Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:10] Look at that truck full of homosexuals. 看看这一车同性恋
[00:12] – Yeah. – We’re making America great again. -是呢 -我们让美国再次伟大
[00:15] We’re patriotic queers. 我们是爱国酷儿
[00:17] If I was president, you couldn’t decorate my truck like this. 要我是总统 可不能把车装饰成这样
[00:20] – It’s too much. – I kind of love it. -有点过了 -我还挺喜欢的
[00:22] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[00:23] I love how tacky it– America is tacky. 我喜欢这俗气的感觉– 美国就这么俗气
[00:26] Let me tell you, do not call America tacky. 我跟你说 美国一点都不俗
[00:28] Have you seen the jewelry you have on? 看看你手上的珠宝
[00:38] I can’t explain why we’ve done this to the car, 我无法解释为什么要这么装饰
[00:43] but what I can tell us all is that we’re gonna go see Ted Terry. 但我知道 要见的是泰德·泰瑞
[00:47] – Ted Terry! – Yeah. -泰德·泰瑞 -太棒了
[00:49] Ted’s been a public servant since he was 17. 泰德自17岁起便是一位人民公仆
[00:51] He’s 34, and he’s the youngest mayor in Clarkston history. 现在34岁了 成了克拉克斯顿史上最年轻的市长
[00:55] – That’s cool. – All right, Kennedy. -厉害啊 -有点肯尼迪的感觉
[00:57] He’s a bit young for politics. 他从政是不是太年轻了
[00:59] We need more young people in politics. 就该让更多的年轻人参政
[01:01] – Yes. – Yes. -没错 -说得对
[01:03] Ted was nominated by his girlfriend of seven years, Andrea. 泰德相恋7年的女友 安德莉亚 提名了他
[01:06] Gonna handle this pile. 这堆东西该收拾了
[01:08] My girlfriend, who we 我的女友
[01:09] affectionately call The Mayoress of Clarkston, 大家亲切地称她为克拉克斯顿市长夫人
[01:13] she has nominated me 她提名我
[01:14] because she wants me to up my game a little bit, on being mayor. 想让我更像一个市长
[01:19] Ted’s a hipster mayor, 泰德是个嬉皮士市长
[01:20] but it can come across a little bit slouchy. 但又有点懒散
[01:23] Anyone who’s seen him likes to comment on his beard. 见到他的人都会点评一下他的胡子
[01:27] He calls it his resistance beard. 他管那叫”反抗之须”
[01:29] It’s a flavor saver. It picks up what you eat or drink. 这能保留味道 不管吃过或喝过什么
[01:32] And I have done no grooming of it whatsoever. 我也从未做过梳理
[01:35] People say it looks like a dirty hippie beard, 人们说那是脏脏嬉皮须
[01:38] and that makes them not take him seriously. 就让人不把他当回事儿
[01:41] It looks like that goat from the Red Riding Hood. 看起来像小红帽里的那头山羊
[01:44] It’s ballooned into this absurd, mountain man, straggly mess. 放大了他荒唐 野性和凌乱的一面
[01:49] A younger Santa Claus. 年轻版的圣诞老人
[01:50] I’m gonna set aside these business cards. Throw away all these. 我要把这些名片都处理掉 全部扔了
[01:54] Around the house, I would 就家里而言
[01:56] love it if he didn’t leave stuff everywhere. 我希望他不要随地乱丢东西
[02:01] Good to see you. Just here to get my mail. 早上好 我来取些邮件
[02:03] Ted does not have a set office for his mayoral work. 泰德没有办公室来处理市长工作
[02:08] He gave it up to people at City Hall, they needed the space. 他把办公室让给市政厅了 他们缺地儿
[02:11] That lack of an office creates this, like, snowball effect. 没有办公室就造成了雪球效应
[02:15] Without an office, you can’t get into a routine. 因为没有办公室 所以就没有日程
[02:18] I’m always on the go and on the fly. 我经常四处奔波
[02:21] Good evening, everyone. 大家晚上好
[02:22] Ted’s public speaking skills, they have a long way to go. 泰德的公开演讲技能 还有待提高
[02:30] The political landscape in Georgia is like the old guard. 佐治亚州的政治生态还是由保守派主导
[02:33] The first impressions are, 人们的第一印象是
[02:35] “Do you work for the mayor? You can’t be the mayor, can you?” “你是市长的助理吗 不会你就是市长吧”
[02:39] People assume that he’s inexperienced, because of his youth. 人们认为他经验不足 因为还太年轻
[02:42] I worry about being the 13-year-old mayor. 我怕自己是个幼稚市长
[02:45] I’m getting invited to more international gatherings 我受邀参加国际会议
[02:49] and conferences and speaking engagements, 峰会和演讲活动
[02:52] and I think she wants me to really shine 我觉得安德莉亚想让我
[02:55] and put on the best light 出类拔萃 夺人眼目
[02:56] for the city of Clarkston and for myself. 为了克拉克斯顿市 也为了我自己
[02:59] If anyone can help Ted, it’ll be the Fab 5. 要说谁能帮泰德 也只有闪耀五人组了
[03:02] Ted Terry this week is hosting, at his home, a dinner 泰德·泰瑞这周要在家里举办晚宴
[03:05] for delegates from the Philippines and Sierra Leone. 邀请来自菲律宾和塞拉利昂的代表
[03:09] He has not had people at his home for ten years. 他已经10年没请过人到家里去了
[03:12] – And his first guests are delegates? – Delegates. -他的第一批客人就是代表 -真是代表
[03:15] He needs help with his speeches, with his house, with the food. 他需要我们帮忙准备演讲 装修房子 烹制食物
[03:18] – He’s got a beard that’s terrifying. – Let’s find him. -他的胡子挺可怕的 -找他去
[03:29] Please tell me where Mayor Ted Terry is. 请告诉我泰德市长在哪
[03:32] There are five queens looking for the mayor. 这有五位基佬女王在找他
[03:36] – Do you know where the mayor is? – Mayor, long beard, hipster. -你知道市长在哪吗 -市长 大胡子 嬉皮士风
[03:40] – Hipster-looking. Whoo! – No office. -嬉皮士扮相 -没有办公室
[03:44] – Help us out. We’re looking for the mayor. – Crazy. -帮帮我们 我们在找市长 -太疯狂了
[03:47] – We need the mayor. – We need Ted Terry. -我们要找市长 -我们要找泰德·泰瑞
[03:49] Anybody know where Mayor Ted Terry is? 有人知道泰德·泰瑞市长在哪吗
[03:53] Do you know where the mayor is? 你们知道市长在哪吗
[03:55] – Yes, I do. I’m his friend on Facebook. – You are. -我知道 我是他的脸书好友 -真的吗
[03:58] – Where do we turn? – Right up there. -在哪里转弯 -就前面一点
[04:01] Ted! Ted! Ted! 泰德 泰德 泰德
[04:04] I see a beard that is out of order and out of date. 我看到的是乱糟糟又过时的大胡子
[04:11] – There’s that beard. -Oh, my God. -大胡子在这儿呢 -我的天
[04:14] – Get us out of this truck. – The Fab 5 is here. -快下车 -闪耀五人组来啦
[04:18] – What’s going on? – What’s up? -这是干什么呢 -怎么了
[04:21] – Hello, man. – There you go. -你好 -这才对嘛
[04:23] I’m Jonathan, how are you? Nice to meet you. 我是乔纳森 你好吗 很高兴认识你
[04:26] Hi, nice to meet you. 很高兴认识你
[04:27] – Was this a business meeting right here? – Uh, yeah, just casual. -这是在开工作会议吗 -也不是 就随便聊聊
[04:31] Beard, beard, beard. 胡子 胡子 胡子
[04:34] This is my resistance beard. It’s out of control. 这是我的”反抗之须” 有点不受控制
[04:37] My first impression of Mayor Ted, not really very mayor. 我对泰德市长的印象是 根本不像市长
[04:41] Kind of more man-goat. 倒是像个山羊人
[04:43] Nice meeting everybody. We’re taking Mayor Ted with us. 很高兴见到各位 我们要把泰德市长带走了
[04:47] Say goodbye to the old Ted Terry. 同老泰德·泰瑞说再见吧
[05:12] Andrea! 安德莉亚
[05:13] A nice, undramatic entrance. 一个漂亮又低调的出场
[05:16] – Hi. – Hi, I’m Tan. Can I give you a hug? -你们好 -你好 我是谭 能抱抱你吗
[05:19] – Can we come in, please? – Yeah, it’s hot out here. -能进屋吗 -欢迎 外面太热了
[05:22] – Let us in. – Welcome. -让我们进去 -欢迎
[05:24] Hello! 看看这房子
[05:25] We’re so appreciative of you, but some of this has to go. 我们很感谢你们的邀请 但有些东西该丢了
[05:26] 卡莫拉 潮流文化
[05:28] You stick to your category. 你别掺和我的生意
[05:32] You guys are healthy. We’ve got granola. 你们吃得好健康 还有格兰诺拉麦片
[05:35] This house is giving me very farm hobo chic. 这房子让我感到一股农家流浪气息
[05:39] Jonathan, look. 乔纳森 看啊
[05:39] 安东尼 美食 & 美酒
[05:40] This is what eggs are supposed to be like. They’re so irregular. 这才是鸡蛋的样子 长得一点都不规则
[05:43] – I love irregular eggs. – Yeah, me, too. -我喜欢不规则鸡蛋 -我也是
[05:46] Is this what they put on their laps to eat dinner? 这是放在腿上吃饭用的吗
[05:46] 谭 时尚穿搭
[05:49] – Maybe. – What’s going on in here? -是吧 -这里是怎么了
[05:51] Okay, kind of organize it a little bit. Okay. 好吧 这儿稍微整理过了
[05:54] 乔纳森 美容美发
[05:55] The bathroom, it is bleak in there. 浴室 有点荒凉
[05:57] This has not been used in a while. 这好久没用过了
[06:00] It is like the Russian winter in World War I, honey. 简直像是一战时的俄罗斯寒冬
[06:05] – What is this outfit? – Put it on. -这是什么衣服 -穿上试试
[06:07] Like, let’s see you in it. 看看你穿上什么样
[06:09] Oh, my God, it looks so fantastic. 天啊 看着好棒
[06:11] – Does it? – Yes. -真的吗 -真的
[06:12] I haven’t worn it yet, but I bid on it. 我都没穿过呢 拍卖得来的
[06:15] – That was an auction item. – At a gala. -这是一件拍卖品 -庆典上可以穿
[06:18] – So, this is your office area? – Uh, yes, and the kitchen counter. -这就是你的办公区 -是的 也是厨房操作台
[06:24] This looks more like frat 看着像个大学兄弟会
[06:26] guy kind of just threw some things on a table. 把所有东西随便往桌上丢
[06:29] Doesn’t look like mayor of a city. 根本不像一市之长
[06:31] You’re gonna have a dinner party here? 你要在这举办晚宴
[06:34] Yes. 是的
[06:35] – Where’s your dining room? – Uh, we don’t have a dining room. -你们的餐厅在哪 -我们没有餐厅
[06:38] – All right. – This doubles as a dining room, -好吧 -这既可以做餐厅
[06:39] 博比 装潢设计
[06:41] slash, my yoga room. 也是我的瑜伽室
[06:43] I don’t see any people who 我认为不会有任何官员
[06:45] are officials coming to this house, ever. 想到这房子来 永远不会
[06:48] Oh, my God. I wanna teach you all. 我的天 我来教你们几招
[06:50] So, everyone, get into dogward, downward. 各位 先来个狗趴式
[06:54] – Dogward downward. – There you go. -狗趴式 -就是这样
[06:56] You guys, boundaries. 你们啊 注意一点
[07:00] Now I need you to get into cat pose three. 现在来个喵喵三号
[07:04] Namaste away from me. 滚远点
[07:06] – There’s a smell. – That’s a strong smell. -有股味道 -很重的味道
[07:09] I mean, this is the bedroom 这就是那种
[07:11] of someone who’s busy saving the world. 忙着拯救世界的人的卧室
[07:13] – Oh, he’s got Hillary signs. – I love it. -他还有希拉里标语 -我喜欢
[07:20] Stronger together, Ted, we are! I love her! 共同强大 泰德 就是我们 我爱希拉里
[07:23] Hillary! Hillary! I love her! I love her! 希拉里 希拉里 我爱她 我爱她
[07:26] – I was a Bernie Sanders delegate. – Oh. -我曾是伯尼·桑德斯的代表 -是嘛
[07:29] – This room is cluttered as hell. – I know. -这卧室真是乱透了 -我知道
[07:32] What is going on in here? Is this the world-famous purple tie? 这是怎么了 这就是世界闻名的紫色领带吗
[07:36] – It is. – And purple lavender shirt? -是的 -还有这件淡紫色衬衫
[07:38] That you have every meeting in? 你就穿这个开会的吗
[07:41] He won an election in that shirt. 他穿那个赢的选举
[07:43] I don’t care. 我不管
[07:44] – Not that shirt. Not that shirt. – Not that shirt. -不是这件 不是这件 -不是这件
[07:47] Yeah. This purple shirt has to go. 这件紫色衬衫 拜拜了
[07:52] Hold on, we’re not done yet. 别急 没完呢
[07:54] – Cute, yes. – Oh, my God, I can see it. -真可爱 -我能想象那个画面
[07:58] You’re here and then he comes in, and you’re like, “Mr. Mayor…” 你在这边 然后他走进房间 接着你就”市长先生…”
[08:02] Then you crawl to him. 你再爬向他
[08:04] And she asks him to verify her ballot box. 她让他检查她的投票箱
[08:07] Yes! 没错
[08:10] Andrea voted for me. 安德莉亚给我投票了
[08:13] Hey, Jonathan, let’s go see chickens. 乔纳森 我们看鸡去
[08:15] Let’s go find you some big black… 我给你抓一只大黑…
[08:19] – They’re so cute. – I wanna hold a chicken. -好可爱 -我想抱只鸡
[08:22] Here, kitty, kitty. Come around here. They’re all here. 小鸡鸡 到这来 都在这边呢
[08:25] Come here, poopy. 到这来 鸡鸡
[08:27] Let’s talk about this dinner party that you guys have. 来谈谈这个晚宴的事
[08:30] What’s the purpose of it, first of all? 首先 目的是什么
[08:33] One of the things that I’m 目的之一是
[08:35] hoping to do over the next four years as mayor 希望能在担任市长的这4年里
[08:38] is to expand my international relations. 扩大国际影响
[08:41] Why is it important to host 为什么要在家里办
[08:43] this in your home and not in a restaurant? 而不是找个饭店
[08:46] I like showcasing the restaurants, 我也想去带他们到饭店去
[08:48] we have great restaurants in Clarkston. 克拉克斯顿有很多不错的饭店
[08:50] But sometimes you want a little intimate, 但有时就想让关系更亲近些
[08:52] just kind of relationship-building. 建立联系之类的
[08:55] When Ted’s in charge of cooking, 泰德做饭的时候
[08:57] things go really awry, to put it nicely. 说得好听点 有点诡异
[08:59] He has no concept of how long things will take. 他对食物要煮多久没有概念
[09:02] You’re nervous. Are you stressed out? 你有点紧张 压力太大了吗
[09:04] I don’t mean to be like a teacher. 我不是来做老师的
[09:06] The cooking, I’m trying to, uh… 关于做饭 我想的是…
[09:08] It doesn’t have to be stressful. I want this to be enjoyable. 没必要这么大压力 我希望做饭能开心一点
[09:12] Here we go. 找到了
[09:14] – Go for it, Jonathan. – They don’t love me. -上吧 乔纳森 -他们不爱我
[09:18] This is such a freaking cool yard. Oh, my gosh. 这个院子也太他妈酷了 天啊
[09:22] We’ve got, a bunch 我们种了一堆
[09:23] of different varieties of tomatoes growing. 各个品种的番茄
[09:26] -There’s some tomatillos right here. – Yum. -这有一些绿茄 -好吃
[09:30] Can we get that one? 我能抓那个吗
[09:34] Don’t scare them. 别吓到他们
[09:37] I herded the crap out of them. 我把他们吓傻了
[09:40] You guys have an abundance of 你们种了好多
[09:42] beautiful vegetables and fruit that we can use. 很棒的蔬菜水果 都能吃
[09:45] It’s like, why not? 为什么不吃呢
[09:48] What is it like for you being a mayor? 当市长什么感觉
[09:49] What’s your biggest challenge? 最大的挑战是什么
[09:51] I get no respect. 不被尊重
[09:52] The older council members, older people in general, 老一辈的议会成员 一般的老人
[09:57] will usually assume, “Well, 总会说
[09:59] you’re young, so, you don’t know anything.” “你还年轻 什么都不懂”
[10:01] Even though I’ve been working in this arena since I was 17 years old. 可我从17岁就在这个领域工作了
[10:05] If I do the talking, 我发言时
[10:06] people at the table are like, “Why are you talking? You’re young. You don’t know anything.” 其他人会说”为什么是你发言 你还年轻 什么都不懂”
[10:09] Are you a good public speaker? 你擅长公众演说吗
[10:11] I could definitely be a lot better. I’d love to learn. 我肯定能做得更好 我喜欢学习
[10:15] That. There we go. That is what I’m feeling like. 说得好 走吧 我也是这么感觉的
[10:18] If you’re part of the political culture, 置身于政治文化里
[10:21] you need to know that speeches can make or break you. 你要知道 演讲可以成就你 也能击垮你
[10:25] The thing I’m noticing the most is organization, you need some help there. 我注意到你家的布局 需要调整一下
[10:29] Also kind of separating the work and the home life. 要把工作的家庭生活分开
[10:33] This technology has not been used in years. Look at all the dust on this. 这电子产品好几年没用过了 看上面多少灰
[10:37] And then also a way to bring work and personal life together. 以及把工作和私人生活结合起来
[10:40] You’re a politician. You 你是政客
[10:41] need to be entertaining delegates, constituents. 要招待代表们和选民们
[10:44] I wanna make your home open to the public, 我想让你家对公众开放
[10:47] but also separate that life. 但有私人领地
[10:49] My advice, always make sure you put your “Work life,” 我建议 就算在家里
[10:52] even if it’s at home, behind a door that can close. 也要把”工作生活”隔绝开
[10:55] What I’m most excited about, this space here. 这块空间是最让我兴奋的
[10:59] Because I think this has the potential to give you your office space. 我觉得这里可以变成你的办公室
[11:02] Turn this into a functioning space that you can do all your city business, 变成你处理所有事务的工作空间
[11:06] -so that way when you come in here it’s work time. -Yeah. -一进门 就是工作时间 -好
[11:10] So, this is where we are, where all the magic happens. 就是这里 见证奇迹的地方
[11:15] Tell me about your beard. Have you ever had a beard before? 说说你的胡子 以前也有吗
[11:18] I grew it out after the election. 选举后才开始留的
[11:20] Ted Terry’s style is definitely, 泰德·特里的风格绝对是
[11:22] “I get up early, meet with constituents. “我早早起床 见选民们
[11:25] I’ll put on some Dickies khakis and I won’t give an F, 穿上卡其裤 就不会被淘汰
[11:29] ’cause I’m saving people.” But, honey, I give an F. 因为我在拯救世界” 但亲爱的 我不会选你
[11:32] For something important, 重要场合里
[11:34] like a big speech or some big event coming up, 比如要参加大型演说或大型活动
[11:37] would you give 20 minutes to your look? 你会花20分钟打扮吗
[11:41] I don’t know what to do for more than five. 多出5分钟我都不知道要干什么
[11:44] I’m gonna show you. 我做给你看
[11:45] He’s literally at the end of his grooming rope. 他是真的不会收拾自己
[11:49] We’re gonna get you into some mousse, a bit of hairspray. 给你用一点摩丝 喷一点发胶
[11:53] -A wet product and a dry product. -Okay. -一个湿的 一个干的 -好啊
[11:55] Your eyes are getting big and scared. 你眼睛睁得好大好吓人
[11:58] It’s all new, but I’m here to take advice. 都是全新的东西 但我会听取建议
[12:01] I’m gonna walk you through it. I’m gonna hold your mayoral hand through it. 我会帮你适应 让我牵着市长的手
[12:04] -I am. We’re gonna get this. -Thank you. -我们能做到的 -谢谢
[12:07] Do you find it easy dressing in the morning? 你早上穿衣服方便吗
[12:11] Yeah, ’cause it’s very quick and easy. 方便啊 很快很简单
[12:13] I don’t spend much time doing it. 我不太花时间搭配
[12:15] So, what do you go for? ‘Cause it’s a mess. 那你都穿什么呢 这里一团糟
[12:19] -I’ll just do a shirt with a button down. -Okay. -我就穿带扣的衬衫 -好的
[12:23] And then just whatever pants are clean. 然后随便穿条干净裤子
[12:26] On the whole, do you have a lot of this stuff from college? 大多数衣服 是不是大学留下来的
[12:29] This is all probably ten years old. 差不多都有十年了
[12:32] -Ten years is a real… -Yeah, definitely ten years old. -十年这是太… -对 绝对有十年
[12:35] He needs to step it up. He’s got grand ambitions. 他需要更进一步 他有雄心壮志
[12:38] He’s not gonna get there if he sticks with that college student wardrobe. 但大学生打扮不能让他达到那一步
[12:41] I hear that this is your, 我听说这是
[12:43] -your best suit. -Yeah, look, has my name in it. -你最好的西装 -对 还绣了我的名字
[12:48] I love that you mentioned that. 这一点真可爱
[12:50] I’ve been wearing this for five years. 这件我穿了五年
[12:52] That one’s got rips in the bum. 那件屁股都裂了一道口子
[12:54] I don’t think I’ve worn this in years. 这件好几年都没穿了
[12:56] You should definitely not wearing that. 绝对别穿
[12:57] -I’m holding on to clothes. -No, you’re a hoarder. -衣服我都留着 -天哪 你是个收藏癖
[12:59] -I’m not a hoarder. -You’re kind of hoarder-ish. -我不是收藏癖 -你什么都留着
[13:02] -You’re not getting rid of old suits. -Ish, ish. -旧西装都不丢掉 -有点 有点
[13:05] When you go to work, are you wanting to wear a sneaker? 你穿球鞋去工作吗
[13:08] Do you wear a formal shoe? 还是穿正式的鞋子
[13:10] I have those brown shoes right there. 那里有双棕色的鞋子
[13:13] These are the only shoes you got. Brown… 你只有这双 棕色的…
[13:15] I don’t really like black shoes for some reasons. 我不喜欢黑鞋子 不知道为什么
[13:18] You have two pairs of shoes. 你只有两双鞋子
[13:20] Yeah. There are other shoes in there, but I don’t wear them. 对 那里还有几双 但我不穿
[13:23] The red shoes are my campaign shoes, but they’re falling apart. 红色那双是竞选穿的 但穿烂了
[13:26] You go out on the street and you meet people with these? 你就穿这双上街见人吗
[13:29] I won my election in those shoes. 我可是穿着它赢了竞选呢
[13:31] You keep them for sentimental value. 留着它是因为有感情
[13:33] I will get them fixed. I don’t know how to get them fixed. 我想修好它 但不知道怎么修
[13:37] -Why? -For sentimental… -为什么 -感情因素…
[13:39] There’s no repairing them. 别修啦
[13:41] I promise you, there’s no repairing them. 我说真的 别修了
[13:43] I’m gonna get you a nice, formal shoe that is gonna be classic, 我要给你一双好看正式的鞋子 要经典
[13:47] that is gonna stand the test of time. These ones are very dated. 经得起时间考验 这双过时了
[13:51] I wanna make sure I wanna do a great job for Ted. 我想帮泰德
[13:53] He’s helping, he’s truly helping people. 他乐于助人 真的在做实事
[13:55] I wanna make sure I’m, in return, helping him. 作为回报 我想帮到他
[13:59] Gentlemen, come join. 先生们 过来呀
[14:01] Now that we went through all your stuff, 我们了解了你的情况
[14:03] what are you hoping to get from us? 你想从我们这里得到什么呢
[14:06] Yeah, I think I need to up my game. 我想升级我的装备
[14:08] I need to be the best mayor I can be, to represent Clarkston. 我想尽全力做最好的市长 代表克拉克斯顿市
[14:12] Here in Georgia, but also internationally. 身在格鲁吉亚 但面向全球
[14:15] Mr. Ted Terry, I love what you stand for, well, so far. 泰德·特里先生 目前来说 我支持你的立场
[14:19] I’m pretty sure that I’m obsessed, but I just need to rein it in. 我很入迷 但还是要控制一下
[14:24] I know that if we can figure out a way 我们需要找一个途径
[14:26] to bring all these religions and ethnicities 把所有宗教 民族
[14:29] and languages and cultures together in Clarkston, 语言和文化吸引到克拉克斯顿市
[14:32] and we still live harmoniously and peacefully, 仍然和谐幸福地生活在一起
[14:35] that that’s something that we can export to around the world. 这是我们可以向世界输出的理念
[14:38] I’m open, I’m ready. Let’s do this. 我开放自己 准备好了 开始吧
[14:40] We’re gonna get our diplomatic lives ready. 我们已经开始外交生活了
[14:44] 我就是你要的那款 爱情在我全身流窜 鈾?What I got is what you need Feel the love washing over me 鈾?
[14:47] None of the spaces in their home function for any parts of Ted’s life. 泰德家里没有适合他生活的空间
[14:48] 闪耀五人组 公寓 佐治亚州 亚特兰大
[14:53] I wanna make sure he has his 我想给他开辟一块空间
[14:55] spaces at home that he can take and entertain. 让他活动和娱乐
[14:58] Also, I’ve gotta give him a space that he can get his work done, 同时给他一个工作的空间
[15:02] close that door, and in the evenings work is done. 关上门 一晚上把工作完成
[15:06] Ted Terry is giving me Mayor Blue Collar ferosh. 泰德·特里给我蓝领市长的感觉
[15:09] He’s relatable, approachable, but he’s giving me basic 他平易近人 很好接触 但我需要金光闪闪
[15:13] when I need him to just give me polish. 他却给我朴实无华
[15:15] I need to feel safe when you’re making my policy. 你制定我的政策 就要给我安全感
[15:17] Not so much that he alienates his base. 不是让他改头换面
[15:19] I just need him to, like, make better a little bit. 只是要给他变好一点点
[15:23] 我就是你要的那款 鈾?What I got is what you need 鈾?
[15:25] I’m kind of amazed that Ted has never hosted a dinner party. 我很惊讶 泰德从没办过晚餐派对
[15:30] The lesson that I wanna teach Ted 我想教泰德
[15:32] is that he can host these events in his own home. 他能在家办活动
[15:35] The pressure’s on. He needs to look a certain way, 我有压力 他要有特定的形象
[15:38] and he can’t get away with his wardrobe. 但不能完全丢掉原来的衣服
[15:41] We want him to be on a global stage, 我们想让他走上世界舞台
[15:43] and we’re gonna get him there. 我们会帮他走到那里
[15:45] Speeches and toasts are very similar. 演讲和祝酒词很像
[15:48] You have to command the room, be engaging, 要控制全局 召集大家
[15:51] but you have to get your points across, 但也要传达想法
[15:53] and that’s what I wanna make sure he understands how. 我希望他明白如何做
[15:57] 有时感觉脑袋超负荷工作 鈾?Sometimes I think I think my head is working overtime 鈾?
[15:59] All right, guys, so, we’re going to Bacchanalia, 好啦 伙伴们 我们去酒神之宴
[16:04] one of the quintessential fine dining spots in Atlanta, 亚特兰大最精致的高级宴会地点之一
[16:08] despite its name, which 虽然名字其实是
[16:09] actually means something around like wild and drunken stupor and revelry. 狂野醉汉的寻欢作乐
[16:13] Fun. 有趣
[16:15] Sweet. 不错
[16:16] -Have you been here? – Never. -来过这吗 -没有
[16:18] – It’s really beautiful. – It’s elegant, but laid back at the same time. -真的很漂亮 -很优雅 又很慵懒
[16:22] – Yeah. – Makes it feel like it’s special. -对 -感觉很特别
[16:25] Before we sit down, 先别就坐
[16:27] you guys are hosting your 你们准备在新家
[16:28] first dinner party in your new home, right? 举办第一次晚宴派对是吗
[16:32] So, I wanted to show you what 我想给你们看看
[16:34] a standard minimal setup sort of looks like. 标准的基本餐具摆放是怎样的
[16:37] We don’t wanna keep it overly complicated with the six-fork situation. 不是复杂到用六个叉子
[16:41] Your eyes are already getting big. We’re not doing that. 你眼睛又睁大了 不会这样的
[16:44] It’s very simple. We have an appetizer fork, a dinner fork. 很简单 一个前菜叉 一个正餐叉
[16:48] We’re gonna be having fish, so, we have a very simple fish knife, 我们会吃鱼 所以有鱼肉刀
[16:51] then a water glass, red wine glass, white wine glass. 还有一个水杯 红酒杯 白酒杯
[16:55] -Do you know the difference? – No, I don’t. -知道有什么区别吗 -不知道
[16:57] -It’s basically about size. – Okay. -就是大小差别 -好的
[17:00] So, red is for the larger. 大杯子喝红酒
[17:02] More swirling to open up the wine and get the notes. 摇起来可以更好地醒酒 充分打开前调
[17:05] The white is more about crisp. 白酒更清爽些
[17:06] We’ll have a dinner plate, an appetizer plate, cloth napkins. 还有正餐盘 前菜盘 餐巾
[17:10] This isn’t the night for paper towels. 这晚不能用纸巾哦
[17:12] You can keep those for your 留着之后吃藜麦碗
[17:14] quinoa bowls and all the other healthy stuff you eat. 和其他健康食品的时候再用
[17:17] 游戏开始 游戏开始 游戏开始 鈾?Play the game, play the game Play the game 鈾?
[17:19] When you invite guests and prepare a meal, 宴请客人时
[17:26] it doesn’t have to be complicated and elaborate. 不需要多复杂多精致
[17:29] There’s something to be said for casual, simple elegance. 可以很休闲 简单的优雅
[17:33] I do know that in order for me to really deliver for my town, 我知道为了更好地服务小镇
[17:39] which is a working-class community, 这个工薪阶层的社区
[17:41] I have to be able to play in these different realms. 各个领域都要涉猎
[17:45] You know, there’s fancy dinner tables and there’s home cooking. 出得厅堂 下得厨房
[17:49] -You gotta be ready. -I have to operate in all of it. -你都要准备好 -我都要掌控
[17:51] Roasting is a good idea for dinner parties. 烧烤是一个不错的想法
[17:54] If you roast something, it can sit, like a meat or a fish. 烤东西的话 可以慢慢吃 比如烤肉 烤鱼
[17:57] Andrea, you’re gonna do the salmon. You can do that part. 安德莉亚 你可以烤三文鱼 你能做到的
[18:00] And then, what is more Georgia than a peach? 然后 还有比桃子更有格鲁吉亚特色的吗
[18:04] Right now it’s blueberries. 现在是蓝莓
[18:06] Okay, fine, what is more Georgia than blueberries? 好吧 还有比蓝莓更有格鲁吉亚特色的吗
[18:10] Peaches. It’s a peach state. 桃子 这里是蜜桃之乡
[18:12] You can take care of the appetizer, 你可以负责开胃菜
[18:14] a grilled peach and heirloom tomato salad. 烤水蜜桃加祖传番茄沙拉
[18:16] This Friday is just… It’s an example of what’s to come. 这周五算是预演
[18:20] I want people to sort of like look at you guys and be like, 我想让他们看到你们俩 心里想
[18:23] “Holy crap. What they’re doing is amazing. They have this awesome home. “天啊 他们太棒了 家里很漂亮
[18:25] They support each other. They’re charming.” 他们互相扶持 很有人格魅力”
[18:28] There’s really no better way to build the relationships 没有什么比这更能拉近距离的了
[18:30] – Than over food. -Right? And alcohol. -跟食物比起来 -对吧 还有喝酒
[18:33] Oh, yes. 是的
[18:42] Ready for some Pottery Barn magic? 准备好见证陶瓷大谷仓的魔力了吗
[18:44] I’m ready. Thank you. 准备好了 谢谢
[18:46] When I design a client’s home, including Mayor Ted, 当我为客户做设计时 包括泰德市长
[18:49] I think about the way it needs to function. 我会考虑功能性
[18:51] I see the bathroom stuff, and your bathroom needs some help. 我看到浴室用品 你的浴室得搞一搞
[18:55] -Yes. -It doesn’t just need to be beautiful, -是的 -不仅要考虑美观
[18:58] It needs to work for who’s living in it. 也需要考虑住户的功能性
[19:01] I love doing a nice, light color towel. 我喜欢漂亮的浅色毛巾
[19:04] Cause in that way if you get them messy, you can always bleach them. 如果弄脏了 你可以直接漂白
[19:06] I think these would be cool for like your office area, to like put little things. 这些放在你的办公区很合适 可以放一些小物件
[19:11] Cause everything needs its place. 东西要收拾好
[19:13] The other thing I love doing is lanterns. 我还喜欢灯笼
[19:16] They add a nice ambient lighting. 烛光能够增添气氛
[19:18] You can use real candles. You can use these cool digital ones. 你可以用普通蜡烛 也可以用电的
[19:21] I love that Mayor Ted’s a man of the people. 泰德很亲民 我很欣赏
[19:23] He meets his constituents at coffee shops, 他和选民在咖啡厅碰面
[19:26] at bus stops, at restaurants. It’s cool. 还有公车站 餐厅 这很棒
[19:28] I am all about function, function, function. 我要的是功能 功能 功能
[19:31] But there are those meetings that need to take place in a private space. 但有些会议需要在私密的地方进行
[19:34] He’s a mayor of a small town. They don’t have big fancy offices. 他是小镇的市长 没有宽敞豪华的办公室
[19:38] He needs to be able to bring people over 他得把人带到家里
[19:40] and not have an embarrassing space that doesn’t function for anything. 但家里毫无功能性可言 这可不行
[19:44] -Thank you. -Next time I see you, -谢谢你 -下一次我们见面
[19:46] You’ll be looking snazzy and so will your house. 你和你的房子都将焕然一新
[19:48] All right. Thanks. 好的 谢谢
[19:58] -How’s it going? -Good to see you. -你好 -很高兴见到你
[20:00] -You, too, man. -And this beard. Still there. -我也是 -你的胡子还在呢
[20:02] -You haven’t met Jonathan. -No, not yet. -你还没见乔纳森 -是的
[20:04] -Okay. Mayor, this is Joe. -Hi. -好的 市长 这是乔 -你好
[20:06] -Hey, Joe, how you doing? -Good. -你好吗 乔 -我很好
[20:07] 乔 演讲冠军
[20:08] Nice to meet you. 很高兴认识你
[20:11] The reason that I brought this handsome fellow here… 我带这位帅小伙来到这里是因为…
[20:14] Look at this. You see this guy. You see this face? 你看到这小脸蛋了吗
[20:16] Good-looking guy. 很帅气的小伙子
[20:17] is because he is state champion at speech in Georgia. 他获得了乔治亚州演讲比赛冠军
[20:22] -Awesome. -I started when I was 14. -太棒了 -我从14岁开始演讲
[20:25] I didn’t know anything about speeches. 那时的我对演讲一无所知
[20:27] I was bad at public speaking, 我在公共场合不善言辞
[20:29] but when I practiced and I knew my speech, 但当我做足练习 心中有数
[20:32] I was confident I could deliver it. 我相信自己能行
[20:34] So I thought it very interesting for me 找一个擅长演讲的人
[20:36] to find someone who’s exceptional at speeches. 非常有意义
[20:39] But also sort of have you meet your younger self. 就像见到了年轻时的你
[20:42] Okay. 好的
[20:43] I thought about the fact that you had said 你提到过
[20:46] that older politicians aren’t respecting you enough, 年长的政客对你不够尊重
[20:48] and part of that comes from your speeches. 一部分是因为你的演讲
[20:51] -Would you agree? -Uh, I agree. -你同意吗 -同意
[20:53] What stops you from giving the best speech? 为什么你不太擅长演讲
[20:55] Um, I think there’s a little bit of a stutter, 我有点口吃
[21:00] and probably it’s more just the time to, 而且要记住演讲稿
[21:01] you know, get it memorized. 很花时间
[21:03] Yeah, like, for these speeches that I did to win state, 是的 我打赢州比赛的演讲稿
[21:06] I started practicing so much, ahead of time. 都是我提前练习了很久的
[21:09] I just started writing down speeches and just giving them to people. 我把演讲稿写下来 然后就给观众演讲
[21:13] Practice, practice, practice. 练习 练习 练习
[21:15] You know Clarkston all the way. 你对克拉克斯顿了如指掌
[21:17] I can talk about Clarkston all day long. 对克拉克斯顿我可以侃侃而谈
[21:20] But how can you talk about 但你要怎么用一种
[21:21] it in a way that’s going to be engaging and exciting? 引人入胜的方式去介绍它呢
[21:24] -Yeah, I definitely need help with that. -Yes. -是的 我需要帮助 -是的
[21:27] He has to understand how to organize his 他得把他的
[21:28] thoughts in a way that come across clear, fun, 想法清晰 有趣地组织好
[21:31] but also show that he is confident about the work he is doing, 同时对他的工作表现出自信
[21:35] and that’s my job for him. 这就是我要做的
[21:36] And the thing that I wanna do first is, I wanna see your speech skills. 首先 我想看看你的演讲功底
[21:40] You told me at your house 你在你家里和我说过
[21:43] you had decriminalized weed here in Clarkston, right? 你把克拉克斯顿的大麻合法化了 是吗
[21:46] -So, you ready to go? -Ready. -所以 你准备好了吗 -好了
[21:48] Start. 开始
[21:50] So, uh, marijuana, um, also known as cannabis, 所以 大麻 也就是大麻制品
[21:53] um, has been illegal in this country for almost 80 years. 在我国长达80年的时间里都被视为非法
[21:57] Uh, no one has ever died of a marijuana, um, cannabis overdose. 但从未有人因为过度吸食大麻致死
[22:01] We do know, however, that cannaboid oil, 然而 我们知道 大麻油
[22:04] cannabis, you know, one– 大麻制品 你知道 我知道
[22:07] -I do know that I… – Stop. -众所周知… -停
[22:09] -You’re nervous right now giving the speech. -I’m not nervous. -你很紧张 -我没有
[22:12] -You sure? No? -Mm-mm. -你确定你不紧张 -是的
[22:14] None of this body language is saying you’re nervous, none of it? 这么多小动作还不紧张
[22:16] This is a safe place. You can say I’m nervous. 这里很安全 你可以表达紧张的情绪
[22:18] -Yeah, I’m definitely nervous. -So you gotta relax with it. -是的 我很紧张 -你得放松
[22:21] I have an idea to loosen you up. Rapping. 我有个主意能让你放松 饶舌
[22:26] -A Clarkston, and you’re from Concord? -Concord. -克拉克斯顿人 你来自康科德是吗 -是的
[22:29] -Rap battle. -Okay. -饶舌比拼 -好的
[22:33] Sure. Listen, all I want you to do is rap about your city. 好的 请你结合这座城市进行饶舌创作
[22:36] Let’s do it. 来吧
[22:37] Look, I put him on the spot and he is confident with it. 我给他出难题 他却胸有成竹的样子
[22:40] Yeah. 是啊
[22:41] In any traditional rap battle, back to back. 在传统饶舌比拼里 你们俩得背对背
[22:46] You already swagged out with your jacket. No, no, no. 没穿外套气势上就输了 这样不行
[22:49] Swagged out now. 拿出你的范儿
[22:50] This is about to be epic. 好戏上场
[22:52] Mayor MC. 市长开麦
[22:56] Y’all ready to go? 你们准备好了吗
[22:57] Concord up first. 康科德小伙先来
[22:59] Rap about Concord ’cause I love my city. I’m from a small town, yeah, it’s pretty. In Clarkston we’re known as the most progressive city. I got some deep roots, 用康科德来饶舌是因为我爱我的家乡 我来自一个漂亮的小镇 克拉克斯顿以最先进城市而闻名 历史悠久
[23:00] But we still wear boots. Clarkston, the most ethnically diverse. Forty nationalities, sixty different languages in just one square mile. Whoo! 但我们也穿靴子 克拉克斯顿拥有丰富的人种多样性 在这1.4平方公里之地 汇集40个国家的人 用60种不同语言交流
[23:20] Concord may be in the country but 虽然康科德是乡下地方 但是
[23:21] we’ve been in the… Oh, damn. 我们…我去
[23:24] You gotta go, he just messed up. There you go. 他搞砸了 该你了 你上
[23:27] Fifteen-dollar minimum wage in the city. Recreational decriminalization of marijuana 城市最低工资15美金 作为休闲娱乐 吸大麻也合法
[23:28] Even got Election Day as a holiday. And we got a railroad running right through our town 选举日也是假日 我们还有一条火车线穿过镇中心
[23:41] Ted is clearly no Eminem. 泰德虽不是痞子阿姆[著名说唱明星]
[23:44] What? 什么
[23:46] But I give him two thumbs up for doing such a good job. 但我为他的出色表现竖两根大拇指
[23:49] I know this was fun, and I’m making a little bit light of it, 刚刚很精彩 我把气氛变得轻松点了
[23:53] but Joe’s tips are real. 但乔的小贴士都很真诚
[23:54] I don’t want you, especially with you being such a successful, amazing mayor, 尤其你还是个成功的 政绩显赫的市长 我不想让你
[23:58] to get lost and not being confident when you’re giving speeches. 在演讲时感到迷惘 不知所措
[24:02] You’ve gotta loosen up; you gotta be confident, and the main thing is you’ve got to practice. 你得放轻松 有自信 最重要的是 你得多练习
[24:06] For this speech that you’re having, coming up for Friday, 这周五的演讲
[24:09] you need to think about the rap battle 你可以想想这次饶舌挑战
[24:11] and how you brought in the fun, looseness. 你是怎么把气氛搞活的
[24:14] You still were giving me facts, will you agree? We obviously know that you have it in you. 你还是在列举政绩 对吗 你表现还不错
[24:18] I’ve seen what amazing work you’ve done here. 你的表现很精彩
[24:20] You’re pretty exceptional. 你非常出色
[24:22] -So… -I would vote for you. -所以… -我会为你投票
[24:24] -Look at that. Exactly. -He’ll be registered as poll by then. -看吧 是的 -他到时就够年龄登记为选民了
[24:27] He can vote. You got someone. 他可以投票了 你拉了个选民
[24:33] What do you love so much about Clarkston? 你喜欢克拉克斯顿什么
[24:36] I love the food. I love the music. I love the celebrations. 我喜欢这里的食物 音乐 节日
[24:40] – I mean, we don’t just celebrate Christmas. -Yeah. -我们不止庆祝圣诞节 -是的
[24:42] We celebrate Ramadan, the Korean New Year, 我们还庆祝斋月节 韩历新年
[24:45] the Vietnamese Tet New Year, the Ethiopian Independence Day. 越南春节 埃塞俄比亚独立日
[24:49] It’s really fun to see, you know, young children 看到戴着头巾的小孩
[24:53] in hijabs singing, uh, “Jingle Bells.” 唱圣诞歌曲很有意思
[24:56] Yeah, how does that make you feel 是的 你们镇上人种多样性如此丰富
[24:58] when you have such an ethnically diverse town, 但州里的其他地方并非如此
[25:02] but the rest of your state isn’t? 你作何感想
[25:05] There’s always this concern 我们确实一直担心
[25:07] that people are gonna show up in my town to cause trouble. 有人到我们镇上闹事
[25:10] -Yeah. -It hasn’t happened. -是的 -但目前还没有发生这样的事情
[25:12] Um, the people that are showing up 来这里的人
[25:13] are showing up as almost a response 几乎可以说是对
[25:17] to the anti-immigrant rhetoric. 反移民政策的反击
[25:21] If we can figure out, you know, 如果我们能够让
[25:22] how to make all of these religions, 这些来自不同宗教背景的人
[25:24] and we’ve got Muslims and Christians and Buddhists, 包括穆斯林 基督教 佛教
[25:26] that are, you know, living in proximity together 友好相处
[25:29] and, you know, that to me is, 那对我来说
[25:30] that’s like our opportunity to lead by example. 将是带头示范的好机会
[25:34] I can’t change what’s happening 我无法改变
[25:35] outside of my city limits, in Clarkston, 我的管辖城市克拉克斯顿以外的事情
[25:37] but I can change what’s happening in our 1.4 square miles. 但我可以控制这1.4平方公里之内的事情
[25:40] Good. 很好
[25:43] I think this place is gonna be perfect for you. Come through with me. 我觉得这间店很适合你 跟我来
[25:47] How do you feel when you get into a store like this? 走进这样一家店 你感受如何
[25:49] Um… I think I usually go for the clearance rack first. 我通常会直奔打折区
[25:53] I don’t think they’ve got one of those in here. That’s the problem. 问题是他们这里没有呢
[25:59] These guys, what they do well, 这里棒的地方在于
[26:01] is that they do casual suiting as well, which I love. 他们也卖休闲西服 我很喜欢
[26:03] We call it a deconstructed suit. 我们称之为解构西服
[26:05] This is a kind of jacket you could wear this to a coffee shop. 你可以穿这件西服到咖啡厅
[26:07] I wanna know, when I go and speak to my local council member, 我希望跟我本地的顾问见面时
[26:10] that he’s approachable. What you wear does affect your job. 他很平易近人 你的穿着影响着你的工作
[26:14] What you wear does encourage people to treat you a certain way. 你的穿着会影响人们看待你的方式
[26:17] -Looks great. -Good. It’s a really lightweight denim, -看起来不错 -很好 这件衣服采用了轻型牛仔布
[26:20] so, it’s not going to be 所以天气热的时候
[26:22] too stuffy for you when you’re in your hot weather. 穿着它不会很闷
[26:25] I wouldn’t want you to be too uncomfortable. So I get you something like this. 我不想让你穿着不舒适 所以我推荐你穿这件
[26:28] Pants. Even though I can tell you work out, 说到裤子 即使我能看出来你平时有锻炼
[26:31] you take care of yourself, 你对自己有要求
[26:32] I wouldn’t go too skinny in you because 但我不建议你穿得太紧身
[26:35] your constituents aren’t looking for a fashionista. 因为你的选民不是想找一个时尚达人
[26:36] They want to take you seriously. 他们希望你穿着更严肃
[26:38] Go for a simple color. 挑简单的颜色
[26:40] It’s got a straight leg; it’s not too skinny for you. 这是直筒裤 不会太紧身
[26:43] Go for a solid. Go for a gray, go for a black, go for a blue. 挑纯色的 灰 黑 蓝
[26:46] I want you to have a strike a really nice balance between casual and formal, 我想让你在休闲和正式之间找到平衡点
[26:50] -and this is how you’re gonna do it. -Okay. -这就是你要做的 -好的
[26:52] Keep it simple, keep a really simple closet, 有个简单明了的衣橱 没有藏着掖着的
[26:54] then whatever you put on is easy. 这样你穿衣服的时候也会很方便
[26:56] I’m a politician, so, you gotta to make it… not as complicated. 我是搞政治的 衣橱里不能有藏着掖着的
[26:59] Yeah. Yeah, you know I know. You know I know. 是啊 对 对 我懂了 你的意思
[27:03] I saw you only had two pairs of shoes, but you now have a third. 之前看你只有两双鞋 怎么现在你穿了第三双了
[27:07] – Oh, yeah, these are my running shoes. – Okay, okay, so there’s a third. -是的 这是我的跑鞋 -所以你有第三双咯
[27:12] I got you a brown, and I got you a black that makes sense for you. 我给你找了一双棕的 和黑的 非常配你
[27:17] It’s got a lovely round toe. It’s nothing too chunky. 这双前面是圆头 不会显得笨重
[27:21] With things like a black suit or a navy suit, these will go perfectly. 可以配黑色或者海军蓝的西服 都是不错的选择
[27:24] I’ll make sure everything in his closet makes sense for him… 我要确保他衣橱的衣服都能搭配起来
[27:26] Give me a shout if you need help at all. 需要帮忙就叫我
[27:29] …and is so good that he can’t help but love what he’s wearing, …很高兴看到我选的他都喜欢
[27:33] and feel comfortable of what he’s wearing. 穿上身也觉得舒服
[27:34] – How you doing? – I’m ready. -怎么样了 泰德 -换好了
[27:36] Will you take a look in the mirror for me. 在镜子前照给我看看
[27:40] Your jeans are now an appropriate length. 现在这条牛仔的长度刚刚好
[27:42] – It looks like a more formal jean. – I like it. -这条是比较正式的牛仔 -不错
[27:44] I haven’t worn black shoes in years, so this looks a little odd. 我很多年没穿过黑鞋了 看上去有点怪
[27:47] Yeah. All right, we’ll build up to it. 好吧 等下你就习惯了
[27:50] We’ve given you a shirt that adds a layer, 这是我们给你搭的衬衣
[27:52] every now and then, you can take it off. 你可以先脱下来
[27:54] And then I want you to throw on this blazer with this. 现在咱们试试这件西服
[27:57] – It feels good. Um… – Yeah. -料子不错 -是吧
[28:00] – Yeah, it seems just a little bit more… – Dressed up. -就是 感觉有点… -太隆重了
[28:02] Little more dressed up. Do I button it, or…? 是的 隆重 要扣起来吗
[28:04] I would leave it open. 可以不扣
[28:06] I always feel like I wanna be comfortable in a suit, 我总是想穿西服的时候更舒适
[28:09] so, it’s already so restrictive, I leave it open. 因为西服已经有点拘束了 我就不扣了
[28:12] I actually think it’s appropriate for a meeting. 我觉得这身就很适合开会穿
[28:15] Like, nothing super senior, but for something like, let’s say, for example, 不是那种很正式的会 但是 就比如 像那种
[28:19] like a Friday evening gathering at your house. 周五晚上在你家里开的会议
[28:22] If you throw on a button-up under this, I think it would be beautiful. 这个西服 里面搭一件衬衣 就很适合了
[28:25] If you throw on a jean, appropriate, appropriate, as long as you’ve got this. 穿牛仔也行 只要上身搭这件 就很合适了
[28:28] – I like this a lot. – Good. Okay, good. -这套我很中意 -很好 那就好
[29:00] – Hi. How are you, Ted? – Hey. Very good. -泰德 你好吗 -挺好的
[29:03] – Good to see you. How’s your day? – Good to see you again. -见到你真高兴 今天过得怎样 -又见面了
[29:05] Ted Terry’s approach to politics is all about love and compassion 泰德·泰瑞的政治理念是关爱他人
[29:09] and putting other people first, 已及先人后己
[29:10] but I need him to apply that same thing to his face. 但是我希望他把这种理念也灌输到自己的脸上
[29:14] So, this is your hair, and then this is your beard. 这是你现在的发型 这是胡子
[29:17] Yes. 嗯
[29:19] What are we gonna do with him? 怎么好好捯饬一下呢
[29:21] – Jonathan, what are you thinking? – I think we should take it. -乔纳森 你觉得怎么弄 -我觉得应该剃掉
[29:25] Ladies, mayor of Clarkston, Georgia, it’s a gorgeous little town. 美女们 这位是佐治亚州美丽小镇克拉克斯顿的市长
[29:29] He’s had this beard, what do we think? 他留的这个胡子 怎么处理
[29:33] – I’m kind of curious to see it gone. – Really? -我有点想看看 胡子剃掉后的效果 -真的呀
[29:36] Yeah. 嗯
[29:38] I wouldn’t mind a little scruff, but the beard is scraggly. 有点大胡子我不介意 就是这胡子显得人很不精神
[29:42] He has pretty eyes, and you 他的眼睛很迷人 但是现在
[29:43] notice the beard now, instead of the eyes. 注意力都在胡子上了 没人会看眼睛
[29:46] Oh, I don’t know. Um… 真的吗 胡子会…
[29:47] But this hair, like, in general, like, having such length on top 这个发型吧 上面这么长
[29:51] and then such a short tight on the side, I just feel it’s a bit like, edgy. 两边又这么短 这么贴 未免太有个性了
[29:55] But you can be an edgy mayor. I am like, I support you being an edgy mayor. 你可以是个有个性的市长 我完全支持
[29:59] Let’s make it a little less mountain man. Let’s do it. 我要改造这个山顶洞人的造型 开始吧
[30:03] My, gosh, find that beard. 我的娘 胡子走你
[30:07] He has a really nice face. And it’s a face and a smile that’s warm, that draws people in. 他的脸很帅的 总是带着温暖的微笑 让人亲近
[30:11] He needs to really appeal to the people that the are voting class. 他得让那些选民也感受到这种亲近
[30:14] Yeah, it’s delegation. 代表们
[30:16] Choke on this shape. 迷死他们不偿命
[30:19] We’re giving you major Jake 我们现在给你做个
[30:20] Gyllenhaal vibes right now, except for blond, but I love that. 金发版杰克·吉伦哈尔[断臂山男主]的造型 爱死了
[30:23] This is now a man that can smile and look you square in the eyes 经过造型后 他就是那种可以冲着你微笑
[30:26] and there’s nothing he has to hide behind. 一位坦荡荡的谦谦君子
[30:28] Yeah. 不错
[30:29] He now doesn’t have to be afraid that anyone’s judging him for his look. 他再不用担心别人评判他的外表
[30:32] He can just really reach across an aisle and make friends 可以毫无顾忌地结交朋友
[30:34] and just continue to do the amazing work that he’s doing. 完成自己的卓越事业
[30:38] Andrea knew what she was doing when she married you. 安德莉亚真是嫁对人了
[30:41] – We’re not married. -Oh, yeah, I forgot. -我们还没结婚呢 -不好意思 我忘了
[30:43] I mean, she has a title, it’s mayoress. 但是她 她有个头衔 就是市长夫人
[30:46] – Oh, my God, it is? Is that official? – Like a baroness. -真的吗 正式的吗 -就像男爵夫人
[30:49] Did the townspeople of Clarkston decide this? 克拉克斯顿的市民决定的吗
[30:53] Sorry that I’m really like, really hitting society’s, 我真的好抱歉 用那种社会
[30:56] like, hideous expectations of like, hetero couples on you. 对异性夫妻的印象套在你身上 讨厌死了
[31:00] I’m so sorry, I’m not doing it anymore. 真的抱歉 再也不敢了
[31:03] I feel like you’re giving me Governor Ted Terry right now. 天哪 我感觉自己是在给州长泰德·泰瑞做造型
[31:07] Not that crazy baby hipster beard. 再没那种嬉皮士的小胡子了
[31:11] I’ve been liberated. 无胡一身轻了
[31:13] Okay, so, resistance beard is on the ground. 这些恼人的胡子都没了
[31:16] He lived his best life, but are you ready to see your new you? 寿终正寝 准备好看看你的新造型吗
[31:20] – I’m ready. – Okay, here you go. -准备好了 -看吧
[31:22] Bam. 帅炸
[31:23] – I love it. Looks great. – You do? -我喜欢 真的好看 -真的
[31:25] I think he looks amazing. 我觉得新造型非常好
[31:27] He looks young, he looks fresh, but he looks confident. 显得他年轻 有朝气 又非常自信
[31:30] – Like professional, but edgy. – Like a gorgeous young mayor should. -像专业人士 但是狠角色 -年轻有为的帅哥市长就是这种定位
[31:33] Total transformation. 焕然一新
[31:35] – Wouldn’t you vote for him? Right? – Yes. -你肯定会投给他 对吧 -肯定的
[31:37] -Thanks, Jonathan. -You’re welcome. Yes. -谢了 乔纳森 -哪里 太帅了
[31:40] – I think Andrea will like it. – She will. Yes. -安德莉亚肯定会喜欢 -肯定的
[31:44] Yes! 还用说吗
[31:45] Get out. You look gorgeous. I’m obsessed with you. 快走啦 你太帅了 我都快迷倒了
[31:49] And I can’t wait to see you for your party tomorrow. 等不及看你明天宴会的表现了
[32:06] – Oh, boy. – I hear Teddy honking. -天哪噜 -泰迪按喇叭了
[32:09] Oh, my gosh, I love this covert operation. 最爱这种见证奇迹的时刻了
[32:12] – Alright, mate. Ready to see this? – Ready. Let’s do it. -到了 准备好了吗 -准备好了 放马过来吧
[32:16] It is amazing. I promise you. 见证奇迹的时候到了
[32:19] -Hello. Come on through. -Hi, Mayor Terry. -来了 请进 -请进 泰瑞市长
[32:25] This is nice. 太好看了
[32:29] You’ve got plenty of room to entertain in here now. 现在这里有足够空间招待客人了
[32:32] But also, oh my god, karma too, you got all the natures of, like, element. 而且 而且呢 这里有所有循环 自然的元素
[32:35] You got fire. You got plants, you got water, you got cows. 有火 有植物 有水 有牛皮
[32:39] You got wood. You have everything. Yes. 还有木头 万事俱备了
[32:44] Oh, my gosh. Your look is amazing. 天哪 你的新发型 太棒了
[32:47] – I have a face. – You’re very handsome. -终于看到脸了 -还是帅哥脸呢
[32:49] – And a lovely face. – Wanna see the rest of it? -没错 -想看看其他房间吗
[32:53] – Oh, this is a dining room. – Yes. -这才是真正的餐厅 -正是
[32:59] – Now you have a place that you can have constituents over, – I agree. -现在你有地方可以宴请选民 -对
[33:02] embassy officials, all those people. 大使馆人员 政界人士
[33:04] -Embassy officials. -Yes, yes, embassy officials. -大使馆人士 -大使馆人士 正是 说得对
[33:08] Do you also notice something different about this room? 这间还有个改动注意到了吗
[33:11] – I don’t know. – Dude! There used to be a closet there. -是什么 -哥 这里原来还有个衣橱的
[33:15] -Oh, that’s right. – There’s no closet. -对喔 想起来了 -衣橱改掉了
[33:17] Went like the Republican Health Care Bill. Poof. 像共和党的医疗法案 胎死腹中了
[33:20] And then here, notice anything different in your kitchen? 厨房注意到有什么不同
[33:23] – Yeah. The backsplash. -Thank you. -注意到了 多了防溅板 -谢谢
[33:25] Andrea has been wanting a backsplash. 安德莉亚一直想装来着
[33:28] It looks like a brand-new home. 真像到了新房子
[33:30] -It really does. -Oh, my God, I do… -真的 -真的 真让我…
[33:36] Listen, every time you do something, we’re just gonna clap for you all day. 你每次发言 我们都忍不住不停鼓掌
[33:39] Yes, governor. 说得好 州长
[33:41] – He is the mayor. – No, he’s gonna do… It’s aspirational. -他是市长啦 -不是 他将来会是… 他有雄心壮志
[33:45] Yes, aspirational. Governor, yeah. Future governor. 雄心壮志 未来的州长
[33:47] Are you ready to see some more? ‘Cause we are not done. 还有力气吗 我们还没看完呢
[33:49] – Yeah. – Yes. -当然 -好嘞
[33:53] So, notice we put whole new wall treatments. 我们把整个墙面重新做了
[33:56] New bed, new mattress. Painted the upper wall and the ceiling. 换了新床 新的床垫 重新粉刷了墙面和天花板
[33:59] – We added all this wood detail. – So good -增加床头木板的细节 -不错
[34:01] Is this color called Sexual Healing? 这是性感治愈色吗
[34:05] My favorite feature of this room though, 然而这个房间我最喜欢的是
[34:07] remember how we talekd about the closet in the dining room was gone? 还记得餐厅改掉了的那个衣橱吗
[34:09] – Yes. It’s back here? – Now it’s back here. -记得 移到这边来了 -现在 在这里
[34:12] – Hey. – What? -怎么样 -真的假的
[34:14] Andrea is totally gonna kick you out of this closet. 安德莉亚肯定会把这个衣橱据为己有的
[34:20] I’ll share it with her. This is awesome. 我会分给她一点空间啦 太棒了
[34:23] I will definitely keep this organized, now that I know how to organize. 我终于有个井井有条的衣橱了 而且我知道怎么整理了
[34:27] Now we have a true mayor office. 现在 我们有一间真正的市长办公室了
[34:34] – My favorite thing about this room… – Oh, my gosh. -这间房我最爱的是… -天哪
[34:37] -is your shoes. -These are the shoes. Oh, my gosh. -是你这双鞋 -这双鞋啊 太贴心了
[34:41] I think this is amazing. I, uh… 这间房太好了 我都…
[34:43] Yeah, I’m at a loss for words, Bobby, this is really great. 说不出话来 鲍比 真的改造得太成功了
[34:50] Hi, look at your gorgeous bathroom. Here it is. 看看这间华丽丽的洗手间 请进
[34:54] First of all, if it’s daytime, we need sunscreen. 如果是白天 要擦防晒霜
[34:57] It’s all you need, all over your face. 只擦这个就够了 擦全脸
[35:00] Then, if you’re gonna do a telly interview, you want to polish it up 如果你要接受电视访问 要把自己搞得精神点
[35:03] so, you don’t look sweaty in the gorgeous Georgia heat. 不会因为这闷热的天气搞得满头大汗
[35:05] Use this mixup and just put it all over your face and neck 混合这两种 脸和脖子都要擦
[35:07] and it keeps you from looking sweaty, which I’m obsessed with. 可以避免出现大油田 这个超级好用的
[35:10] Keeping your face clean-shaven, 要彻底剃须的话
[35:12] you wanna have a razor that has very, very close blades, 要选这种刀片非常贴近的剃须刀
[35:15] ’cause that reduces the friction or catching of skin. 可以减少摩擦和划伤皮肤
[35:18] This shave cream has spearmint in it, 这款剃须泡沫含有留兰香
[35:20] which will help kinda lift up the hairs. 可以让胡子立起来
[35:22] Then when you’re done shaving, always hit it with cold water. 剃完了 一定要用冷水冲洗
[35:25] That closes your pores, and it tells everything to calm down. 这样可以缩小毛孔 镇静肌肤
[35:29] Also, I got you this texture hair spray. 还有呢 我给你准备了这瓶增厚型发胶
[35:32] A lot of hair sprays live like, on the hair. 其他发胶一般都停留在头发上
[35:34] This lives in between it, so it can create a little bit more texture. 这种会停留在发丝之间 可以显得头发更加厚实
[35:37] Give it a little look. 看看镜子
[35:39] See how it gives you a bit of a piecy-ness? Love. 是不是喷了后感觉头发更加密集了 美美哒
[35:43] So, first thing first, if you’re going on a more formal evening, 首先呢 如果你打算出席正式会议
[35:47] with the people you have to impress… 要给与会人士留下好印象…
[35:49] They’re not gonna be impressed by cool-boy clothes. 穿这种酷男孩的衣服是不可能有好印象的
[35:51] You’ve got long sleeve options that are great for a suit, 我准备的这些长袖都可以和西服搭配
[35:55] or great tucked into pants with a tie, 可以把衣服塞进裤子 可以配领带
[35:57] But I don’t expect you to wear suits daily. 我猜你不会每天都需要穿西装
[35:59] Then the rest of this… You are the hipster mayor, 其他这些衣服… 就可以让你成为一个很潮的市长
[36:03] the last thing you wanna do is be super formal 你肯定不想穿得太正式
[36:05] and you’re not approachable, 显得高高在上
[36:07] so, I got you great options that still look like 所以 我也给你选了一些
[36:09] your clothes are clean, well put together, and tidy. 整洁干净 搭配得当的衣服
[36:12] Yeah, I like the blue and the versatility of the shirts. 这件蓝色的我喜欢 这些衬衫风格多样 我也喜欢
[36:16] Next, footwear. 下一件 鞋类
[36:18] Because you’re not the biggest fan of black shoes. 我知道你不喜欢黑色的鞋
[36:22] – I saw the black shoes and I was kinda like… – I know. -看到黑色的鞋子我就… -我懂
[36:24] But I never wear them, so, 只是我都不穿它们 所以
[36:26] it’s kind of like the beard being gone. 就像胡子一下子没了
[36:28] I’m like, it’s new, but… 我感觉 很新鲜 但…
[36:29] The more you wear it, the more you become accustomed to it. 多穿几次就习惯了
[36:32] Every man should have a black shoe. 每个男人都该有双黑鞋
[36:34] So you ready to try on some looks? 准备好试几套新衣服了吗
[36:36] Yeah. 好了
[36:38] Okay, boys. Ted, come on out. 好了 朋友们 泰德 出来吧
[36:43] -Got his pants leg rolled up. -We’ve gone for a more casual look. -把裤腿卷起来了 -这套衣服比较休闲
[36:48] He could wear this to meetings at a coffee shop, 他可以穿去咖啡店之类休闲的地方
[36:51] somewhere casual. 谈事
[36:52] It’s all linen, it’s nice and breathable. 材料是亚麻布 舒适透气
[36:54] This is something he can be comfortable in. 穿着做事的时候很方便舒服
[36:56] -Flip burgers, hold babies. -Yeah. -烤汉堡 抱孩子 -没错
[36:58] What happens if you take that jacket… off? 把外套脱了会… 怎么样呢
[37:01] He could take this off. Let’s take the jacket off. 可以脱的 脱下来看看吧
[37:04] Karamo and I worked on a bag for you. Let me show you this. 卡拉莫和我帮你挑了个包 背上看看
[37:08] It’s slick. 很潮
[37:09] It’s sophisticated. It’s more mature. 很精致 也更成熟
[37:12] -You look amazing. -I feel good. -你太帅了 -我感觉很棒
[37:15] You’re all mine now. 你现在归我了
[37:18] It’s sort of light summer fare tonight. 今晚准备的是一顿清淡的夏日晚宴
[37:20] I got you some red wine and white wine, there’s a chardonnay, 我替你准备了红葡萄酒和白葡萄酒 我选了霞多丽
[37:23] it’s gonna go beautifully with asparagus and salmon, 它的味道很配芦笋和三文鱼
[37:25] and, uh, with grilled peaches, as well. 和烤桃子也很搭
[37:27] So, we’re making a summer grilled peach salad 我们要做夏日烤桃子沙拉
[37:31] with heirloom tomatoes. 配自家种的番茄
[37:34] So, you cut down this natural 沿着桃子上有的
[37:35] line that occurs right over here in the peach. 这根线把它切开
[37:38] Named doughnut peaches 这叫甜甜圈桃[蟠桃]
[37:39] ’cause they look like little baby doughnuts. 因为长得很像小甜甜圈
[37:41] These heirloom tomatoes, you’re gonna cut them into wedges, 番茄你就切成楔形的一块块
[37:44] kind of like these guys, 像这样
[37:45] and arrange them on a plate, consecutively. 然后一块块连起来摆盘
[37:48] So, now with our tongs, you grab these, 用夹子夹起桃子
[37:51] and on a super-hot top, beautiful sizzle, 放在热了的烤架上 滋滋的声音真美妙
[37:54] we lay these out right here. 把这些放在这里
[37:56] Basil, from your garden, and then you just roll them up, 罗勒 从你家院子摘的 把它们卷起来
[38:00] -so that they look like a little… -Joint. -看起来像… -大麻烟
[38:03] -Thank you. -We’re cool here. -谢谢 -在这不犯法
[38:05] Okay, cool. Awesome. 太好了 很棒
[38:07] So, take a nice sharp knife, and then you go at it like this. 拿一把锋利的到 然后这样切碎
[38:10] You’re gonna take your basil, sprinkle a little bit on. 拿一点罗勒碎 撒在上面
[38:14] A bit of Parmesan, add a bit of seasoning salt, 一点帕马森干酪 加一点调味盐
[38:17] pepper, and the olive oil. 胡椒 和橄榄油
[38:19] Grab a piece of almond or two, and try. 放一两个杏仁 试试
[38:26] -It’s amazing. -It’s pretty damn good, right? -太好吃了 -挺好吃的吧
[38:29] Hey, Tan, come on out here. 谭 过来一下
[38:31] Who is this gorgeous man in front of me? I don’t even remember. 这个帅哥是谁 我都不记得了
[38:34] -You look amazing. -Thank you. -你很帅 -谢谢
[38:36] From the moment that 我们刚下卡车的时候
[38:37] we jumped out the back of that truck and saw you, 见到的那个你
[38:40] to where you are standing right now, 和现在站在我们面前的你
[38:42] it’s completely two different men. 简直判若两人
[38:45] Just the confidence. You just radiate it. 单说自信 你现在充满了自信
[38:50] This week’s been great, and I’m proud of Clarkston, 这周真的很棒 我为克拉克森骄傲
[38:53] but now I’m proud of my home, 但现在我为我的家骄傲
[38:54] I’m proud of my food I’m gonna serve, 还有我今晚要上的菜 也信心满满
[38:57] um, and then how I look, and then, 还有我这一身打扮
[38:59] got some good things I wanna say, 演讲我也好好准备了
[39:01] concise and to the point, but to be inspirational and, you know, 简明扼要 但鼓舞人心
[39:06] really try to use this opportunity to build relationships. 我真的很想利用这个机会建立良好的关系
[39:10] Thank you so much for everything. 十分感谢你们所做的一切
[39:11] Good luck tonight. You’ll be fantastic. 祝你今晚好运 你一定会表现出色的
[39:13] Oh, thank you, governor. Senator. 谢谢你 州长 参议员
[39:15] -I want you and John to storm the senate. 希望你和约翰能前程似锦
[39:18] You and John storm the senate, you got this. 你和约翰前程似锦 一定可以的
[39:20] -Have fun tonight. -Have fun. You’re gonna be great. -今晚好好享受 -好好享受 你是最棒的
[39:24] -Have fun tonight. -Remember everything I told you. -好好玩 -记住我跟你说的事情
[39:28] -Pomade. -Pomade, pomade, pomade. Bye. -发蜡 -发蜡 发蜡 发蜡 再见
[39:43] -You wanna take a selfie with me? -Yes. -你要跟我自拍吗 -对
[39:46] Guys, seriously, this couple could live in Ted Terry’s town. 朋友们 说实话 这对可以住在泰德的镇子上
[39:50] – They could. -Right? -没错 -对吧
[39:51] We’d be welcome. 我们肯定很受欢迎
[39:52] My little homage to Ted today, blueberries and whipped cream. 为了致敬泰德 我准备了蓝莓和惯奶油
[39:55] Can we see what happened at Ted’s meal? 能看看泰德的晚宴进行得如何了吗
[39:57] -You wanna get in? -Yeah. -要进来吗 -好
[40:03] -Hi. -Welcome home. -你好 -欢迎回家
[40:05] Look at you. 看看你
[40:06] Let me see, all around. 让我看看 转个圈
[40:10] I love this whole outfit. It looks so good. 我太喜欢这身衣服了 很好看
[40:13] He does look good. 他确实很帅
[40:15] And see the bedroom. 来看看卧室
[40:17] Oh, my gosh. This is so cool. 我的天呐 太酷了
[40:20] -And this is… -And this is the closet. This is… -这是… -这是衣柜 这是…
[40:24] -This is really exciting. – Show off the closet. -太让人吃惊了 -让她看看衣柜里面
[40:28] -Tan organized the heck out of this. -He decked it out. -谭整理得井井有条 -他给你准备了一柜子
[40:31] Oh, and he got you a special gift also for tonight. 他也给你准备了今晚的特别礼物
[40:35] -This is your dress. – It’s gorgeous. -这条裙子是给你的 -真漂亮
[40:37] -She has to love that. – These are your shoes. -她一定会喜欢的 -这是你的鞋
[40:40] My God. They’re gold. He got me gold shoes. 天呐 金色的 他给我准备了金色的高跟鞋
[40:43] I love gold shoes. 我超爱金色的高跟鞋
[40:45] Oh, this is fantastic. 太棒了
[40:46] -Cute. -Gorgeous. -可爱 -太美了
[40:48] -Shall we get cooking? -We got an hour and ten minutes. -要开始准备餐点了吗 -还有一小时十分钟
[40:54] -Some sweet potatoes. – She’s preparing salmon. -来点红薯 -她在做三文鱼
[40:56] -They each have their own dishes. – Tell me about what you’re supposed to be making. -他们各自有分工 -你准备怎么做桃子
[41:00] -Supposed to be grilling them. -Oh, that sounds so good. -要烤一下桃子 -听着不错
[41:03] It’s cute that now they can cook together. 他们一起做饭的感觉真好
[41:06] -That’s adorable. -It’s sexy, is what it is. -真的很棒 -很性感的感觉
[41:19] I’m excited they have a proper dining table, 我很庆幸他们有一张合适的餐桌
[41:21] so they can host this party. 能用来宴请宾客
[41:23] Proper is the word. 没错 合适的桌子
[41:26] -You okay? You seem like, uh… -Yeah, I just, uh… -你还好吗 你好像有点… -没事 我…
[41:34] -Trying to just get this right. -Okay. It’s gonna be fine. -我想做好这件事 -放心 会好的
[41:38] You need to relax. You’re, like, all anxious. 放松 你很紧张
[41:44] -All right, so, I’m gonna wear this. -Okay. -好的 我打算穿这套 -好的
[41:46] -With these pants. -That’ll be great. -配这条裤子 -很好
[41:48] Tan was like, “Don’t wear that belt,” So, I won’t. 谭说”不要戴皮带”那我就不戴了
[41:52] -Look how sharp he is. -He’s wearing sneakers. -你看他现在多帅 -他穿了运动鞋
[41:55] I didn’t encourage him to wear sneakers. 我不建议他穿运动鞋
[41:58] He’s balancing it out with a blazer. I’m fine. 他又搭了一件西装外套来平衡 我觉得可以
[42:00] – He’s really cute. -He looks fantastic. -他真可爱 -帅呆了
[42:03] -How do I look? -Oh, you look so good. -怎么样 -俊得很
[42:06] -His shoes are so cool. -Good job, Tan. -他准备的鞋太酷了 -干得漂亮 谭
[42:08] Yeah, he is. 没错
[42:12] -Hello, how are you, Cynthia? -Hello. -你好 最近好吗 辛西娅 -你好
[42:14] 辛西娅·贾勒特-索普 塞拉利昂名誉总领事馆
[42:15] -Mayor Ted, nice to meet you. -泰德市长 很高兴认识你
[42:16] -Ted? You look younger than I thought. -泰德 你比我想的年轻多了
[42:18] Yeah, I’m one of the youngest mayors in Georgia. 是啊 我可是乔治亚洲最年轻的市长之一
[42:22] -Nice meeting you, Ted. -This is Andrea. -幸会 泰德 -这是安德莉亚
[42:24] -Hi, Cynthia. -Hello, Andrea. How are you? -你好 辛西娅 -你好 安德莉亚 最近好吗
[42:27] Hello, Mr. Mayor. 你好 市长先生
[42:28] -Check him out with his sheer shirt. -Cute. -你看他只穿了衬衫 -真可爱
[42:30] May I present my assistant here, Marina. 容我介绍一下我的助理 玛丽娜
[42:33] Marina, Mayor Ted. Nice to meet you. 玛丽娜 我是泰德市长 幸会
[42:35] 马琳娜 雷的助理
[42:36] Well, come on in. That’s Andrea, over there. 请进 那边那位是安德莉亚
[42:38] -I was thinking of an elderly guy. -Yeah. -我还以为会是个老头 -是吗
[42:44] So, I made this from scratch. I got a lot of coaching on it. 今天这顿饭是我亲手做的 有名师指点
[42:49] -Oh, my gosh, this is such a treat. -He’s about to give a toast. -天呐 真是盛情款待 -他要说祝酒词了
[42:53] First off, I wanna say thank you so much for being here. 首先 感谢各位今天能够莅临寒舍
[42:56] Clarkston wasn’t always welcoming to refugees and immigrants, 克拉克森镇过去并未总是向难民和移民敞开大门
[43:00] 米勒恩 辛西娅爱人
[43:01] and I think the community has always been very open, 但我相信我们的社区一直都是开放的
[43:04] but the political leaders haven’t. 只是政客的意见不同
[43:06] And one of the first 我签署的第一批决议中
[43:07] resolutions I signed was a welcoming resolution, 就包括了一项欢迎协议
[43:11] to say that we believe there is strength and compassion and love 以表示我镇相信每位的力量 同情和爱
[43:15] and that we welcome all here. 我镇也欢迎这里的所有人
[43:17] We are proof that immigrants 同时 我镇有力地证明了移民和难民
[43:19] and refugees can make a community stronger. 能够使社区发展得更好
[43:22] If we work together and learn from each other, 如果我们可以共同合作 互相学习
[43:24] then we can create a more peaceful, prosperous world. 那一定可以创造一个更和平繁荣的世界
[43:28] And I just wanna say that I look 最后我想说我期待在不久的将来
[43:30] forward to finding ways for us to come together as a people. 可以谋得与各位的合作共赢之道
[43:34] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[43:35] We wanna toast to the mayor and the mayoress, 我想应该敬市长和市长夫人一杯
[43:38] for all the things that they’re doing here in Clarkston, Georgia. 敬他们在乔治亚洲克拉克森镇做的一切
[43:42] – Yes. – Look at that. -是的 -快看
[43:48] This is what America’s about. 这才是美国应该有的样子
[43:50] It should be welcoming, 应该兼容并包
[43:52] it’s heartbreaking that’s not where it is. 但很遗憾现在已经不是这样了
[43:55] But thank God there is, like, a little beacon of gorgeousness 不过谢天谢地 还有一丝希望的光芒
[43:58] right 30 minutes away, honey. 就在离我们半小时路程的地方
[44:00] I love that they’re saying how impressed they are with him. 我喜欢他们赞许泰德的表情
[44:02] It’s so refreshing, we see a town like Clarkston, being welcoming 看到克拉克森这样一个小镇能够
[44:07] to a lot of different nationalities, and doing this. 欢迎各国人民 实在是很振奋人心
[44:12] -In the middle of the South. – Yeah, yeah. -尤其还是位于美国南部 -是的 是的
[44:15] And I think you are the future leaders of the United States. 我觉得你会是美国未来的领袖之一
[44:19] And I think you should 我希望你可以
[44:21] continue that path to where we should be going 继续走我们现在这条路
[44:25] as we move on with the United States of America. 这才是美利坚共和国该走的道路
[44:28] Yeah. 没错
[44:29] Well said, well said. 说得好 说的太好了
[44:31] -Bravo, mayor. -That was really good. -精彩 市长先生 -真的很棒
[44:33] Everyone should find ways to push their comfort zones 每个人都应该设法走出舒适区
[44:37] and to try new things and be open-minded 常识新事物 保持开放的心态
[44:39] because you never know how it’s gonna turn out. 因为不试你永远不知道结果怎么样
[44:41] If I had resisted any of this, 如果我拒绝了任何一个改变
[44:43] it wouldn’t have turned out as great. 结果都不会像现在这么完美
[44:46] -Thanks so much for coming. -Thank you very much. -非常感谢你们的到来 -谢谢
[44:48] -So nice to meet you. -Lovely. -很高兴认识你 -真好
[44:50] -We’ll be in touch. -Looking forward to it. Thank you. -常联系 -一定 谢谢
[44:53] Sometimes you have to let five gay guys into your life 有时你应该让五个基佬走进你的生活
[44:56] and see what happens. 看看会发生什么
[44:58] -Can we all give cheers to Mayor Ted? -To Mayor Ted. -来敬泰德市长一杯吧 -敬泰德市长
[45:10] When entertaining, it’s about clever innuendo and planning. 招待客人的时候 要旁敲侧击 精心安排
[45:14] At the end of my dinner parties, 晚宴临近尾声的时候
[45:16] I like to serve a proper coffee and tea service. 我会招待客人喝咖啡和茶
[45:19] It tells guests, I’m sophisticated and thoughtful, 以表现出我的精致和细心
[45:22] but it also says, perhaps it’s time to go. 但这同时也是告诉客人 该走了
[45:26] -Coffee? -Uh-oh. We’re being asked to leave. -喝咖啡吗 -不 他叫我们走来着
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第2季第99集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号