Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:14] This is what I love about Kansas City: 我最喜欢堪萨斯城的一点
[00:16] like how these trees 就是这些绿树
[00:17] sort of billow over the highway. 在高速旁蔓延起伏
[00:19] ♪ Ooh Kansas City ♪ ♪ 堪萨斯城 ♪
[00:21] ♪ You’re so lush and green ♪ ♪ 你多么蓊蓊郁郁 ♪
[00:22] ♪ And verdant everywhere! ♪ ♪ 多么生机勃勃 ♪
[00:24] Hey guys, this week… 伙计们 本周…
[00:27] we’re going to summer camp! 我们要去夏令营
[00:33] Did you guys go to camp as kids? 你们小时候露营吗
[00:34] We couldn’t afford that. 我们没钱去
[00:35] I was about to talk about horseback riding camp, 我本来想分享我的骑马夏令营经历
[00:37] but now I just felt a little shamey. 但现在有点不好意思说了
[00:39] Oh, it’s okay. You’re rich. 没关系 都知道你有钱
[00:40] I literally went to Christian sports camp, 我每年夏天
[00:43] every summer, 都要去基督体育营
[00:44] – for ten years! – You went to Christian sports camp? -持续了10年 -你去过基督体育营
[00:46] I always got something. 我每次都会染上点病
[00:49] – Like what? – Lice! -比如 -虱子
[00:50] The flu! Shingles! 流感 疱疹
[00:53] My first gay experience was at a camp. 我的首次同志体验就是在露营时
[01:11] Our hero this week is Joey Greene. 我们本周的主角叫乔伊·格林
[01:13] He’s 47. 47岁
[01:14] He lives in the town of Lawson, Kansas. 住在堪萨斯城的罗森镇
[01:16] Joey is a newly appointed program director 乔伊在他效力的野林户外露营教育中心
[01:19] at Camp Wildwood outdoor education center. 被提拔为新的项目指导
[01:27] I have Peter Pan syndrome 我患有彼得潘症候群
[01:28] and I I never want to grow up. 我从来都不想长大
[01:30] And so… I guess to get along well with kids, 我觉得… 得表现得像个孩子
[01:33] you got to behave like a kid. 才能和孩子更好相处
[01:35] Welcome to Wildwood, guys. 欢迎来到野林 同志们
[01:36] It’s a sleep-away camp, 这是一个住宿营
[01:38] where he is in charge of more than 30 counselors and 90 campers. 乔伊负责管理管理三十多名员工和九十多位露营者
[01:41] – Lots of responsibilities. – Right! -责任重大 -没错
[01:43] His job is to get the staff and the campers 他的工作就是让员工和露营者们
[01:45] – to take risks. – Yeah. -更敢于冒险 -赞
[01:47] He’s 5’11”, 135 lbs, 他身高1米8 体重122斤
[01:49] and Robyn, his boss, nominated him. 是他的上司罗宾把他推荐给我们节目的
[01:53] Joey is an awesome guy, who brings so much skill and talent 乔伊是个很棒的人 他给野林贡献了
[01:54] 罗宾 执行理事
[01:57] and experience to us here at Wildwood, 丰富的技术 天赋 和经验
[01:59] but he is a scruffy-looking adult. 但他作为成年人太过邋遢
[02:02] His clothing is not representative of 他的着衣外貌
[02:05] the leadership position that he’s in. 和他的领导地位不匹配
[02:06] If I’m gonna have to wear clothes, 我穿衣服
[02:08] I’m going to wear clothes that serve a function. 只注重实用性
[02:10] I believe that you should wear shoes 我不把鞋子穿到坏
[02:12] until they are completely gone, 是不会换的
[02:14] because that’s what they’re for. 这才是鞋子的用处
[02:16] Joey works outside and thinks showering and wearing deodorant is pointless. 乔伊在户外工作 所以他认为洗澡和除臭剂是没有意义的
[02:21] That is a risk-taker. 那他真是个爱冒险的人
[02:23] It’s a very brave move. 不洗澡是挺勇敢的
[02:25] To be 100% honest, 说真的
[02:27] I don’t really need to have running water. 我并不需要自来水
[02:29] There’s lots of showers in the world. 这世上那么多澡堂
[02:31] You can find one, like if you, if you want to take a bath you can. 你想洗澡的时候总归有地方去
[02:34] I work outside, 我在户外工作
[02:36] which means I’m going to be hot and sweaty. 意味着迟早会热到出汗
[02:39] So, it’s a losing battle, 所以 洗澡根本没用
[02:41] I’m all about not conforming 我非常支持
[02:43] to the societal expectations of beauty and grooming, 不遵从社会对外貌的期望
[02:46] however 但是
[02:47] – You don’t wanna be remembered – For your gingivitis, -你不会想给人留下的印象是 -老是得牙龈炎
[02:50] – or inflamed gums or your weird smells! – You don’t want that to be you thing. -或牙龈发臭 或体臭 -你不想这些成为你的特点
[02:53] For years, Joey bounced around. 乔伊多年四海为家
[02:55] He’s been living in a run down RV. 他住在一辆旧房车里
[02:58] The RV is disgusting. I have asked for it to be parked behind a building, 那房车恶心透顶 我叫他停在楼后面
[03:02] so that none of our camp guests can see it. 好不让露营者们看到
[03:06] It’s the closest I got, to like, a home. 这是我最像家的地方
[03:08] To a lot of people, 很多人觉得
[03:10] it like, incites pity. 这很可怜
[03:12] And I don’t understand. 但我不懂
[03:14] It’s just, everything that I need. 这里有我需要的一切
[03:17] Joey is finally putting down roots. 野林给乔伊安排了一间全年开放的小屋
[03:18] He’s been offered a year-round cabin at Wildwood… alright, cute! 他终于能落地生根了… 真好
[03:22] Part of accepting the job as program director, 我接受项目指导职位的条件之一
[03:24] includes having an apartment that they provide for me. 就包含他们给我安排一间公寓
[03:27] That’s incredibly attractive, 这条件相当诱人
[03:29] because now Isaac 因为现在艾萨克
[03:30] can actually have a home here with me. 就可以和我在这有一个家了
[03:32] Joey is a father, 乔伊是个父亲
[03:33] his 13 year old son Isaac, 他13岁的儿子艾萨克
[03:35] – is with Joey for five weeks this summer. – Cute! -会在这个夏天跟着乔伊住5周 -赞
[03:38] This is the longest that he’s ever stayed 这是乔伊离婚8年以来
[03:39] with Joey since he’s been divorced, eight years ago, 和儿子相处最久的一段时间
[03:41] since Isaac lives in a different state with Joey’s ex-wife. 艾萨克和乔伊的前妻住在另一个州
[03:45] I moved here to start working in the camp industry. 我决定搬到这开始在露营业工作
[03:47] It was tough to make this decision, 在当时是个艰难的抉择
[03:49] because it meant instead of three days a week, 这意味着我不再能每周陪三天儿子
[03:52] I get to see him maybe once a month. 变成一个月才能见一次
[03:53] Why don’t you help me out with that? 大家跟我一起来
[03:56] I wanted him to see me 我想让他见识到
[03:57] be successful at something, as opposed to 我的事业是成功的 而不是
[04:00] do whatever it took to make ends meet. 随便做做以维持生计
[04:02] Joey’s passion for Camp 乔伊对露营事业的热情
[04:04] is almost unparalleled. 几乎无人可比
[04:06] We’re very, very excited you’re here! 你们的到来使我们非常兴奋
[04:08] We’ve got a lot of really super cool activities. 这里有很多超酷的活动
[04:11] He is deeply committed to the difference 他想尽办法让露营体验
[04:13] that a camp experience can make in the life of a person, 改变一个人的一生
[04:16] and I hope the Fab Five help him 我希望闪耀五人组能让他
[04:18] be the best program director he can be, 成为最好的项目指导
[04:20] and help Joey uncover 并帮助乔伊发掘
[04:22] all of the awesomeness that he is hiding from the world. 他之前藏起来的所有优秀品质
[04:25] At the end of the week he’s throwing 本周末他将在野林
[04:27] a camp cookout at Wildwood, 办一次野炊
[04:29] to let his staff and his son know 好让他的员工和儿子知道
[04:31] – that he’s here to stay. – Yeah. -乔伊会留在此处发光发热 -赞
[04:33] Our mission it to teach this little baby Joey 我们的任务就是教会乔伊宝宝
[04:35] how to lean in, 如何挺身而进
[04:36] plant down and grow up. 如何生根发芽
[04:38] Yeah. 棒
[04:40] Lean in, plant down, 挺身而进
[04:42] grow up! 生根发芽
[04:43] It’s very bend and snap! 这口号真是性感
[04:44] It is very bend and snap! 的确很性感
[04:47] Oh wait guys, look, the pavement’s ending. 等等 前面没水泥路了
[04:49] We’re on a dirt road. 我们在泥巴路上了
[04:51] This is so camp. 露营气息满满
[04:56] We’re here. We’re at a camp. 我们到了 我们到营地了
[04:58] – Look at this! – We’re in it. -瞧瞧这地方 -我们到了
[05:00] What are the chances they’re making s’mores at this time? 他们在不在做巧克力棉花夹心
[05:02] What are the chances we’re all gonna get a tick? 我们会不会都被蜱虫咬
[05:04] Alright, so you done done this time? 你这次玩尽兴了吗
[05:06] Alright. 好吧
[05:07] Hi, we’re Wildwooding boys! 你们好 我们是野林男孩
[05:09] Hello Campers! 你们好 露营者们
[05:11] – Joey! – Let’s do this. -乔伊 -开工吧
[05:13] – Hi guys! – How adorable is this? -你们好 -这地方太有爱了
[05:15] Does anybody know where Joey is? 有人知道乔伊在哪吗
[05:16] I wanna take you out one at a time. 我会一个一个把你们拉上来
[05:18] – Joey! – HIgh five, high five! -乔伊 -击掌 击掌
[05:20] – Joey, what’s going on man? – How you doing, Joey? -乔伊 你好啊兄弟 -过的怎么样啊 乔伊
[05:22] Come on in here. 过来抱抱
[05:23] I’m Karamo, nice to meet you. 我是卡拉莫 很高兴见到你
[05:26] – You wanna go canoeing? – Not yet! -想划独木舟吗 -现在不想
[05:28] – Hi! – Is this the summer hair cut? -你好 -你夏天就留这种发型吗
[05:30] This is the winter fur. 这还是我过冬的发型
[05:32] – Cute, it’s still hanging on? – Yeah. -真可爱 还留着没剪呢 -对
[05:35] Joey’s a little more raggedy than I expected. 乔伊比我想的还要磕碜些
[05:38] He definitely looks like he really needs a good… wash! 他看起来真的要好好… 洗个澡
[05:38] 谭 时尚穿搭
[05:41] Like, I just wanna get in there and… 我都想把手伸进去
[05:43] shiampoo his hair! 帮他洗头
[05:44] – This is Isaac. – Pleased to me you, how’s it going? -这是艾萨克 -很高兴见到你 你好吗
[05:46] Come on in. 来抱抱
[05:47] – I love all your bracelets. – Thanks. -我喜欢你的手链 -谢谢
[05:49] What’s your favorite thing to do at the camp? 你在露营时最喜欢干什么
[05:51] Depending on how much I did that day, sleep! 要看我那天做了什么 睡觉
[05:53] – So, you’re like Tan? – I get it. -所以你和谭一样 -我懂你
[05:55] I love a good nap. 我超爱打盹
[05:56] Joey, can you show us where you’re living now? 乔伊 能给我们展示一下你的住处吗
[05:58] Sure. 当然
[06:02] – That is the RV that I live in. – This is your home? -这是我住的房车 -这就是你的家
[06:03] – Yes! – So, she’s been your casa for like… -对 -这车你住了有…
[06:07] – how long? – This was my fourth winter in it. -多久了 -四年了
[06:12] It’s tiny. 这地方很小
[06:15] Woo, it’s hot. 也很热
[06:17] There’s a lot going on in such a small space. 这么小的地方可塞了不少东西
[06:19] Do you and Isaac both sleep in here? 你和艾萨克都睡在这吗
[06:21] If he does, it was up there, but that was converted to storage. 他要睡的话就睡在那上面 但那地方被改成储物格了
[06:25] Picture it: Harry Potter, living under the stairs. 脑补一下 哈利·波特 住在楼梯下面的房间
[06:27] 博比 家装设计
[06:28] It’s horrible. It’s nasty. 又烂 又脏
[06:30] It’s dark. It’s cold. 又黑 又冷
[06:31] That is paradise, 和艾萨克住的
[06:32] compared to the little cubby in the camper that Isaac used to have to sleep in, 房车里的小隔间一比 那就是天堂
[06:36] that he has now grown out of. 他现在长大搬走了
[06:37] That’s a real Stetson by the way. 这是顶正品斯泰森帽
[06:38] 安东尼 美食&美酒
[06:38] I saw that it was a real Stetson, 我看到这是正品斯泰森帽子的时候
[06:40] I got really excited. 可激动坏了
[06:42] On The Price is Right, 在”购物街”节目里
[06:42] 乔纳森 美容美发
[06:43] you can win… 你可以赢得…
[06:45] a new RV. 一辆新房车
[06:50] – Who made these? – Isaac. -谁做了这些 -是艾萨克
[06:51] We made that at Christmas one year 有一年圣诞节我们一起做的
[06:53] and then this, we put it together right at the dining room table 这个也是 我们还在密歇根时会把这个组装起来
[06:55] up in Michigan. 放在餐桌上
[06:56] And you’re holding on to them? 你还留着它们
[06:57] I mean, he’s not here for a huge part of the year. 一年里很大一部分时间他都不在这里
[06:58] 卡拉莫 时尚文化
[07:00] So, anything that can resemble him being here… 任何能让我感觉他在这儿的东西…
[07:04] – Yeah. – is nice. -我懂 -都很好
[07:06] Is the shower in here? 洗澡房在这里面吗
[07:07] There is a shower but I don’t use it. 有洗澡间但我没用过
[07:09] And then where do you get ready? 那你在哪里洗漱打扮
[07:10] Inside the cabin. 在小屋里
[07:12] – Speaking of the cabin, let’s go see that! – Okay. -说到小屋 我们去看看吧 -好的
[07:16] Oh my! 我的天
[07:18] – is his new house, right? – This is his new place. -这是他的新房子对吧 -是他的新住处
[07:23] Okay, this… 这…
[07:24] I’ve got a lot to work with here. 可以好好改造一下
[07:28] This cabin is… 这间小屋实在是…
[07:31] disgusting, I mean… 太恶心了…
[07:33] It’s dirty, there’s car seats for chairs. 脏死了 车座当椅子用
[07:35] There’s a bed in the living room. I just don’t understand. 客厅里放了张床 我理解不了
[07:38] Have you been living in here now? 你现在住在这里吗
[07:40] Yeah, once it got hot, 是的 天气热起来之后
[07:41] it was much more comfortable in here. 相比之下呆在这里会很舒服
[07:45] Where are you sleeping? ‘Cause there’s a bedroom in there. 你睡哪里 这里有一个卧室
[07:46] – That’s Isaac’s room. – Okay. -那是艾萨克的房间 -好的
[07:47] And then this is where I sleep. 我睡这里
[07:49] – Okay. – This seems like a horror movie. -好吧 -这看起来像部恐怖片
[07:54] No evidence of a person ever… 看不出曾经有人…
[07:55] This is like a Walking Dead bathroom, honey. 像是”行尸走肉”里的厕所 亲爱的
[07:57] How do you go number two in here? 你在这里怎么上大号
[07:59] He’s got some toilet paper. 他有一些厕纸
[08:00] There is a lack of basic self-care that has to be introduced. 缺少最基本的个人保养 需要介绍一下
[08:03] There’s no hand soap, there’s no floss, there’s no toothpaste. 没有洗手液 没有牙线 没有牙膏
[08:06] There’s literally things that he’s doing that could impact his health 他这么做长久以往真的会影响健康
[08:08] in the long run, that I definitely want to correct. 我很想纠正他
[08:11] What is in here? 这是什么
[08:12] An upright bunk bed, a sideways bunk bed! 立着的高低床 和平放的高低床
[08:15] There’s three things in the closet! 衣柜里有三样东西
[08:16] Wait no, I think some things are double-hung! 等等 有的衣架上挂了好几件
[08:18] – I love a good double hang! – Okay, how many does that give us? -我喜欢叠放 -这会有多少件
[08:21] Five, six? 五件还是六件
[08:22] This is, like, the opposite of clutter. 这简直就像杂乱的反义词
[08:24] There’s nothing. 什么都没有
[08:28] Ooh there’s something… There’s a smell in there! 这里有东西… 有股味道
[08:34] I love a bad smell, 我喜欢难闻的味道
[08:36] but that was horrendous. 但那真的太可怕了
[08:38] It’s like chicken carcasses that have been sitting in the garbage for 10 days. 就好像死鸡在垃圾堆上搁了十天
[08:41] Then a skunk came and ate it and pooped it out, and that the remnants 然后一只臭鼬把它吃了又拉了出来
[08:45] of what was left of the fridge. 那就是冰箱残余物的味道
[08:47] Oh, it came out! 这味道散开了
[08:48] It took a while, but it came out. 用了点时间 还是散开了
[08:51] My gay guts couldn’t even take it, honey. She was rejecting! 我出柜的勇气都受不了这个 她很抗拒
[08:53] – There’s a candle, we should light it. – I gotta get out of here. -有蜡烛 我们把它点着 -我要从这里出去
[08:55] Let’s get air. 呼吸点新鲜空气
[08:57] My thought is this would be like a studio for when he visits. 我想把它做成单间公寓
[08:59] To me, especially since he’s not here as much during the year, 对我来说 他一年里住的时间不长
[09:03] this space needs to mainly function for you, 这块空间应该主要服务于你
[09:05] but he needs to have a space here. 但他在这儿得有地方
[09:07] What’s your design aesthetic? Do you have one? 你有自己的设计美学吗 有吗
[09:09] – Generally speaking I’m pretty simple. – Okay. -总的来说我喜欢简易的 -了解
[09:12] I definitely wanna keep it simple, but again, I really wanna give you a place 我也想保持简单 但我要给你一个
[09:15] that you can really relax and you guys can have a nice home here. 能够放松并且易于居住的地方
[09:18] – Right. – ‘Cause, I mean how long has it been since you had a permanent home? -好的 -你多久没有一个固定的住所了
[09:22] You know, the last place I had a place, was in Michigan. 前一个住所在密歇根
[09:25] I get it, you know, I left home at fifteen 我明白 我十五岁就离开了家
[09:28] and there was a lot of times where I lived in my car. 很多次我就住在车里
[09:30] I’ve lived in friend’s basements. 我还住过朋友的地下室
[09:31] So that first time I got an apartment, 当我第一次有了公寓后
[09:33] to where was like: I don’t have to worry about tonight, where I’m gonna sleep 就感觉 我不需要担心晚上睡哪了
[09:37] or I don’t have to sleep in a car, was such a big moment for me. 也不用睡在车上 那对我来说是个特别时刻
[09:40] – Yeah. – So, I get it. -恩 -我明白
[09:41] That’s kind of been the quest. 这差不多就是我所追求的
[09:42] I might be able to introduce home into my vocabulary again 我能再次把家带入我的词典里
[09:44] so that when he comes to visit, it’s not he’s visiting Dad. 因此当他来玩时 不只是在拜访老爸
[09:48] He’s… coming to his house at Dad’s, so he has two homes. 他… 是来到了爸爸家 他就有两个家
[09:54] The camper’s with us also, right? 露营者也跟你们一起对吗
[09:56] Okay, from the back I wouldn’t know if you were a camper 从后面我看不出你是一个露营者
[09:58] or one of the more senior people. 还是管理者
[09:59] I want you to look a little more authoritative. 我想让你看起来更权威一点
[10:02] I seem to thrive best when I’m working with the young people and the campers. 当我和年轻人以及露营者一起工作时 我感觉很好
[10:06] When I go into an environment where I have to sell myself, 但去到要推销自己的环境时
[10:09] that’s a struggle for me. 我就很挣扎
[10:10] Joey sees himself as a kid 乔伊把自己看作一个孩子
[10:11] and I need him to start making an effort 我需要他开始努力
[10:13] and to remember every day that clothes do truly make the man. 记住每天穿得像个男人
[10:17] – I believe you have a girlfriend. – Yes. -你肯定有女朋友 -是的
[10:19] – Of how many years? – Three. -多少年了 -三年
[10:21] What do you wear when you go out with her? 你跟她出去时穿什么
[10:22] ‘Cause it’s hard for me to gauge it, cause all I have is three things! 真的太难猜了 这只三样东西
[10:25] So, pull an outfit that you would wear on a date. 拿件你约会时穿的衣服出来
[10:27] – Okay, I’ll be right back. – I’ll come into the RV. -好 我马上回来 -我也去房车里
[10:30] I didn’t know there was an extra selection here. 我不知道还有的选择
[10:32] Let’s get all the clothes, I wanna see what my options are. 把衣服都拿出来 我看看有什么能选
[10:34] We’ll talk through that in a minute, we’re gonna pull, we’re gonna pull. 具体的后面再说 把它们都拿出来
[10:37] – You roll them – A lot of my stuff is -你把它们卷起来 -很多我的东西
[10:39] is hand-me-downs, gifts. 都是旧衣服 或者礼物
[10:41] That’s where my fashion sense comes from. 我的时尚感就从这里来
[10:43] I assume that if somebody buys me a shirt 假如有人给我买了一件衬衫
[10:45] it’s because they think I’m gonna look nice in it. 是因为他们觉得我穿起来会好看
[10:47] I like that thinking. 我喜欢这想法
[10:48] And so, I hoping you feel that way when I get a load of things for you also. 所以当我给你买一堆衣服 我也希望你这么想
[10:53] Everything looks massive and you’re skinnier than me. 这些都太大了 你比我还瘦
[10:56] So, let’s just get stuff that is actually fitted. 我们去买点合身的衣服吧
[10:58] I wanna breathe some life into your closet. I wanna breathe some life into you. 我想让你的衣柜有生活的气息 我想让你也有
[11:02] I mean, what do you want from all of this? 你想得到些什么
[11:07] It’s just never been a big deal for me to take care of myself, ’cause I have what I need. 我几乎不打点自己 因为我有所需要的一切
[11:12] What’s wrong with wanting something that you just want, not that you need? 要一些你想要但不需要的东西有什么错吗
[11:16] The way I grew up, I… 我成长的方式…
[11:18] got it in the back of my head that that was selfish, 让我认为这种想法很自私
[11:21] you know, and so maybe that’s something I need to unlearn. 或许我得忘掉这种想法
[11:25] I want you to be happy and I’ve not seen you smile. 我希望你能开心点 我都没见你笑过
[11:28] You’ve got a son who’s thirteen, 你有一个十三岁的儿子
[11:30] I want him to see Happy Dad! 我想让他看到一个开心的爸爸
[11:32] We’re gonna see a happy, happy Joey. 我们要看到一个开心的乔伊
[11:35] – Alright. – Sound good? -好吧 -听起来不错吧
[11:37] What do you do? Hold on, I’ve never been to camp. 要怎么做 等一下 我从没露营过
[11:40] This is a classic literary masterpiece. 这是一部经典的文学名著
[11:44] When I was a baby, I made my first friend. 我小时候 交了第一个朋友
[11:47] Did any of you guys make your first friends at camp? 有人是在露营时交到第一个朋友的吗
[11:49] – Yes, I met her. – I met her. -我 我认识了她 -我认识了她
[11:51] And I met you. 然后我遇见了你
[11:52] – And I’m your guys’s friend? Cute! – Yeah. -我是你们的朋友吗 -是的
[11:55] – How do you like the food here? Honestly. – It’s all right. -你觉得这里的食物怎么样 说实话 -还不赖
[11:57] – What do they make typically? – Think elementary school lunch. -他们通常都做什么 -小学午餐
[12:00] So, Isaac was telling Karamo that he’s not super impressed with the food situation here. 艾萨克告诉卡拉莫他对于这边的食物不是很满意
[12:05] When he was little and we still lived together, 在他小的时候 我们住在一起
[12:07] he got homemade macaroni and cheese with hand-pressed garlic, 他能吃到自制的通心粉以及手压大蒜
[12:10] – ’cause… I was a stay-at-home dad. – So, you used to cook? -我是一个全职爸爸 -你自己做饭
[12:11] I love to cook. 我喜欢烹饪
[12:12] So, what happened? When did you stop cooking for him? 然后呢 你何时开始不为他烧饭
[12:16] I was, I was drinking a lot… 我 我喝多了…
[12:19] and that resulted in some serious problems. 导致了一些很严重的问题
[12:22] I have a very intimate relationship with addiction and I know what it’s like. 我很了解上瘾是一种什么感觉
[12:26] It seems like it’s something that you’ve been able to overcome. 但好像你已经克服这一点了
[12:28] I… I’m… I have no regrets about putting drinking behind me. 我对于戒酒毫无遗憾
[12:32] That’s great. 那很好
[12:33] Joey has made tremendous strides in his personal development, 乔伊对于个人的发展做出了很多努力
[12:37] so that he can show up for his relationship with his son. And I really hope that Isaac sees the beauty in that. 这样他可以培养和儿子的感情 我希望艾萨克能够爸爸的优点
[12:43] ’cause that’s stuff that he’s gonna remember when he gets older. 因为这东西到他老了都会记得
[12:46] At the end of the week, 这周末
[12:47] I think it’d be fun to have you, like, cook a meal for your staff. 给你的下属做顿饭 应该还挺不错的
[12:50] Something that you can kind of like, impart your wisdom and your knowledge 你可以向艾萨克传递你的知识和智慧
[12:53] on to Isaac and it’s a nice experience, like something nice you can do together. 那是个很棒的体验 你们可以一起做
[12:56] By the time I was his age I was already cooking over an open fire. 像他这么大时 我已经自己做饭了
[13:00] I want him to be able to be proficient in the kitchen too. 我希望他也能精通厨艺
[13:03] And you didn’t get to have that for a certain amount of years 你很多年都不做饭了
[13:05] while you were figuring your stuff out, 因为你还在解决自己的事
[13:07] you know, but you get to do that now and I think that’s the important part. 但你现在可以继续 我觉得这还挺重要的
[13:14] Where were you born? 你出生在哪里
[13:15] – I was born in a place called England. – England? -我出生在英格兰 -英格兰
[13:17] Yeah, you know where that is? 是的 你知道在哪吗
[13:19] – Have you heard of The Queen? – Yeah. -你听说过女王吗 -听说过
[13:21] – Okay – Queen Elizabeth. -好的 -伊丽莎白女王
[13:22] Yeah, that’s where I’m from. 是的 我就是从那来的
[13:24] I’m a different kind of queen. 我是个不一样的女王
[13:26] You know that, right? 你知道的 对吗
[13:28] Yeah, you know that. Good girl. 你知道的 好姑娘
[13:31] Isn’t it amazing when you see your kids start to grow up right before your eyes? 看到孩子在你眼前长大 这感觉很妙吧
[13:36] Well, and then I have a huge break. 我错过了很多
[13:38] So it’s like, “Oh my God, what happened to you?” 就感觉是 “我的天 你怎么了”
[13:40] What has it been like for you since the divorce has happened and not being able to see him so much? 自从你离婚后不能经常看到他 那是种怎样的感觉
[13:46] It’s tough, it’s like… 那很痛苦 那就像…
[13:48] man, I gave up a lot. 我失去了很多
[13:49] I gave up packing lunches and taking him to school in the morning. 我不再帮他准备午餐 不再送他去上学
[13:53] All the artwork and pictures and Judo belts that I can save, 所有收集的艺术品 照片 以及柔道腰带
[13:57] don’t put him in the room with me. 不让他和我待在一起
[13:59] And I also feel a certain amount of guilt, because I did walk away. 我感到非常内疚 因为我离开了他
[14:03] Listen, you’re not alone. 你并不是孤身一人
[14:04] My kids and I, had a different relationship. 我的孩子跟我有种不一样的关系
[14:07] I didn’t get them into my life until they were nine years old. 直到九岁 我才把他们带入我的生活
[14:10] – Okay. Yeah. – So, I missed so much of their lives. -嗯 -我很怀念和他们一起的生活
[14:12] I know what that void feels like. 我知道那种空虚的感受
[14:14] It just means that you now have an opportunity to work harder for yourself and for your son. 那意味着你有机会为了你儿子和自己更加努力工作
[14:19] – It’s not too late. – Yeah. -还不算太迟 -的确
[14:22] Joey wants to do better for himself, 乔伊想让自己做得更好
[14:24] but he hasn’t been in a good place in a long time. 但他的处境一直都不太好
[14:26] He’s sort of not felt like that he’s worthy. 他认为他不配得到
[14:28] But, he deserves the best out of life. 但事实上 他值得美好的生活
[14:30] – How you feeling about this week? – I’m pretty excited to be honest. -你觉得这周怎么样 -说实话我感觉很激动
[14:34] I feel like the journey didn’t just start when I was nominated. 我感觉这段旅程不是从我被提名时开始的
[14:38] I feel like it’s a culmination of a much longer trip. 那更像一个更长旅途的顶点
[14:41] And so, for that, I’m pretty excited. 因此 我很兴奋
[14:43] What we’re showing you, the five of us, 我们五个会展示给你看
[14:45] is that every single day, you’re going to take what we’ve given you 就是每一天你都要接受我们教给你的
[14:49] – and use it in your life. – Make it today. -并且运用到你的生活中 -从今天开始
[14:51] Love. 爱
[14:52] Lean in… 向前走…
[14:54] Plant down… 抛掉过去…
[14:55] – Grow up! – Yes! -学会成长 -没错
[14:58] – Can you say that with us? – Lean in… -能和我们说一遍吗 – 向前走…
[15:00] Plant down… 抛掉过去…
[15:02] Grow up! 学会成长
[15:03] Yeah, let’s go. 行动起来吧
[15:09] 闪耀五人组 公寓 密苏里州 堪萨斯城
[15:14] I don’t see Joey as a program leader, 在我眼中 乔伊不是项目领导
[15:16] I see him as one of the campers. 而是露营者中的一员
[15:18] He needs to dress a certain way, that will make him stand out 他需要换一种穿着 才能让他从露营者中
[15:21] from the people at the camp, that will make him seem 脱颖而出 才能让他看起来
[15:23] like an authority figure. 像一位权威人士
[15:25] All that guilt that Joey has about… 乔伊的负罪感都来自于…
[15:28] not being a good dad. 他没有成为一个好爸爸
[15:30] He needs to open up to Isaac, to move past it. 他需要向艾萨克打开心房 走出阴影
[15:33] I hope this design 我希望我的设计
[15:35] inspires Joey to realize 能启发乔伊认识到
[15:37] he needs to start setting a better example for his son, 他要为儿子树立一个好榜样
[15:40] because he wants to show him what home really means. 因为他想告诉他什么是真正的家
[15:43] He only has an idea of validation 他需要让别人满意
[15:45] from making other people feel good 才能获得自我认同
[15:46] and I really want to teach him that he can get validation 而我真想教会他 他也可以通过让自己过得好
[15:48] from helping himself to feel better. 来获得自我认同
[15:51] I really want Joey to take advantage of the time that he has with his son 我想让乔伊好好利用和儿子相处的时间
[15:54] and I want him to have memories that he’s gonna be able to look back on. 得到今后能够回味的美好回忆
[15:57] Joey needs to start cooking again. 乔伊得重新下厨了
[16:05] So, you do have some technical outdoor gear. 你有一些专门的户外用品
[16:08] Where are you getting that from? 你是去哪买的
[16:09] Usually whatever’s closest and most convenient. 通常是从最近和最方便的地方买来的
[16:11] Alright, so then, 好吧 那么接下来
[16:12] I’m glad we brought you to R.E.I., 我很高兴能带你到户外用品有限公司
[16:13] because it’s a gear store. 因为它是个用品商店
[16:15] Although I know that the majority of the time you’re spending on the camp, 虽然你大部分的时间花在营地里
[16:19] I want you to be dressed appropriately for every occasion. 但我希望你能在任何情况下都穿着得体
[16:21] What do you see when you look in the mirror? 你照镜子的时看到自己是什么感觉
[16:23] – Passable. – Alright. -还凑合 -好吧
[16:26] I don’t love that adjective, but it’s better than 我不喜欢那个形容词
[16:28] ‘I’m not happy.’ I like that at least. 但它至少比”我不开心”要好多了
[16:30] I don’t want anyone to just be like they’re ‘passable.’ 我不希望任何人对自己的感觉是”还凑合”
[16:33] I want them to feel like they’re great. 我希望每个人都觉得自己很棒
[16:35] Or they’re at least on their way to great. 至少在自己心目中很棒
[16:37] – I wanna address something real quick. – Okay. -我简短地讲 -没问题
[16:39] You don’t shower very often. 你不经常洗澡
[16:41] If you’re not gonna shower as often, 如果你不愿经常洗澡
[16:42] don’t just wear cotton, ’cause that cotton’s 不要只穿棉质的衣服 因为棉质
[16:44] gonna soak up all of the moisture 会吸收所有体液
[16:46] and you’re gonna be hot and sweaty all day. 你整天都会很热 出汗
[16:48] You wanna give yourself as much air flowing through as possible. 你要尽可能穿更透气的衣服
[16:51] Hold up… a shirt to a window. 举起来… 把衣服对着窗户
[16:55] Do you see how much of that you can see through? 看到它有多透光了吗
[16:57] That means it’s gonna be breathable at least. 这意味着会更透气
[16:58] So, you’re gonna feel a lot cooler 这样一天下来
[17:00] thoughout the day than 你会感到更凉快
[17:01] you will in something like this. 你会更喜欢穿这样的衣服
[17:02] A lot of my choices are just based on the fact that I need clothes, 很多时候 只有我需要衣服我才去买
[17:06] what’s the cheapest, easiest way to get clothes? 去哪里买衣服最便宜 最方便
[17:09] In the long you’re gonna end up spending way more, 其实从长远来看 你要花费会更多
[17:11] ’cause you’re having to replace it more often. 因为换新的频率更快
[17:12] – You get what you pay for. – Yeah, exactly. -一分价钱一分货 -没错
[17:15] My biggest issue is your posture. 最大的问题是你的姿态
[17:17] This isn’t going to present as a leader. 这不是一个领导的姿态
[17:20] How do you bridge the gap between being authoritarian and being approachable? 你如何平衡权威和亲和力
[17:25] This says approachable to me. 这个姿势让我觉得更平易近人
[17:27] I’m gonna give you my honest opinion, this doesn’t say approachable to me. 我给你一个衷心的建议 这并不平易近人
[17:29] This says: 这是在说
[17:30] I probably don’t have the answer. 我可能不知道答案
[17:32] A smile is approachable. 微笑是平易近人的
[17:33] You can still be an authority figure and smile. 你可以变成面带微笑的权威人士
[17:40] Oh my gosh, an improvement already. Okay take a look in the mirror real quick. 天啊 有进步了 赶紧去照照镜子吧
[17:43] I’m gonna make a couple of little adjustments. 我来给你做一些微调
[17:45] Your jeans are a little long. I’m gonna roll those for you. 你的牛仔裤有点长了 我帮你卷起来
[17:48] – Good. – Can I take this? -很好 -我能把这个取下来吗
[17:50] I do like the pop of color, but I want to see you without it 我喜欢这个颜色 但我想看看你不戴的样子
[17:52] and it doesn’t go with that, so come, take a look in the mirror for me. 这也可以取下来 照照镜子
[17:55] Tell me what you’re seeing. 告诉我你看到了什么
[17:56] Well, this is the skinniest I’ve ever seen my legs. 头一次看到我腿这么细
[17:59] I’ve always had overstated baggy pants. 我总是穿夸张的阔腿裤
[18:01] That makes you look like 那会让你看起来
[18:02] – you’re a boy in dad’s clothes. – Okay. -像个男孩穿了父亲的衣服 -好吧
[18:04] So this actually makes you look a lot more proportionate. 这实际上让你的身材看起来更有比例
[18:08] You look more grown up this way. 你看起来更像一个成年人
[18:09] The shirt is a win. 这件衬衣是个亮点
[18:11] – The shirt is a win? Yes, I love that! – Done, boom. -这件衬衣很不错 我很喜欢 -完工啦
[18:14] Okay, great! 很好
[18:15] Look at yourself. Just take a minute. 看看自己 看久一点
[18:18] You look like you’ve made an effort. 你做足了努力
[18:19] I’m seeing a very different guy 我看到了与昨天那位
[18:21] to the guy I saw yesterday, 全然不同的你
[18:23] even the way you’re standing right now, you’re stood up! 站姿都不一样了 你挺直了
[18:25] Yeah! 没错
[18:27] – More clothes? – Sure. -再来几件吗 -当然
[18:29] The shirt is a little baggy. 衣服有点松松垮垮的
[18:31] I’m gonna make it a little bit tighter. 我挑件紧身一点的
[18:33] It looks rugged and cool and you’re a mountain man. 这身看起来粗犷 很酷 有山林气息
[18:36] It makes sense. 很有道理
[18:37] Yeah, it’s a… 没错 它是…
[18:39] – You almost had a smile. – It’s growth. -你几乎要笑出来了 -长大了
[18:41] Every time you’re about to smile you stop yourself. 每次你快笑出来的时候你都在克制自己
[18:43] I guess I always felt like I had… 我感觉我笑起来…
[18:46] a goofy smile. 笑起来很傻
[18:47] You don’t. You come across warm and inviting. 不会的 你的笑容温暖迷人
[18:49] If you wanna be approachable, smile more. 如果你想平易近人 就要多笑
[18:52] Okay. 好的
[18:53] It’ll be work. 一定能行
[18:55] He’s so quick to hide there, from that smile. 他总是很快把笑容藏起来
[18:57] It shows that he’s not confident enough yet 这说明他没有自信
[18:59] to see himself as the person that he wants to be. 成为他自己想成为的那种人
[19:10] So let’s get started. This is a porchetta. 我们开始吧 做一份烤乳猪
[19:12] It’s going to be roasting on the spit. 它得放在烤肉扦子上烤
[19:14] So it’s the loin 这是里脊肉
[19:15] and then there’s a pork belly that’s around it. 旁边的是五花肉
[19:17] – The bacon’s built-in. – Exactly. -培根就是用这部分的肉 -没错
[19:19] My mission for him, 我的任务就是
[19:20] complements a foundation that he already has. 补充他早就有了的基础
[19:23] We’re just tweaking it and making it a little cuter 我们稍稍改良一下 来制作烤乳猪
[19:25] by adding a porchetta with a nice little rub, 把肉揉搓一下 让它更有弹性
[19:27] as opposed to your boring old burger. 而不是做老掉牙的汉堡
[19:29] So, we’re gonna dry rub this little puppy. 我们将香料揉进这块肉
[19:31] – It’s actually a coffee rub. – Alright. -用的是咖啡香料 -不错
[19:33] with aleppo, ancho, chili powders. 放一些阿勒波椒 安祖辣椒 辣椒粉
[19:36] We have some brown sugar. 还有些红糖
[19:37] I already mixed all that up. 我已经把它们混合好了
[19:38] Have you ever done anything like this before? 你以前有做过这样的菜吗
[19:40] I work a lot with pork butt. 我经常烹梅花肉
[19:42] You can’t live in Kansas City and not do barbecue. 住在堪萨斯城不能不烧烤
[19:44] Well, exactly. 没错
[19:45] I’m not expecting Joey to make a porchetta every single week, 我不期望乔伊每周都做烤乳猪
[19:48] but I really hope that this plants the seed 可是我希望能撒下火种
[19:51] and kind of gets his interest going again. 让他重燃兴趣
[19:52] When I think of the time that you’re spending with your son, 我想到你和儿子共度的时光
[19:55] when you say how many times you used to cook for him in the past. 你说你以前给儿子做过很多次饭
[19:57] – Yeah, every day. – When my life was like a complete mess, -没错 每天都做 -在我人生变得一团糟时
[20:00] when I was trying to come out of it, 当我想要挣脱出来时
[20:02] food was always a way where I kind of made myself feel better. 食物总能让我感觉更好
[20:05] Yeah. 没错
[20:06] I know we touched on what you’ve come from in, like, dealing with addiction, 我们聊过你过去的经历 你对抗过酒瘾
[20:10] I don’t know about you, but like I didn’t care about myself, 我不了解你 但是假如我不在乎自己
[20:12] so I definitely didn’t care about anybody else, 我肯定也不会在乎别人
[20:14] – Right. – but when I came out of it, -没错 -但是在我走出来之后
[20:15] it was suddenly like, 一切就像是
[20:16] “Oh my gosh, I’m getting up early in the morning, “天啊 我早起了
[20:18] not because I’m still up from the night before, 不是因为我前一晚没睡
[20:20] – but because I genuinely want to.” – Yeah. -而是因为我真心想这么做 -没错
[20:22] You know, for the first year or so, it was just like you wake up 在第一年 我起床的时候
[20:27] and it’s like how long until I can take a nap. 就在想我要多久才能小睡一下
[20:29] Then you slowly start to hit that point where you’re like, 在你慢慢适应了之后
[20:32] I’m going to take this day. 我就想过好这一天
[20:34] I mean, I don’t have time to sit down and do this every day, 我不会每天都有时间坐下来去做这些
[20:37] but once a weekend, if I plan for it. 如果我事先计划好 周末还是可以的
[20:40] This is perfect, because it takes time and it’s a way of showing love as well. 太好了 因为这很耗时 也是一种表达爱的方式
[20:43] – Yeah. – It’s all in a roast! -没错 -一切都在烤肉之中
[20:45] – Exactly right. – Yeah. -正是如此 -没错
[20:47] To see a man like Joey, 像乔伊这样的人
[20:48] he worked on himself, he cleaned himself up. 自己工作 自己打扫
[20:51] He’s a kind, passionate, 他是一个善良 有激情
[20:53] super loving dude. 很有爱的人
[20:55] And he’s already an example to every single person 他已经是每个
[20:57] who gets to meet him at that camp. 营地里的人的榜样
[21:00] Maybe he just needs to believe it. 只是他自己需要认识到这一点
[21:02] And you really need to pay attention, 你真的需要注意
[21:03] cuz you’re doing all this at the end of the week. 因为你是周末做这些事
[21:05] And this is something that I want Isaac to help you with as well. 我希望艾萨克也能够来帮忙
[21:07] Sweet. 真贴心
[21:08] We’re going to roll it up, 我们要把它卷起来
[21:09] – like a meat cigar! – Right. -像肉做的雪茄 -没错
[21:11] It looks intimidating, but it’s really not that complicated. 看起来很吓人 但没有那么复杂
[21:14] So we’re going to start out a little bit near the end. 我们从接近末端的地方开始
[21:16] You tie it once, 绑一圈
[21:18] tie it twice, 绑两圈
[21:19] pull down, and then you tie a little knot. 拉下来 然后系个结
[21:22] So then, you bring it up about maybe an inch or so 接着 往上一英寸左右
[21:26] and you take it through, 再绑上一圈
[21:27] see how it gets nice and tight and secure? 看看是不是绑紧了
[21:29] – Yeah – And then you have a knot. -嗯 -接着打好结
[21:31] – Right. – So this is like nice and uniform. -好的 -绑得很均匀
[21:33] And then what we’re going to do, exact same thing again, 然后我们要做的 就是重复刚才的操作
[21:36] just to finish up, our beautiful little meat parcel. 做一个好看的肉型包裹
[21:39] Just tie a little double knot to secure it. 系一个双结确保它不松开
[21:41] Look how pretty this is? 多好看
[21:43] This happy little piggy did not die in vain. 快乐的小猪没有白死
[21:45] No. 对的
[21:46] Like you spend a little bit of time, you teach him how to like 你可以花一点时间 教教他怎么做
[21:48] properly tie this puppy up. 正确捆绑小肉团
[21:50] I guarantee that Isaac is going to remember that. 我保证艾萨克一定会记住的
[21:53] Yeah. I still, I still… 对 我还 我还…
[21:56] remember the taste 记得那个味道
[21:57] of my mom’s red beans and rice. 我妈妈做的红豆饭的味道
[21:59] It’s about caring. 是爱的味道
[22:00] I mean she was fixing food for her family and being a good mother. 她为家人做饭 做一个好妈妈
[22:04] – Or at least trying. – Yeah. -至少在努力做 -没错
[22:05] I’m hopeful that as Isaac and I spend more time together, 我希望艾萨克和我能多多相处
[22:09] that’s something that we can connect on. 我们也能有这样的联系
[22:11] It’s care, 爱
[22:12] and that’s, like, the greatest gift that you can give. 就是最好的礼物
[22:23] My idea for the cabin is really not to fight what it is. 我对这个房子的想法是不要去改变本质
[22:26] It’s a cabin. 这是个木屋
[22:27] I want to make it kind of rustic. 我想让它质朴一些
[22:29] I want to make it warm, 再添一点温暖
[22:31] but at the end of the day, 归根结底
[22:32] it’s all about where you make that home, where you put down your roots 要让它有家的感觉 能让你在这儿扎根
[22:34] and where you make a place for your son 也是能让你的儿子感到
[22:36] to feel safe and secure. 安心的地方
[22:38] That’s really the definition of home. 那才是家真正的定义
[22:48] Yeah. 太棒了
[22:51] – Hey! – Ho! -你们好 -你好
[22:52] You guys aren’t playing ga-ga ball? 你们不玩躲避球吗
[22:53] Your choice. 想玩什么就玩什么
[22:57] I’m excited that you’re both here. 你们都在太好了
[22:58] What I want to do with you all, 我想让你们
[22:59] is, I want to combine all of 把你们共同喜欢的事情
[23:02] the things that both of you like to do, 结合到一起
[23:03] because I know you don’t get to spend a lot of time together. 我知道你们在一起相处的时间不是很多
[23:05] So, I got this canoe and I got some paint. 所以我找到了独木舟和一些颜料
[23:08] – Alright. – You’re gonna paint the canoe. -好 -你们可以一起给船上色
[23:09] – Oh. – Yeah. -好的 -对
[23:11] All that guilt that Joey has about not being a good dad, 乔伊因为自己不是个好爸爸而抱有负罪感
[23:15] moving away, the divorce. 搬走 离婚
[23:16] He needs to put that behind him, 他要把那些都放下
[23:18] because he made a choice to move here, 因为他选择搬到这里
[23:20] so that he could give his child a better life and a new home. 是为了给他的孩子更好的生活和全新的家
[23:24] – I’ll carry the green. – Is that your favorite color? -我来拿绿的 -你最喜欢绿色是吗
[23:26] Yep. 对
[23:27] He’s kinda got a built-in bias, his last name’s Greene. 他天生就喜欢绿色 他姓格林
[23:29] So then should my favorite color be brown? 那我最喜欢的颜色应该是棕色吧
[23:31] Alright, so here’s a question. 我问你个事儿
[23:34] We spend a lot of time obviously driving 我们花了很多时间开车
[23:36] back and forth from Michigan to Kansas City 往返于密歇根和堪萨斯城之间
[23:40] I’ve actually kinda started to like driving around. 其实我最近开始开车到处逛了
[23:42] Yeah, it’s one of my favorite things. 那算是我的爱好之一
[23:44] Of all the trips, what was probably the best trip? 那么多次出行你最喜欢哪一次
[23:46] I really liked the Knight’s Action Park. 我喜欢骑士乐园那次
[23:48] Yeah! How many times did we drive by that place 对 我们经过那个地方多少次了
[23:51] – before we finally stopped? – I don’t know. A lot. -最后才决定去看看 -我不清楚 太多次了
[23:54] We always say someday, let’s switch someday to today. 我们总说择日 择日不如撞日
[23:56] What’s that? 在讲什么
[23:57] Every time we drive by it’s like: someday we’re going to stop. 每次开车经过都会说 改天要下车看看
[24:00] And so the next time coming through, 下次再经过的时候
[24:02] instead of someday we’re gonna stop, 与其等着下一次
[24:04] today we’re gonna stop. 不如今天就去
[24:05] I like the sound of that. 说得好
[24:06] Oh yeah. 没错
[24:09] Isaac, do you know why your dad moved back here? 艾萨克 你知道你爸爸为什么搬回来吗
[24:11] Uh, because he could actually have a… the apartment. 因为他能得到一栋… 房子
[24:13] Well, that’s part of it. 不全是因为这个
[24:14] The other part is, I was running out of options. 也是因为我当时别无选择
[24:16] I don’t really remember that at all. 我一点都不记得了
[24:18] You were real young. 你那时候太小了
[24:19] I was gonna be able to provide an apartment in Michigan, 我当时正准备在密歇根买个房子
[24:21] that kind of fell through. 最后没能实现
[24:23] I didn’t have my act together, 我没做好计划
[24:25] no matter how much I thought I did. 却自以为自己做好了
[24:27] Any time you feel emotions of like, 每次你觉得
[24:29] sadness, guilt, or how didn’t it work out, 难过 愧疚 事情行不通的时候
[24:32] you channel that into some type of good action, 都可以把它转化成积极的行动
[24:34] that good action for you in this case, 现在对你来说积极的行动
[24:36] would be hanging out with the most important kid. 就是和你最重要的儿子一起出去玩
[24:38] I don’t want to just be surviving anymore. 我不想再得过且过了
[24:41] I want to come home and have more 我想回到自己的家
[24:43] hangout time. 有更多时间出去转转
[24:44] This is what I wanted ever since I left, 我离开之后就一直想要这样
[24:47] but it took a long time. 花了很久才实现
[24:49] Right, so I want you all to draw on this 好了 你们在这上面画点东西吧
[24:50] ‘today, not someday.’ ‘择日不如撞日’
[24:52] And then you can just come up and whack me 下次我再说”喂… 我很忙”的时候
[24:53] in the head with it when I’m like, ‘Hey…I’m busy!’ 你就直接用它打过来
[25:06] I like it. 多好啊
[25:07] Today, not someday! 择日不如撞日
[25:10] You can put the paint on me, I don’t mind some paint. 不用担心颜料弄到我身上 我不介意
[25:18] I have a custom spit made for Joey, 我为乔伊特别定制一根肉扦
[25:21] if that isn’t badass, I don’t know what it is. 没有什么比这更费神的了
[25:25] Before we came along, 我们来之前
[25:26] Joey was a man who was eating granola and oatmeal, 乔伊一直靠各种麦片过活
[25:30] but now he’s going to be spit-roasting porchetta 现在他要为全部营员
[25:32] for the entire camp! 做一道烤乳猪
[25:36] It’s gonna be delicious! 一定会很美味的
[25:45] – So, we’re headed to go see Jonathan. – Yeah. -我们现在去乔纳森那里 -好的
[25:48] People are so sweet here. 这里的人都很好
[25:50] It’s a conservative town, 这是个保守的镇子
[25:51] but it has a really healthy underground. 但是有很健康的地下文化
[25:53] I grew up in the Arts Community, 我在艺术街区长大
[25:55] I mean we used to 我们以前常常会
[25:57] go drink 40s on the steps of The Nelson-Atkins Museum. 在纳尔逊美术馆的台阶上喝40
[26:00] Did you just hear that? Your dad was drinking 40s. 你听见了吗 你爸爸以前会喝40
[26:02] – Do you know what a 40 is? – No. -你知道40是什么吗 -不知道
[26:04] Don’t listen to any Snoop Dogg, 千万别听史努比·狗狗[美国说唱歌手]的歌
[26:05] cus then you’ll learn what a 40 is immediately. 听了之后立马就知道了
[26:09] I have a feeling that he’s probably gonna make a lot smarter choices than I did. 我觉得他做出的选择会比我明智得多
[26:13] That’s all I think about with my sons, 我也是这么想我儿子的
[26:16] is like, make smarter choices than me. 比我更明智
[26:18] So because of that, I’m completely and fully honest with them. 所以我对他们百分百毫无保留
[26:22] Cuz my father didn’t tell me anything, 我爸爸什么都不跟我说
[26:23] so then I made all the mistakes 我走了很多弯路
[26:25] because he was hiding it. 因为他总是藏着掖着
[26:26] Oh well, my dad always perfect. 我爸爸一直都以完美形象示人
[26:28] So, I didn’t wanna let him down because he was perfect. 我不想让那么完美的他失望
[26:31] It wasn’t until I was much older that I was like: 直到我长大了之后才发现
[26:33] he’s not really perfect at all. 他其实一点都不完美
[26:34] Yeah, either you repeat the mistakes, 你要么会重复那些错误
[26:36] or you try to fix them and change them. 要么就要改变它
[26:39] He’s been on a journey to help himself. 他在进行一段自我救赎的旅程
[26:41] He needed that push, now he’s ready to grow, 他只是需要有人推他一把 就可以做出改变了
[26:44] so you can be a good role model for the kids, 他可以给孩子们和同事们做一个好榜样
[26:47] the other counselors, but most importantly for his son, Isaac. 最重要的是他的儿子 艾萨克
[26:50] Oh, look you can see our little 看呀 看见我们的小
[26:51] – I can see it. – You can see Jonathan inside! -我看见了 -乔纳森在里面
[26:54] Enjoy your grooming time with Jonathan. 好好享受乔纳森打扮你的过程
[26:56] – Thank you for this morning. – Of course. -上午谢谢了 -不用谢
[26:59] – Hi. – Hello. -你好呀 -你好
[27:00] Come on in. 快进来
[27:02] – Take a seat. – Alright. -坐吧 -好的
[27:04] I thought this is something that we could do fun that’s together. 你们一起肯定很有意思
[27:06] Which is cute, like, father and son who, ya know, 超有爱的 父子俩一起
[27:10] barber together, 一起理发
[27:11] like, get along or something. 一起相处之类的
[27:12] You’ve heard that phrase before, right? 你知道这个说法的吧
[27:14] – Yeah, it’s pretty common. – Yeah it goes back way long ago. -对 很常见 -蛮有年代的了
[27:16] Yeah, totally. 绝对的
[27:18] Joey has never really had a routine. 乔伊没有真正的日常发型
[27:20] It was more of just like “Do I have what I need?'” 更像是”必需品都齐全吗”
[27:22] So, I’m like let me just take you to like, 那就让我来带你进行
[27:24] a food track for haircuts, 一次理发之旅
[27:25] ’cause I’m thinking if I can make it more fun, 我希望能让过程变得更有趣
[27:27] It’s almost like when you’re trying to get 就好像你要哄小孩子
[27:28] a kid to eat broccoli, you gotta put cheese on it. 吃西兰花 就要在上面放点芝士
[27:30] I’m trying to put, like, some cheese on the broccoli 我做的就是 用一点甜头
[27:32] of Joey’s grooming experience. 让乔伊爱上理发
[27:33] Do you have clippers at home to like, maintain your own beard? 你家里有修胡子用的剪刀吗
[27:36] I have the ones with the guards and then I have a beard trimmer. 我有剪刀和刮胡刀
[27:40] Yes, that’s totally what we need, so that’s what I’m gonna use 对 就是那个 接下来我就要
[27:42] to trim up your beard today. 用那个来帮你修胡子
[27:43] – Okay. – Let the games begin. -好的 -开始吧
[27:45] Joey sees no value in taking care of himself 乔伊觉得没有必要打扮自己
[27:48] and showing up for himself, so in that regard, 展示自己 在这方面
[27:50] I think that he really needs a little bit of help to 他需要别人帮他一把
[27:52] – bring up his baseline. – We have lips. -给他一个标准 -嘴唇露出来了
[27:55] I can almost actually see your face. 我都能看见你的脸了
[27:56] So gorge! 美得很
[27:58] I kind of want to have your hair, like, live out of your face, 我希望你的头发不要把脸遮住
[28:01] ’cause it’s like hot and it’s like sweaty 因为天热会流很多汗
[28:03] and like I don’t want you to have like hair in your face. 不要满脸都黏着头发
[28:05] I think it’s like a lot. 太乱了
[28:06] I’m vibing like a sort of like a this, 我想弄成这种感觉
[28:08] but I’m gonna like shorten it up. 但是会剪短一点
[28:10] The first time I ever got highlights, 我第一次做挑染之后
[28:12] when I went to school the next day 第二天去学校
[28:13] The compliments were coming from everywhere. 被四面八方的赞美声淹没
[28:16] I love your hair! I love your hair! I love your hair! I love your hair! 头发好好看 头发好好看 头发好好看
[28:18] I love your hair! 头发好好看
[28:19] I wanna create that sort of experience for Joey. 我想让乔伊也有这样的体验
[28:21] I wanna unlock the beautiful man 我想从所谓的”冬装外套”下
[28:23] that is lying beneath this said “winter coat”! 展现出这个男人的魅力
[28:26] This is dry shampoo paste and it’s gonna absorb, like… 这是干用洗发膏 可以吸收一些…
[28:29] – dirt and debris and just like, crap… – Yeah. -污垢和头屑… -好的
[28:31] from your hair, but it’s also like a pomade. 头发就干净了 也有一点像发蜡
[28:33] – Okay. – So it gives you like a little bit of like -好的 -它能让头发
[28:35] texture and movement, but it kind of like 更有质感更飘逸
[28:37] keeps the hair clean. 也能保持洁净
[28:39] – Cute little haircut! – Yeah. -发型不错 -是啊
[28:41] I mean, look at this guy, does he feel different? 过来看看 是不是不一样了
[28:44] – He’s kind of like a hip, cool dad. – You also smell good. -有点忧郁的酷酷的老爸 -还蛮好闻的
[28:47] – And he smells good. – He’s not used to that. -确实蛮好闻的 -我还没习惯呢
[28:49] I’m pretty excited. 我很兴奋
[28:51] You better ! 你敢
[28:53] If you’ve ever wanted to see a big gay guy throw a straight guy out the window, 否则我会把你从窗户扔出去的
[28:56] you were about to see it. 你试试看吧
[28:59] Serves you right. A nice deep cough. 报应来了 咳嗽了吧
[29:02] Go over and hack out your lung. 去那边自己咳会儿
[29:03] Alright, it’s your turn. 好了 到你了
[29:05] Tomorrow is the big day. How are we feeling for cookout? 明天就是大日子了 你觉得野炊怎么样
[29:08] The whole thing is so weird, 我总感觉怪怪的
[29:10] ’cause I don’t make a big deal out of Christmas, or gift exchanges, 我都不把过圣诞 交换礼物
[29:14] or birthdays. 或是过生日当回事
[29:15] The last time there was a big deal about me was probably… 我最近亲历的大事估计就是…
[29:21] my wedding, maybe? 我自己婚礼了吧
[29:23] I don’t want you to wait another like, 我可不想你再过个
[29:25] ten years before you do something nice for yourself. 十年才开始善待自己
[29:28] You’ve worked really hard and you deserve this. 你真的很努力 该对自己好点了
[29:31] This party’s going to be the jam, 会有很多人来参加派对
[29:32] and I’m really excited for people to get to see your new moment. 我超期待他们见到全新的你
[29:34] I’m pretty excited. 我等不及了
[29:36] – We’re excited, right? – Yeah. -我们都等不及了吧 -是的
[29:37] This haircut looks great. 发型超棒
[29:39] You look amazing. 你可真帅
[29:40] Son: check. Father: check. 儿子 搞定 老爸 搞定
[29:43] Looks are slayed. 你们的造型秒杀全场
[29:56] Love. 真好
[29:57] Are you ready to see your place? 准备好看你新家了吗
[29:59] Yeah, I’m pretty stoked already. 准备好了 已经迫不及待了
[30:02] Hold on, one second. 稍等一下
[30:03] I’m gonna blindfold you. 我要把你眼睛蒙上
[30:06] Joey! 乔伊
[30:07] Your hair looks so good. 你发型真好看
[30:10] Feels good. 不错啊
[30:11] – Ready? – Ready? -准备好了吗 -准备好了吗
[30:12] – So, this was your old home. – Alright. -看 这是你的老宅 -没错
[30:14] – Alright, are you ready? – I’m ready. -你准备好了吧 -准备好了
[30:16] Move that junk, 把那垃圾开走
[30:17] we don’t need it anymore! 我们不要它了
[30:20] This is your new home. 这是你的新家
[30:21] The only rule is: you have to model walk in. 唯一的要求是 必须走模特步进去
[30:23] – Model walk! – Is that how models walk? -模特步 -这是在走模特步吗
[30:28] Welcome home. 欢迎来我家
[30:43] I’ve seen this like in all stages of like functionality 这屋子兼具各种功能性
[30:46] and it’s not even the same place. 大变样了
[30:51] What do you think? 感觉如何
[30:52] How do you say it without 要怎么不带脏字地
[30:54] using profanity? 说出我的感受呢
[30:57] – And you still have bunk beds. – I know. -还保留了你的双层床 -我看到了
[30:59] I know we talked about finding a space for Isaac, 我们之前谈过 想有个属于艾萨克的空间
[31:02] He can put all stuff up in the wall, anywhere he wants, 这面墙随他放 放啥都行
[31:04] so this is like his space. 这里就是他的空间了
[31:08] It’s amazing. 太好了
[31:09] We still haven’t even gone 10 feet that way. 我们进来后
[31:11] Or that way. 还没走两步呢
[31:13] So this is a space I thought was really important. 我认为这个空间非常重要
[31:20] You needed that adult space to come home to, you needed those roots. 你需要个成年人的家 需要你的那些根基
[31:24] Remember those? 还记得它们吗
[31:28] We love the fact that you collected his art, 你收藏他的作品是件好事
[31:30] but that need to be displayed and not just thrown around. 可你得把他们展示出来 而不是随手一放
[31:34] And you notice that up there? 看到墙上的桨了吗
[31:36] That was going up, whether or not. You know? 我肯定会把它挂起来的
[31:39] Like, that was gonna be on the wall. 就打算把它挂在墙上
[31:42] I wanted to open this space up a whole lot more, 我想把这个区域弄得更开阔些
[31:44] – remember there were upper cabinets here? – Yeah. -之前这儿是吊柜 你记得吗 -记得
[31:47] Cuz there wasn’t enough space for a dining room, 实在没有空间改出个餐厅了
[31:49] but I wanted to make sure that you and Isaac had a place to eat. 我又想让你和艾萨克能有就餐区
[31:52] All new appliances, new sink. 所有设备都是新的 新的水槽
[31:54] You’ve got a great new stove, an amazing new refrigerator, 超棒的新灶台 超棒的新冰箱
[31:57] with a huge LED screen on it. 冰箱门上还有巨大的LED显示屏
[31:59] – What! – Right? -真的吗 -很棒吧
[32:00] – Is that so you can see what’s inside? – Exactly. -屏幕上能显示里面的东西吗 -没错
[32:02] – And it keeps stuff cold, right? – Right. -它也能保持低温 对吗 -当然
[32:06] So, the thing we didn’t do yesterday that I kind of wanted to do, 我昨天就想做的
[32:09] is a little ‘mani’ moment. “修甲”时刻
[32:11] So, a really good time to do your nail grooming… 修指甲最好就是在…
[32:13] Is when you’re fresh out of the shower. 你刚洗完澡的时候
[32:15] Right. Soft. 对 那时的指甲软
[32:16] Yes, exactly ’cause it kinda softens everything. 是的 被洗得很软
[32:18] So, I just go straight across. 就这么剪下去
[32:21] Gorge, right? 剪得好吧
[32:23] This is a buffer. 这是磨甲砂条
[32:24] You can feel your nails like after you cut them like a little like… 刚剪完的指甲摸着有点…
[32:27] crispy? 刺刺的吧
[32:28] When you see-saw it makes the edges worse, 如果来回打磨 边缘会变更毛躁
[32:30] so just try to go like one way. 所以要顺着一个方向打磨
[32:32] That’s the only rule you gotta really remember. Sunscreen, every day. 这事你可得记牢 防晒 每天抹
[32:36] We hit that. We hit it hard. 要抹 我们就好好抹
[32:37] Every day that sunscreen will be like: 防晒每天都会呼唤你
[32:38] ♪ Joey… ♪ ♪ 乔伊… ♪
[32:41] ♪ Use me ♪ ♪ 来用我啊 ♪
[32:42] ♪ Spray me on your arms and rub me in ♪ ♪ 把我喷你胳膊上抹 ♪
[32:45] ♪ You gotta rub that in to activate it ♪ ♪ 得把它抹匀 才能起作用 ♪
[32:48] ♪ Forty-five minutes Before sun exposure, girl! ♪ ♪ 日晒前45分钟就得抹好哦 乖乖 ♪
[32:52] You know? 明白吗
[32:53] This is just a little bit of a salt texture spray 这是海盐造型喷雾
[32:56] and this just gives you a little bit of pieceiness and a little bit of texture. 能让你的头发更加蓬松有型
[32:59] Let me just see how you play with your hair. 让我看看你怎么整理头发
[33:01] Gorge! 帅翻了
[33:04] Get out of my face with that, that was too gorge, I cannot handle, I love it. 别对我耍帅 太帅了 我可把持不住自己 真好看
[33:09] That fire’s looking good. 火烧得正旺
[33:11] – I love the smell of a campfire. – After you, sir. -我爱闻篝火味 -您先请吧
[33:15] You have a full dinner to prepare. 整顿晚餐都由你准备
[33:16] We’re making porchetta sandwiches on Hawaiian roll with a nice little slaw. 我们要用夏威夷面包 烤猪肉和包菜沙拉来做三明治
[33:22] We have a bunch of red cabbage. 已经有红叶卷心菜
[33:23] I love cilantro and we have the leaves 我爱香菜 虽然已经有香菜叶了
[33:26] but the stems are actually really nice and crunchy 不过香菜根实在美味爽脆
[33:28] and there’s plenty of flavour, so I like to throw those in as well. 又能增加味觉层次 所以我想把它们也加进去
[33:31] And then we’re gonna put in a little bit of mayo 然后加点蛋黄酱
[33:33] and then you take the juices from your can of chipotles in adobo. 再舀些阿斗波辣椒里的汁进去
[33:36] There’s salt in there. There’s the spice. The seeds are also included in it as well. 这样一来 盐 香料和辣椒籽就都有了
[33:40] Apple cider vinegar, super important for a slaw to have that acidity. 要加苹果醋 醋酸对包菜沙拉超级重要
[33:45] You know, my dad would not eat a pulled pork sandwich 我爸从不吃没加包菜沙拉的
[33:48] without coleslaw on it. 手撕猪肉三明治
[33:49] That memory that you have of your dad. 那是你对父亲的记忆
[33:51] I want Isaac to have that with you. 我想让艾萨克对你也产生这样的记忆
[33:53] And now we’re just gonna do a little sampler. 我们做几个试吃一下吧
[33:54] You’re gonna be making your own, but this is the one that we prepared 到时候你得自己做 这是我们那天
[33:57] – the other day. – Right. -准备好的 -行
[33:58] So, this is a bit of dijon 这是第戎樱桃芥末酱
[34:00] and cherries that were just sorta pulsed in a food processor. 饕客必备
[34:03] We want a bit of like a tanginess and a sweetness 我们追求酸甜的口感
[34:05] and the tartness from the cherries, I think is going to be really awesome. 樱桃带来的酸度 一定会很好吃
[34:08] So pretty. 颜值真高
[34:09] You have the green and the purple. 绿色配紫色
[34:11] So now, enjoy. 我们开动吧
[34:13] Oh, yeah. 好啊
[34:17] Do you like it? 好吃吗
[34:21] I don’t want it to splatter. 别弄你身上了
[34:22] I am waiting. You’re leaving me hanging. 快快快 别让我傻举着
[34:24] Perfect! 完美
[34:25] There was a time when I used to get really, really excited about things 之前有阵子 我对什么都很感兴趣
[34:29] and I didn’t feel like I had to hide it. 也不想隐藏自己
[34:31] When was the last time you had a moment that you were the star of the show? 你上次成为全场的焦点是什么时候的事
[34:34] That, I think, has always been a thing that’s been missing. 我好像就没当过焦点
[34:38] Tonight is your night and you deserve it. 今晚你就是焦点 当之无愧的焦点
[34:40] Can you just say with me that you deserve tonight? 跟着我说 你无愧为今晚的焦点
[34:48] I… feel… 我… 应该…
[34:50] like I deserve to be appreciated 值得被欣赏
[34:52] Just say, “I deserve tonight.” 你就说 “我无愧为今晚的焦点”
[34:54] Come on. 说吧
[34:57] I deserve tonight. 我无愧为今晚的焦点
[34:59] – I’m proud of you. – Thank you. -你太棒了 -谢谢
[35:07] Keep that head high. 昂首挺胸
[35:08] – Keep that head high. – Alright. -昂首挺胸 -好的
[35:10] Come on through, come on through! 快来快来
[35:12] I wanna show you your closet. 我要给你看衣帽间
[35:13] So, before I go into clothes, 不过 进去之前
[35:14] can you take your glasses off, I got you some new glasses. 请把眼镜摘了 我给你配了付新的
[35:17] Super exciting, ’cause this is like the first 太好了 我大概
[35:19] new pair of frames in probably 有10年 还是15年
[35:21] – ten, fifteen years. – I love that! -没换过镜架了 -那正好
[35:23] Do you wear contacts? I got you contacts too. 你戴隐形眼镜吗 我还给你配了隐形眼镜
[35:25] I wore contacts, I just… taking them in and out, I got lazy. 我戴过 但… 戴和取都太麻烦了
[35:29] – But, I– I liked ’em. – Try these on. -不过 我喜欢 -试试这副
[35:31] Come look in this mirror a second. 来这边照照镜子
[35:34] You see that, just that added bit of color is adding dimension to your face. 加点颜色 你的面部轮廓就立体多了
[35:38] It makes you look slightly younger, the other ones were a little bit old. 看着也年轻些 那副戴着有点老气
[35:41] – These ones are definitely cooler. – Yeah. -这幅就帅气多了 -是的
[35:45] – And they’re intentional. – Yes. -还有装饰性 -对啊
[35:47] Like I’m not trying to hide the fact that I’m wearing glasses. 我不用刻意隐藏戴眼镜这件事了
[35:50] – No, they’re not just functional. – Right. -对 它不只有功能性 -没错
[35:52] Okay, ready to try on some clothes? 好的 准备去试衣服吧
[35:54] – Yeah. – Okay, good. -好 -好的
[35:56] So, we’re about to go in. 那我们要进屋了
[35:57] – Are you ready to see this? – Yeah. -准备好了吗 -准备好了
[35:58] Are you excited? 有没有很激动
[35:59] – Yeah. – Good. -激动 -很好
[36:05] – It’s cool, right? – Yeah. -很棒吧 -很棒
[36:07] This is cool. 这太棒了
[36:09] Tan, the ado is bubbling over for us out here. 谭 我们已经等不及了
[36:11] – We want to see! – Tanny! -快让我们看看吧 -小谭谭
[36:13] – Boys, you ready? – Yeah. -你们准备好了吗 -好啦
[36:15] Alright, come on out, Joey! 那好 出来吧 乔伊
[36:20] Look at you with no glasses! 你没戴眼镜了
[36:23] Even the way you’re holding yourself is different. 你连体态都不一样了
[36:26] Do you feel… Do you feel pretty good? 你… 喜欢这种状态吗
[36:29] Look at those baby blues with that shirt! 看那双蓝眼睛配衬杉
[36:32] – He’s got his contacts in right now. – That face is… -他戴隐形了 -你不戴眼镜…
[36:35] next level with no glasses on! 颜值简直更上一层楼
[36:37] He likes a graphic tee, but it’s still him. 他爱穿印花短袖 这就是他
[36:39] And it’s still on brand. 这身打扮就写着他的名字
[36:41] – It’s national park, it’s like camp. – We’re not trying to turn him… -又是国家公园 又是野营 -我们没想…
[36:44] into one of us. He’s still very much Joey, but like the most stepped-up Joey. 把他变得跟我们一样 还是乔伊 升级版乔伊
[36:49] I think it looks great. 很好看啊
[36:50] Yes, I’ll take that Isaac. 是吧 谢谢你的夸奖 艾萨克
[36:53] You do look so good. 真的很好看
[36:54] You’re not the cutest one in the family anymore. 你不再是家里最可爱的人了
[36:59] There’s enough room for two cute men in your family. 你们家可以有两个可爱男人
[37:02] – That’s true. – Yeah. -这倒是 -没错
[37:06] We can unpack your room. 可以去看你的房间了
[37:09] True. 好
[37:11] So, tonight’s the big night. 今晚就是大日子了
[37:13] Tell us how you’re feeling. 现在什么心情
[37:16] I’m a Lost Boy 我是个迷失的男孩
[37:17] and part of that is thumbing my nose at how you’re supposed to dress 只会对自己要穿什么 要做什么
[37:21] and how you’re supposed to act. 嗤之以鼻
[37:23] Which I love, I do that too. 我喜欢 我也会那样
[37:24] Exactly and so, it was scary 没错 所以很可怕
[37:27] and I thought I was gonna get a lot of finger wags. 我以为很多人会对我指指点点
[37:29] And like: “Oh my god, this guy is gross.” 别人会说 “我的天 这人好恶心啊”
[37:32] I’m grateful that you met me where I was, 很感谢你们尊重原来的我
[37:34] instead of like trying to take me. 而不是简单地改造我
[37:36] You didn’t need a lot doing, you just needed somebody to say: 你不需要太多改变 只需要有人告诉你
[37:39] “You’ve got this in you, let’s show you the way.” “你本身就很棒 让我教你怎么表现出来”
[37:42] So, continue to see that forward. 所以日后要继续这么想
[37:44] When I was struggling, 我为生活挣扎的时候
[37:47] you know, people would try to say, like, helpful things, 人们会说些 激励的话
[37:50] like, “no one’s going to love you, if you don’t love yourself.” 像是 “如果你不自爱 就没人会爱你”
[37:53] How do you do that without being this 那要怎么说”我爱我自己”
[37:56] selfish, arrogant, like: “Oh, I love me!” 也不显得自私傲慢
[37:59] Well, it’s what you just said outside. 你刚刚那样就是
[38:00] – You deserve it. – Right. -你值得被爱 -好
[38:02] And I want you to continue to say that. 我希望你能继续说给自己听
[38:04] Taking care of yourself is not a selfish thing. 照顾自己并不是一件自私的事
[38:06] You know, you’ve gotta take care of yourself, 必须要照顾好自己
[38:08] before you can take care of anybody else. 才有能力照顾别人
[38:10] You have an event to get ready for tonight. 你今晚还有大活动要准备呢
[38:12] – Yeah. – And you look gorgeous. -是 你看着很帅
[38:14] – I’m feeling gorgeous. – You look phenomenal. -我也觉得 -你简直帅哭了
[38:15] I’ve laid something out on your bed, for you to wear tonight. 我给你在床上放了几件衣服 准备让你今晚穿
[38:17] We got new shirts made for you. 我们给你定制了T裇
[38:19] That’s gonna make you stand out from the pack 一定能让你帅爆全场
[38:20] and you’re gonna seem more professional. 而且看着就很专业
[38:22] We’re going to get out of here, so you two can get ready. 我们就先走了 让你俩准备一下
[38:24] – Have a fun night tonight. – Huggies, group huggies! -今晚玩开心点 -抱抱 团团抱
[38:26] I love a group huggie! 我喜欢团团抱
[38:27] Yeah. Little circle group huggies, we love. 我们最爱 围成小圈团团抱
[38:31] Enjoy your bunk beds. 享受上下床
[38:33] – Take time tonight to connect with Isaac. – Are you gonna be a good sous chef, Isaac? -今晚好好陪艾萨克 -能做好副厨吗 艾萨克
[38:36] Bye you guys. 大家再见
[38:44] Who poses better, Jonathan or Bruley? 谁的姿势更好看 乔纳森还是布鲁利
[38:46] Bruley. 布鲁利
[38:47] – Sorry, Jonathan. – Why does it have to be a competition? -对不起了 乔纳森 -为什么一定要分上下呢
[38:49] It’s not. 是你完败
[38:50] Are you our new mascot? Are you a little baby? 你是吉祥物吗 你是乖宝宝吗
[38:54] – What are we having? – Heirloom tomato juice and lemonade. -喝什么 -家传番茄汁和柠檬水
[38:57] Oh look Karamo, it matches your outfit. 看看卡拉莫 跟你的衣服很搭
[38:59] – Alright shall we? – Don’t hurt yourself now. -走吧 -别伤着了
[39:02] – Honey, I could lift you any day. – Oh God! -亲爱的 抱你一天都没问题 -天啊
[39:05] Alright guys, let’s watch this. 好了 来看看吧
[39:08] You want some lemonade? I’m gonna have some lemonade. 要柠檬水么 我要来一杯
[39:10] – Is there two glasses? – Yeah. -两个杯子吗 -嗯
[39:12] Will you pour two. 麻烦倒两杯
[39:13] I’m glad you were part of it ’cause uh… 我很高兴你能一起 因为…
[39:16] I dunno, maybe I just want you to be impressed. 我也不知道 可能就是想给你个好印象
[39:18] Done. The original place was pretty nice too. 挺好的 原来的屋子就已经很棒了
[39:21] – Yeah. – It wasn’t that bad. -是 -没那么糟
[39:23] – I don’t know. – I mean, I like this so much more, but… -说不准 -我想跟你待更长时间 但…
[39:25] Right. 是
[39:30] I’m gonna get a piece of basil. 我去拿片罗勒
[39:34] You don’t like talking about how you feel, do you? 你不想分享你的内心感受 对吗
[39:36] – No. – I understand. -不想 -我理解
[39:38] – Need a hug? – Yeah. -抱一个吗 -好
[39:44] – I was not that kid. – I was not that kid. -我爸当年可没那样 -我也是
[39:46] It’s sweet that he doing that for his dad. 他给爸爸一个拥抱真是太贴心了
[39:49] Instead of him wearing that ratty old t-shirt, 比起他以前穿的破烂T裇
[39:52] I wanted him to stand out. 我想让他更出众
[39:52] – I like it. – A little denim moment. -我喜欢这身搭配 -来点牛仔搭配
[39:56] Oh my god, he literally looks cute. 我的天 他看着好可爱
[40:00] He is giving it the water treatment, when I did give him some nice products. 他给头发抹水 我也给了他一些好产品
[40:05] His hair still looks great with just a bit of water in it. 带点水珠的头发看起来不错
[40:06] That’s impressive. 很聪明了
[40:08] Alright, check this out. 好了 进来看看
[40:12] – So, this is what we’re making? – This is what we’re making. -我们要做这个吗 -这个才是
[40:15] – You wanna try it? – Sure. -要试试吗 -好
[40:17] Alright, so you wanna hold that really close. 一定要握得近
[40:19] So that don’t chop your fingers off. 才不会切到手
[40:21] Alright. 明白
[40:22] – What’s he making? – So, those are chipotles. -他们做的是什么 -墨西哥辣椒
[40:24] Hold on, there’s a thing called chipotle, it’s not just that company name? 居然还真有这么个东西 不只是个餐厅名字
[40:27] It’s the chipotle spice, for goodness sake! 那是辣椒香料 我的天啊
[40:30] Don’t get on the end of the blade, get up here. 别握到刀把了 再往上点
[40:32] There you go. 切好了
[40:34] Oh my god, he’s doing the full Ghost moment, 妈呀 他们现在合二为一了
[40:37] but like father-son Ghost! 父附子身那种
[40:39] This is why we need to tie it up, 要把这个给捆起来
[40:41] because it’s huge. 因为太大块了
[40:43] Get it to where it’ll stay closed. 尽可能地卷紧一点
[40:46] – Is that mozzarella? – No, it’s fat! -那是马苏里拉奶酪吗 -不 那是脂肪
[40:48] Oh. 行吧
[40:49] – Don’t let it come unwound. – Alright. -一定要全都放上去 -好了
[40:51] We need enough that we can get it around. 扯出足够长的线来打结
[40:54] What did I do? I cut it. 我要干嘛 我来割吧
[40:55] How did I cut it? 要怎么割
[40:56] Ah, he’s struggling a little. 他有点乱了
[40:58] Please get it, please get it! 想起来 快想起来
[41:00] – Underneath. – Okay. -下面 -好
[41:03] Antoni was much neater than I was. 安东尼做得比我好多了
[41:07] He did it. Yes! 搞定 太棒了
[41:08] Let’s go see our friends. Are you ready for this? 去见你的朋友吧 准备好了吗
[41:11] Yep, they’re gonna freak out! 他们肯定会吓一跳
[41:19] Oh my goodness! Wow! 我的天啊 好厉害
[41:23] Yes! 没错
[41:24] – Everyone is in shock at his new look. – All the staff loves his new look! -大家都被他的新造型镇住了 -大家都喜欢他这样啊
[41:29] I know that’s how I feel about pork roast. 我见到烤猪肉的时候也很开心
[41:34] It’s a chin. 是下巴耶
[41:36] What a week, huh? 多好的一周啊 对吧
[41:38] Yeah. 是
[41:39] Thank you guys for keeping it together, 谢谢各位这一周里
[41:41] like this whole week. I know next week is going to be kind of chill. 坚持了下来 下周会降温
[41:44] So, please take care of yourself. 所以 记得添衣
[41:45] That’s kind of something that I learned this week 我这周学到了很多东西
[41:47] and not just take care of yourself but celebrate it. 不只是照顾自己 更要赞美自己
[41:49] Well, good job 干得漂亮
[41:51] for learning the lesson of self-care and celebrating who you are. 在照顾自己和赞美自己的方面完美出师
[41:55] Robyn. 罗宾
[41:56] How amazing! 很惊人吧
[41:57] I don’t know that you could’ve realized the impact that had. 我觉得你可能都没想到会有这么大的改变
[42:00] Now, he’s moving into his own space, 现在 他有自己的地方了
[42:03] so thank you. 谢谢你
[42:05] Thank you. 谢谢
[42:07] You are awesome, congratulations! 你真的很棒 恭喜你
[42:10] Good job. 干得漂亮
[42:12] So I guess we should probably get this on the fire, right? 是时候把这个放上烤架了
[42:16] – Joey this is cool. – Yeah. -乔伊你现在很帅 -是吧
[42:18] So I’m happy that they kept the long hair. 很高兴他们给你留着长发
[42:20] – I love the long hair. – Me too. -我喜欢长发 -我也是
[42:21] – He looks different. – We don’t need him in a suit, -他不一样了 -我们不需要他西装革履
[42:23] we need him camp-ready. 我们需要他露营出装
[42:25] Hi. 你好呀
[42:25] 凯莉 乔伊女友
[42:27] You look real good. 你真帅
[42:28] – So do you. – Thanks. -你也很美 -谢谢
[42:31] I’m not used to the no glasses. 我还不习惯你不戴眼镜
[42:34] Uh oh, Dad! Look at our dinner. 老爸 看看我们的晚饭
[42:36] Is it real bad? 烤糊了吗
[42:37] I mean, you could look. 你自己看呗
[42:38] I don’t want to look I’m scared. 我不看 我害怕
[42:41] – I think that Isaac sabotaged the meal. – Sabotage! -我觉得艾萨克是故意毁了烤肉的 -故意的
[42:43] Just so he didn’t have to watch that love-fest. 他就不用看他们卿卿我我了
[42:45] That’s what I would’ve done. 是我也这么干
[42:46] You look good. 你气色不错
[42:48] She looks at him the way I look at like, a fresh family-sized box of pop tarts. 她看向乔伊的眼神 要我说 像家庭装的果酱馅饼
[42:52] We have chipotle-cilantro coleslaw. 有烟味辣椒香菜沙拉
[42:54] Just kind of make yourselves a couple sandwiches. 自己来做几个三明治吧
[42:57] See what you think. 随你所想
[43:00] Oh my god, delicious in every way. 天啊 这个怎么做都好吃
[43:02] That sauce is amazing. 这个酱汁太棒了
[43:04] Is it with the cherries? 这个夹了樱桃酱吗
[43:06] Is this sauce sweet or salty? 这是甜的还是咸的
[43:07] It’s a sweet mustard. 是甜芥末
[43:09] – I would give it a taste. – He’s having fun. -我可以尝一口 -他很享受呢
[43:11] When you look at the new Joey, 看着这个新乔伊
[43:14] he is emoting a confidence, that he did not have 他现在正表现着 我们刚见面时没有的
[43:16] when we first saw him. 那种自信
[43:17] Most people aren’t that far away. 绝大多数人并没有差那么远
[43:18] Like usually they just a need, like, a little baby bit of a polish. 通常他们只需要一点收拾打扮
[43:20] It’s not about, like, telling you about all the things that are wrong, 并不是要 全盘否定破而后立
[43:23] sometimes it’s about telling you what’s right. 有时要说出哪里做得很棒
[43:24] By giving them a little bit of care, by giving them love 给他们一点关心 给他们一点爱
[43:27] and attention and some affection, 再一点关心和爱意
[43:29] it makes people feel worthy. 能让他们感觉值得被爱
[43:30] I hope you’re prepared for this. 希望你们都准备好了
[43:32] There’s no way to be prepared. 一定会吓一大跳的
[43:33] There have been times in my life 我的人生中有过
[43:35] where I felt like 很多日子
[43:36] the only option I had was to just… 唯一的出路就是…
[43:39] accept that it wasn’t ever gonna get any better. 接受我不能变得更好的事实
[43:42] Oh, holy cow. 我的妈
[43:45] Oh my… 天啊…
[43:48] If I had quit earlier then none of this would have happened. 要是我更早放弃自己 这一切都不会发生
[43:51] I’m gonna get up tomorrow and we’re going to be in here. 明天早上醒来 我们是睡在这屋里
[43:55] I can legitimately say it: Isaac, welcome home. 我终于可以说出 艾萨克 欢迎回家
[44:00] So should we raise a glass to our friend Joey? 是不是应该敬乔伊一杯
[44:03] – To Joey! – To Camp Wildwood. -敬乔伊 -敬野林户外露营
[44:19] For too long tomatoes have been misunderstood. 西红柿已被误会了太长时间
[44:23] It’s tomato. 明明叫番茄
[44:24] Please keep this wonderful fruit of the summer 炎炎夏日 请把这美妙水果
[44:27] out of your fridge. 拿出冰箱
[44:29] It’s a vegetable! 明明是蔬菜
[44:30] Ripe tomatoes should be kept in a cool, 熟透的西红柿放在阴凉
[44:32] dry spot away from direct sunlight. 远离阳光直射的地方即可
[44:36] Please… 恳请各位…
[44:37] keep tomatoes out of your fridge. 不要用冰箱冷藏西红柿
[44:40] It’s tomato! 是番茄
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号