaller than the hipbone. | 大概比髋骨尺寸少两英尺 |
[20:35] | It straightens it out. | 呈现出直筒的效果 |
[20:36] | I never would have realized | 我从没意识到 |
[20:38] | those tiny tweaks make such a difference. | 些许调整就会产生如此大的影响 |
[20:40] | People think it’s rocket science, it’s not. | 大家都以为这非常复杂 其实不是的 |
[20:43] | Let’s put your hands behind your back. | 请把手放身后 |
[20:52] | – Um, I see you smiling. -Yeah. | -你笑了 -是的 |
[20:55] | -And it makes me so happy. -Yeah. | -我很开心 -是的 |
[20:57] | This being, like, the first time that | 这是我手术后第一次 |
[20:59] | I’ve really tried on clothes since surgery. | 试穿比较正式的衣服 |
[21:03] | You know I did top surgery and I also did lipo around my belt line | 我做了乳房切除手术 还在腰间填充了脂肪 |
[21:05] | because I was really really self-conscious about how wide my hips were. | 因为我的屁股很大 |
[21:08] | And I was not very broad up top. | 肩膀很窄 |
[21:10] | And now I look like this. And that’s what I want. | 现在的效果就是我想要的 |
[21:14] | And the suit is actually showing that and that’s exciting. | 这件西装扬长避短 我很喜欢 |
[21:17] | Get your body back. | 把你的身体还回来了 |
[21:18] | It’s the first time I’ve | 这是我第一次 |
[21:19] | seen that so that’s why I can’t stop smiling. | 看到自己这样 笑得合不拢嘴的原因 |
[21:22] | -Good. -Yeah. | -很好 -是的 |
[21:24] | I love it. Thank you, good job. Yes. | 我很喜欢 谢谢你 干得漂亮 是的 |
[21:27] | I want one, too. Thank you. | 我也要击个掌 谢谢你 |
[21:30] | I don’t wanna take it off. | 我不舍得脱下来了 |
[21:32] | You seem hesitant to take it off, which I love. | 你不想脱下来 太好了 |
[21:34] | No, that’s exactly what we want. | 是的 这就是我们想要的效果 |
[21:36] | -Hang it for me. -Okay. | -把衣服挂起来 -好的 |
[21:38] | And then we gotta give it back to Daniel so he make these alterations. | 我们得把衣服还给丹尼尔 他拿去修改 |
[21:40] | Yeah, of course. | 好的 |
[21:42] | -Thank you. -My pleasure. | -谢谢你 -荣幸之至 |
[21:44] | It looks fantastic. | 看起来太棒了 |
[21:48] | When you looked in that mirror, did you finally feel the way you wanted? | 看着镜子时 你得到自己想要的了吗 |
[21:51] | I felt like there I was. | 我感觉找到自我了 |
[21:53] | Right there. And I’ve not been able to look at myself | 就在镜子里 我从没看着镜子里的自己 |
[21:57] | in a mirror in a suit and ever say that, ever. | 穿上西装革履 说那些话 |
[22:02] | Good. That makes me so happy. | 很好 我很开心听到你这么说 |
[22:04] | Okay. | 好的 |
[22:06] | I’m hoping this is a safe | 希望现在你感到安全 |
[22:07] | – space and I can ask you whatever I want. – Yeah, please. | -我才可以问我所想 -请说 |
[22:09] | Quite honestly, I hate to admit it, | 老实说 我不想承认 |
[22:11] | but I’m not immersed in the gay community. | 但我对同性恋社群不是很了解 |
[22:14] | And therefore, I’m ignorant. | 我的了解少之又少 |
[22:15] | I don’t know the correct pronouns. And how–? | 我不知道该用什么代词称呼你 我… |
[22:18] | I truly wanna know. How would you feel if I were to get that wrong? | 我很想知道 如果我不小心用错称呼 你会作何感想 |
[22:22] | It… I mean, it does still happen. | 这种情况现在还有 |
[22:24] | I still get female pronoun even now with the full beard. | 即使我的胡子已经长齐了 还是有人会用错称呼 |
[22:26] | That was one of the things, actually… | 事实上 这是其中一件… |
[22:29] | that was the shittiest hurtful part about my hospital experience, | 这是我在住院期间最糟糕的经历 |
[22:33] | um, because my gender marker wasn’t changed yet. | 因为我证件上的性别还没有改过来 |
[22:36] | So, like, on their charts, | 所以 他们看到的表格里 |
[22:38] | they’re reading female, seeing female, | 现场看到的 都是女性 |
[22:40] | the doctors, nurses, everybody’s walking in. | 包括医生 护士 所有走进来的人 |
[22:42] | And despite the fact that I have a full beard, | 尽管我胡子已经长齐了 |
[22:45] | and that I’m sitting there topless, like, completely like bare chest and no chest. | 光着上身坐在那里 没有乳房 |
[22:49] | they still wanna call me “she” and “her” and kind of stuff like that. | 他们还是会用”她”来称呼我 |
[22:54] | And it hurts. | 我很难过 |
[22:57] | Like, God, I spent almost a | 感觉就像 天啊 我用了差不多 |
[22:59] | decade of my life being miserable in my body. | 十年的时间 在这个身体里痛苦地挣扎 |
[23:01] | Just miserable. | 非常痛苦 |
[23:03] | And the way that it affected me in the way I interacted with people– | 这影响到我的社交 |
[23:06] | like I don’t even felt like comfortable giving hugs in like a decade | 在这十年里 我跟别人拥抱都会觉得别扭 |
[23:10] | because I like, feel people touch | 因为他们会接触到 |
[23:11] | my chest and it just makes me so uncomfortable. | 我的胸部 这让我感觉不自在 |
[23:15] | I, uh… I feel… | 我感觉… |
[23:18] | fucking stupid, quite honestly. | 老实说 我很无知 |
[23:20] | I appreciate you trying to educate yourself, it means a lot to me. | 你能主动求教这已经很好了 意义非凡 |
[23:24] | No, I feel stupid. | 不 我觉得自己很愚昧 |
[23:26] | I’ve always looked at trans people and I’ve thought, | 看到变性人 我总是想 |
[23:30] | “Why don’t you just–? | “为什么你们不…” |
[23:31] | Like, it costs so much and it can be really painful. | 这要付出惨痛的代价 |
[23:34] | Why are you putting yourself through that? | 为什么要让自己遭罪 |
[23:36] | It seems such a traumatic experience.” | 伤害好像太大了” |
[23:39] | It’s a lot. | 是很艰难 |
[23:40] | I truly didn’t understand | 我真的不明白 |
[23:42] | what that meant to actually have the surgery done and feel– | 做这个手术的意义 还有 |
[23:46] | And feel that change. | 感受身体变化的意义 |
[23:48] | And when I saw the video of you | 当我看到你的视频 |
[23:50] | when you woke up, I don’t | 你醒来的时候 我 |
[23:52] | really think you were coherent at the time. | 觉得你意识还不是很清醒 |
[23:54] | -I don’t remember any of it. -I don’t think you were. | -我不记得了 -我想也是 |
[23:57] | But that shows how fucking raw it was | 但当你睁开眼睛往下看 |
[24:00] | when you opened your eyes and you looked down | 目光扫过你的胸膛 |
[24:02] | and you go to reach for your chest. | 那种情感是如此的纯粹 |
[24:08] | That changed it for me. And I just thought, “Oh, this is what it means.” | 那改变了我的想法 我在想 “这大概就是意义所在” |
[24:11] | Yeah. | 是的 |
[24:14] | I’m annoyed at myself thinking “Goddamn, why didn’t you get more involved in the gay community? | 我对自己很生气 “可恶 为什么你不多了解同性恋群体呢 |
[24:17] | You may have then understood. Maybe the trans community that would expose you to the trans community.” | 接触变性人社群之后 你自然就会明白了” |
[24:22] | cause there are so many people out there like me, who are ignorant, | 像我这样不了解情况的人还有很多 |
[24:26] | who don’t understand. | 他们不理解 |
[24:27] | I always felt for the plight of trans people. | 我知道变性人的困境 |
[24:30] | However, I always thought, “Is it necessary for you | 然而我一直认为 “真的有必要 |
[24:34] | to have this top surgery, for you to feel like a man?” | 为了想当一个男人 就去做乳房切除手术吗” |
[24:38] | And for Skyler it was. | 对斯凯勒来说 答案是肯定的 |
[24:39] | And the fact that I didn’t understand that beforehand makes me feel silly. | 之前对他们的不理解 让我觉得自己很无知 |
[24:43] | This really has helped, truly. | 这次谈话真的很有意义 |
[24:48] | How are you feeling about getting your license changed? | 要换证件了 感受如何 |
[24:52] | I’m incredibly excited | 超兴奋 |
[24:54] | but also nervous. | 同时也很紧张 |
[24:56] | This is actually my second go-around I’m trying to get my marker changed. | 这是我第二次尝试改证件性别了 |
[24:59] | -Really? -Mm-hm. | -是吗 -是的 |
[25:01] | They would not change it for me, | 他们之前不肯帮我改 |
[25:02] | they were just very very adamant about needing to have a surgery letter. | 他们坚持要我出具手术证明 |
[25:06] | Then the woman said something to me basically along the lines of like, | 之后有个女的这么对我说 |
[25:10] | “I’m not gonna do this for you, come back when you’re complete.” | “除非你转变彻底了 否则我不会帮你改的” |
[25:14] | -What the hell? -Yeah. | -见鬼了 -是的 |
[25:15] | It’s heartbreaking because | 这让人心碎 因为 |
[25:17] | all he wants is for the gender on his license | 他只不过想把他证件上的性别 |
[25:21] | to match the person he is and the person we see. | 跟他自己和我们见到的相匹配 |
[25:24] | I’m walking out with a male license at the end of day. | 我今天要带着男性身份证走出这里 |
[25:27] | Hundred percent. | 肯定的 |
[25:29] | We’re talking about a driver’s license here, | 我们现在说的只是一张驾照 |
[25:31] | but this is such a life-changing moment for Skyler. | 但对斯凯勒来说 这是一件人生大事 |
[25:38] | The decision that is made is gonna affect Skyler in ways | 他们所做的决定 将在我们认为理所当然的 |
[25:42] | that we take for granted every single day. | 日常生活中影响到斯凯勒 |
[25:47] | -You said gender change correct? -Yes, ma’am. | -你是说改性别吗 -是的 女士 |
[25:49] | So, I’ve got my social. | 我把社保文件带来了 |
[25:52] | A single card that is basically your pass to get a job, | 这张证是一个人谋生 |
[25:57] | go into a bar, get on a flight. | 泡吧 坐飞机的通行证 |
[26:00] | So, I’ve got my birth certificate | 我带了我的出生证 |
[26:02] | that has my dead name on it, and then my surgery letter. | 上面有我的曾用名 以及我的手术证明 |
[26:16] | -It worked? -Yeah. I got it. | -搞定了吗 -是的 我拿到证件了 |
[26:18] | -Yes! -Yeah, we’re good, man. | -太棒了 -是的 搞定了 |
[26:20] | We’re good. | 终于搞定了 |
[26:21] | -Congratulations. -Thank you. | -恭喜你 -谢谢 |
[26:23] | One little marker right there changes a lot of experiences for me | 一个小小的标识 给我带来巨大的影响 |
[26:29] | in my day-to-day life. | 关系到我的日常生活 |
[26:31] | The amount of times that you | 碰到某些时候 |
[26:33] | have to show identification, or even just like job hunting, | 得用到身份证的场合 或者是找工作 |
[26:36] | like walking into a job interview and knowing that if I get it, | 比如面试被录用了 |
[26:41] | there’s a chance they’re | 如果我把证件拿出来 |
[26:42] | gonna take it away when I pull this ID out. | 他们有可能会不要我 |
[26:44] | Like, that’s happened to me before, you know. | 我之前就试过 |
[26:47] | I’ve been waiting for this for so long. | 我一直都很想要拿到这个 |
[26:50] | I’m so happy now I wanna cry. | 我现在开心到想哭 |
[27:05] | I’m coming. | 我来了 |
[27:06] | -I got shorter legs. -I know. | -我的腿比较短 -明白 |
[27:08] | -Like I’m looking back for my husband. -You smell nice. | -就像我在回头找老公一样 -你身上好香 |
[27:11] | Thank you. | 谢谢 |
[27:13] | -In your bedroom -Yes. | -说到你的房间 -嗯 |
[27:14] | I wanna hear what you think you need. | 你想要什么 |
[27:17] | Um… I need, I think, like, stuff that would take | 我想要 隐藏式的 |
[27:22] | a floor space that’s being covered right now | 地板收纳 |
[27:24] | to being maybe just one area of floor space. | 我想要一个地板收纳空间 |
[27:28] | -Floor is not where you store things. -Yes. | -地板不是用来收纳的 -是的 |
[27:30] | -Closets, drawers, boxes and doors. -Okay. | -衣柜 抽屉 箱子和门才能收纳 -好的 |
[27:34] | I like this actually. | 我喜欢这个 |
[27:36] | -The cool thing about this system -That’s for me. | -这个柜子妙的地方就在于 -很适合我 |
[27:39] | is that it actually has little things like… | 它有些小部件 |
[27:41] | That you can just take out and go to your bed, | 你可以拿出来 走到床边 |
[27:44] | you can put what you need, organize it, you know, you can slide things out. | 把东西放进去 整理一下 收纳好 |
[27:47] | And then… | 然后… |
[27:48] | -That’s really neat. -Right? | -这不错 -对吧 |
[27:50] | -You can keep all your pants organized. – That’s super cool. | -你可以把全部裤子都收纳好 -太酷了 |
[27:52] | And the thing is this also allows you to let go of things, | 而且你还可以把不要的东西挑出来 |
[27:56] | ’cause when you can’t see everything that you have in your closet | 当衣柜里不是所有东西都能看到时 |
[27:59] | -You’re not paying attention to it. -Right. | -你就不会注意到了 -对的 |
[28:01] | But when you can see everything, you’re like, “Wait a second, | 但什么都挂在那里的话 你就会想 “等等 |
[28:03] | I have not worn these in two years, why are they taking up space of my closet?” | 我都两年没碰过这些衣服了 干嘛留着他们占地方” |
[28:07] | -Time to go. -Exactly. | -是时候扔掉了 -正确 |
[28:09] | So, out with the old | 所以 把旧的舍去 |
[28:10] | -and Tan will be in with the new. -Okay. Whoa. | -谭就会把新的弄进来 -好的 |
[28:14] | -What did you find? -I just like how shiny it is. | -你发现了什么 -我喜欢它亮晶晶的样子 |
[28:17] | It caught my eye. | 忍不住多看几眼 |
[28:18] | I know it’s not awesome but it’s just shiny. | 我知道这个东西很一般 但它真的好闪 |
[28:21] | -What did I said? – I like rainbows, rainbows catch my eyes. | -我说什么来着 -我喜欢彩虹 彩虹很吸引我 |
[28:23] | -Queer is a pillar of the house, Skyler. -Yes. | -酷儿是顶梁柱 斯凯勒 -好的 |
[28:25] | -Not the trash can, not the wall art, a pillar. -Okay. | -不是垃圾桶 不是墙面艺术 是顶梁柱 -好的 |
[28:29] | That’s fair. | 好的 |
[28:33] | I want it to like do a pretty tight fade on the sides and your edges, | 我想在两侧和边角做点渐变 |
[28:37] | but the top like I wanna take that down a little. For facial hair… | 上面的头发我得剪掉一些 至于脸上的毛… |
[28:40] | So, for Skyler, when he first transitioned, | 对斯凯勒来说 刚做完变性手术后 |
[28:42] | his beard and his facial hair were the first thing that he had | 胡子和脸毛是让他在视觉上像个男人的 |
[28:45] | that really made him visually feel like a man. | 第一个标志 |
[28:47] | So, I need to approach the facial hair in a tactful way. | 我要好好修剪一下脸上的毛发 |
[28:51] | Because I don’t wanna make Skyler do something he’s not ready for. | 我不想让斯凯勒做没有准备的事情 |
[28:54] | The length here, I feel like it’s making the chin seem long, | 胡子的长度使你的脸看起来很长 |
[28:57] | and you don’t have this like long face. | 实际上你的脸不长 |
[28:59] | So, I wanna take this down, and then in general, | 我要把胡子剪掉 |
[29:01] | if you ever want to grow him back, | 如果你想留回来 |
[29:03] | – I want to encourage you to grow this part, too. -Like farther? | -我建议你留这部分 -再往前一点 |
[29:07] | -Yes, exactly. -Do you cut it here, though? | -是的 -这里要剪掉吗 |
[29:09] | There’s a rule, you put a finger on your Adam’s apple– | 有这么个规矩 把手指放在喉结上 |
[29:12] | – I don’t have one. – Oh, my gosh. | -我没喉结 -我的天 |
[29:14] | Your vocal box right here, which I can totally feel, | 那就放在你的声带 我完全能感觉到 |
[29:17] | that’s him. | 就在那儿 |
[29:18] | – That’s like my tiny Adam’s apple. – Yeah. | -就像我的小喉结 -没错 |
[29:21] | Don’t talk like that, he is huge. | 别这么说 他可大了 |
[29:23] | I got distance that I should let grow. | 我的胡子还有生长空间 |
[29:25] | But it’s already going. | 已经在长了 |
[29:27] | By taking your beard down, it’s gonna bridge that gap. | 把胡子剃短就可以弥补差距 |
[29:31] | I’m gonna start with a two-guard which is quite short | 我准备给你做个双后卫 比较短 |
[29:34] | but you’re not walking out with a clean face. | 但你不会光着脸走回去的 |
[29:36] | – Are we down with that? – Yeah. | -这样可以吗 -可以 |
[29:38] | – I didn’t wanna make a decision. – As long as it’s not gone. | -我不想做决定 -只要剃光了就行 |
[29:42] | It’s not completely gone. | 不剃光 |
[29:44] | Skyler and I decide for a stubbly look. | 斯凯勒和我决定做个胡茬造型 |
[29:46] | We’re gonna make sure he has a shadow, feeling that masculinity. | 给他留点阴影 感受到男子气概 |
[29:49] | So, he’s feeling strong, but not hiding behind this facial hair. | 这样他就能感到强壮 而不是躲在胡子后面 |
[29:53] | Hi, jawbone. | 你好啊 下颌骨 |
[29:55] | – Nobody wants that. – You can see my stubble. | -那样没人喜欢 -你可以看到我的胡茬 |
[29:57] | You’re giving me shadow and he’s totally insanely hot. | 你给我展示出了阴影 他简直帅爆了 |
[30:01] | I’m gonna go under your fade. | 我要理你的渐变了 |
[30:07] | I wanna gloss your hair. I’m gonna start this on your face | 我想让你的毛发有些光泽 我先从你脸上开始 |
[30:11] | – and then go to the shampoo room. – Cool. | -然后咱们去洗发间 -好的 |
[30:15] | So, I’m using semi-permanent on you, because of that | 我用的是半永久染发剂 这样 |
[30:19] | it doesn’t lift your natural hair color so it’ll fade out all the way | 它不会带走你原有的发色 所以这个过渡会一直延伸上来 |
[30:23] | and you don’t have to worry about harsh fade lines– | 这样就不用担心过渡线太明显了 |
[30:27] | – Upkeep and stuff. Okay. – Exactly. | -保养什么的 好的 -没错 |
[30:29] | – This looks so good. – Yeah? | -看起来太棒了 -是吗 |
[30:32] | Skyler’s made a good executive decision, | 斯凯勒做了个高明的决定 |
[30:34] | he decided to have a perm on his hair. | 他决定把头发烫卷 |
[30:37] | I support you, I don’t support the wearing of it curly. | 我支持你 但是我不支持做小卷毛 |
[30:40] | I’m gonna show you how to do a blow dry. | 我要教你用吹风机卷发 |
[30:42] | Little tiny hair dryer. | 小小的吹风机 |
[30:43] | None of the Golden Girls wore perms like a perm, you have to blow it out. | 黄金女郎不可能直接带着刚烫好的小卷毛出门 必须用吹风机吹一下 |
[30:48] | See how I’m using the round brush | 看到我是怎么用圆梳的了吗 |
[30:50] | push the hair on your head, like an ironing board. | 像熨衣服一样把头发在头上推 |
[30:54] | – Can you get mine to stand up like Tan’s? – Yes. | -你能让我的头发像谭的一样立起来吗 -当然 |
[30:58] | – I love his hair. – Me, too. | -我超爱他的头发 -我也是 |
[31:00] | And now face look. | 现在来做面部造型 |
[31:02] | Makeup has been marketed towards women | 化妆品一直是以女性为客户群体宣传的 |
[31:04] | but I know men who are full of ingrowns, | 但是我认识有很多内生长的男性 |
[31:07] | who have discrepancies in their skin that can be suited by just doing a little makeup. | 肤色很不均匀 完全可以上点遮瑕 |
[31:12] | So, obviously, with being on testosterone, | 很明显 在用雄性激素的过程中 |
[31:15] | – that is going to make a lot of extra oil. – Yes. | -脸上会出很多油 -是的 |
[31:18] | It’s gonna make you prone to break out. | 让你容易起痘痘 |
[31:20] | When I’m doing grooming on men, I like to use concealer, | 我在给男士做美容时 很喜欢用遮瑕霜 |
[31:24] | like on your entire face. | 涂满你的整个脸 |
[31:26] | Let’s go here, here, here. Yes. | 涂在这儿 这儿 这儿和这儿 没错 |
[31:31] | – Enough? – More on your neck. | -够了吗 -脖子上再来点 |
[31:34] | – Like this? – Yeah. | -这样吗 -对 |
[31:35] | More, more, more. | 再来点 再来点 再来点 |
[31:36] | We’re gonna start to rub, ’cause this is our foundation. | 然后开始抹 这是底妆 |
[31:40] | – Ready to see your new look? – Yes. | -准备好看你的新形象了吗 -准备好了 |
[31:43] | – There’s the new and improved Skyler. – Yeah, looks great. | -这是崭新的升级版斯凯勒 -没错 看起来真好 |
[31:49] | – That looks good. – And it’s just sexy, like you look good. | -看起来很好 -就是很性感 总之你看起来好极了 |
[31:53] | Thank you. I appreciate that. I’m feeling the volume on the hair. | 谢谢 我很感激 我能感受到头发的厚度 |
[31:57] | That’s giving me my best life, so thank you. | 这简直让我有了最美好的生活 所以谢谢你 |
[32:01] | – Higher the hair, closer to God. – There you go. I love it. | -头发越高 离上帝越近 -没错没错 爱死了 |
[32:20] | Yes. | 完美 |
[32:23] | We’re home. | 我们回来啦 |
[32:25] | – Guys, they’re here. – Coming, let me wash my hands. | -伙计们 他们回来啦 -来了 让我洗个手 |
[32:28] | – I’m ready to see my house. I miss it. – You have no idea. | -我准备好看我的家了 我都想它了 -你简直无法想象 |
[32:31] | – I see people walking. – I’m ready, I’m excited. | -我看到有人走过来了 -我准备好了 我很激动 |
[32:35] | – Okay. – Oh, my gosh. | -好的 -我的天啊 |
[32:37] | We’re home. | 我们回来了 |
[32:38] | – Are you ready? – I don’t know, but I’m here. | -你准备好了吗 -我也不知道 但是我已经在这儿了 |
[32:42] | I’m so excited | 我好激动 |
[32:44] | Nice, and look the carpet’s actually clean, wonderful. | 不错嘛 地毯竟然是干净的 太完美了 |
[32:47] | Yes, I love it. | 我爱死了 |
[32:49] | Thank you for keeping the queer. High-end queer, I love it. | 谢谢你保留了酷儿气息 高端酷儿 我很喜欢 |
[32:53] | A new genre, high-end queer. | 新类别 高端酷儿 |
[32:54] | I love all the art that you put up there, that looks so good. | 我很喜欢你挂在那儿的那些艺术作品 看起来特别好 |
[32:58] | You had cool pieces. | 你有些很不错的物件 |
[33:00] | I was able to take a lot of stuff that you already had. | 我用了很多你已经有的东西 |
[33:03] | The piss couch, it’s been replaced with a big sectional | 猫尿沙发已经被换成了一套组合沙发 |
[33:06] | for the whole crew to sit on. | 供所有成员坐上 |
[33:08] | This is my spot. | 这是我的位置 |
[33:10] | Love it. | 爱极了 |
[33:11] | It’s a place now that he can entertain the friends | 这现在是一个他可以随时 |
[33:13] | and family that he has on a | 招待朋友家人 |
[33:15] | constant basis and be the king of his castle. | 并作自己城堡国王的地方了 |
[33:18] | Are you comfy? | 你舒服吗 |
[33:19] | – You love it? – Yeah. | -你爱它吗 -当然 |
[33:20] | I love it. | 我爱它 |
[33:22] | Are you ready for what an adult man’s bed looks like? | 你准备好见识一个成年男性的床该有的样子了吗 |
[33:26] | Okay, yes, yes. | 准备好了 |
[33:27] | Yes, yes. | 好极了 好极了 |
[33:33] | I saw the Todrick Hall posters, his album Emerald City, | 我看到了那些托德里克·哈尔的海报和他的专辑翡翠城 |
[33:36] | – so, I made this Emerald City. – Yeah. | -所以我把这里变成了翡翠城 -是的 |
[33:38] | And what is more masculine than | 而又有什么比皮质沙发 |
[33:41] | old leather tufted sofas and tufted beds? | 和皮质床更能显示出男子气概的呢 |
[33:44] | So, I found a modern leather bed. | 所以 我找到了这个现代皮质床 |
[33:46] | This is one of the coolest frames I’ve ever seen. | 这是我至今见过的最酷的床架了 |
[33:51] | It’s like the isle of luxuriation. Yeah, right here. | 这就仿佛奢华之道 没错 就是这儿 |
[33:54] | I wanted to make sure that Skyler’s room was masculine, | 我想确保斯凯勒的房间有种男子气息 |
[33:57] | but with color and playful, because that’s Skyler. | 但又有色彩感而有趣 因为他是斯凯勒 |
[34:01] | So, it’s a man’s man’s room, | 所以这是个男人的男人的房间 |
[34:03] | but also a cool young hip man’s room. | 但同时也是一个酷而年轻的嬉皮士男人的房间 |
[34:06] | What I want you to make is two varieties of poke, | 我想教你做的是两种不同的碗寿司 |
[34:09] | a spicy one and a sweet tangy one. | 一种辣的和一种甜烈的 |
[34:11] | For my lesson, I want him to prepare something | 在我的课程中 我想教他做一些 |
[34:14] | that’s really easy, and since he loves raw fish so much, poke. | 非常简便的东西 基于他喜欢吃生鱼 我们就做碗寿司 |
[34:19] | Sushi tuna, you can buy frozen. | 寿司金枪鱼 你可以买冷冻的 |
[34:21] | The easy thing, now it’s in a block and it’s really solid, | 很简单的事 现在它是一整块而且非常硬 |
[34:25] | it makes it a lot easier to cut, but I pre-chopped. | 这样会让它很好切 但是我提前切好了 |
[34:28] | So, for our two styles of poke, | 做我们的两种碗寿司的时候 |
[34:31] | super traditional, spicy chili mayo. | 第一种要用到超级传统的辣蛋黄酱 |
[34:34] | – Love it on all my sushi. – Mayo, sriracha and also sesame oil. | -吃任何寿司我都会放这个 -蛋黄酱 辣椒酱 再加一点芝麻油 |
[34:37] | So, I mix that up, a drizzle, drizzle, drizzle. | 我把它们搅拌在一起 一点点淋上去 |
[34:41] | Tiny bit of salt. | 加点盐 |
[34:42] | So, the second one, ponzu, you can smell it here. | 第二种用柚子醋 你可以闻一闻 |
[34:45] | This is, uh, soy sauce that’s infused with yuzu rind. | 这是酱油和日本柚果皮的混合 |
[34:49] | – Smells good. – Citrus and lemon skin. | -闻起来很香 -柑橘和柠檬皮 |
[34:51] | We’ll put Ponzu into the mayo, | 我们把柚子醋放在蛋黄酱里 |
[34:53] | you wanna mix it up until it’s smooth. | 把它们搅拌直到它润滑为止 |
[34:55] | – We’re gonna assemble these. – Okay. | -我们现在把这些组合起来 -好的 |
[34:58] | – The serranos in the spicy tuna. – Okay. | -赛拉诺塔放在辣金枪鱼上 -好的 |
[35:01] | Black sesame seeds. This is for texture | 加点黑芝麻 这纯粹是为了口感 |
[35:04] | – just to have a little crunch. – Okay. | -有种脆脆的感觉 -好的 |
[35:06] | It makes it look cuter. | 也让它看起来好看一些 |
[35:08] | And the white sesame seeds | 白芝麻 |
[35:09] | on the white and a tiny bit of truffle oil. | 放在白色的酱上 再加一点松露油 |
[35:12] | That’s it, so, what I would suggest is grab these. | 我建议你拿一块炸米团 |
[35:15] | -Okay. -Try whichever you want. | -好的 -尝任何一碗 |
[35:17] | We mix these or just go for it? | 搅拌一下还是直接吃 |
[35:19] | I like the fact that the ingredients are all over the place. | 所有的配料都基本上很均匀的在碗里 |
[35:23] | Take a bite. | 咬一口 |
[35:27] | – Love that, very tasty. – Cool? | -我很喜欢 味道很好 -不错吧 |
[35:29] | First things first… | 首先… |
[35:33] | Enjoy. | 享受吧 |
[35:35] | This catches my eye immediately. | 这个立刻抓住了我的眼球 |
[35:37] | Oh, my gosh, that’s awesome. I love that jacket. | 我的天啊 这个简直太棒了 我好喜欢那件夹克 |
[35:41] | – The left side is the work side. – Okay, work and play. | -左边是工作装 -好的 工作和娱乐都有了 |
[35:45] | Yes, I’ve separated it out to work and play. | 是的 我把工作装和娱乐装分开了 |
[35:48] | I remember you loved to blur the lines with androgyny, | 我记得你喜欢穿的比较中性 |
[35:51] | you don’t mind masculine, feminine. | 你不太在乎衣服的阳刚和阴柔 |
[35:53] | So, I wanted to really push that. | 我希望能让你更关注这一点 |
[35:55] | You said you love Todrick’s style. | 你说过你喜欢托德里克的风格 |
[35:57] | – Yes, this is so Toddy right here. – Yes. | -是的 这简直太符合托德的风格了 -没错 |
[36:00] | – So, this– – Exactly. – This is Toddy. | -这件很… -没错 -这件也很托德 |
[36:02] | – I see it, I love it. – The romper, the leather pants. | -我看到了 我超喜欢 -连体裤 皮裤 |
[36:05] | Oh, my God, yes. | 我的天啊 太完美了 |
[36:07] | I want a sectional. | 我也想要一套组合沙发 |
[36:08] | Yeah. | 行吧 |
[36:10] | – I want you trying two lots for the guys. – Okay. | -我想让你穿两套衣服给大伙展示 -好的 |
[36:13] | All right, you guys, here we go. | 好了 大家 请看 |
[36:15] | – First casual look. – Are you ready? | -第一套是休闲装 -准备好了吗 |
[36:17] | Yeah. | 好啦 |
[36:21] | – I love the boots. – I love the three-quarter. | -我喜欢这双靴子 -我喜欢这个四分之三比例 |
[36:24] | He is shorter than some, he’s pretty much my height. | 他稍微矮一些 基本跟我一样高 |
[36:29] | We create an optical illusion | 我们创造了一种视错觉 |
[36:31] | to make him seem taller, so, the proportions really help. | 让他显得高一些 所以 这个比例很有帮助 |
[36:34] | We’ve shown the top of his boot, tucked in the shirt. | 我们露出了他靴子的顶端 把衬衫塞了进去 |
[36:37] | – Balances his proportions. – You have no idea | -均衡了他的比例 -你简直无法想象 |
[36:40] | what it’s like to look in the mirror and see… | 照镜子的时候看到这个样子… |
[36:43] | This. | 是什么样的感受 |
[36:44] | Like be straight and like fit me right, | 很笔直而且很合适 |
[36:47] | and like feel broader up here than | 我觉得肩膀这里比之前任何时候 |
[36:49] | I ever have. Like everything just fits me right. | 显得都宽 所有部分都很合身 |
[36:52] | It feels right, and I’ve– | 感觉也很对 而且我… |
[36:54] | First experience, thank you for sharing it with me. | 第一次有这种感觉 谢谢你们和我分享这个体验 |
[36:57] | – Yeah. – Thank you. | -当然 -谢谢 |
[36:58] | We’re gonna take him from this and put him in a party look. | 我要让他从这一身换成一套派对装 |
[37:02] | – Yeah, do it. – You look awesome. | -好的 快去吧 -你看起来好极了 |
[37:05] | Thank you, guys. | 谢谢你们 |
[37:06] | We are serving you fashion week. L.A., Paris, London, | 我们简直再开时装周 洛杉矶 巴黎 伦敦 |
[37:10] | you name it, we got it, we’re serving it. | 你只管说 我们都能应付 |
[37:12] | – Ready for this? – Yes. | -准备好了吗 -好了 |
[37:14] | – You all ready for this? – It’s kooky, | -你们都准备好了吗 -很酷奇 |
[37:16] | it’s out there, it’s clubby, so, let’s see this. | 很开放 很夜店 咱们来看看 |
[37:19] | Yeah, all right. | 不错嘛 |
[37:21] | You made it seem really crazy. | 你让它显得很狂野 |
[37:23] | – This is dope. – You know, | -这太酷炫了 -你知道吗 |
[37:25] | you took the former | 你这是把之前的 |
[37:26] | over-the-top crazy and you classied the crazy. | 过度狂野转换成了豪华狂野 |
[37:28] | Exactly. The sequin jacket is a lot of look for most people | 没错 亮片夹克对很多人来说都太夸张了 |
[37:31] | – but you make it look so easy. – Thank you, yeah. | -但是你穿上却显得很合适 -谢谢 是的 |
[37:35] | And I love stars, actually. | 而且我其实特别喜欢星星 |
[37:37] | – How good we are. – Thank you. | -我们简直一拍即合 -谢谢 |
[37:39] | Sit with us. | 和我们坐坐 |
[37:40] | – Join us. – Yes. | -来吧加入我们 -好的好的 |
[37:42] | – I should be your sixth member. – I know. | -我应该做你们的第六位成员 -可不是吗 |
[37:46] | Meeting you has been a major eye-opening experience | 遇到你是一个让我大开眼界的经历 |
[37:49] | and I’m so glad that we had that chance to sit on our own | 我很高兴能有幸和你坐在一起交流 |
[37:52] | and talk, and for me to finally ask the questions | 并让我终于得以问出 |
[37:55] | that I’ve been dying to ask for so many years now. | 萦绕在我心里多年的问题 |
[37:58] | And as far as fashion goes, | 在时尚方面 |
[38:01] | you are a strong man, you have a position in your community. | 你是一个坚强的男人 你在你的群体中有独特的地位 |
[38:05] | Play as much as you want, enjoy that closet, | 随意搭配 享受你的衣柜 |
[38:08] | – no rules. – Thank you for elevating me. | -没有约束 -谢谢你对我的提点 |
[38:10] | – Thank you. – Skyler, before I go, I would love | -谢谢 -斯凯勒 在我走之前 我想 |
[38:13] | for you to get your ID, I want the guys to see it. | 让你把你的证件拿出来给大伙看看 |
[38:16] | And, bam! | 来吧 |
[38:19] | Yes. | 太好了 |
[38:21] | – Oh, gosh. – You guys have no idea | -天啊 -你们简直无法想象 |
[38:23] | how important that is to me. | 这对我来说有多重要 |
[38:26] | You know,the first time I went, it was really, really awful experience trying to get that changed, | 我第一次变更性别的经历特别糟糕 |
[38:29] | and the woman that I went to was just so awful. | 接待我的女士态度非常差 |
[38:33] | She, like, called her supervisor, | 她叫来她的上级 |
[38:35] | it was a big huge deal, and, and they, like, told me, | 把事情变得很复杂 他们跟我说 |
[38:37] | “Come back when you’re complete.” | “把手术做完了再来吧” |
[38:39] | I was terrified to go there alone again, | 我很害怕 |
[38:40] | so, I really thank you, Karamo, for going with me. I appreciate that. | 所以我很感谢你能跟我一起去 卡拉莫 谢谢 |
[38:43] | – I was honored. – I needed that support. | -我的荣幸 -我需要这种支持 |
[38:45] | I can’t tell you how honored I was to be with you on that journey. | 你不知道陪你去做这件事是多大的荣幸 |
[38:49] | I’ve worked a lot with the trans community but after my time with Skyler, | 我经常和跨性别群体合作 但遇见斯凯勒之后 |
[38:52] | I’m reminded of how much more support | 我才意识到我应该 |
[38:54] | I need to be giving to my trans brothers and sisters. | 给予这些跨性别朋友什么样的支持 |
[38:57] | People are going to know that they can live | 因为你 人们会发现 |
[38:59] | and thrive and succeed because of you. | 他们也能成功 |
[39:02] | Sometimes we get caught up in our own struggles and our own battles, | 有时候我们会执着于自身的目标或挣扎 |
[39:05] | just as human beings, | 人之常情 |
[39:06] | and we forget that there’s somebody right next to us that needs our love, | 会忘记身边的人也需要我们的爱 |
[39:10] | and I just hope that more people | 我希望更多人 |
[39:12] | that are in the queer community or even outside, | 不管是否是同性恋 |
[39:15] | realize that sometimes all we need is for someone to say: | 知道我们需要的仅仅是有人能告诉我们 |
[39:19] | “I’m ready to show up for you.” | “我永远支持你” |
[39:21] | – Oh, my God. – Bye. | -我的天 -再见 |
[39:22] | – Bye, have fun tonight. – Bye, thank you. | -再见 玩得开心 -再见 谢谢 |
[39:34] | This is my homage to Skyler. | 这是我向斯凯勒致敬的方式 |
[39:36] | – I decided that I was just to step outside my comfort box. – I’m loving this. | -我决定走出舒适圈 -我很喜欢 |
[39:38] | – And put a bit of guy liner on. – I’m loving it. | -化点眼线 -我很喜欢 |
[39:40] | – I know. – Yes! | -我知道 -太棒了 |
[39:42] | Bobby, you’re missing the party. | 博比 你要错过了 |
[39:48] | Get it, girl. | 来吧 美女 |
[39:50] | You little shit, you outdid me. | 混蛋 你赢了 |
[39:52] | I thought I should do a little gender bender today. | 我觉得今天适合来点性别转换 |
[39:56] | – Clearly I raided your closet. – I know you did. | -很明显我扫荡了你的衣柜 -看出来了 |
[39:58] | Let’s go before this goes into a nasty place. | 弄脏这之前快走吧 |
[40:00] | Sit spread-eagled right in the middle of the couch. | 沙发最中间随便坐 |
[40:03] | How do ladies do this? | 女士们都怎么坐的 |
[40:05] | Are we ready to see Skyler? | 准备好看斯凯勒了吗 |
[40:07] | Yeah. | 当然 |
[40:10] | Okay. Here’s the deal. He loves sushi. But I wanted to teach him | 是这样 他很喜欢寿司 但我想教他 |
[40:12] | how to make something that was super simple. | 做点超级简单的东西 |
[40:14] | This is like traditional surfer food in Hawaii, and poke is basically just a salad | 这是夏威夷传统的冲浪小吃 基本上就是 |
[40:17] | made with raw tuna and any other element that you can put in, | 三文鱼沙拉 放什么东西都行 |
[40:20] | cucumber, avocado. | 黄瓜 牛油果 |
[40:22] | He’s actually taking leftover sushi rice, | 他用的是隔夜寿司饭 |
[40:24] | we set him up with an air fryer, | 我们给了他一个空气炸锅 |
[40:26] | and he’s making little crispy rice crackers with poke on them. | 他就可以做小米饭脆片再放上沙拉 |
[40:30] | I love poke. | 我超喜欢三文鱼沙拉 |
[40:32] | Come in to our new home. | 欢迎来到我们的新家 |
[40:35] | – And you have Roma, too. – Oh, my goodness. | -你把罗马也带来了 -我的天哪 |
[40:37] | – Roma, look. – Yes. | -罗马 快看 -对 |
[40:39] | Kitty, kitty, kitty. | 猫猫 猫咪 小猫咪 |
[40:41] | You look good. | 你好帅 |
[40:42] | You guys like my Toddy inspired sequins? | 托迪式闪片怎么样 |
[40:45] | – I like this. It looks like 5 o’clock shadow. – Yeah. | -我喜欢胡子 像傍晚五点的阴影 -没错 |
[40:48] | – I just like that he is completely owning this, like… – Yeah. | -我很喜欢他好像完全掌控… -对 |
[40:51] | This is the cutest thing in the world. | 这是全世界最可爱的东西 |
[40:52] | I have these cool appetizers that Antoni taught me how to make. | 这种可爱的开胃点心是安东尼教我的 |
[40:56] | Are you gonna be cooking for us now? | 现在开始是你做饭了吗 |
[40:58] | King of my domain. Look at me, I’m cooking, I look good. | 我是领地之王 看看 我做饭 我变帅了 |
[41:02] | To our new house. | 敬新房 |
[41:03] | – Thank you, Bobby. – It’s so amazing. | -谢谢你 博比 -太棒了 |
[41:06] | O…okay, who’s here? | 好… 好吧 是谁 |
[41:11] | Oh, my God! | 我的天哪 |
[41:17] | Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. | 我的天 我的天 我的天 |
[41:19] | I’m gonna cry. | 我要哭了 |
[41:26] | – I’m so happy you’re here. – Oh, my gosh, I’m so happy to be here. | -见到你真是太高兴了 -我的天 我也很高兴见到你 |
[41:31] | Todrick Hall is in my house right now. | 托德里克 哈尔现在在我的房子里 |
[41:33] | – Oh, my gosh, this is such a cute house. – Hi. | -我的天 真好看 -你好 |
[41:36] | Now, that’s how you give a surprise, baby. | 这才叫做惊喜 |
[41:39] | We took him off the walls and the posters, and brought him in person. | 我们撕掉墙上的海报 把他变成真人 |
[41:42] | – So excited to be here. – Welcome to our home. | -很高兴能来这 -欢迎光临 |
[41:45] | – Oh, my gosh, “Welcome to our home.” It’s so cute. – It’s so fancy now. | -我的天 “欢迎光临” 太可爱了 -连房子都更好看了 |
[41:48] | I can’t believe you’re in my house right now. This is so cool. | 不敢相信你居然在我的房子里 太酷了 |
[41:51] | We’ve been talking about you, | 我们一直聊到你 |
[41:53] | who inspires your fashion, who inspires your life, | 他们问我谁是我的时尚榜样 谁是我的精神支柱 |
[41:54] | I was like, “Todrick,” That’s my only answer, over and over and over again. | 我一直说 “托德里克” 我唯一的答案 一直都是 |
[41:58] | – Do you like this jacket? – I love the jacket. | -这个夹克怎么样 -我很喜欢 |
[42:00] | – Yeah. – Maybe we can like share clothes sometimes. | -对吧 -也许我们什么时候能分享衣服 |
[42:02] | – You can raid my closet if you want… – I would love that. | -如果你想的话可以扫荡我的衣柜… -十分乐意 |
[42:05] | – If I’m allowed to raid yours, too. – Absolutely. You can. | -如果我也能看看你的 -当然可以 |
[42:07] | It’s nice to see him like super vulnerable. | 看到他脆弱的一面也不错 |
[42:10] | – Emerald green. – I love it. | -翡翠绿 -我喜欢 |
[42:11] | – Oh, my gosh. – Yeah. | -我的天 -没错 |
[42:13] | I think I might need to move in. | 我可以考虑一下搬进来 |
[42:16] | You’re so fun with your fashion, you play with it, | 你的品味很独特 你把玩时尚 |
[42:18] | you bounce back and forth between feminine and masculine. | 在女性和男性审美之间来回 |
[42:21] | And you were so important to my transition, | 你对我的性别转变也很重要 |
[42:24] | and recognizing that I am feminine and I am masculine, | 让我认识到我既是女性也是男性 |
[42:27] | and that gets put into this perfect little ball that is me. | 二者结合成一个完美的小球叫做我 |
[42:30] | But it took me a really long time to be okay | 但我也花了很长时间适应 |
[42:32] | with that feminine side and seeing another queer man | 女性化的我无法成为 |
[42:35] | like you that owned all of it and just was so fabulous. | 你这样优秀的男人 |
[42:38] | Like your performance inspires me, who you are inspires me | 你的表演激励了我 你本人也激励了我 |
[42:41] | and I just can’t like praise you enough in what you’ve done for me | 你对我一生的影响我永远都说不完 |
[42:45] | – in my life. I really can’t. – You’re so sweet. | -说不完 -太贴心了 |
[42:46] | You’re gonna make me cry. Thank you so much. | 你让我快哭了 太谢谢你了 |
[42:49] | – I just had my top surgery at the end of May. – How do you feel? | -五月底的时候我做了乳腺手术 -感觉怎么样 |
[42:52] | I feel great. I feel so much better. | 挺好的 好很多 |
[42:54] | I had unfortunately some really extreme | 不幸的是因为一些严重的并发症 |
[42:56] | complications that put me in the hospital for a while. | 我在医院养了一段时间 |
[42:59] | Like here was even a point where I got | 我曾经一度 |
[43:02] | so scared that I was like laying in the hospital bed and I was, like | 非常害怕 躺在病床上 |
[43:06] | upset and I was like crying | 非常难过地哭 |
[43:07] | and I was like my thought that came through my head was like, | 甚至有了那种想法 |
[43:10] | “I want my mom.” | “我想妈妈了” |
[43:13] | My friends know how powerful that is for me, | 朋友们知道这对我来说多重要 |
[43:15] | because my mom and I haven’t spoken in like six years. | 因为我和我母亲已经六年左右没说过话了 |
[43:18] | She doesn’t agree with who I am. | 她无法接受真正的我 |
[43:20] | Like, she thinks I’m insane for ever wanting to be a man. | 她觉得我变性的想法是疯了 |
[43:24] | But that’s how scared I was | 但我坐在病房里的时候 |
[43:25] | sitting in that hospital room and, I was just like… | 就是那么害怕… |
[43:28] | I want that, like, maternal comfort. | 害怕到我需要一点母亲的关怀 |
[43:30] | I need someone to hug me and tell me that it’s gonna be okay | 我需要有人抱抱我 告诉我一切都会好的 |
[43:33] | and I was really thankful that I had such a large community base | 我很感谢我有这么多朋友 |
[43:36] | to come and just be there for me. | 来看我 支持我 |
[43:39] | I feel like it’s very, very important for you to go and share your story, | 你能分享你的故事是很重要的一件事 |
[43:43] | because you’re such a, like a beaming light of hope for people | 因为你就像一束希望之光照亮了 |
[43:46] | who are just like you and struggling. | 那些像你一样挣扎的人的人生 |
[43:49] | Hopefully everything with your mom works out, | 希望你和你母亲的关系能变好 |
[43:52] | but I think that it’s really beautiful that you have like | 但你能创造自己的家庭 |
[43:55] | created your own family and that you chose to be happy | 选择幸福 而不是随波逐流 |
[43:58] | rather than to like follow in the footsteps of everyone else. | 真的很感人 |
[44:01] | – This is so awesome and so beautiful. – Thank you. | -很美妙也很感人 -谢谢 |
[44:03] | I appreciate that, Todrick, that means a lot to me. | 感激不尽 托德里克 对我意义重大 |
[44:06] | – Thank you. – I love you. | -谢谢 -我爱你 |
[44:11] | – Break a leg. Slay. – Thank you. Thank you. | -祝你好运 加油 -谢谢 谢谢 |
[44:13] | – I know you will. – Just tune in my inner Toddy. | -你一定会的 -保持我心里的那个托迪 |
[44:16] | – Okay, awesome. – Bye. | -好的 太棒了 -再见 |
[44:18] | Bye, you all. Bye, Skyler. | 再见 各位 再见 斯凯勒 |
[44:25] | She was just a meme right there. | 她一直在模仿 |
[44:26] | I’m gonna go run upstairs and start to throw my stuff together cause I’ve got to do that. | 我得上楼准备一下 |
[44:36] | – Sharp. – More sophisticated. | -很利落 -更成熟了 |
[44:39] | He looks amazing, every bit of it. | 看起来太帅了 从头到脚 |
[44:41] | No, no, no. | 不 不 不 |
[44:43] | Don’t put your collar over your suit. | 别把领子搭在西装外 |
[44:45] | Not the John Travolta collar. | 不要这种约翰 特拉沃尔塔领子 |
[44:46] | No, the collar out is horrible, however, the rest of it I quite like. | 领子露在外面太丑了 但其他部分我很喜欢 |
[44:51] | Skyler. | 斯凯勒 |
[44:54] | – Love it. – I’ll see you later. | -很帅 -一会见 |
[44:56] | Roll out. | 出发吧 |
[45:01] | – All right, we’re here. – Alright. Let’s go. | -好的 到了 -好 走吧 |
[45:04] | – See that M? – Thank you, sir. Enjoy your time. | -看到那个性别男了吗 -谢谢 先生 玩得开心 |
[45:07] | I love this bar. | 我喜欢这酒吧 |
[45:21] | You look great. | 看起来很棒 |
[45:28] | It’s Skyler time! | 现在是斯凯勒时间 |
[45:32] | I love him. | 太喜欢他了 |
[45:34] | I don’t know if you guys all know why we’re here tonight, | 不知道大家知不知道今晚这个聚会的意义 |
[45:37] | but this is kind of like a big night for me, | 但对我来说 今晚意义重大 |
[45:40] | this is my first night | 这是我从乳腺手术恢复 |
[45:41] | back in the community since I got my top surgery. | 重回团体的第一个夜晚 |
[45:47] | The community in less than | 这个团体在两个半月内 |
[45:48] | two and a half months raised $8,000 for me. | 帮我筹到八千美元 |
[45:53] | Eight thousand dollars, y’all. | 八千美元 各位 |
[45:57] | Thank you from the bottom of my heart. | 真心感谢各位 |
[46:00] | I cannot tell you how much you have changed my life. | 我无法表达你们对我的人生影响有多大 |
[46:03] | For years, every single second of my day, | 这么多年来 我生命的每一秒 |
[46:06] | whether you knew it or not, | 也许你们并不知道 |
[46:08] | I was thinking about how uncomfortable I was in my body, | 我都因为我的身体而感到不适 |
[46:12] | and how unhappy I was with my body. | 为我的身体不开心 |
[46:15] | I can’t tell you guys how awesome | 现在我能展望未来 |
[46:17] | it is to be able to look forward to the future, | 期待未来 这种兴奋 |
[46:20] | – and be excited about it. – And look sexy! | -也是无法言喻的 -还有性感 |
[46:23] | Thank you. | 谢谢 |
[46:25] | Thank you. | 谢谢 |
[46:26] | And finally, after 30 years of living, | 终于 30年的人生 |
[46:30] | I have an ID that says I’m a real boy. | 我有了一张身份证 证明我是个真男人 |
[46:35] | I think I needed this experience to happen | 我觉得自己需要这一刻到来 |
[46:37] | more than I could really wrap my head around. | 我自己都没意识到 |
[46:40] | Before my top surgery that was all I could think about, | 手术之前的每分每秒 |
[46:43] | like every single second of my mind space was occupied by that, | 我的想法都被这个占据 |
[46:45] | and I couldn’t be more thankful that the guys helped me | 我非常感谢朋友们帮我成为更好的人 |
[46:49] | become a better person and see my future more clearly. | 帮我看清我的未来 |
[46:53] | I feel more comfortable in this | 我一生从来没有 |
[46:55] | moment than I have ever felt in my entire life. | 像现在这么畅快过 |
[47:17] | Get it, get it, get it. | 来吧 来吧 来吧 |
[47:19] | – This is when you know it’s your party. – DJ, can we key it up? | -这才是属于你的聚会 -DJ 来电音乐 |
[47:22] | So, real quick, | 小插曲 |
[47:24] | because I’m hot, you’re all hot, it’s hot in here. | 我很性感 你们也是 这很热 |
[47:27] | I’m gonna show you guys my surgery results. | 我想给大家展示我的手术成果 |
[47:33] | Yes. | 就这样 |
[47:39] | Go on, kiddo. | 上吧 孩子 |
[47:41] | I never expected to have this experience with Skyler, | 我没有预料过会和斯凯勒有这样的经历 |
[47:44] | but he really has made me wanna fight for who I am and what I stand for. | 但他让我想为我自己 为我坚持的东西斗争 |
[47:48] | I have hidden myself away for so many years, I’ve hidden that I’m gay, | 这么多年我一直隐藏自我 隐藏我是同性恋 |
[47:52] | and that I’m married to a man. I’ve hidden myself away | 隐藏我和一个男人结婚 隐藏我自己 |
[47:54] | to make sure that people are more comfortable, | 让周围的人感觉自在一些 |
[47:57] | and I so wish I had a little bit more of what Skyler has. | 真希望我能多一些斯凯勒一样的东西 |
[48:04] | – Be proud, baby, be proud. – Yeah, Skyler. | -骄傲些 骄傲些 -就这样 斯凯勒 |
[48:06] | – On three, can we say, “Cheers, queers”? – Yes. | -数到三 我们喊”干杯 同性恋”吗 -好 |
[48:10] | One, two, three. | 一 二 三 |
[48:11] | Cheers, queers. | 干杯 酷儿们 |
[48:13] | It’s someone else’s turn. | 下一个 |
[48:20] | – Fashion is all about taking risks, right, Jonathan? – Obvi. | -时尚就在于冒险 对吧 乔纳森 -没错 |
[48:23] | So next time when you’re in men’s wear and can’t find what you’re looking for, | 下次你在男装区找不到自己想要的 |
[48:26] | head on over to ladies’ wear, just like he does. | 去女装区看看 就像他这样 |
[48:28] | – Gender bending. – Yes, get it. | -性别变换 -对 就这样 |