时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:19] | How can I say that I love God? | 若我连身边的人都不爱 |
[00:22] | But I cannot love, | 又怎么敢说 |
[00:24] | the ones who are right there next to me. | 我爱着上帝 |
[00:28] | All you guys, the gifts that you have, | 上天赐予你们的天赋 |
[00:31] | you’re using it, for the good of humanity. | 你们要把它用来造福人类 |
[00:35] | Queer Eye has been an incredible experience. | 粉雄救兵是一段不可思议的经历 |
[00:38] | We’ve showed that, we really can love each other, | 我们证明了 即使我们有所不同 |
[00:41] | despite our differences. | 也能相亲相爱 |
[00:43] | Road trip! | 公路旅行耶 |
[00:44] | Jesus, take the wheel. | 耶稣啊 救救我 |
[00:47] | Where are we going? | 我们这是去哪 |
[00:49] | Kansas City. | 堪萨斯城 |
[00:50] | Kansas City, Missouri? | 密苏里州的堪萨斯城 |
[00:53] | ♪ E-I-E-I-O ♪ | ♪ 呀咿呀咿哟 ♪ |
[00:55] | ♪ With a “yes, queen” here And a “yes, queen” there ♪ | ♪ 这边喊”好的 姐妹” 那边叫”好的 姐妹” ♪ |
[00:58] | I spy with my little– | 用我的小眼睛来– |
[01:00] | – No! – We’re not playing that game again. | -别 -别再玩那个游戏了 |
[01:02] | Eye… | 偷窥… |
[01:03] | -No, no! -Let’s switch guys. | -赶紧停下 -换个人开车吧 |
[01:08] | Hey! Kids. Stop. | 嘿 熊孩子们 快住手 |
[01:11] | You guys, wait where– | 伙计们 停一下 |
[01:13] | -Wait, where’s Antoni? -What? | -安东尼呢 -什么 |
[01:14] | -Where’s Antoni– -We left him at the gas station. | -安东尼在哪 -我们把他落在加油站了 |
[01:19] | We’re in Kansas City guys. We made it. | 我们到堪萨斯城了 伙计们 我们到了 |
[01:23] | – Hey boys, you ready? – Let’s do this. | -嘿 伙计们 准备好了吗 -我们开工吧 |
[01:28] | In order to understand someone, | 要理解一个人 |
[01:30] | you need to walk a mile in their shoes. | 你得穿他们的鞋走上一英里 |
[01:31] | -Or high-heels. – Or wheels. | -或用高跟鞋 – 或坐轮椅 |
[01:34] | People are people are people. | 我们都是一样的人 |
[01:36] | We are all capable of change. | 我们都有能力去改变 |
[01:39] | Sometimes you just need someone to connect with, | 有时你只需要一个理解你的人 |
[01:43] | that says, “I see you and I see what you’re goin’ through.” | 他会说 “我懂你 我了解你的处境” |
[01:51] | Self-care is an inside job. | 自我关怀是你内心的工作 |
[01:53] | Food, is love. | 美食 即是爱 |
[01:55] | Make an effort. | 做出努力 |
[01:56] | You deserve it. | 成就是你应得的 |
[01:57] | It’s your life. Design it well. | 这是你的人生 要活得精彩 |
[02:02] | Hey there. | 你好啊 |
[02:04] | – Guys, we’re home. – Yeah. | -伙计们 我们到家了 -耶 |
[02:21] | 安东尼 美食&美酒 | |
[02:27] | 谭 时尚穿搭 | |
[02:33] | 卡拉莫 时尚文化 | |
[02:39] | 博比 家装设计 | |
[02:47] | 乔纳森 美容美发 | |
[03:04] | Ready for our next hero? | 准备好见我们这次的主角了吗 |
[03:05] | -Yeah! -It’s actually a heroine this week. | -当然 -本周的主角其实是一位女性 |
[03:08] | I love a heroine! | 我最爱女主角 |
[03:10] | My Name is Jody Castellucci | 我叫乔迪·卡斯特鲁奇 |
[03:11] | and I’m 49 years old and I live in Amazonia, Missouri. | 现在49岁 住在密苏里州的亚马逊尼亚 |
[03:15] | I love being a country girl. | 我喜欢当一个乡村女生 |
[03:17] | She was nominated by her husband, Chris. | 是她的丈夫克里斯把她推荐给我们节目 |
[03:19] | Jody has three grandchildren. | 乔迪有三个孙辈 |
[03:19] | 杰西卡 克里斯 乔迪的丈夫 | |
[03:21] | One son, two daughters, and Chris is her second husband. | 一个儿子 两个女儿 而克里斯是她第二任丈夫 |
[03:24] | She and Chris went hunting on their first date | 他们的初次约会活动是打猎 |
[03:26] | and have been in love ever since. | 之后二人便坠入爱河 |
[03:28] | I usually bring a gun on my first date too. | 我初次约会通常也会带把枪 |
[03:35] | I met my husband Chris actually online, then we went hunting for coyotes. | 我们其实是在网上认识的 我们约好一起去猎郊狼 |
[03:39] | That was our first date. | 那就是我们的初次约会 |
[03:41] | From day one I was so attracted to her. I mean, she’s like my best friend. | 我刚认识她就被她所吸引 她就像我的死党 |
[03:45] | -She won. -I did, I got him. | -她赢了 -对 是我赢了 |
[03:47] | Jody grows her own produce. Awesome! -Hunts and fishes for her own meat. -Love that. | 乔迪自己种菜 赞 -肉类也靠自己打猎垂钓 -太棒了 |
[03:52] | I first started goin’ huntin’ when I was about ten years old. | 我第一次打猎是在我十岁左右 |
[03:55] | I just loved goin’ out and bein’ able to bring home a squirrel | 独自出门然后猎一头松鼠回去的感觉太棒了 |
[03:57] | and think I brought home dinner. | 有种我带晚饭回家了的成就感 |
[03:59] | They include deep fried squirrel– | 晚饭包括油炸松许– |
[04:01] | How do you say that animal again? | 你刚才怎么念那个动物的 |
[04:03] | Deep fried squirrel. | 油炸松许 |
[04:04] | – It’s called squirrel. – Squirrel, squirrel. | -应该念松鼠 -松鼠 松鼠 |
[04:06] | Squirrel is a noise, squirrel is a word. | 松鼠根本不是个词 应该念松许 |
[04:10] | -Girl, it’s squirrel. -Squirrel! | -姐姐 那个念松鼠 -松鼠 |
[04:12] | -Squirrel! -It’s squirrel. It’s squirrel. | -松许 -是松鼠 松鼠 |
[04:14] | You guys are morons. | 你们这群傻蛋 |
[04:17] | Jody works in an all-male federal prison. She has a tough job. | 乔迪在一个的联邦男子监狱工作 工作相当严苛 |
[04:20] | – Wait, what? -She’s a lady guard? | -等等 什么 -她是一名女狱警 |
[04:22] | I know. | 我懂你的反应 |
[04:24] | If she’s not wearing her prison uniform, she’s in her husband’s clothing, | 她不是穿狱警服 就是穿她丈夫的衣服 |
[04:28] | which is usually camouflage. | 通常是迷彩服 |
[04:29] | What else is new? | 又来这套 |
[04:32] | With a home from 1875, | 他们家族1875年便在此立业 |
[04:33] | it’s a shrine to country living and their love of hunting. | 这是他们享受田园生活和打猎乐趣的圣地 |
[04:36] | – Taxidermy. -What do you think about this? | -动物标本 -你们怎么看 |
[04:39] | Yay, lots of dead animals. | 耶 一大堆动物尸体 |
[04:40] | Okay, Jody hasn’t had her hair professionally cut or colored | 说回正事 乔迪没有接受过专业的理发和染发 |
[04:43] | in over 25 years. | 超过25年了 |
[04:45] | Wait a minute. What? | 等等 你说什么 |
[04:46] | Great. | 这下可好 |
[04:49] | I love her hair. | 我爱她的秀发 |
[04:49] | That’s probably one of my favorite things about her. | 头发可能是她身上我最钟爱的一点 |
[04:52] | My husband and my hair. | 我丈夫喜欢我的头发 |
[04:53] | I guess it’s my sex appeal to him, ’cause it’s up all the time, | 我一直扎着头发 可能他觉得这很性感 |
[04:56] | so ya know, when we’re goin’ to sleep or somethin’ and I let my hair down, | 睡前或有时候我把头发放下来的话 |
[04:59] | He’s like, “Ah, your hair.” | 他就会嘟囔 “啊 你的头发” |
[05:02] | Yeah. | 没错 |
[05:03] | She pulls her hair back in a bun to keep it out of her face | 她会把头发向后盘成圓髮髻 以防头发遮到脸 |
[05:05] | and wears mascara only. | 化妆也只涂睫毛膏 |
[05:07] | I’ve never gotten to, like, do something on this level, really. | 我还真没在这种级别施展过 |
[05:11] | Would love to take Jody on a fancy date | 她丈夫想带乔迪来一次气派的约会 |
[05:13] | but she’s uncomfortable outside of hunting and fishing. | 但她除了打猎钓鱼干别的都不自在 |
[05:16] | So they don’t go out much… That’s sad. | 所以他们不怎么在外约会… 有点令人伤心 |
[05:18] | Around these parts fancy things can make people uncomfortable. | 在这种地方 气派的东西反而会让人不舒服 |
[05:21] | I think Jody’s kinda fell into that, “I don’t care” state. | 我感觉乔迪有点陷入了那种”放飞自我”的状态 |
[05:25] | She’s always beautiful to me, but I don’t think she feels that great about herself. | 对我来说她永远都很美 但她自我感觉并不良好 |
[05:29] | Jody and Chris have been married for ten years but never honeymooned. | 乔迪和克里斯结婚已经10年 但从未度过蜜月 |
[05:31] | Chris is taking Jody out to celebrate their tenth anniversary, | 克里斯要约乔迪去庆祝他们的十周年结婚纪念日 |
[05:34] | And Jody needs the Fab Five’s help to get ready for that fancy night out. | 乔迪需要闪耀五人组帮忙筹备这一次气派的约会 |
[05:37] | And then she’s gonna have a little She’s All That moment. | 这样她就能上演”窈窕淑女”里的桥段了 |
[05:40] | I nominated Jody for this because, | 我之所以推荐乔迪上这个节目 |
[05:42] | I want her to feel good about herself again, | 是希望她能重拾自信 |
[05:44] | I just don’t think that she does. | 我认为现在的她不够自信 |
[05:46] | She just needs someone to bring out the best in her. | 她就是需要有人去激发出她内心最好的一面 |
[05:48] | The mission this week you guys is to take Jody from hunter… | 我们这周的任务就是要把乔迪从猎人 |
[05:52] | -To huntee. -Okay! Yeah! | -变成猎物 -好 |
[06:02] | – We’re on a little farm. – Gorg. | -我们到一个小农场了 -赞 |
[06:08] | Oh look at the beautiful horse. | 看那匹骏马 |
[06:09] | That’s the one animal I can never eat, is a horse. | 我这辈子唯一下不去嘴的动物就是马了 |
[06:12] | Okay? | 好吧 |
[06:14] | -That’s nice. | 你人不错 |
[06:15] | Oh! Woah! What was that? | 哇 那是什么声音 |
[06:17] | – Was that a gun shot? – I think it was. | -那是枪声吗 -我觉得是 |
[06:19] | Oh, there she is. | 瞧 她在那 |
[06:21] | Hello. | 你们好 |
[06:22] | It’s real muddy, careful. | 这块很泥泞 小心 |
[06:24] | Thank god she didn’t wear her heels today. | 谢天谢地她今天没穿高跟鞋 |
[06:27] | -Oh my God. -Yes, queen. | -我的天 -姐妹们 |
[06:29] | Look at this. | 瞧瞧谁来了 |
[06:30] | -How are you? -Look at those outfits. | -你好吗 -看看这身打扮 |
[06:33] | -I’m great. -You look gorgeous. | -我很好 -你看起来棒极了 |
[06:34] | -How are you? -I’m great. | -你好吗 -我很好 |
[06:36] | That was a lovely hug. | 真是个有爱的拥抱 |
[06:37] | 乔纳森 美容美发 | |
[06:38] | Oh no. He wants my hair down. | 他想把我头发弄下来 |
[06:40] | Wow! Look at that. | 瞧瞧这头发 |
[06:42] | -You’ve got gorgeous hair. -It’s some long, thick hair | -你的头发棒极了 -头发又长又密 |
[06:44] | -Beautiful. – Show us something. | -真漂亮 -带我们到处看看 |
[06:46] | -Please, we’d love to see inside. -That’s awesome. | -我们想到房子里看看 -很好 |
[06:48] | – Show us in. – Yes. | -带我们进去看看 -好 |
[06:50] | – After you. -Okay, alright. | -你请 -好 |
[06:52] | -Sir, after you. -Okay. | -先生 您先请 -好的 |
[06:54] | I’m not hating this. | 这地方看起来不错 |
[06:55] | – That’s a lot of camo you got there. – There’s a lot more than that. | -你这挂了好多迷彩服 -可远远不止这些 |
[07:00] | That is actually, my compound bow that I deer hunt with. | 那是我猎鹿用的复合弓 |
[07:03] | I don’t even know what way is up and what way is down with that. | 我甚至不知道哪头朝上 |
[07:06] | -Is that how you– no? You hold it? -No, no. | -这样拿… 对吗 -不对 |
[07:09] | No, no, no. | 大错特错 |
[07:10] | Oh my… | 我的… |
[07:12] | God. | 老天爷 |
[07:19] | This is a horror movie. | 这简直是恐怖片 |
[07:22] | Jesus, take the wheel. | 耶稣 救救我 |
[07:29] | This is like, all of Snow White’s little friends, all up on the wall. | 这就像把白雪公主所有的动物朋友都挂在墙上 |
[07:33] | From the Jurassic era, the Goose Pterodactyl, | 侏罗纪的鹅翼龙 |
[07:35] | often reached spans of up to four feet wide. | 翼展通常能达到一米多宽 |
[07:38] | -Where are these from? These are beautiful -These are from my garden | -这些是哪里摘的 看起来很漂亮 -花园里种的 |
[07:40] | and these are actually cucumbers. | 这些其实是黄瓜 |
[07:42] | No. | 不 |
[07:43] | Get it, get it, get it, get it. | 继续 继续啊 |
[07:45] | I’m just over here working it out. | 我就是在热热身 |
[07:48] | You know, before I go hunting. | 万一要去打猎呢 |
[07:50] | An alarm goes off and then what? | 早上闹铃响之后 你都做些什么 |
[07:51] | Usually when I get up in the morning the first thing I do is, | 通常我起床后第一件事 |
[07:54] | -I gotta take a shower. -Yes? | -先洗个澡 -然后呢 |
[07:55] | And then I’ll come over here and I have to put lotion on my face | 然后我会到这涂点面霜 |
[07:58] | -Or else it feels dried up. -Yes, yeah | -不然皮肤会干燥 -没错 |
[08:00] | But a little bit of this on my face. | 就涂一点来脸上 |
[08:01] | But that’s body lotion. | 但你涂的是身体乳液 |
[08:03] | Do you think that lotion has SPF in it? | 你觉得这种乳液能防晒吗 |
[08:05] | It’s just really smooth and creamy on my face. | 我觉得抹在脸上很光滑湿润 |
[08:07] | No… lady! | 不能那么随便… 小姐 |
[08:09] | But I’ve noticed you have a little bit of a lack of skin care. | 我注意到你缺了些护肤产品 |
[08:12] | When it comes to skin, for me personally, I’m more about preventing issues. | 我个人在皮肤方便更倾向于预防问题 |
[08:15] | -I get a lot of redness, being blonde. -Yes. Yes, yes. | -我是金发白种人 所以经常会有红斑 -我懂 我懂 |
[08:17] | So that’d be more about like a sunscreen and some color corrector. | 所以你更需要防晒霜和一些遮瑕 |
[08:26] | One thing I think that happens, when it comes to our grooming | 我觉得说到打扮 或者说到个人护理 |
[08:28] | or when it comes to our self care, it’s like, | 你可能会出现的一种心态就是 |
[08:30] | “well my job, there’s not much of that ’cause I’m in a correctional facility | “反正我的工作地点是监狱 我不用打扮” |
[08:34] | and then at home I’m– we’re just more like, outdoorsy,” | 余暇时间… 我也更乐意呆在户外 |
[08:36] | But I just want to spark | 我其实只是想激发你心中 |
[08:37] | -a little bit of curiosity within you. -Okay. | -对美的一点点好奇心 -好的 |
[08:39] | Because if you have an eighth of the curiosity | 因为如果你能把对动植物的 |
[08:41] | that you have with like, animals and plants, with your self care… | 八分之一的好奇心放在个人护理上 |
[08:44] | -Yep? -we would get to where we wanna go. | -是吗 -我们就能达成目标 |
[08:51] | Do you think your wife’s confident? | 你觉得你妻子是个自信的人吗 |
[08:53] | She’s confident but I don’t think she is with her looks. | 她很自信 但不在她的外表方面 |
[08:56] | She’s confident in her abilities to do things. | 她对自己的做事能力很有信心 |
[08:59] | 卡拉莫 时尚文化 | |
[08:59] | I mean, she’s obviously in a job where you have to be confident. You know. | 她很清楚做这样的工作必须要有自信 |
[09:04] | But I think, as far as feeling good about herself, | 但我认为 只要她自我感觉很好 |
[09:07] | feeling beautiful, I don’t think she– | 感觉自己很漂亮 我不认为她… |
[09:09] | I think that’s kind of gone away. | 我认为那是一种放手 |
[09:11] | I can tell you love your wife. | 你真的很爱老婆 |
[09:12] | I do. | 是的 |
[09:13] | Yeah, I mean it literally radiates off of you that you love your wife. | 是的 它展现了你有多爱老婆 |
[09:16] | I do, man. Ya know what I mean? She’s the best thing ever happened to me. | 是的 她是我身上发生的最好的事 |
[09:20] | Oh my God, two gray squirrels. | 我的天 两只灰色松鼠 |
[09:31] | Oh, it’s got fur. | 有毛诶 |
[09:35] | How often do you like to got to the salon? Or you don’t– | 你多久去一次美发店 还是就不去… |
[09:38] | -I don’t ever go. -You don’t ever go? | -我从来不去 -你从来都不去 |
[09:39] | -No, I haven’t had my hair cut– -So how do you do your color? | -不去 我没剪过头发 -那怎么染呢 |
[09:41] | Actually I put it on a cap and I’ll pull it through myself. | 把颜料倒到盆里 从头上浇下来 |
[09:44] | Ah, Can we take it down and look at it in the mirror? | 能放下来通过镜子看看吗 |
[09:47] | She has so much thick hair, I was like, “Oh my God.” | 她头发很厚实 我整个人就 “我的天” |
[09:49] | This is literally gonna take me like, ten hours. | 那要花快十小时 |
[09:53] | -The highlight stops. – Yeah. | -这边不亮了 -对 |
[09:54] | I wanna get this color together. | 我想把着颜料混合起来 |
[09:56] | I do think I need to fire you from doing your own hair color. | 我要阻止你自己染色 |
[10:00] | So now I’m just like your fairy, like, gay godmother is here, | 我现在就像个仙女教母 |
[10:05] | -These are all the zucchinis. -Nice | -这些都是南瓜 -太棒了 |
[10:07] | Zucchini’s really nice raw too. | 南瓜也是一种很棒的材料 |
[10:09] | If I shave it with a bit of olive oil, salt and lemon juice that’s all you need. | 用橄榄油 盐和柠檬汁来做就好了 |
[10:12] | -Oh. See I would love to try that. -And soft herbs. | -我想试一下 -再来点香草 |
[10:15] | Let’s go see the chickens. | 咱们看看小鸡们吧 |
[10:17] | Let’s see what we got. | 看看有什么 |
[10:19] | Camo, great. | 迷彩服 很好 |
[10:20] | – Okay? – More camo. Karamo. | -好吗 -还是迷彩 卡拉莫 |
[10:23] | -Camo and Karamo? -We’re killing this camo game out here. | -迷彩和卡拉莫 -我们别搞这堆迷彩了 |
[10:28] | – So you both have full-time jobs? -Full-time jobs. | -你们都有全职工作 -全职工作 |
[10:31] | How the hell do you maintain a house with all of this? | 那你们要怎么看家 |
[10:34] | Where are the grounds people? I don’t see them anywhere. | 哪有人吗 我看不到 |
[10:36] | That’s us. | 只有我们 |
[10:38] | I don’t know to be honest, sometimes, I don’t know. | 说实话我真的不知道 我不知道 |
[10:40] | I mean it’s, it’s, it wears ya out. | 它很老了 |
[10:42] | It does. | 是 |
[10:43] | That’s why we don’t go anywhere. This is our paradise here. | 所以我们哪里都不去 这就是我们的天堂 |
[10:46] | But if you go out and if you do something special… | 但要是出去做些特别的事… |
[10:48] | Then I think you get to appreciate it more. | 你会更加感激现在的一切 |
[10:50] | – Sure! – Right. | -当然 -对了 |
[10:55] | You would not believe. Is that a camo– | 你不会相信 这是件迷彩 |
[10:57] | Oh my God– | 我的天… |
[10:59] | – Bathrobe? – No! | -浴袍 -别吧 |
[11:02] | You definitely have a very specific point of view | 你看到这些装饰 |
[11:05] | -when it comes to decor. -Yes. | -肯定有想法 -对 |
[11:06] | And I hate to say you don’t like a feminine home… | 我不想说你不喜欢一个女性化的家… |
[11:07] | 博比 家装设计 | |
[11:09] | -No -Because I don’t I don’t like labelling. | -是的 -因为我不喜欢装饰 |
[11:12] | Everything is what anyone specifically likes. | 这些都是大众所爱 |
[11:15] | But you definitely like more of a bark and leaves… | 但你尤其喜欢树皮和叶子… |
[11:18] | – Yeah – Not flowers. | -对 -而不是花 |
[11:20] | Well now, show me the rest of the house, I haven’t been in the back here yet. | 带我看看房子其余部分吧 我还没去过后面 |
[11:24] | We have to have the dark curtains cause my husband works nights. | 我丈夫晚上要加班 所以得用黑窗帘 |
[11:26] | -Okay… Good to know. -So he has to have blackness. | -好吧… 了解了 -他必须要有黑色的环境 |
[11:29] | -during the day. -Okay. | -在白天里 -是的 |
[11:30] | We can accomplish the lack of light for him, | 我们可以让这里变得少光 |
[11:32] | -Right. -without being so dark and depressing. | -对 -但不用那么阴暗 |
[11:35] | -And then Jesus. -Yeah. | -耶稣 -没错 |
[11:37] | Do you often face Jesus towards the bed so he can– | 你是不是经常对着床看耶稣 这样… |
[11:40] | That’s my husbands side so he– | 那是我丈夫那一边 所以他… |
[11:42] | Well, Jesus isn’t usually the person that I wanna get biblical in front of. | 耶稣通常不是我想让圣经摆在我面前的人 |
[11:46] | Girl, Jesus don’t wanna watch that. | 姑娘 耶稣不会想看到这些的 |
[11:48] | Talk me through what you think… | 跟我说说你的想法… |
[11:51] | you wanna look like. | 你对外貌的想法 |
[11:52] | I wanna feel more feminine. | 我想变得更女性化 |
[11:53] | Then my question is: What is this? | 我的问题是 这是什么 |
[11:53] | 谭 时尚穿搭 | |
[11:55] | -I don’t know how, to dress more womanly. -Okay? -So, I don’t have… Everything– | -我不知道怎么样穿着更女性化 -我没有… 一切都… |
[12:00] | Yeah, I love those though. | 我倒是很喜欢 |
[12:02] | I guess it’s kinda like, I look more for comfort, than what it looks like. | 可能是我重舒适 轻样式 |
[12:06] | Oh no, no, I got you. But don’t worry about it. | 不 不 我懂你 但别担心 |
[12:08] | -Who starts? You? -Yeah. | -谁开始的 你 -是 |
[12:10] | -It’s only diagonal right? -Like, whatever. | -只能走对角 -不管了 |
[12:12] | -No. -I win! | -不 -我赢了 |
[12:14] | What do you see when you look in the mirror? | 你看镜子会想到什么 |
[12:16] | Oh gosh. I see um… | 我的天 我会想… |
[12:18] | I don’t know. Somebody that’s aging. And I don’t want to. So… | 我不知道 有人老了 我不想老 那… |
[12:22] | Can I stop you there real quick? You do– | 能打住吗 你… |
[12:24] | -You’re 49? -Yes. | -你49了 -是的 |
[12:25] | You do not look 49. | 你看起来不像49 |
[12:28] | You look incredi– Your skin is beautiful. Your eyes are beautiful. | 你看起来很好… 你皮肤很漂亮 你眼睛很美 |
[12:31] | Remember I am gay, I am married to a man, so this does nothing for me… | 记住 我是同性恋 我跟一个男人结婚了 这些对我来说没关系… |
[12:35] | Your boobs are fantastic. | 你胸部看起来很好 |
[12:37] | And they’re hidden away, they’re literally camouflaged. | 它们慢慢消失了 但它们被藏起来了 |
[12:40] | They’re camo’d. | 它们也被迷彩化了 |
[12:41] | And I want you to look in the mirror and feel beautiful. | 我希望你看你看着镜子会觉得自己很美 |
[12:43] | When was the last time you feel like you saw that? | 你上一次有这种感觉是什么时候 |
[12:45] | Gosh, the day I got married to my husband | 天 是结婚那会 |
[12:47] | I actually did look in the mirror and I had dress on. | 我照了镜子 穿着婚纱 |
[12:50] | -And it was– -That was ten years ago? | -就… -十年了吧 |
[12:51] | -I had my hair completely straightened… -Yeah? | -我把头发拉直了 -是吗 |
[12:53] | I didn’t even look like myself. | 我不像我自己 |
[12:55] | -Do you own a dress right now? -No. | -你现在有裙子吗 -没有 |
[12:57] | Do you own anything that you would consider girly? | 你有没有看起来少女一些的衣服 |
[12:59] | No. | 没有 |
[13:00] | Nothing? What is that something you might like? | 没有 你想要这种衣服吗 |
[13:03] | Oh yes! I would love to have something like that. | 是 我很喜欢 |
[13:05] | -Okay, lovely. -To go out with my husband. | -好的 -跟我丈夫约会穿 |
[13:07] | Once in a while I wanna be able to look and feel like I belong there. | 我曾经希望打扮得少女一些 |
[13:12] | So how’s it been this far? | 目前如何 |
[13:14] | Oh my gosh! | 我的天 |
[13:16] | Crazy… but fun. | 好疯狂… 但是很有趣 |
[13:17] | So I’ve been hearing “I don’t know how to be feminine.” | 我听到了 “我不知道怎样女性化” |
[13:20] | -Yeah. -Is that true? | -是 -是真的吗 |
[13:21] | Growing up with five brothers on a farm. I’ve always been a tomboy. | 我跟五个兄弟在农场长大 一直就是个假小子 |
[13:24] | Oh my gosh! I was devastated when I started growing boobs. | 我的天 我长出胸部的时候吓坏了 |
[13:27] | I was like, “Oh my God! What’s happening, Mom?” | “我的天 妈妈我怎么了” |
[13:32] | You know, I didn’t have a lot of girl friends. | 我没有很多女生朋友 |
[13:34] | I got made fun of a lot because we were poor kids that lived on a farm. | 我经常被嘲笑 因为我们是农场的穷孩子 |
[13:37] | Um, I wore jeans that were really high. | 我穿着很高的牛仔裤 |
[13:40] | I remember being made fun of for having high waters on. | 我记得别人因为我穿着高筒裤嘲笑我 |
[13:43] | And I went home and told my mom, and I’m like: | 我回家告诉妈妈 |
[13:45] | “Mom, what’s waiting for a flood mean?” | “妈妈 高脚鸡是什么意思” |
[13:47] | And she goes: “Oh they’re just jealous.” | 她就说 “他们只是嫉妒你” |
[13:50] | Yeah, when somebody’s really makin’ fun of you, | 是 让别人真的嘲笑你 |
[13:52] | sayin’ you’re poor and stuff like that. I wanted to beat ’em up. | 说你很穷什么的 我就想打他们 |
[13:54] | So it was your defense mechanism, part of the boyishness of like– | 这就是你的防御机制 有点男孩子气 |
[13:58] | -Yeah. Probably. -Yeah. | -可能吧 -是的 |
[14:00] | Ahhh. Oh my goodness. Even the… | 我的天 甚至… |
[14:08] | It’s… camo… | 就… 迷彩… |
[14:11] | Oh my gosh! | 我的天 |
[14:12] | Would you like to see yourself as beautiful? | 你想看到自己变漂亮吗 |
[14:15] | Yes! I am inside but I’m just not that outside. | 是的 我内心是这样 但外表不是 |
[14:18] | But, you deserve love and attention. | 是 但你值得注意和关爱 |
[14:21] | And I think it’s sort of getting you to a place of helping you to understand that. | 我要带你去个地方 让你充分理解这一点 |
[14:25] | Right. It’s hard for me to do that though for myself. | 对 我一个人很难做到 |
[14:28] | -Yeah. -Always has been. | -对 -一直都是 |
[14:31] | -Yeah. It starts in here. -I know… | -是 要从内心开始 -我知道… |
[14:34] | Oh my goodness. | 我的天 |
[14:36] | It’s alright. You’re a beautiful spirit. | 没事的 你心灵很美 |
[14:38] | Thought I’d lighten the mood for ya. | 我想我缓解了沉重的氛围 |
[14:41] | – He found my… He found my… – Now, tell me… | -他找到了我的… 他找到了我的… -告诉我… |
[14:44] | Tell me… Tell… | 告诉我… 告诉… |
[14:47] | You found it. You weren’t supposed to find that. | 你发现了 你不该发现的 |
[14:50] | Do you find me sexy right now? | 你觉得我性感吗 |
[14:51] | I do. I find you so sexy. | 是 我觉得你很性感 |
[14:53] | Yep. Sexy, right? | 性感吧 |
[14:58] | So are you ready, to be in our loving hands? | 你准备好接受我们的关怀之手了吗 |
[15:00] | Oh, my gosh. I am so ready. | 我的天 当然 |
[15:01] | Kiss, aww. | 亲一个 |
[15:05] | Our mission is very simple this week. | 这周我们任务非常简单 |
[15:07] | We’re gonna take you from hunter to… | 我们要把你从猎人变成… |
[15:09] | Huntee! | 猎物 |
[15:14] | 闪耀五人组 公寓 密苏里州 堪萨斯城 | |
[15:15] | I wanna show Jody that, | 我想告诉乔迪 |
[15:17] | her house doesn’t have to be frilly | 她的房子不用花枝招展 |
[15:19] | and florally and pink to be feminine. | 纷纷嫩嫩才算有女人味 |
[15:22] | It can be… Jody. | 可以是… 乔迪 |
[15:24] | Just because you say that you want to dress feminine, | 你说你想穿的有女人味 |
[15:26] | doesn’t mean I take you from prison outfit Jody, | 不意味着我把你从狱警乔迪 |
[15:30] | to pretty princess Jody. | 变成公主乔迪 |
[15:31] | Jody is very self-sufficient. | 乔迪非常自我满足 |
[15:33] | But the confidence that Jody has at home; | 但乔迪在家的自信 |
[15:36] | I want her to have that wherever she goes. | 我希望她能随身携带 |
[15:37] | It’s not so much about how you look, it’s about how you feel. | 你的外表不那么重要 而感受才重要 |
[15:41] | But sometimes those are kind of synergistic because if you | 但有时这些会相互作用 |
[15:43] | look better, you feel better. | 外表美了 感觉就好了 |
[15:45] | So, do I wanna really help her with her outside look, | 所以 我想帮她改善外貌 |
[15:48] | and some tools in her tool-box, to help her feel better? | 让她有几样工具 帮她改善自我感觉 |
[15:50] | Absolutely! | 当然 |
[15:51] | Femininity is whatever she wants it to be. | 女人味是她想怎样就怎样 |
[15:53] | It’s whatever makes her feel the most confident and the most beautiful. | 只要让她自信 觉得自己很美就好了 |
[16:07] | I wanted to take you here because, | 我想把你带来 |
[16:08] | I feel like it has more of your feminine touch. | 是因为我觉得这会给你更多女性化的思考 |
[16:11] | – This is you. – Not even close. | -这是你 -搭不上边的 |
[16:13] | Oh, come on. | 拜托啦 |
[16:15] | That’s like a 12 year old girl maybe’s room. | 这像是个12岁女孩的房间 |
[16:18] | Well that’s exactly what I think, like, Jody, like, frilly little princess. | 这就是我想的 乔迪 穿蕾丝的公主 |
[16:22] | -Little princess stuff. -Alright. No I know. I’m not crazy. | -小公主什么的 -我知道 我没疯 |
[16:25] | A lot of people try to define masculinity and femininity, | 很多人试图定义男人味和女人味 |
[16:29] | with specific colors and specific looks. | 为特定的颜色或者外貌 |
[16:31] | To me it’s about what an individual likes, not what gender they are. | 对我来说 个人喜好更重要 而不是性别 |
[16:36] | You’re this beautiful feminine woman, | 你是这个美丽的女人 |
[16:38] | -that isn’t a frilly woman. -No. | -而不是穿蕾丝的女人 -不 |
[16:39] | You’re still everything that a woman should be. | 你还是完完全全的女人 |
[16:41] | -Right. -Ya know? | -对 -你知道吗 |
[16:42] | Who has a more masculine side. | 只是有更多男人味 |
[16:44] | You know what, no. You don’t have a masculine side you’re just Jody. | 不 你不是有男性化的一面 你就只是乔迪 |
[16:47] | Right. Exactly. | 好吧 没错 |
[16:51] | I’ve decided a cute, modern, rustic, farmhouse look would be perfect for her. | 我认为可爱的 现代却不失淳朴的农舍最适合她 |
[17:03] | – You’ve never been here before? – Never. | -你以前没来过这里吗 -从没来过 |
[17:05] | This is legit like one of my favorite spots. Come on in. | 这是我最喜欢的地方之一 进来吧 |
[17:08] | – Are you hungry? – Yes. I’m very hungry. | -你饿了吗 -对 我很饿 |
[17:10] | I’m genuinely starving but I’m also… | 我真的很饿 但是我也… |
[17:11] | -You already screwed up. -I already messed up. | -你已经饿昏了 -我已经饿昏了 |
[17:14] | You’re gonna have to tell me which ones I have to use. | 你得告诉我 我该用哪个 |
[17:17] | Oh it’s pretty simple. | 很简单 |
[17:18] | You just work your way, from the outside in. | 你就以自己的方式来 从外往里 |
[17:20] | – Oh, Ok so salad… – When you need a spoon you grab your spoon | -比如沙拉… -要用勺子就拿勺子 |
[17:23] | and then salad or appetizer, small to big. | 接着吃沙拉或者开胃菜 从小份吃到大份 |
[17:25] | – Oh, then I don’t worry bout that… -That’s all. | -那我就没什么好担心的了 -就这样 |
[17:27] | That’s very… easy. | 那真… 简单 |
[17:28] | – Hey. Hi there. -Hi. How are ya? | -你好 -你好呀 |
[17:30] | I kinda wanna get her out of her comfort zone | 我想带她离开舒适圈 |
[17:32] | and have her try something that she’s maybe not as familiar with. | 带她尝试一些不熟悉的事情 |
[17:35] | – So you’ve never been here before? – Never been here before. | -你没来过吗 -从没来过 |
[17:37] | I just don’t feel comfortable going into a fancy restaurant– | 走进这种奇特的餐厅 我会觉得不舒服 |
[17:40] | That’s… One thing, I’ve been thinking about | 有件事我一直很在意 |
[17:42] | -The word “fancy”… -Fancy? | -“高档”这个词 -高档[又有”奇特”之意] |
[17:44] | The word fancy makes it sound like it’s elitist or wrong. | 高档这个词听起来像是精英才来的餐厅 |
[17:46] | I want to change the word to “special”. | 我想换另一个词 叫做”特别” |
[17:48] | Okay. Ya know? A specia… | 你觉得如何 一个特别的 |
[17:50] | – Special. There ya go. – restaurant. | -特别的 用得好 -特别的餐厅 |
[17:52] | that is more high-end, appearance-wise. | 听起来更高档 更精致 |
[17:55] | I don’t feel like I had that confidence to be welcomed into a place like that. | 我觉得自己没有自信到这样的地方来 |
[17:58] | Cause we’re so, just country backwards. | 因为我们有种乡土气 |
[18:01] | – Like, with the way we dress… -But I don’t think it’s country backwards, | -比如 我们的打扮… -但我觉得不是因为乡土气 |
[18:04] | It’s just, like you have more important to worry about. | 只是你有其他更在意的事 |
[18:07] | – Yeah, I got a lotta stuff goin’ on. -But at the same time, | -没错 我有太多事要做 -而且同时 |
[18:09] | to go somewhere ‘special’ every once-in-a-while, | -偶尔要去一些”特别的”地方 |
[18:12] | – Right. -Like, even for your relationship, | -没错 – 为了你们感情的发展 |
[18:14] | -Your husband is so freakin’ supportive. -He is so supportive. | -你的丈夫非常支持 -他是很支持 |
[18:17] | – Chef! – Oh. Hey! | -主厨 -你好 |
[18:19] | Jody. Chef Ryan. | 这是乔迪 这是主厨瑞安 |
[18:20] | – Hi, Ryan. – Hey. | -你好 瑞安 -你好 |
[18:22] | Alright… | 好了 |
[18:23] | This is our rabbit pie. So, it’s got a rabbit sausage, | 这是我们的兔肉派 是一根兔肉香肠 |
[18:25] | 莱恩·布拉佐 店主/厨师长 | |
[18:26] | with a little burgundy escargots, | 和勃艮第红酒浇在蜗牛上 |
[18:28] | a little mustard seed vinaigrette, | 还有淋上酱汁的芥菜籽 |
[18:30] | reduced rabbit jus, tarragon oil and a small frisée salad. | 减少了兔肉汁 用龙嵩油配一点苦苣沙拉 |
[18:33] | – Oh my gosh. – Beautiful! | -我的天 -太棒了 |
[18:34] | That is beautiful. | 真的太棒了 |
[18:37] | – Could do this with a squirrel even. -Right.Exactly. | -可以用松鼠肉来做这道菜吗 – 是的 没错 |
[18:41] | I could eat like five of these. | 我可以吃掉五份 |
[18:42] | Same. | 我也是 |
[18:44] | It’s not about going and being intimidated and kind of scared by everything there | 你不该觉得不好意思 或是害怕这一切 |
[18:48] | – but it’s sort of like, it’s an exploration -It is. | -而应该把它看成一次探索 – 没错 |
[18:50] | But you have this insane garden. | 你有一个疯狂的花园 |
[18:53] | There’s so much that you can do with it that by coming to places like this, | 你能在那做的事 在这也可以 |
[18:56] | you can try different things and be like: “Oh wow, I never thought to do this or–“ | 你应该去尝试不同的事物 然后说”天呐 我从没这么做过” |
[18:59] | Yeah. And I feel like I’ll be doing a lot more of this kinda stuff, | 我还想和我的丈夫一起 |
[19:02] | with my husband. | 做更多这样的事 |
[19:03] | Because for us to be ten years… going on ten years and… | 因为我们已经在一起十年了 |
[19:06] | You know, he’ll pack me a lunch and sneak love notes in there. | 他会给我装好午餐 偷偷放爱的小纸条在里面 |
[19:09] | It’s like, so awesome! | 这简直太棒了 |
[19:12] | To experience stuff like this, is… It’s, it’s… that’s magical. | 能够有这样的经历 太神奇了 |
[19:16] | We have one more course coming. | 我们还有一道菜马上送到 |
[19:18] | Oh my God! | 我的天呐 |
[19:19] | – Thank you so much. -No, you’re very welcome. | -太感谢了 -不客气 |
[19:21] | So we have a ginormous Maine Lobster. | 这道菜是巨大的缅因州龙虾 |
[19:24] | Wow. We need a hammer. | 我们需要一个锤子 |
[19:27] | Let’s see if this one maybe will do better for me. | 我来试试这个我也许能做得更好 |
[19:30] | That way. Yep. So elegant. | 就是这样 很优雅 |
[19:33] | Fancy. That’s the irony of it as well, | 奇特 这个词也像是在讽刺 |
[19:35] | It’s seen as such like, an elitist thing | 好像感觉是一位精英做的事 |
[19:37] | but it’s actually like the messiest thing to do on your own. | 可事实上却要自己弄脏手来吃 |
[19:40] | See even in places like this, it doesn’t have to be intimidating at all. | 即使在这样的地方 你也不用感到害怕 |
[19:44] | No. Not at all. | 不 我不害怕 |
[19:45] | You’re with the right person. We can make a whole mess of the table | 你跟对人了 我们可以把桌子弄得乱七八糟 |
[19:47] | – and not even care about it. – My gosh! | -并且毫不在意 -天 |
[19:50] | – So good. – So good. | -太好吃了 -太美味了 |
[20:00] | Okay. After you | 你先请 |
[20:01] | I’ve never been here. | 我从没来过这里 |
[20:02] | You’re in for a treat Jody. I can’t wait to show you around. | 乔迪 今天来招待你 我等不及带你进去逛逛了 |
[20:07] | So, you had said: you would like to be more feminine. | 你之前说 你想更有女人味 |
[20:10] | Just for my self-esteem, | 从内到外都能够 |
[20:12] | outside, to portray what I feel like, on the inside. | 刻画出我的内心 |
[20:14] | And I have two young daughters, | 我有两个年轻的女儿 |
[20:16] | and I see how they dress and it’s young and in fashion, | 我看到她们的打扮 年轻又时尚 |
[20:20] | – Yeah? – And I’m not. | -所以呢 -而我不年轻也不时尚 |
[20:22] | – I’m not tryna get you super trendy pieces. -Right? | -我不是想让你特别时髦 -是吗 |
[20:24] | I’m gonna get you things that will last a while. | 我是想给你买些不容易过时的衣服 |
[20:26] | All you need to do is maybe once or twice a year, just add to it. | 你要做的就是一年再买一两次 |
[20:29] | I love that you noticed the camo. Is that what you gravitated towards– | 我喜欢你总是关注迷彩的 你总是受到它们吸引… |
[20:32] | That would be the first thing I would walk in and see, like, | 迷彩就是我走进来看见的第一样东西 就像 |
[20:35] | – “Oh, I gotta try those on.” – Why? | -“我一定要试试这件” -为什么 |
[20:36] | Let camo go Jody! I am not getting you camo’! | 不要穿迷彩了 乔迪 我不会给你买迷彩的 |
[20:40] | I know that you’ve got these preconceived ideas | 我知道你对看起来与众不同 |
[20:42] | of what is gonna make you look a certain way. | 有着先入为主的想法 |
[20:44] | I’m gonna get you out of that. I want to show you that, | 我要你放下这种想法 我要让你知道 |
[20:46] | Camo is not your only option. | 迷彩不是你唯一的选择 |
[20:47] | – Right, right. -Camo is not your friend. | -好吧 好吧 -迷彩不是你的朋友 |
[20:50] | Hunting, yes. In the rest of your life it is not your friend. | 狩猎是你的朋友 在你其余的时间里不是 |
[20:52] | – Don’t wear it out to a restaurant? – No! | -不要穿迷彩去餐厅 -绝对不要 |
[20:54] | And I don’t know a lot about hunting, | 我对狩猎不是很了解 |
[20:57] | my in-laws are from Wyoming, they hunt. | 我觉得狩猎来自怀俄明州 他们喜欢狩猎 |
[20:59] | – Yes. – And it’s actually for a purpose | -是的 -而且他们是有目的的 |
[21:00] | and it serves a purpose. | 是有目标的狩猎 |
[21:01] | And before I met them, if you’d asked me what I think of people with guns, | 在我遇到他们之前 你要是问我对持枪的人怎么看 |
[21:05] | I would say, “they’re out of their minds, nobody should have a gun.” | 我会说”他们都疯了 所有人都不应该有枪” |
[21:08] | My opinion has changed a little bit. | 我的观念有所转变了 |
[21:10] | Even where I work at, I’ve got to have protection, so, | 即使是在我工作的地方 我也必须有保护措施 |
[21:13] | – Yep. – I think we do need guns. | -没错 -我觉得我们确实需要枪 |
[21:15] | but I do think that people need to be responsible. | 我确实觉得人们需要负责任 |
[21:17] | All of us correction officers at the Feds have to train every year. | 所有的联邦工作官员应该每年受训 |
[21:21] | So we make sure that we’re fire safety, gun safety. | 我们才敢肯定我们的消防安全和枪支安全 |
[21:24] | It does worry me that just anybody can get a gun. | 每个人都能获得枪支确实让我有些担心 |
[21:26] | Right. It does me too. | 没错 我也会有些担心 |
[21:28] | But you can go to a gun-show without even a license… | 可是即使你没有执照 也能去参加一个枪支展览 |
[21:30] | You can go to a garage sale around here and get a gun. | 你可以去附近的车库甩卖买到枪 |
[21:32] | And get a gun! And that’s terrifying. | 能买到枪 实在令人害怕 |
[21:33] | Gun laws need to be stricter. They need to be tighter. | 枪械管制必须更加严格 更加严苛 |
[21:37] | They need to have more training. Definitely. | 他们必须受到更多训练 |
[21:39] | Yeah. | 没错 |
[21:40] | Exactly. I think we’re on the same page, | 正是 我觉得我们想法一致 |
[21:42] | – I love that we are. – We are! | -我喜欢这样 -我也是 |
[21:43] | I love that we are, that makes me so much happier. | 我喜欢我们有一致观点 这让我更开心了 |
[21:45] | Okay, then! Let’s talk about clothes. | 那接下来 我们来讨论服装搭配吧 |
[21:46] | – Will you try anything on? – I will try anything. | -你什么都愿意试试吗 -我都愿意试试 |
[21:48] | – You trust me? 100 percent? -I trust you, 100 percent. | -你百分百相信我吗 -我相信你 百分百相信 |
[21:51] | – Okay, great! | -太棒了 |
[21:52] | Jeans. You don’t wear a lot of jeans? | 牛仔裤 你不穿牛仔裤吗 |
[21:54] | I do wear a lot of jeans. But like I said, they were the hip-hugger, | 我有很多牛仔裤 可是如我所说 它们总是包得太紧 |
[21:57] | – Oh? – low-riders with the flared boot. | -是吗 -低腰喇叭裤 |
[21:59] | Sorry, I thought you were… these, like, capris. | 抱歉 我觉得你… 你这是 中裤 |
[22:02] | My husband hates these things. | 我丈夫讨厌这种裤子 |
[22:04] | – Oh my gosh. – He calls them granny pants. | -我的天 -他叫它们奶奶裤 |
[22:06] | They are. | 确实是 |
[22:07] | There’s nothing sexy about those. | 穿这个一点也不性感 |
[22:10] | Women of the world, who are not style aware, | 世界上所有的女士们 你们要是不懂时尚 |
[22:13] | if you see a pair of capri pants, run. | 若是看到了一条这样的中裤 请转身离开 |
[22:16] | – Jody, follow me. – Okay. | -乔迪 跟我来 -好的 |
[22:18] | I’ve got some other things in here for you already. | 我已经给你准备了一些衣服 |
[22:20] | Alright! | 好的 |
[22:23] | Okay, great, come take a look at this. | 很棒 快来照照镜子 |
[22:27] | Tell me what you think. | 说说你的想法 |
[22:28] | These feel so good, I feel like I’ve got pyjama bottoms on. | 很好穿 我感觉像穿了条睡裤 |
[22:31] | They’re so comfy. | 穿起来特舒服 |
[22:33] | It’s amazing what a bit of stretch does for your jeans. | 牛仔裤的弹性非常棒 |
[22:35] | It’s gonna feel like you’re not actually in jeans. | 就好像你穿的不是牛仔裤一样 |
[22:39] | All I’m doing is, yes, giving her the French tuck, | 我所做的只是把衬衫塞进裤子里 |
[22:41] | Shut up everyone, I’m giving her a French tuck. | 大家都闭嘴 我在给她做”法郎士塞” |
[22:43] | And it is amazing how awesome this T-shirt now looks with her, | 这件衣服她穿着好看极了 |
[22:46] | new, revised proportions. | 不仅新潮 而且改变了身材比例 |
[22:49] | These are very comfortable. | 这一身太舒服了 |
[22:50] | So, all I’ve done is given you a jean that’s more tapered at the bottom, | 我做的 只是给你穿一条收腿牛仔裤 |
[22:54] | – so it makes your legs look longer. – A lot longer. | -这让你的腿看起来更长 -是长了一点 |
[22:56] | Good. And then I’ve given you a shirt that’s boxy but it’s got a print. | 很好 接下来我给你一件上衣 很普通但是有条纹图案 |
[23:01] | – You were in an oversized tee already. – Right. | -你已经穿了大码的T恤 -没错 |
[23:03] | – So it’s still an oversize tee… -This is comfortable. Very. | -这还是一件大码的T恤… -非常舒适 |
[23:06] | But it still looks super feminine… and chic. | 可是看起来仍然有女人味 也很时髦 |
[23:08] | Yeah! Definitely a woman that’s out-and-about on the town, | 太好了 是经常在城里外出走动的女人 |
[23:11] | just doing something like that. | 做像逛街这样的事 |
[23:13] | Just take a look at your butt. Your butt looks fantastic in these jeans. | 看看你的臀部 你的臀部线条被牛仔裤修饰得很好 |
[23:16] | – It’s like I’ve had a… a butt-job. – Yeah! | -像做了垫臀手术… 一样 -没错 |
[23:20] | Well okay, so here’s the thing… | 还有一件事 |
[23:21] | You have been wearing your bra incorrectly for years. | 你这么多年穿胸罩的方式都是错的 |
[23:25] | – Yes, I didn’t know that. – OK, what you didn’t realize is that, | -我完全不懂这些 -你没有意识到 |
[23:28] | you were wearing it on the lowest point, which meant that, it gave you no support. | 你穿在了最低位置 这意味着它不能给你足够的支撑 |
[23:32] | Alright. Next one. | 好了 试试下一件 |
[23:35] | Okay, come on out. | 出来吧 |
[23:36] | – Oh yeah, love the polka-dots. – Isn’t it cute? | -我喜欢波点 -是不是很可爱 |
[23:39] | -Yeah! -Do you see a little bit of cleave? | -是的 -觉得领口分太开了吗 |
[23:41] | Just a little bit, it’s like, just peek-a-boo. | 有一点 就像在说”看看我的胸部” |
[23:43] | Just a modest version of it. | 这是个害羞的版本 |
[23:45] | – It’s like a little tease. – Exactly. | -有一点挑逗 -没错 |
[23:47] | Chris will be able to see it at dinner. That’s for him. | 和克里斯吃饭的时候穿这件衣服 这是为他准备的 |
[23:49] | You could wear this to a nice dinner | 你穿这个吃一顿美好的晚餐 |
[23:51] | and you’re not gonna feel like, you’re over-dressed. | 而且你也不会觉得过分打扮了 |
[23:53] | Right. Oh yeah. | 没错 太好了 |
[23:54] | – And then… – Oh my gosh. | -接下来… -我的天呐 |
[23:57] | I have these. And you’re just gonna stand with me. | 我拿来了鞋 你就站在这就好 |
[23:59] | Okay, so you don’t need to worry about walking in them. | 你不要担心穿着它们走路 |
[24:02] | Okay. | 好的 |
[24:04] | – God. – Isn’t that nice? | -天呐 -难道不好看吗 |
[24:06] | And look how you’re standing now. | 看看你站在这的样子 |
[24:07] | I wish you’d wear heels every now and then. | 我希望你能经常穿高跟鞋 |
[24:09] | -If ya don’t want to, I get it. -I will every now and then, | -你不愿意也没关系 -我有时候也穿 |
[24:11] | I would. | 我会穿的 |
[24:12] | Do you see what that does for the way you’re standing? | 你看 这可以改变你的站姿 |
[24:14] | Like, you’ve started to sta– chest out, bottom out. | 你可以站… 抬头挺胸 |
[24:18] | -Yeah. -You just look so hot. | -对 -你看起来超性感 |
[24:20] | I would have to do some runway like, practice… | 我得多走几圈 练习一下… |
[24:23] | -before I walked anywhere. -Well maybe we’ll get to that point. | -然后才能走出门 -你会习惯的 |
[24:26] | Everything so far has felt– especially these jeans | 这几天的事情… 尤其是这些牛仔裤 |
[24:29] | and the tops have been so comfortable. | 还有上衣 都很舒服 |
[24:32] | -Good. -After having three kids. Not bad. | -很好 -生过三个孩子还能这样挺好的了 |
[24:35] | Not bad? Like, killer! | 何止挺好的 简直棒呆了 |
[24:37] | Incredible body. Show it off. | 你的身材无与伦比 尽情展示吧 |
[24:39] | Yeah. Oh gosh, yeah. | 没错 天呐 你说得对 |
[24:46] | I’m seeing for the first time that I’ve never really looked | 我第一次意识到我从来没有 |
[24:49] | at myself to try and make myself feel good. | 好好地审视自己 取悦自己 |
[24:52] | You know, my husband, all the time, like every day, | 我的丈夫每一天都不断地 |
[24:55] | He goes, “Good morning beautiful. You know you’re beautiful.” | 跟我说”早安 美人 你太漂亮了” |
[24:57] | “You’re a beautiful woman” and all this stuff. And I’ll be like: | “你太美了”之类的话 我就会说 |
[24:59] | “Oh, thank you. It’s just for you.” And he goes, | “谢谢 只是你这么想” |
[25:01] | “No, it’s for everybody, but I’m the one that enjoys it the most.” | “不 你的美有目共睹 只是我特别懂得欣赏” |
[25:05] | But I always even deflect that, like, “Oh, it’s just for you.” | 但我总是有些抗拒 就会说”只有你觉得啦” |
[25:09] | -Ya know? “It’s just for you.” -Yeah. | -你懂吗 “只有你这么想” -我懂 |
[25:11] | Yeah a lot of people have problems deflecting compliments. | 对 很多人都不擅长应付别人的称赞 |
[25:14] | When do you think that started? | 你觉得是什么时候开始的 |
[25:15] | Umm. Oh my goodness. | 怎么说呢 |
[25:19] | I’d say that was probably… | 可能是… |
[25:22] | Close to after my brother died. | 我弟弟去世后不久 |
[25:26] | My little brother, in 1993 was 21 and he’d just turned 21 | 1993年我弟弟才21岁 刚满21岁 |
[25:29] | and got into a car wreck. | 就出了车祸 |
[25:31] | -And– -I’m sorry. | -然后… -节哀 |
[25:32] | Yeah, and you know. My brother was always saying stuff like: | 我弟弟以前总是这样说 |
[25:35] | “Man, my sister’s got it goin’ on.” Or ya know? | “天呐 我老姐真是有料”之类的 |
[25:38] | When your brother used to tell you that you had it goin’ on– | 你弟弟跟你说你很有料的时候… |
[25:41] | -Oh yeah he always said that. -And did you accept that? | -他说得太多了 -你接受吗 |
[25:43] | -Yeah? You loved it? -Yeah. | -你喜欢吗 -当然 |
[25:44] | I loved when he would say that. | 我很喜欢听他说那些话 |
[25:46] | And then after he died, it felt like, I was never gonna heal from it. | 他死了之后 我觉得自己可能永远都走不出来了 |
[25:52] | I can’t tell you exactly where you’re going because it’s a surprise. | 我不能告诉你要去那儿 这是个惊喜 |
[25:55] | Okay. | 好的 |
[25:56] | I’m so excited. | 真叫人兴奋 |
[25:58] | Bye! | 拜拜 |
[26:03] | Oh my God. | 我的天呐 |
[26:05] | -Hi Jody. How are you? -Hey, sweetie. | -朱迪 你好啊 -你好 亲爱的 |
[26:07] | So good to see you. | 见到你真开心 |
[26:09] | Come over. | 过来 |
[26:10] | Let’s talk about your hair. | 我们来谈谈你的头发 |
[26:11] | I feel like your hair is absolutely stunning but I do feel | 我觉得你的头发非常迷人 但是 |
[26:13] | like she’s lacking like, a little bit of shades. | 可能缺少一点层次感 |
[26:15] | And I love your lightness, it’s gorgeous. | 浅色的这部分简直完美 |
[26:17] | I just feel like when you’re pulling it through the cap | 我觉得你戴帽子的时候 |
[26:19] | You’re doing too much, so it’s creating such a harsh line. | 太用力了所以留下了很深的痕迹 |
[26:22] | Honey, I was shocked and mortified. | 我当时又震惊又苦恼 |
[26:24] | Once I started like, pulling out the sections of that hair, | 我挑起她的一缕头发 |
[26:27] | There was moments of white, yellow, blorange… | 有一段白 一段黄 一段棕橙色 |
[26:30] | Which is a mix between blonde and orange. | 就是介于棕色和橙色中间的那种 |
[26:38] | Look at all that gorgeous length, honey. | 亲爱的 你的头发长度刚刚好 |
[26:41] | When you were talking the other day it’s like… | 你那天讲话的时候好像 |
[26:43] | You want to like, incorporate some more time in your life for you | 你想要空出更多属于自己的时间 |
[26:46] | to have these moments of, like, grooming and pampering for yourself. | 来做这些事 打扮自己 放纵一下 |
[26:49] | Yes I do. Stuff I haven’t done for myself. Ever! | 对 我想做那些我从来没为自己做过的事 |
[26:53] | Yeah, we gotta change that. | 我们会让你焕然一新的 |
[26:55] | I mean, it’s never fun like, picking up an expense where you didn’t have one, | 第一次为什么事情花钱的时候都不会有意思的 |
[26:58] | but like, if you went to the salon three times a year– | 可是 比如说你一年去三次美发沙龙的话 |
[27:00] | -Yeah. That would be perfect. -Yes! | -那再好不过了 -对吧 |
[27:03] | I get little chills on my triceps every time I make a clean line. | 每次修发尾的时候我手臂的肌肉都有点抖 |
[27:07] | ♪ Takin’ this fat outta This hair right here ♪ | ♪ 把多余的头发理光光 ♪ |
[27:12] | If you could only take the fat outta my stomach. | 你要是能把我肚子上多余的肉也清理了就好了 |
[27:15] | Get outta here. | 另谋高就吧 |
[27:16] | ‘Cause after having three babies and… your stomach– | 生了三个孩子过后… 肚子上… |
[27:19] | I can’t believe you had three babies. | 我不敢相信你竟然生了三个孩子了 |
[27:21] | Yeah. Yes. | 对 没错 |
[27:23] | How old are your kids now? | 你的孩子们多大了 |
[27:24] | Twenty-eight, 25 and 22. | 28 25 还有一个22 |
[27:26] | We got Joshua, Joni and Jaci. | 名字叫乔书亚 乔尼和乔希 |
[27:29] | -And I’m Jody. -Oh, I love that. | -我叫乔迪 -真好 |
[27:31] | -We’re All J’s. -That’s cute. | -都是乔家人 -太有爱了 |
[27:34] | I love that story. | 这样真好 |
[27:40] | I definitely have my work cut out for me | 我真是天生干这一行的 |
[27:42] | because Jodie has like, 50 shades of different, | 乔迪的头发 仿佛有50个不同层次的颜色 |
[27:46] | on one head. | 混在一起 |
[27:48] | Processing solution. | 加工过程 |
[27:52] | I’m just creating some dimension, where there wasn’t very much. | 我要造一点层次出来 本来不是很分明 |
[27:56] | So, I’m kind of strategically leaving out, | 我在有选择地跳过一些头发 |
[27:58] | some of the stuff that was already light, | 有一些已经是浅色的了 |
[28:00] | and then re-popping some of the other stuff that was a little darker. | 把其他一些偏深的部分再染一下 |
[28:03] | so I can just create like a very dimensional natural blonde that like– | 就能营造出一种天然的棕色层次感 |
[28:05] | Highlights where it’s supposed to highlight. | 把该染的地方染了 |
[28:07] | Exactly. | 就是这样 |
[28:15] | And then turn towards me. | 头转向我 |
[28:27] | My gosh, I am dying inside to see this. | 天呐 我迫不及待想看了 |
[28:31] | Without any further ado, here is the new Jody. | 闲话少说 见一见全新的乔迪 |
[28:36] | Oh my gosh. No way! | 我的天呐 不敢相信 |
[28:39] | Oh, look at that color. Oh, my God. | 这个颜色 我的天呐 |
[28:43] | -Do you love it? -I love it and I love that part. | -你喜欢吗 -我太喜欢了特别是那里 |
[28:46] | -Isn’t it pretty? -That’s crazy. | -是不是很漂亮 -太棒了 |
[28:49] | Oh my gosh, that’s gorgeous! | 我的天 太赞了 |
[28:51] | Oh my God, keep freaking out. I have one more surprise for you. | 你还有的惊讶 我给你准备了另一个惊喜 |
[28:54] | This looks like… | 看起来就像… |
[28:56] | so, young lookin’. Like I feel like– | 太年轻了 感觉像是… |
[28:58] | But not like, age-inappropriate young. | 但不是那种与年龄不符的装嫩 |
[29:00] | -No -Like, age-appropriate. | -当然不是 -是适合年龄的那种 |
[29:02] | Really cougar young. | 熟女风情的那种 |
[29:03] | Ooh. I love that. | 我喜欢这个形容 |
[29:05] | So the other thing I heard was that, sometimes you struggle, | 我还听说 你有时候 |
[29:08] | with walking in heels. | 穿不好高跟鞋 |
[29:09] | – Yes. -And I just wanted to show you that… | -对 -我想向你展示一下… |
[29:12] | We’re gonna have a quick little heel walking lesson. | 我们来进行一个高跟鞋走秀小教程 |
[29:14] | -Yes! -So, I’m gonna turn you right here. | -好的 -来 转过来 |
[29:16] | Okay. | 好的 |
[29:18] | What one of these heels, feels the most Jody? | 哪一双鞋最像你的风格 |
[29:21] | Which one would you pick? | 你会选哪双 |
[29:23] | -Really? -It’s bold, it’s different. | -确定吗 -很大胆 不同寻常 |
[29:25] | It is bold. | 是很大胆 |
[29:27] | When you’re walking in heels, it’s all about confidence. | 穿高跟鞋最重要的就是有自信 |
[29:29] | So I go like… | 像这样… |
[29:32] | See how she’s like, a little criss-crossed? | 看见了吗 有点交叉步 |
[29:34] | Yes. | 看见了 |
[29:35] | So, now let’s see, do you… do you feel like, you need a spotter, | 试试吧 你… 你要人带着你吗 |
[29:38] | -or you feel like you got this? -I think I can do it. | -还是你自己能搞定 -我觉得我没问题 |
[29:40] | Oh my God. She was just like: “Heels, moi. Yes. Love!” | 我的天 她当时就是”高跟鞋 我吗 没错 超爱的” |
[29:44] | Ms. Jody. | 欢迎乔迪女士 |
[29:56] | Like, she can still change a tire, she can still shoot a squirrel in the head. | 要有那种下可换轮胎上可射松鼠的气势 |
[29:59] | -But she just takes care of herself. -Exactly. | -只是你选择好好对待自己 -说得对 |
[30:02] | Get that hair tie off and then drop it. | 把发圈拿下来扔掉 |
[30:04] | -Oh sorry, Chris. | -抱歉 克里斯 |
[30:10] | Stop making me bend over and dropping stuff, Chris. | 别再让我弯腰捡东西了 克里斯\ |
[30:13] | Think a bend and snap, but now. | 凹一个S曲线 |
[30:14] | Oh, you just dropped your hat. | 你帽子掉了 |
[30:21] | You’re just like the most gorgeous person in the world. | 你就是全世界最美的人 |
[30:23] | I do, I feel so pretty. You just don’t even understand what you did. | 没错 我感觉超棒 你做的这些太不可思议了 |
[30:27] | -Thank you for doing that. -You deserve it. | -太感谢了 -这是你应得的 |
[30:31] | And it’s so not about like, looking pretty, so much as just like, | 这不仅仅看起来漂亮 这更是 |
[30:35] | giving yourself a little bit of love. | 让你学会爱自己 |
[30:36] | Oh my gosh yes. I’m gonna do that more. So much more now. | 说得太对了 我一定会多做的 一定会 |
[30:39] | It’s unbelievable. | 难以置信 |
[30:40] | Now I’m gonna care. | 我要开始在乎形象了 |
[30:51] | Hi, everyone. | 大家好 |
[30:53] | Hi. | 你们好 |
[30:53] | Hi! | 你好 |
[30:55] | -This is my friend, Jody. -Hi. | -这是我的朋友乔迪 -大家好 |
[30:57] | Jody. This is everyone. | 乔迪 跟大家打个招呼吧 |
[30:59] | Hello, everyone. | 大家好 |
[31:01] | In Jody’s mind, when it came to being feminine, | 在乔迪看来 要表现出女性特质的时候 |
[31:03] | she thought that she was, “doing it wrong.” | 她会觉得自己的做法不对 |
[31:05] | There is no one way to be a woman. | 女性不是只有一种定义 |
[31:07] | You’re going to sit in the middle. Everyone take a seat. | 你坐在中间 大家都坐 |
[31:09] | So I’ve gathered a group of diverse women. | 我召集了各种各样的女性 |
[31:11] | Who have different backgrounds, | 来自不同背景 |
[31:13] | that can empower her to feel confident about who she is. | 能让她变得自信 |
[31:14] | First of all, I know that five men have come in your life and are like, | 首先 五个男人出现在你们生活里 |
[31:21] | talking about your self confidence and beauty and femininity. | 谈论自信 美丽 女性气质 |
[31:24] | And for me, that’s great… | 对我来说 这很好… |
[31:27] | But it’s not. | 但可惜对象并不是我 |
[31:28] | I think it’s important for you to be around other women. | 我觉得让你们和其他女性接触是很重要的 |
[31:30] | -Yes! -For you all to talk. | -没错 -你们可以交流 |
[31:32] | I know that growing up you were always around the boys. | 我知道你们成长的过程中一直都与男性为伴 |
[31:34] | -The boys yes. -Even with your job… | -没错 都是男人 -既是工作中也是… |
[31:35] | -You’re always around men, right? -Right. | -你们一直与男性为伴对吗 -对 |
[31:37] | When was the last time you were in a big group of women like this? | 你们上一次和这样一大群女性朋友一起是什么时候 |
[31:39] | Never! Ever! | 从没有过 |
[31:42] | Well good so you’re in your sister love circle right now. | 那你们现在是一个闺蜜团了 |
[31:46] | -Oh. I feel it from all you guys. -Good. Good. | -我已经从你们身上感觉到了 -很好 |
[31:50] | Hi. | 你们好 |
[31:51] | -I’m Donna, and I’m so glad to meet you. -Hi, Donna. | -我是唐娜 很高兴认识你 -你好 唐娜 |
[31:54] | One of the struggles that I’ve been through is, | 我经历过的困难是 |
[31:56] | trying to fit into society’s vision of what I’m supposed to look like. | 一直想要满足社会对我的外貌的要求 |
[31:59] | I wish I were taller, wish I were thinner. I’ve done so many diets, | 希望自己更高更瘦 我节食过太多次了 |
[32:03] | -I can’t even tell you. -Me too. | -我都数不清楚 -我确实 |
[32:04] | we’re redefining what it means to be feminine, | 我们要重新定义女性气质 |
[32:06] | -because that could look like anything. -Anything. | -女性气质可以是任何特质 -任何 |
[32:08] | I’m loyal, to my friends. | 我对朋友忠诚 |
[32:10] | -And I’m independent. -Yes. | -我也很独立 -没错 |
[32:12] | This is what a woman looks like too. This is not an anomaly. | 这也是女性可以有的样子 并不是什么异类 |
[32:17] | -You know, this is exactly who I am. -Exactly! | -这就是原原本本的我 -说得好 |
[32:18] | And exactly what I was meant to be and do. | 是我想要成为的样子 |
[32:20] | – I’m also pretty independent. -Independent! | -我也非常独立 -独立 |
[32:23] | And pretty strong. | 很坚强 |
[32:24] | It doesn’t matter, if I have perfect skin | 有没有完美的皮肤一点都不重要 |
[32:26] | -or a million different things. -You still feel like a woman inside. | -哪怕有无数异于常人的地方 -你的内心仍然是个女人 |
[32:28] | I still feel like a woman and I still, more importantly, feel like me. | 我仍然感觉自己是女人 更重要的是 感觉我是我自己 |
[32:32] | -Creativity. -I’m a good listener. | -创造力 -我善于倾听 |
[32:34] | I have a giving heart. | 我乐于助人 |
[32:35] | -Sensitive. -My passion… | -敏感 -我的热情… |
[32:37] | I think I’m a good friend. | 我认为我是一个好朋友 |
[32:38] | I love being a mother. | 我爱当妈妈 |
[32:40] | -Sometimes too sensitive. Like… -Me too. I’m very sensitive. | -有时太过敏感 -我也是 我很敏感 |
[32:43] | I’m always giving to other people and I’ve stopped caring about myself. | 我总是奉献 却忘了照顾自己 |
[32:47] | I lost my little brother, when he was 21 in a car wreck, | 我弟弟在他21岁时的一场车祸中丧生 |
[32:50] | and I didn’t realize that had really shut me down. | 我没意识到那让我开始封闭自己 |
[32:54] | And I just constantly wanna give and never receive. | 我总是想付出 不想回报 |
[32:57] | I just kinda put a wall up of ever receiving anything that’s complimentary. | 我建起了一道墙 无法接受表扬 |
[33:02] | Being able to be vulnerable in front of people is hard. | 展示自己的脆弱很难 |
[33:05] | – It takes strength. You’re just full of it. -Thank you so much. | -需要力量 你充满了力量 -谢谢 |
[33:10] | That means so much to me. | 那对我意义重大 |
[33:13] | You have a joy about you. | 你很乐观 |
[33:15] | -Thank you. -That is encouraging for me. | -谢谢 -那很鼓励我 |
[33:17] | You’re like a breath of fresh air. | 你就像新鲜空气 |
[33:20] | What I love most about this experience, is how open Jody is. She is just receiving and she is connecting with all these women. | 我最爱的部分是乔迪的开放性 她在接受 在与这些女性建立联系 |
[33:27] | Something she said she hasn’t done in years. | 这也是她说自己数年以来不曾做过的事 |
[33:28] | And you start to see for the first time, she starts to truly believe, | 我们第一次见到她开始真正相信 |
[33:32] | that she is special, that she is beautiful and that she is important. | 自己是特别的 是美丽的 重要的 |
[33:36] | What does it feel like for you to be around this diverse, | 跟这群多样的女性在一起 |
[33:40] | group of women right now? | 什么感受 |
[33:41] | So awesome. | 太棒了 |
[33:42] | It’s like, amazing, to know everybody’s so different | 知道大家都那么独特真好 |
[33:45] | but we’re all strong women. | 而我们都是坚强的女性 |
[33:47] | And, that means so much to see. It’s just awesome. | 实在是意义重大 真好 |
[33:52] | Femininity isn’t what I’m thinking, | 女人味不是我对着镜子 |
[33:54] | it should be, when I’m looking in the mirror. | 脑海中想当然的样子 |
[33:56] | It’s what I want it to be and how I feel confident. | 而是我所期望的那样 是我自信的样子 |
[33:58] | -It’s right here. – It’s all right there. | -就是此时此刻 -就是此时此刻 |
[34:01] | I’d just like to end things on a group hug. | 我喜欢抱在一起作为结束 |
[34:03] | Can we all do it? | 可以吗 |
[34:04] | It’s a circle of love. Come on in. | 这是一圈的爱 来 |
[34:06] | We’re gonna shower you with love, OK? | 我们会让你沉浸在爱里 |
[34:30] | Have you enjoyed your week? | 这周过得开心吗 |
[34:32] | I have been on cloud nine, enjoying the week. | 这周开心得上天了 |
[34:34] | To the point where I can’t even sleep. | 开心得睡不着 |
[34:37] | That makes me so happy. | 听到这个我真开心 |
[34:39] | It’s just blown my mind. | 颠覆了我的内心 |
[34:41] | I love that. | 我很喜欢 |
[34:42] | I’ll just honk the horn, so they know I’m here. | 我鸣笛告诉他们我到了 |
[34:45] | All right, you ready for this? | 你准备好了吗 |
[34:47] | Oh my goodness. | 我的天 |
[34:51] | You ready to see what we did do? | 准备看看我们的成果了吗 |
[34:52] | Oh my Gosh! | 我的天 |
[34:56] | No way. Oh my God! | 不是吧 我的天 |
[34:59] | Get out. | 不是吧 |
[35:01] | This doesn’t even look like the same room. | 看起来不是同个房间 |
[35:03] | Not at all. | 完全不是 |
[35:06] | Oh my God! | 我的天 |
[35:10] | No way. Look at that. | 不可能 看看 |
[35:12] | I painted everything white. | 我都漆成了白色 |
[35:14] | I got rid of the dark, depressing wallpaper. | 我把昏暗得墙纸撕掉了 |
[35:16] | I got rid of the dark, depressing wood. | 把阴沉的木头搬走了 |
[35:18] | -See we still have a bird wall. -That looks gorgeous. | -看 我们还有鸟墙 -太美了 |
[35:20] | -That looks gorgeous. -It’s like they’re all flying together. | -太美了 -就像他们在一起飞 |
[35:23] | Exactly. | 对的 |
[35:25] | And I like that it’s not too masculine or feminine. | 这既不过分男性化也不过分女性化 |
[35:28] | She’s gender neutral. | 她是性别中立的 |
[35:30] | I am gender neutral. On everything like that. | 我是性别中立的 对一切都是中立的 |
[35:34] | – Your spectrum. – I love a spectrum. | -像一个光谱 -我爱光谱 |
[35:36] | Oh my gosh, yes. | 我的天 |
[35:37] | -Oh my gosh! – Gorge. Love it! | -我的天 -好美 好爱 |
[35:41] | Welcome to your bedroom. | 欢迎来到你的卧室 |
[35:43] | Get out! Oh my gosh. | 妈呀 我的天 |
[35:46] | Amazing. | 真美 |
[35:49] | Picture it, okay? You’ve just woken up. Let’s do a little wipe. | 想象一下 你刚起床 要擦擦脸 |
[35:53] | -Like we did the other day. -Yes. That is awesome. | -像我们那天那样 -对 很好 |
[35:55] | After you cleanse you’re gonna come in, with a little bit of facial oil. | 洗完以后用一些精华 |
[35:58] | I’m just doing a drop. And then always remember your neck. | 一滴一滴来 别忘了脖子 |
[36:01] | This is a color correcting primer. | 这是肌底液 |
[36:02] | I literally apply it straight from the bottle | 直接从瓶子里挤到脸上 |
[36:04] | and it’s going to prevent you from using too much. | 这样就不会用太多 |
[36:07] | -Wait! Rub it in with this. -Oh. That’s right. | -等等 用这个擦 -对了 |
[36:09] | These are the most amazing make-up brushes I got you. | 我给你买了最好的化妆刷 |
[36:12] | You wanna put it straight on the skin, instead of putting on the brush, | 直接涂在皮肤上而不是刷子上 |
[36:15] | because your fingers are pourus. So this is going to use so much less. | 因为你的手指有毛孔 这样就会少用很多 |
[36:18] | And let’s just do a skinny, little mascara. | 然后薄薄一层睫毛膏 |
[36:20] | Like, nothing crazy. | 不用太多 |
[36:21] | Oh my God! Yes! | 我的天 太棒了 |
[36:22] | You’re just giving me application for days honey. | 宝贝 你总是给我惊喜 |
[36:24] | Can we even talk about how freakin’ gorgeous your skin looks? | 我们能讨论一下你皮肤看起来有多好吗 |
[36:26] | Oh my gosh. It’s glowing. | 我的天 发亮呢 |
[36:31] | -Love that. -Uh. Love. | -好爱啊 -爱 |
[36:33] | -Oh my God. Love indeed. -Don’t… | -我的天 真的好爱啊 -别… |
[36:35] | -This looks– -Look at you! | -这看起来– -看看你自己 |
[36:37] | -Gorg’ right? -Yes. | -很美吧 -是的 |
[36:38] | -Do you love your look? -I love it! | -喜欢这个样子吗 -喜欢 |
[36:40] | -I love you. -You’re amazing. | -我爱你 -你真棒 |
[36:42] | I’ve made your closet very simple. | 我把你的衣柜打理得很简单 |
[36:44] | Very organized. | 很有条理 |
[36:45] | I got you great basics. | 我给你准备了基础款 |
[36:46] | Oh yeah. So they’re like my own T-shirts. | 他们就像我自己的T恤 |
[36:49] | They’re your own T-shirts. They will fit you beautifully. | 他们就是你的T恤 很适合你 |
[36:51] | I see camo. | 我看到迷彩了 |
[36:53] | -Yeah, you see camo. -I can’t believe you did that. | -是 你看到迷彩了 -我不敢相信你会这样 |
[36:55] | Let me explain why. | 我来解释一下 |
[36:56] | It’s very fitted. | 很合身 |
[36:57] | Like, when you put that on it’s gonna show the curves of your body beautifully. | 你穿上它以后 你的身体曲线会很美 |
[37:01] | So, I’m not trying to tell you, you can’t do camo anymore. | 所以 我不是想告诉你 你不能再穿迷彩了 |
[37:03] | -My other camo’ll be only in the woods. -Yeah. Let it go. | -另一件迷彩只能穿到树林里 -是的 放过它 |
[37:06] | -Leave it in the woods. -Let it go. | -把它穿到树林里 -放过它 |
[37:07] | And then, I got you more jeans. | 我给你买了更多牛仔裤 |
[37:10] | Those comfortable jeans? | 这些舒服的牛仔裤 |
[37:12] | This is how I want you to think of this in the morning. | 这就是我希望你在早上想的事 |
[37:14] | You’re not going anywhere fancy so, you’ve got a pair of jeans. | 你不会去任何地方 所以 你有一条牛仔裤 |
[37:17] | What will I look like today? Ah, I’d probably like a T-shirt. | 今天我会是什么样子 啊 我可能想穿件T恤 |
[37:20] | -Great. -Yes. | -很好 -对 |
[37:21] | All I’m doing, is putting the T-shirt with it. | 我要做的就是把T恤和它穿在一起 |
[37:23] | Maybe you’re going shopping, with your daughter. | 也许你要和你女儿去逛街 |
[37:25] | Throw on a heel. | 穿上高跟鞋 |
[37:26] | And you might grab lunch afterwards. | 然后可能要吃午饭 |
[37:28] | So then, I want you to try this on. | 那时候就试试这个 |
[37:30] | -It’s not a jacket. -Oh, wow! | -这不是夹克 -哇 |
[37:31] | It’s just gonna add a pop of something. | 它只会增加一些流行的元素 |
[37:33] | -Will you give it a try? -Yes. | -愿意试试吗 -愿意 |
[37:35] | Okay, boys. | 好了 小伙们 |
[37:37] | You. Are. Not. Ready. | 还没准备好 |
[37:39] | -Oh my God! -You are not ready! | -我的天 -还没准备好 |
[37:41] | -Oh my… -Holy crap. | -我的… -天呐 |
[37:43] | Oh my God. | 我的天 |
[37:45] | Look at her! | 看看她 |
[37:46] | Oh my God. | 我的天 |
[37:48] | I’m like… I’m walkin’ so good in my heels. | 我… 我穿高跟鞋走得很好 |
[37:50] | Yes. | 对 |
[37:52] | -Walk back to us. -Yes! | -走回来 -对 |
[37:53] | -Go Jody. -Turn around and come to us. | -走 乔迪 -转过来 走过来 |
[37:56] | Hit. Hit. Knee. Knee. | 踩 踩 膝盖 膝盖 |
[37:58] | You are a bombshell, baby! | 你真性感 宝贝 |
[38:00] | Jody the girls, my God. | 知性的乔迪 我的天 |
[38:02] | -I know. -What? I know. | -我知道 -什么 我知道 |
[38:05] | This is like, young Christie Brinkley. | 就像 年轻的克里斯蒂·布林克利 |
[38:07] | -Yes it is! -Yeah it is. | -对 -就是 |
[38:08] | -Sorry. -Calm down. | -对不起 -冷静点 |
[38:10] | All of the deer heads on the wall just moved towards you. | 墙上所有的鹿头都朝你来了 |
[38:14] | -Yes! -Yes. | -对 -对 |
[38:16] | What all of this has done for your confidence– | 这一切对你的信心有何影响… |
[38:18] | I hate that we use the word confidence so much– | 我讨厌我们经常用”自信”这个词-… |
[38:20] | Body language. | 肢体语言 |
[38:22] | Your self-esteem, it has gone through the roof. | 你的自信 高过云霄 |
[38:25] | I want you to feel this sexy all day. | 希望你一天都保持这种性感的感觉 |
[38:27] | -And every day of the year. -Every day. And all it is, is jeans and bloody T-shirt– | -一年到头都是 -每天 只不过是牛仔裤和T恤 |
[38:31] | T-shirt! I know. | T恤 我知道 |
[38:33] | -So sexy! -Oh, I know. | -太性感了 -我知道 |
[38:35] | -I feel it. – Yes you should! | -我感受到了 -是的 就该这样 |
[38:37] | You look in your 20’s. | 你看起来就像二十多岁 |
[38:39] | -I feel like I lost 15 years. Easy. -Fifteen years. Easy. | -我感觉自己年轻了十五岁 -十五岁 简单的 |
[38:42] | -Easily. -Fifteen years. | -简简单单 -十五岁 |
[38:44] | I’m so glad you enjoyed this one ’cause we’re onto the next. | 我很高兴你喜欢这样 因为我们还有别的 |
[38:46] | -Oh no! -I love the kimono. | -不是吧 -我喜欢和服 |
[38:49] | She said her family hasn’t seen her look like this in 25 years. | 她说她的家人已经25年没见过她了 |
[38:52] | And I actually called them and invited them here to see her. | 我给他们打了电话 邀请他们来这里看望她 |
[38:56] | So, they just texted me and they arrived. | 所以 他们刚给我发了短信 他们到了 |
[38:59] | Come on in. | 进来吧 |
[39:00] | I had to bring the family in. | 我必须把家人带进来 |
[39:01] | She is confident. She’s standing tall. Her hair is flowing. | 她很自信 她站得很高挺 她的头发很飘逸 |
[39:04] | And so they had to be part of this moment. | 所以他们必须见证这一时刻 |
[39:06] | That’s what makes it special. | 这就是它的特别之处 |
[39:07] | 海伦 乔迪母亲 | |
[39:07] | What are you guys expecting with this? Do you like, sense anything? | 你们对这个有什么期待 你有喜欢或者感觉到什么吗 |
[39:10] | Or, do you have any like, inclinations? | 或者 你有什么类似的倾向吗 |
[39:12] | 乔尼 乔迪女儿 | |
[39:12] | -No. -None at all. | -没有 -一点都没有 |
[39:14] | 嘉琪 乔迪女儿 | |
[39:14] | Well, I shaved her head. | 我帮她理了发 |
[39:16] | -Ready for this? -Yeah! | -准备好了吗 -嗯 |
[39:18] | Come on out, beauty. | 来吧 美人 |
[39:26] | Oh my God. | 我的天 |
[39:27] | -Beautiful. -Oh my God. | -好美 -我的天 |
[39:30] | You look beautiful. | 你看起来真美 |
[39:32] | Don’t I look so much younger now? | 我看起来年轻了吧 |
[39:34] | -Yes. -Oh, and confident. I love that. | -是 -也自信了 我很喜欢 |
[39:37] | I know. | 我知道 |
[39:40] | Your hair looks so beautiful. | 你的头发看起来很美 |
[39:41] | -It’s beautiful. -Oh my gosh! | -很美 -我的天 |
[39:43] | Don’t I look like I’m so young. | 我看起来太年轻了 |
[39:46] | Oh sweetie. Oh my God. | 宝贝 我的天 |
[39:48] | I’m goin’ shopping with you more often. | 我以后会更常陪你逛街的 |
[39:52] | -Look! She’s wearin’ heels. -I know. | -看 她穿了高跟鞋 -我知道 |
[39:55] | Sit down and take it in with us. | 快坐下给我们说说 |
[39:59] | I haven’t ever taken time for myself to… | 我一直都没在自己身上花时间… |
[40:02] | make myself on the outside look beautiful | 让自己好看些 |
[40:04] | and feel like the same as I do on the inside. | 让自己身心合一 |
[40:06] | But it doesn’t even matter if I’m in camo or not, | 但不论我是穿着迷彩还是其他 |
[40:08] | I’m still gonna feel a bit more beautiful now than ever. | 我都比以往更加美丽 |
[40:11] | And take the time for myself. | 也会多打扮自己 |
[40:13] | And you know, I quit doing that when John died. | 你们都知道我在约翰死后就放弃了 |
[40:15] | And, this is… | 现在这… |
[40:19] | I didn’t realize that. | 我以前没想明白 |
[40:21] | So, this has been an amazing transformation and week | 所以 这是一周惊人的转变 |
[40:25] | and the confidence is unbelievable now, | 现在的我无比自信 |
[40:28] | – on how I feel about myself. – Yeah. | -对自己自信 -没错 |
[40:33] | Slash, you look amazing. | 而且 你棒极了 |
[40:34] | – Yes. – Yes. | -没错 -对 |
[40:38] | You do look beautiful sis. | 你美极了 老妹 |
[40:38] | 迈克 乔迪哥哥 | |
[40:41] | You look like a weight has been lifted. | 看起来整个人都轻松了 |
[40:43] | And you just look extravagant. | 还很华贵 |
[40:47] | – Looks like you got your joy back. – Yes. | -看着就是又开心起来了 -就是 |
[40:50] | Nailed it. | 搞掂 |
[40:52] | You look happy. | 你很开心 |
[40:54] | Oh, yes. I am so happy. | 没错 我非常高兴 |
[40:56] | Just as happy as can be. | 是我最开心的时候 |
[40:58] | You go and wow that, wonderful husband of yours. | 你能把你的完美老公吓一大跳 |
[41:01] | I know, I’m going to die. | 那可不 吓死他了 |
[41:03] | What do you think he’s going to say? | 你觉得他看到会说什么 |
[41:04] | He’s not gonna say anything. He’s gonna just sweep her right off her feet | 什么都说不出 肯定是把她抱着转圈 |
[41:08] | and they’re going to have a wonderful night. | 然后过一个美妙夜晚 |
[41:11] | What a difference. | 差太远了 |
[41:14] | It was nice to meet you. | 很高兴见到你 |
[41:16] | Jody is incredible. | 乔迪妙不可言 |
[41:18] | All we did, was high-light all the very best parts of her. | 我们做的 只是把她的美表现出来 |
[41:21] | So all I want her to do, is remember, | 我们也只想让她记住 |
[41:23] | that she can be feminine, that she can feel attractive. | 她可以有女性的一面 可以很吸引动人 |
[41:26] | There’s no shame in self-love and self-care. | 自爱和自护并不羞耻 |
[41:28] | I hope that she remembers everyday, that she is beautiful | 我希望她往后都能记得 她很美 |
[41:31] | and that she is worthy of the love that everybody gives her. | 她值得身边人给予她的爱 |
[41:33] | That’s it. | 足矣 |
[41:34] | – Do your things, have fun. – I’m going to. Thank you so much. | -准备去吧 玩得开心 -我会的 谢谢你们 |
[41:36] | – Goodbye. Love you. – Love you. | -走啦 爱你 -爱你们 |
[41:38] | Oh, my God and don’t do anything I wouldn’t do. | 对了 千万别做一些我都不会做的事 |
[41:40] | Oh, I’m going to. | 我正准备这么干呢 |
[41:50] | Do you recognize this? | 认得这个吗 |
[41:51] | – Oh no. But wha– – Yes! | -不是吧 但… -没错 |
[41:53] | – Oh, is this all from Jody’s garden? – Yeah! | -这是从乔迪花园里摘的吗 -对了 |
[41:56] | This looks delicious. | 看着很好吃 |
[41:57] | It’s just a marinated zucchini squash salad. | 只是一道腌西葫芦沙拉而已 |
[42:00] | I cannot wait to see what Jodi’s husband thinks of her. | 等不及想看她老公怎么评价乔迪了 |
[42:04] | – Thank you. – Gosh. | -谢谢 -天啊 |
[42:07] | Oh, my God, Bruley. | 妈呀 布鲁利 |
[42:09] | Here. | 尝尝 |
[42:10] | I’m just gonna reiterate how disgusted I am when we feed him with a fork. | 我一定会不断地想用叉子喂他有多恶心 |
[42:13] | You want him to eat with his hands? | 你想让他扒着吃么 |
[42:14] | – What are you? – Yeah. | -什么人呐你 -没错 |
[42:15] | Press play Bobbers. Let’s give this a go. | 放片吧 博博 等不及了 |
[42:19] | She has the kindest face. | 她的脸真是太温柔了 |
[42:21] | – I love her. – I think she’s got a sexy face. | -我爱她 -我觉得她性感极了 |
[42:24] | He looks so handsome. | 老公也很帅 |
[42:35] | My God. | 我的天 |
[42:41] | – Oh my gosh. – Um, this is unreal. | -天啊 -这是真的吗 |
[42:43] | You look like… | 你看着… |
[42:44] | Like a movie star. | 像个电影明星 |
[42:46] | Yes you do. | 没错 就是 |
[42:47] | Holy mackerel. | 我的个乖乖 |
[42:51] | Ho ho. I knew it. | 哈哈我就知道 |
[42:53] | – He flipped out. – I love a hand over mouth moment. | -他爆粗了 -我就喜欢他用手挡着 |
[42:55] | – You look amazing. – Gosh. | -你很帅啊 -天啊 |
[42:57] | – No wranglers. – Yeah. No stranglers. | -不像个牛仔了 -也没穿紧身防具了 |
[42:59] | Yeah. | 是呀 |
[43:00] | My God, he’s handsome. | 妈呀 他也太帅了 |
[43:03] | Let’s do this. | 挽手走吧 |
[43:05] | Yes. | 好 |
[43:06] | -Hi. -Hi. | -晚上好 -晚上好 |
[43:09] | Oh, this is beautiful. | 好漂亮啊 |
[43:11] | Look at this. | 看这艘船 |
[43:13] | Oh, It’s a little Venice boat. | 是那种威尼斯船 |
[43:15] | It’s a little gondola. | 是一艘凤尾船 |
[43:16] | I’ve been looking forward to this all week. | 我这周就等今晚 |
[43:18] | Me too. It’s just crazy. | 我也是 太厉害了 |
[43:21] | If we do this again, I’m bringin’ a fishing pole. | 要是再坐这个 我得带条鱼竿 |
[43:24] | And I love it that she’s really feeling herself. | 我超爱她表现自己的样子 |
[43:26] | – What a gorgeous couple. – Right? | -多棒的一对夫妇啊 -那可不 |
[43:28] | I want a gondola ride. | 我也想坐凤尾船 |
[43:31] | I have a li’l somethin’ for ya here. | 我给你准备了个小礼物 |
[43:34] | Oh my gosh. | 是什么 |
[43:35] | I want you to… | 请你… |
[43:38] | Open it. | 打开吧 |
[43:39] | Oh my gosh. | 是什么呢 |
[43:40] | – Oh, yes. – That’s so sweet. | -厉害了 -好贴心 |
[43:42] | Oh, wow. | 真漂亮 |
[43:43] | – Yeah. – Beautiful. | -是呀 -好看 |
[43:46] | – Got it? – Okay. | -好了吗 好了 |
[43:48] | Oh, wow. | 天啊 |
[43:51] | You’re the most beautiful woman in the world. | 你是这世上最美的女人 |
[43:53] | And I feel that way now. Thank you, baby. | 我现在也感觉到了 谢谢你 宝贝 |
[43:58] | – He’s so in love with her. – Yeah, yeah. | -他真的好爱她 -对对 |
[44:02] | You’ve always made me feel beautiful. | 你总让我看到自己的美 |
[44:04] | But now I feel like, when you say that, I feel it even more. | 但现在 你说出这话的时候 我感受得到更多 |
[44:08] | ‘Cause, I’m gonna take care of myself more | 因为 往后我要更加爱护自己 |
[44:10] | and actually like my Mom said today, | 正如我妈今天说的 |
[44:12] | she said: “You look like you found your joy.” | 她说 “你看来是找回了幸福” |
[44:17] | Awesome! | 棒啊 |
[44:18] | We’ve got champagne? | 你还准备了香槟 |
[44:21] | And it’s not fancy anymore. It’s special. | 现在不说花哨了 要说特别 |
[44:23] | I agree. | 我同意 |
[44:25] | To more of that. To more of this. | 敬特别 敬彼此好了 |
[44:26] | More of this. | 敬彼此 |
[44:28] | This week has been, | 这周过得 |
[44:29] | such a learning experience in that, | 让我学到了很多 |
[44:31] | it wasn’t anything about the outside, | 不关乎外在 |
[44:33] | it was so much more about the inside. | 更在于内心所想 |
[44:36] | And being able to feel beautiful | 要感受自身的美 |
[44:38] | no matter what I’m in. | 不论什么境况 |
[44:39] | No matter what I look like. No matter what I wear. | 不论外表如何 不论衣着如何 |
[44:41] | Hey guys, I’m gonna be back. One sec. | 伙计们 我去一下 马上回来 |
[44:44] | Where’s he goin’? | 他干嘛去 |
[44:46] | I feel like I’m going to explode with just happiness. | 我觉得我要开心得炸开了 |
[44:48] | I can’t stop smiling. | 笑得停不下来 |
[44:50] | You thought of everything, I swear. | 什么都给你想到了 绝对 |
[44:54] | Thank you so much. | 谢谢你 |
[44:57] | Room service. | 客房服务 |
[45:01] | Hello. Come on in. Oh my goodness. | 你好 快请进 什么好菜 |
[45:05] | – Antoni! – Oh, my God! | -安东尼 -我的天啊 |
[45:07] | That’s where you went. | 你去他们那儿了 |
[45:10] | What are you doing? | 干什么呢你 |
[45:11] | Oh my gosh. | 我的天啊 |
[45:13] | I couldn’t let anybody else bring it, other than me. | 除了我 不能让任何人上这道菜 |
[45:15] | I’m like: “Where did Antoni go?” | 我还在想 “这小子去哪儿了” |
[45:17] | He’s a crazy little boy. Look at him. | 他这小滑头 看看他 |
[45:20] | Atteux marquis. | 伯爵套餐 |
[45:21] | Holy… | 妈耶… |
[45:22] | So we have our, Maine Lobster, | 这个是 缅因龙虾 |
[45:24] | with king crab sections. | 加半只皇帝蟹 |
[45:26] | Lord almighty. | 全能的主 |
[45:28] | Oh my God! He prepared a lobster and we got zucchini? | 我的妈 他准备了龙虾但我们只能吃西葫芦 |
[45:33] | Enjoy your dinner guys. | 享受晚餐 二位 |
[45:34] | – Thank you so much. – Thank you, thank you, thank you. | -太谢谢你了 -非常非常感谢 |
[45:36] | Also you look really beautiful. | 对了 你美极了 |
[45:38] | – Thank you. – And so do you. | -谢谢 -你也很帅 |
[45:40] | Thank you very much. | 非常感谢 |
[45:41] | We got another one goin’ here. Bring it on home here we go. | 还有一个没上呢 待会把它打包回家 |
[45:50] | What’d I miss? | 我错过了什么 |
[45:53] | It took you so long that it’s day-time now. | 你去了好久 现在都白天了 |
[45:59] | You silly little girl. | 你个傻妹 |
[46:02] | Get that off of there. | 把这里拿掉 |
[46:03] | Then you take these and you… | 再捏住这两边 然后… |
[46:05] | -Oh, you did great. -Ow, right in the neck. | -夹得妙啊 -溅得我满脖子都是 |
[46:09] | Got me in the neck. | 喷我一脖子 |
[46:10] | We gave Jody the space to tell us, | 我们给乔迪提供机会告诉我们 |
[46:13] | the kind of woman she wants to be. | 她想成为什么样的女人 |
[46:15] | And everything about Jody now, is totally a reflection of the woman, | 现在的乔迪 就完全是女性的化身 |
[46:18] | she actually is. | 她确实是 |
[46:20] | Everybody is a different point on those scales between masculine and feminine. | 每个人在男女之间的平衡点都不同 |
[46:25] | And whatever point you’re at, at the scale, is just fine. | 不论你更靠近天平的哪端 都没问题 |
[46:28] | Yes, you look beautiful but I can tell you feel that way. | 你确实很美 我能看出你也这么觉得 |
[46:30] | – You know you’re beautiful. – Yeah, that’s what I learned, a lot. | -你知道自己很美 -没错 我学到了很多很多 |
[46:33] | Beauty is believing in yourself. | 相信自己就是美 |
[46:36] | It’s knowing that you’re worth it. | 知道自己值得变美 |
[46:38] | Beauty, is confidence. | 自信就是美 |
[46:40] | -Yeah! -Voila. | -好 -瞧瞧 |
[46:42] | If you feel confident about who you are, beauty will radiate from you. | 只要对自己充满自信 美便会辐散开来 |
[46:46] | Beauty is, when you are so connected with your own heart, | 知行合一就是美 |
[46:49] | you don’t need to explain anything to anyone | 不需对任何人解释自己 |
[46:51] | because you know that you are beautiful just the way you are. | 因为你明白做自己就是美 |
[46:54] | – To us. And a great evening. – To tonight. | – 敬我们 和美妙的夜晚 -敬今晚 |
[46:56] | Terrific, awesome, unreal evening. | 敬这个绝妙 惊叹 梦幻般的夜晚 |
[47:01] | To our Amazonian Queen. | 敬亚马逊女王 |
[47:14] | I… Mm hmm. | 我… 怎么说呢 |
[47:15] | This is our gorgeous bulldog, Bruley. | 这是我们的小帅狗 斗牛犬布吕莱 |
[47:18] | He is… French apparently. | 他明摆是… 法国狗 |
[47:20] | And his Mom works down the hall. | 他妈妈在走廊那头干活 |
[47:22] | – And we just love him so much. – Yeah. | -我们真的超爱他 -对的 |
[47:24] | Now, he’s our team mascot and he comes and goes whenever he wants. | 他现在是我们的吉祥物 随便他跑来跑去 |
[47:27] | And he’s just a magical bay-bay. | 我们的魔力小宝贝 |
[47:31] | What a cutie. | 真是个小可爱 |
[47:32] | Bye bye. | 拜拜 |