Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:16] Guys, let me tell you. 我跟你们讲
[00:18] I’ve been searching high and low for the best barbecue in town 我一直在找这个镇最好吃的烧烤店
[00:21] and I think that I found it. 我想我找到了
[00:22] -Oh my god. -And this a double whammy. -我的天 -还有别的
[00:24] we’re also doing our first duo. 这将会是我们节目第一个双人组
[00:26] Oh my god, I love a duo! 我的天 我爱双人组
[00:28] Please meet the Jones Sisters. 下面有请琼斯姐妹
[00:35] My name is Deborah Jones and they call me “Little.” 我叫黛博拉·琼斯 外号小个儿
[00:36] 黛博拉 别名”小小”
[00:39] And my name is Mary Jones and they call me “Shorty.” 而我叫玛丽·琼斯 人称矮个儿
[00:39] 玛丽 别名”矮矮”
[00:43] Our passion is to barbecue. 我们热衷于烧烤
[00:45] It’s like an art. 它就像一门艺术
[00:46] Okay, we got a combo-plate, 客人点了一份套餐
[00:48] burnt ends and beef, with a baked beans. 牛腩配焗豆
[00:50] I don’t who would get out there and cook that barbecue like we do. 不知道谁还能像我们这样热爱烧烤
[00:56] Barbecue is in our DNA. 烧烤刻在我们的基因之中
[00:58] And after all these years, it better being something, 久而久之 技术都沉淀了
[01:01] this been a lot of years so it’s gotta be, 做了那么多年烧烤 肯定
[01:03] it’s all in there somewhere, all up in the DNA. 已经升华 刻在基因里了
[01:08] I don’t know what else to say, It’s just all in there. 我不知道还能怎么描述 它已融入我们的灵魂
[01:11] They own and operate ‘Jones BBQ’ 她们开的店叫琼斯烧烤
[01:13] and are among the only known female pitmasters in Kansas City. 跻身于肯萨斯城最有名的女性烧烤名匠之列
[01:17] Most pitmasters are men. 大部分烧烤名匠都是男性
[01:20] -We can get right in there with them. -Right next to them. -我们能和他们同台竞技 -毫不落后
[01:22] -Not trying to prove nothing. -Nothing. -不是非得证明什么 -是的
[01:23] We just, we can get in there with them and do the Q. 就是想和他们一起弘扬烧烤文化
[01:26] -Yes, honey. -Wow. 猛噢 甜心
[01:28] We do it old school. We still get the wood. 我们走老派烤法 还是用木头
[01:31] We still fire it up with hickory. 还是用山胡桃木烤
[01:32] Deborah and Mary have over 35 years of barbecue experience. 黛博拉和玛丽有超过35年的烧烤经验
[01:36] Wow, they’re not messing around. 她们是来真的
[01:37] That’s definitely older than me, I know it’s not older than some of you. 这都比我岁数大了 但我知道某人比这个老
[01:40] -It’s older than me. -You bitch! -不是我 -贱人
[01:43] They learned how to barbecue from their father, 她们师从父亲
[01:45] who owned and operated the first Jones BBQ until he passed. 是他建立了琼斯烧烤并一直运营 直至去世
[01:48] So, this has been a generational operation. 所以这是个传家手艺
[01:50] We’re very proud of everything we’ve accomplished. 我们对我们的成就感到骄傲
[01:53] Even the failures that we might have had along on the way. 甚至以前的一些失败经历
[01:56] Proud of them too. 也让我感到骄傲
[01:57] Yes! 好样的
[01:58] -Female entrepreneurs. -Phenomenal. -女创业家 -非同小可
[02:01] They are nominated by Izora, Deborah’s daughter. 黛博拉的女儿伊泽拉将她们推荐给节目组
[02:04] Love that name. 我喜欢这名字
[02:06] -She sounds like an island, honey! -Right? -听起来像个小岛 宝贝 -我懂你
[02:07] I’m nominating my mom and aunt, 我推荐我妈和阿姨上这个节目
[02:08] 艾佐拉 黛博拉女儿
[02:09] because they reopened this barbecue restaurant 因为她们为了供我上大学
[02:13] to help me get through college. 重新开张了这家店
[02:14] Alright, Pumpkin, there you go. 亲 久等了
[02:16] And their work ethic, 她们的工作理念
[02:18] it’s hustler all day. 就是拼死拼活地干
[02:19] They’re like a moving train. 她们就像打了鸡血
[02:21] ‘Scuse me. 借过
[02:22] They never want to stop and smell the flowers, you know. 她们不懂得劳逸结合
[02:25] Their life is so, so busy. 她们的生活 过于匆忙
[02:27] I wake up every morning around 3:00. 我每早3点钟起床
[02:30] and I’m at the smoker cooking by 4:15. 四点一刻我就在烤炉旁烤肉了
[02:32] – When do you sleep, Mary? -Who needs it? -你几点睡觉 玛丽 -睡啥觉
[02:35] I’m like her, I got to keep it moving. 我和她一样 我停不下来
[02:37] I’m in there at 7:30 我7点半到店
[02:39] and I come in and I do what I have to do. 进门就马上开工
[02:41] Now, I’ve never come past 8:30. 我从来没有8点半之后才到
[02:43] -Nine o’clock. -Okay. -九点 -好吧
[02:46] They are so willing to bend over backwards 她们喜欢埋头苦干
[02:49] and they’re always worried about everyone else. 也总是为别人着想
[02:51] You always want to make sure the customer’s satisfied. 要确保客人满意
[02:54] I’m pretty sure they can’t do back bends anymore. 她们不可能再这么拼命下去了
[02:56] My feet are hurting. 我脚好疼
[02:58] They were raised that way, really. 这是她们所受教育的影响
[02:59] Our dad was big on education. 父亲非常注重教育
[03:01] -He was big on education. -Our dad was big on education. -他真的很注重教育 -相当注重教育
[03:04] So, I went to college, 所以我高中毕业后
[03:06] after I graduated outta high school 上了大学
[03:08] and got a business degree. 拿到了商学学位
[03:09] And I have a business degree. 我也有商学学位
[03:12] My dad always said: “Sit down 我爸总会说 “坐下
[03:13] and think about what you think you can do, turn it into something.” 想想你能做些什么 然后付诸于行动”
[03:18] They’ve been at their current location for five years. 她们现在的店面已经经营五年了
[03:21] It’s like a little Mississippi shack 就是一间在河口上建的
[03:23] on the bayou. 密西西比小棚
[03:24] It’s very small in there. 这里空间非常小
[03:26] Me and my sister are forever bumping into each other. 我们总是撞个满怀
[03:28] ‘Cause, you know, we ain’t lightweights, 我们这体型 你懂的
[03:29] we heavyweights. 可不轻
[03:31] And we bump into each other. 我们老撞到对方
[03:32] She gets on my nerves, I get on her nerves, 总会惹恼彼此
[03:35] -but we get through the day, you know. 但我们总能重归于好
[03:37] “They rate among the very best in Kansas City, “她们在肯萨斯城有口皆碑
[03:39] but are still slightly under the radar.” 但还是有些不为人知”
[03:41] It sounds to me like their food is so good people don’t care. 感觉像是她们做的东西好吃但就是不火
[03:43] -Exactly! -Also sounds like -没错 -而且听起来
[03:45] there’s gorgeous room for improvement. 大有改善空间
[03:47] Bringing the Fab Five to them 把她们推荐给闪耀五人组
[03:49] would be the best way I could possibly give that thank you back 是我为报答她们供我上大学
[03:53] for putting me through college 所能给出的最好谢礼了
[03:54] and give them the edge and the push they need. 希望五人组能推她们一把
[03:58] Our mission this week is to help the Jones sisters 我们本周的任务就是帮琼斯姐妹
[04:00] take their business to the next level. 让她们的生意更上一层楼
[04:02] Let’s get them out from the smoke and into the spotlight. 让她们不再蓬头垢面 而是光彩耀人
[04:06] Cute. 真棒
[04:10] I always hear the music cue from the beginning of the intro, 每次只要我们一说完口号
[04:13] as soon as we say the word. 我耳边就会自动响起开场白的音乐
[04:28] Got my burnt ends, sis? 烤牛腩好了吗 姐姐
[04:29] Steve! 史蒂夫
[04:30] I want you to have a good rest of the day, okay. 今天要过的好好的
[04:33] There you go, sir. 先生 久等了
[04:36] Ms. Sandy! 桑迪小姐
[04:38] Kansas City is known for a lot of things. 堪萨斯城出名的东西很多
[04:40] Numero uno is barbecue. 烧烤属第一
[04:41] 安东尼 美食&美酒
[04:42] – Look at that line. – That’s amazing. -瞧这队排的 -了不得
[04:45] – We love a line. – It’s a thing here, -我们最爱排队了 -这生意不得了
[04:46] it’s a very big thing here. 这生意真的不得了
[04:48] -Hi. -Hello. -你们好 -你们好
[04:50] This line is major. 这队伍真长
[04:51] Hi, ladies. 你们好 女士们
[04:53] Hi! 你们好
[04:54] Can we come back there and help? 我们能进去帮忙吗
[04:55] Yeah. Get on in here. 当然 快进来
[04:57] -We’re not cutting! -Sorry, sorry, sorry. -我们不是在插队 -借过借过
[05:00] Hi, beautiful ladies. 美女们 你们好啊
[05:01] Hi. 你们好
[05:05] It smells so good in here. 这里面闻起来好香
[05:08] What can we do to help you? We want to help. 我们能做些什么 我们想帮上忙
[05:10] Do you have a pen and paper? We’ll take orders 有笔和纸吗 我们来接单
[05:13] Okay sir, what would you like? 先生 想点些什么
[05:15] I want that Tuesday Sausage Special. 我想点那个周二香肠套餐
[05:17] Okay, here we go, baby. 我们开工吧 宝贝
[05:18] Let me get out of your way. 我给你让路
[05:20] -Ribs and sausage and baked beans. -Ribs? -要排骨 香肠配焗豆 -排骨
[05:22] Here you go, Precious. Pork on a bun, with a baked bean. 久等了 面包夹肉配焗豆
[05:25] I want a Rib Tip Special. 我想点一份肋尖肉套餐
[05:27] Bear with me a moment, sorry. 稍等我一下 抱歉
[05:27] 谭 时尚穿搭
[05:28] -This is my first time at the rodeo. -It’s okay. -这是我第一次在这种修罗场工作 -没关系
[05:30] -Jonathan, push the Rib Tip. -Got it. -乔纳森 主推肋尖肉 -没问题
[05:33] Oh my god. Come on. 我的天 没水了
[05:34] 乔纳森 美容美发
[05:35] Does someone have a pen in their purse? 谁能借我只笔
[05:36] -Are you a regular here? -I’ve been coming here for over 20 years. -你是这里的常客吗 -我光顾这有20年了
[05:39] Wow, oh my gosh! 我的天
[05:41] And what’s kept you coming back? 什么原因让你一直当回头客
[05:42] -The Jones sisters, I love Shorty. -我喜欢琼斯姐妹 尤其是矮个儿
[05:44] Hold the bottom of that pan. 拿好托盘底部
[05:44] 黛博拉 别名”小小”
[05:47] How long has this been in here? 这烤了多久了
[05:49] Only a couple hours. 就几小时
[05:50] Okay, go through there with that slab and I’ll be right back with you. 把盘子带过去 我马上过来
[05:53] -Beautiful! -Thank you, Honey. -好极了 -谢谢你 亲爱的
[05:56] You alright? 撑得住吗
[05:57] I’ve been here for like 20 minutes and I am sweating. 我才干了20分钟就开始出汗了
[06:00] I can’t even imagine what you ladies go through. 我无法想象你们是怎么挺过来的
[06:02] Thank you. Next order. 谢谢你 下一单
[06:05] – Is this enough or more? – No, a little more, more. -放够了吗 -还没 多放一点
[06:07] More, more? Okay. 还要再多 好吧
[06:09] Extra sauce, extra pickle. 多放酱汁 多放腌黄瓜
[06:11] Two sausage, extra pickles. 两份香肠 多加腌黄瓜
[06:13] How much do you charge for extra sauce when someone wants extra sauce? 有人要多放酱的时候你们多收多少钱
[06:15] We don’t. 不收钱
[06:16] You don’t charge for extra sauce? 多放酱不收钱
[06:18] Two sausages and then what’s your name? 两份香肠 你的名字
[06:20] -Becky. -Becky. -贝基 -贝基
[06:22] I was gonna make, like, with the good hair, like, moment, 我本来想夸你头发好看
[06:25] but… 但是…
[06:26] It is gorgeous though, gorgeous. 真挺好看的 真的
[06:28] Hi, Sweetie, be with you in just a minute. Okay, Baby? 你好 亲 马上就来 好吗
[06:31] We outta turkey. 火鸡肉卖光了
[06:34] -Is that 1,200 or is that 12? – Not that’s $12, -那是1200还是12 -那是12刀
[06:36] because we don’t have a key for 12. 因为我们没有12这个键
[06:39] 玛丽 别名”矮矮”
[06:39] Bobby got the game and gone, okay. 博比已经熟门熟路了
[06:42] Have a good day, sorry for the wait. 过的愉快 您久等了
[06:45] -How many times you been? -Four times. -你来过几次了 -四次了
[06:45] 卡拉莫 时尚文化
[06:46] -Four times. -Oh, absolutely. -四次了 -当然
[06:48] And every trip was worth it. 每次来都觉得值
[06:49] – Potato salad. -Thank you. -土豆沙拉 -谢谢
[06:51] -You’re almost sold out? – We are almost sold out. -马上卖光了 -没错
[06:54] Tip and a half with a potato salad. 一份半肋尖肉配土豆色拉
[06:55] I don’t care how long I have to stand, it’s worth it, it’s good. 我不在乎我要排多久 为了美味 这是值得的
[07:00] Okay guys, we’re all sold out. 伙计们 我们卖光了
[07:04] You told me to push the Rib Tips, 你让我推销肋间肉
[07:06] -I pushed those Rib Tips. -You pushed ’em. -我就猛推销 -干得好
[07:07] I said “Oh, those Rib Tips are gorgeous, 我说 “肋间肉超好吃
[07:09] -they are special!” -It’s that special sauce though, -特制的” -那个酱汁确实是特制的
[07:11] it’s that barbecue sauce, it goes on everything. 那个烧烤酱 百搭
[07:13] Do you sell the sauce on its own? 你单独卖那个酱吗
[07:15] It got out of control, so I had to stop. 控制不住 所以我不再卖了
[07:18] What does out of control mean? 控制不住是什么意思
[07:19] At first, it’s doing five-gallon buckets once a week. 开始是每周一次 十九升一桶
[07:23] And then all of a sudden, 突然
[07:24] too many people started ordering it, people calling from outta state. 订单过多 还有人从其他州打电话订餐
[07:28] -Ok, yeah. -You know, I can’t do that. -嗯 -我没办法
[07:30] I don’t have even a stove big enough to even get a pot on there. 我甚至灶都没那么大
[07:34] So, people wanted it, 人们有需求
[07:35] you just weren’t able to provide, basically, 你却满足不了
[07:37] because you’re already overwhelmed and this is a two-woman operation. 因为完全忙不过来 这只有两个女人在忙活
[07:40] That’s right. 的确
[07:42] Is this your air conditioning? 这是你的空调吗
[07:44] Sometimes, yeah. 有时候是
[07:45] – We come over here– -‘Cause this isn’t even cold. -我们来… -因为根本不冷
[07:48] I can’t count the amount of times I was bumping booties with the Jones sisters. 我数不过来我跟琼斯姐妹撞了几次
[07:51] This space can definitely be reconfigured 这个地方必须重新规划
[07:54] to work a little bit better, 才能提高工作性能
[07:55] to where we can fit more than just the Jones sisters in here, 除了琼斯姐妹 还能容更多人
[07:58] because they need some help. 因为她们需要帮助
[08:01] Oh god, it’s so much cooler out here. 外面可凉块多了
[08:04] What happened to your sign? 你们的招牌呢
[08:05] – They took it. – Someone stole it? -他们拿走了 -有人偷了它
[08:07] -They took it. -Some people. -他们拿走了 -有些人
[08:09] I assume we need a nice open area for people to be standing in line. 我们应该要一块宽敞的地方给人排队
[08:14] If we put some seating out here, I can really make this into 要是能在外面布置些座位 我可以把这里变成个
[08:16] a five star establishment. 五星级餐厅
[08:21] This is so much smoke in my hair, like, 我头发满是油烟
[08:23] I’ve never had this much smoke in my hair. 我头发里从来没有过这么多油烟
[08:25] That’s why I wear a pony tail. 所以我我扎了个马尾辫
[08:26] I love your little high pony. 我喜欢你的马尾
[08:28] Do you have a perm in your hair? 你烫过发吗
[08:30] -Light. -I could feel it. -轻微烫过 -我感受到了
[08:32] I go to the beauty shop and get it washed. 我去美容院洗了
[08:34] -Do you get it blown out? What happens? -No, she wash it, -你吹过吗 怎么了 -不 就是洗了
[08:37] then once it’s dry, she just combs it out. 有次它是干的 她就把它梳开了
[08:39] Don’t nobody do my hair, I do my own hair. 没人帮我做头发 我自己做头发
[08:41] -You do your own relaxer? -Yes. -你自己去顺发 -是的-
[08:43] I haven’t been to a hair dresser since the ’70s. 自七十年代以来我没去找过一次发型师
[08:46] That’s a recipe for breakage. 那很容易导致头发损伤
[08:49] First of all, you’re already gorgeous. 首先 你已经很漂亮了
[08:50] Look at this face, 看这脸
[08:52] she’s stunning, she can’t help it. 她无法克制的惊艳
[08:54] I don’t know who gave you permission, so gorgeous. 不知道谁允许你如此美丽
[08:56] Mary has smile issues. 玛丽不是很会笑
[08:58] I can tell that, the way she carries herself, 她的举止足以见得
[09:01] that it bothers her, 她不安
[09:03] it affects her confidence 这影响了她的自信
[09:04] and it really hurts to see someone who’s amazing as Mary struggle with this. 看到玛丽这么出色的人无法开怀大笑 我真的很伤心
[09:08] But, I do feel like you guys are so busy, 我感觉你们真的很忙
[09:11] your hair cannot be like in your face 你的头发没法和你的脸一样
[09:13] and being something that takes up a lot of time. 花那么多时间
[09:15] -Yeah. – Do you need help? -是的 -你需要帮助吗
[09:17] -Oh no. -I’m an expert wood lifter! -不需要 -我是个专业的木工
[09:22] Okay, you’ve been on your feet all day, 你已经走了一天了
[09:24] so I thought it’s wise that we sit for a second. 坐一会儿应该是个明智的选择
[09:26] -This is what you normally wear to work? -Mm-hmm. -这是你们平常上班穿的衣服 -嗯
[09:28] I hear through the grapevine that one of you has clothes in your car, 我听说你们中有个人车里有衣服
[09:32] is that right? 真的吗
[09:34] All right, Little. 好的
[09:35] Say I tip the sauce over or something. 比如我把酱汁打翻了什么的
[09:37] 黛博拉 别名”小小”
[09:37] You know, I can’t go home. I gotta keep working– 我不能回家 要继续工作
[09:39] So I take that shirt off, go get another shirt. 我就脱下那件衬衫 去拿另一件
[09:42] Will you come show me your clothes in your car? 可以给我看看你车里的衣服吗
[09:43] -Sure I will. -Let’s have a look. -当然 -咱们看一看
[09:48] There we go. There we go. 走吧
[09:50] -Oh, and you’ve organized it so well. 排得很整齐啊
[09:52] Alright, and you are a jeans girl 你是个牛仔裤女孩
[09:55] or are you not a jeans girl? 或者不是
[09:56] I’m jean-skirt and jean-pants, it depends on how I feel when I wake up. 我穿牛仔裤或牛仔短裤 取决于我早上起来的感觉
[09:59] Okay, how do you like the fit of your jeans? 你觉得牛仔裤合身吗
[10:01] You know, they cover my booty and everything else, so that’s fine. 它们盖住了我屁股周边的地方 很好
[10:06] Although they are restauraters, these t-shirts don’t reflect 虽然他们是餐馆老板 这些T恤不能反映出
[10:09] the business that they have and… 它们的业务能力
[10:10] I’m no Sherlock, 我不是夏洛克
[10:11] I just know that those stains mean dirty clothes. 我只知道那些污渍意味着脏衣服
[10:14] I don’t carry purses either, I carry trash bags. 我也不带包 我带垃圾袋
[10:16] Instead of a hand bag you carry a trash bag? 你拿的不是手提包而是垃圾袋
[10:19] -You wanna see? -You got it here? Yeah, I wanna see it. -你想看看吗 -你拿过来了 我想看看
[10:22] – And it got pockets. 它还有口袋
[10:23] I bet you never seen a trash bag with pockets, have you? 你没见过带口袋的垃圾袋吧
[10:26] – Your trash bag has pockets? -Uh huh. -你的垃圾袋有口袋 -嗯
[10:28] These are the pockets to the trash bag. 这些是垃圾袋的口袋
[10:30] They’re just Ziplocs? 他们只是保鲜袋
[10:31] -They Ziplocs. -Great. -是的 -挺好
[10:33] It’s time to change it, because my strap broke. 该做出改变了 因为我的带子断了
[10:35] Did you just refer to the handles of your trash bag 你是说垃圾袋的把手
[10:38] -as the straps to your– -That’s right, my straps done gave out. -就像绑在你身上的带子 -没错 带子用完了
[10:43] We’re gonna solve that problem. 我们会解决的
[10:44] When people see you they say: 人们看到你们时 他们会说
[10:46] “These are the Jones sisters, they are bosses, 她们是琼斯姐妹 她们是大老板
[10:48] like, thedalaobany own this place.” 她们拥有这个地方
[10:56] So, you said you’ve been written up how many times, 12? 你说你被报道过多少次 12次
[10:58] Uh huh… and been in about four magazines. 其中包含四家杂志
[11:01] Really? 真的吗
[11:02] Hey y’all. 是的
[11:03] Hi, how are you? I’m Karamo. Nice to meet you. 嗨 你好吗 我叫卡拉莫 很高兴认识你
[11:06] Nice to meet you. 很高兴见到你
[11:07] That’s Mr. K. That’s my boo right there. 这是卡先生 那是我们的小可爱
[11:09] I’m going to take her outside and talk to her for a little bit. 我跟她出去聊会儿
[11:12] h boy, you’ll like that. 你会喜欢的
[11:13] -Okay, then. -Bye, Auntie. -好的 -再见姑妈
[11:15] She’s a good kid. 她是个好孩子
[11:17] This has been such an extraordinary day, spending it with your mom and your aunt. 今天真好 跟妈妈和姑妈在一起
[11:21] They’re very different. 她们真的很不一样
[11:23] They balance each other out very well. 她们之前协调得很好
[11:25] How does it make you feel seeing them work so hard, especially at their age? 看到他们这个年纪还这么努力 有什么感觉
[11:28] -I mean… -It does make me feel some type of way -我觉得… -那可能真的让我感到
[11:30] like really, really sad, 非常非常难过
[11:32] because this is something they love to do. 因为这是她们所爱
[11:35] And then I think it was like, 我认为那就像
[11:37] okay now we’re doing this, 我们现在做这个
[11:39] now we can’t stop and I think they’ve always been like that. 我们不能停下 我认为她们总是这样
[11:41] It’s always just been, they very fiery, driven 一直以来 他们都很热情 很有动力
[11:45] we can do this, we can keep doing this. 我们能做到的 我们要继续
[11:47] Are they willing to take help? 他们愿意接受帮助吗
[11:49] No, I don’t know if that’s just because they’re independent, like, 不接受 不知道是不是因为她们很独立
[11:52] that is just like a foundation of how our whole family is run. 那就像是我们整个家庭的基础
[11:55] -You have to be independent. -Yeah. -你必须要独立 -是的
[11:57] Don’t rely on other people to help you because you know, 不要依靠任何人 因为
[12:00] they won’t always be there for you and when they’re not there, 他们不会一直在你旁边 他们不在身边的时候
[12:02] -then what are you going to do? -That’s also a cultural thing. -你怎么办 -这也是一个文化问题
[12:04] I think it is cultural. 那跟文化有关
[12:05] -I can only depend on me… -Yes. -我只能依靠我自己… -是的
[12:07] to get the work done. 去完成工作
[12:08] Yes. 是的
[12:09] What do you think could take this business to the next level? 你认为要怎样提升业务水平
[12:12] I mean, they make their own sauce, their own beans, their own sausage. 他们自己做酱料 自己做豆子 自己做香肠
[12:15] -It’s all homemade. -Yeah. -都是自家做的 -是的
[12:16] So, it’s really authentic, 这很真实
[12:17] so I really would love to see them put that in a store somewhere. 我很想看到她们把那些东西放在商店里
[12:21] I feel like they just need to go ahead and get out there and just 我觉得他们只要勇往直前 走出去
[12:23] take it all the way. 一路走下去
[12:25] But, they’re just not asking for help 但她们没有寻求帮助
[12:26] and sometimes you just need a little guidance, 有时候你需要一些指导
[12:29] to understanding that you deserve the support, 意识到你值得这份帮助
[12:31] you deserve the help, 你值得被帮助
[12:32] but also guidance in ‘this is how you get to the next level.’ 还有“这是你如何进入下一个阶段”的指导
[12:39] Is this the sauce right here? 这是调味酱吗
[12:40] I can try a little bit of it. 我可以尝点
[12:41] Take that right there. 就在那
[12:45] Mm. Different, huh? 不太一样吧
[12:49] There’s something in there that’s not, that’s really not common, 有些东西真的很不寻常
[12:51] that I really love. 我很喜欢
[12:54] You’re not telling me, okay, you know what? 你不是在告诉我 你知道吗
[12:56] I’m not going to ask any questions that are none of my business, 我不会问任何无关主旨的问题
[12:58] ’cause I get it and you have to like respect 我懂了 你必须尊重
[13:01] the integrity of the recipe, and it’s not my place. 食谱的完整性 这不是我的地方
[13:03] Whnio keeps the recipe? 谁有食谱
[13:05] It’s up here. 在这上面
[13:06] It’s up here, you don’t have it written down? 在这上面 你没写下来吗
[13:08] -Oh, no! -Oh god, no! -没有 -我的天
[13:09] How did it start? 它是怎么开始做起来的
[13:10] Who made it? 谁做的
[13:11] Who invented it? 谁开发的
[13:12] Why is it so important? 为什么那很重要
[13:14] I need to know things. 我需要知道这些东西
[13:15] Our dad! 我们的爸爸
[13:16] See Antoni, we started out from my dad as little girls. 安东尼 我们从父亲还把我们当小姑娘的时间就开始了
[13:19] Making sausages up on milk crates 用牛奶箱做香肠
[13:22] with my dad. 和我们的爸爸
[13:23] It sounds like bottling this sauce, 那听起来就好像把那些调味料装进瓶里
[13:26] that your dad created, 你爸爸做的
[13:27] would enable you to pass on to future generations of your family. 那会传给子孙后代
[13:32] For sure, for sure. 的确
[13:34] – Hi, Honey. – Come on, this is your seat. -你好 亲爱的 -来 这是你的位置
[13:36] -You’ve been up all day. -Alright, thank you. -你们一整天都没睡 -谢谢你
[13:39] So, we have watched you all day work so hard, 我们看到你们辛劳了一天
[13:42] we want to know will you let us… 想知道你们能不能让我们
[13:45] take over this shop for the next five days 在接下来的五天里接管这家店
[13:49] and by the end of this week, 在这周末
[13:50] we’re gonna do a re-grand opening of this place. 我们要重新隆重开业
[13:52] I don’t mind. 我不在意
[13:55] We’re not gonna ruin your shop, we promise. 我们不会糟蹋了你们的店 我们保证
[13:57] So, let’s just go get this pampering on. 让我们去好好享受一下吧
[13:59] -Let’s do it! -Parasols out. -来吧 -遮阳伞
[14:01] Alright, on three. 来 打个气
[14:03] One. Two. Three. 一 二 三
[14:04] Pamper! 宠爱
[14:06] -Yes, queen! -Alright ladies, come on. -好的 女王们 -好的小姐们 来吧
[14:08] Come on, queens! 来吧 -女王们
[14:09] Is there like tamarind in there or some kind of a curry, 这酱里好像有酸豆还是咖喱的味道
[14:12] like there’s something… 就感觉里面放了什么…
[14:14] thing in there! 有种味道
[14:21] 闪耀五人组 公寓 密苏里州 堪萨斯城
[14:22] This little taco shack turned barbecue empire, 这个卷饼屋变成了烤肉王国
[14:25] it’s kinda tiny inside 屋里空间特别小
[14:26] and, they’re at that point now where it’s time to build something. 是时候改造它了
[14:29] So, my goal for the redesign 所以 我重新设计的目的
[14:31] is just to make the Jones sisters’ life easier 就是为了让琼斯姐妹生活更便利
[14:34] and build that brand. 并建立起品牌
[14:36] It’s clear that these women are in survival mode, 显然 她们的经营目的仅停留于生存
[14:39] as a restaurateur myself, 我本人作为一名餐馆主人
[14:40] I want to come in and figure out how to make their business better. 想加入其中 帮助她们找到更好的经营方式
[14:43] I want them to have a business that thrives. 想让她们的生意蒸蒸日上
[14:45] They own this business. 她们虽然做着这个生意
[14:47] However, they don’t look like business women. 可是她们看起来不像是生意人
[14:49] There is a way of doing this 她们能通过一种方法
[14:51] that reflects your business, 不仅能表现出你卖什么
[14:52] but still makes you look somewhat more professional than you do now. 而且能让你看起来更专业
[14:55] The Jones sisters, they’re focused on the food and the customer, 琼斯姐妹 她们专注于食品和顾客
[14:58] and the problem with that 而这么做的问题在于
[14:59] is that they’re not honoring their story, 她们没有体现出自己的故事
[15:01] the history of how your food came about 没有体现出食品的历史
[15:03] is important in growing and expanding your business. 而这是营销的关键
[15:09] What I know that I can do to really help Mary and Deb, 我帮助玛丽和黛比
[15:10] like, succeed and thrive in this gorgeous reopening, 在这次重新开张中的致胜法宝是
[15:14] is by teaching them how to nurture themselves 教会她们如何保养自己
[15:15] and empower Mary and Deb to find their own versions of self care. 教会玛丽和黛博找到照顾自己的方式
[15:30] So, y’all just been working, working, working, working, working? 你们永远都在工作 工作 工作
[15:33] 艾佐拉 黛博拉女儿
[15:33] Oh, you don’t know the half of it. 那你可不够了解她们
[15:35] 黛博拉 别名”小小”
[15:35] It might make me sick to sit down for a few minutes. 让我多坐下来几分钟我会想吐
[15:37] 玛丽 别名”矮矮”
[15:37] She had, I think, her first job at ten, I think I was thirteen. 她十岁有了第一份工作 我是十三岁的时候
[15:41] – Yeah. – And worked at a corner store, -没错 -在街角的小商店里
[15:43] Joe’s corner store. That was my first job. 乔的街角商店 这就是我的第一份工作
[15:45] Our dad always just told us to make sure 我们的父亲总是说
[15:47] you work and then you understand 你要工作才能理解到
[15:50] the joy of having your own money, 自己有钱的那种快乐
[15:52] instead of waiting on somebody to give it to you. 而不用等别人给你钱
[15:53] He was a good man, Mr. K. 他是个好男人 卡拉莫
[15:56] – Your father? – Mr. Jones was top of the line. -你的父亲 -琼斯先生是世界上最好的人
[16:00] Me and my brother, Daniel, 我和我的哥哥 丹尼尔
[16:02] we always liked to play around 总是喜欢打打闹闹
[16:04] and we missed the bus, 因此错过了公车
[16:05] he said “Well, you know what you gonna do, don’t you?’ 他说”你们知道该怎么做了吧”
[16:06] ‘Well, nah. Ain’t you getting ready to roll us out there, Daddy?” “不知道 你要送我们去吗 爸爸 “
[16:09] – He said ‘No.’ -He said ‘No, you gonna walk to school -他说”不” -他说”不 你们走路去学校
[16:11] and you better get there in enough time 最好按时到
[16:14] so you can learn something.’ 这样才能学到东西”
[16:15] – Yeah. – And we had to walk to school. -没错 -接着我们只好走路去学校
[16:17] “‘Cause, if I take you then the next time you feel like you wanna be lazy, “因为如果我送你们去 下次你们想偷懒的时候
[16:20] then Imma take you again and that’s not the way to go through life, 我就会再送你们去 人生可不能这样过
[16:23] just being lazy, 变得如此懒惰
[16:23] -because nobody’s going to pick you up.” -Exactly. -因为没有人会帮你” -说得没错
[16:27] Oh my god, no! 我的天呐 不
[16:30] Oh, you got to be joking. 你开玩笑吧
[16:32] – What’s the matter? – We going here? -怎么了 -我们是来这里吗
[16:36] Are you serious? 你认真的吗
[16:37] Yeah. 是啊
[16:38] Oh no, I got to take another pill. 我要吃点药了
[16:40] Oh, my god. 我的天呐
[16:41] Do y’all know what this is? 你们知道这里是干嘛的吗
[16:44] This is the place that will help you get your sauce bottled and everything. 这里能帮你做瓶装酱汁什么的
[16:48] They’re so focused on the customers and the food, 他们太在乎顾客和食物
[16:51] that they’re not even realizing 甚至没有注意到
[16:53] that what they needed to take this business to the next level 她们需要做的是把生意提高一个层次
[16:55] is right in front of them. 而已经这近在眼前
[16:57] This is it. 就是这个
[16:58] They gave me the paper and everything, but I just never have… 他们给我看过文件和其他的 可我就是从来没…
[17:02] Oh, my goodness. 我的天呐
[17:03] It’s on my computer. I can’t print out. 我的电脑里就有 我不能打印出来
[17:06] We’re going to help them get this sauce bottled 我们要帮她们生产瓶装酱汁
[17:09] and on shelves everywhere. 摆到每个商店的货架上去
[17:11] Oh, my gosh. 难以置信
[17:16] We’re gonna walk this way, we got you. 我们往这边走 跟着我
[17:18] This is spice and foods. 这里的是香料和食品
[17:19] Just look around, look around. 看看你们的周围 快看
[17:24] Yeah. Yeah. 好吧 好吧
[17:25] I mean, I’m just astonished, when I drove up. 我很吃惊 开车到这里来
[17:29] So, I got a surprise. 我感到很惊讶
[17:30] Antoni’s here too, 安东尼也在这
[17:32] because we’re gonna to make sure every step goes smoothly. 因为我们要确保每个步骤顺畅进行
[17:36] After you all. 你们先请
[17:40] – So, this is an exciting moment, right? – Oh yeah. -激动吧 -没错
[17:43] For sure. 当然
[17:44] So, if you see 你们可以看到
[17:45] on the back of these bottles, 在这些瓶子的背面
[17:47] there’s always a little small bio or something 总是有一小块简介什么的
[17:50] that tells a consumer why you want Jones BBQ. 这就能告诉顾客 为什么要去买琼斯烧烤酱
[17:54] Yesterday when we were outside, 昨天我在外面的时候
[17:56] I realized that a large part of why people love you all 我发现这些人爱你们的大部分原因
[18:00] is not just that the sauce is so amazing, 不是因为酱汁有多好吃
[18:02] because it is, everybody was like, “We want the sauce,” 而是因为每个人知道”我们就是要这个酱汁”
[18:05] but they also fell in love with you all, they love your story. 他们爱着你们 爱着你们的故事
[18:09] When I learned about barbecue, I thought it was all white men 在我想到烧烤的时候 我总想到的是白人
[18:12] and to find that there is two strong, proud, black women 结果我发现是两位身强自信的黑人女性
[18:15] at the top of their game. 正处于她们的高光时刻
[18:18] You don’t think so? 你不这么认为吗
[18:19] Yeah, I think so. 我当然这么想
[18:21] We’ve been just working, so I guess we never… 我们总是在干活 所以我觉得我们从没…
[18:24] thought too much about that. 在这方面想太多
[18:26] That needs to be told to the entire world. 你们的故事应该让全世界知道
[18:29] This can be on the back of your bottle. 你们故事应该放在瓶子的背面
[18:30] This will be on your menus, so that when people come up, 这会出现在你们的菜单上 人们来到店里的时候
[18:34] they know the legacy of the Jones family. 他们知道这是琼斯家族的遗产
[18:46] Okay, the obligatory hair-net. 好了 先戴上发套
[18:47] I vote, I say we all go green. 我提议 用绿色的
[18:50] – Green sounds good. – Is that okay? -绿色的不错 -怎么样
[18:51] Sounds great. 听上去不错
[18:53] We have never looked better. 我们可从没看起来这么棒
[18:55] -We’re gorgeous. -I feel that, we’re gorgeous. -我们看起来很美 -我也觉得 我们很美
[18:58] – After you. – Alright. -你们先请 -好的
[19:01] – Gentlemen. – Hello, how’s it going? -先生们 -大家好 怎么样了
[19:03] We are all dressed. 我们都全副武装了
[19:03] I shaved my beard this morning, so that I could avoid the the beard-net. 我早上刮了胡子 这样我就不用戴胡须罩
[19:07] We appreciate that. 太感谢了
[19:08] Ladies, so we have Josh, 女士们 这位是乔什
[19:10] food scientist. 食品专家
[19:11] Tommy, chef. 汤米 厨师
[19:13] Deborah, Mary, creators, 黛博拉 玛丽 创造家
[19:15] near originators, because Dad was the originator 算是发明者 因为她们的父亲才是
[19:18] of the barbecue sauce 酱汁的发明者
[19:20] and we’re here to make this next step, in the future of your sauce. 我们来这是为了酱汁的未来 更进一步
[19:24] We’re going to make it taste exactly like what your barbecue sauce does, 我们要让它尝起来和烤肉酱味道一样
[19:27] so that we can make it for you in this building, 这样就能在这栋楼里做酱汁了
[19:30] so that you don’t have to make it in your restaurant. 你们也不用在餐厅制作了
[19:32] Full disclosure. 完全公开
[19:33] Let’s just lay it all out in the open, 我们公开制作一次
[19:35] this is a big deal. 这可是件大事
[19:37] We’re a little stressed. We’re a little nervous, right? 有些压力 有点紧张吧
[19:39] A little bit. 有一点
[19:43] Why? 为什么
[19:45] It’s our dad’s, you know. That’s why. 因为这是我们的父亲做的
[19:49] I get it that it’s something that’s very personal to them. 我知道这是她们私人的故事
[19:52] It’s your heritage. It’s who you are. 是你们的继承下来的 这代表了你们自己
[19:53] It’s where you come from. 代表着你们从哪来的
[19:54] It’s much more than just a sauce. 这对你们不仅仅意味着酱汁
[19:56] And now we want to replicate that in, 现在我们想以一种更加专业的方式
[19:58] in a more professional capacity 复制它
[20:00] that’s available to more people. 让更多的人吃到
[20:02] Getting ready to see it in a bottle, on a shelf in the store. 准备见见上架的瓶装酱汁
[20:05] Right? 行吗
[20:07] -We’re ready? -We’re ready. -准备好了吗 -准备好了
[20:09] -Good. -Let’s get started. -很好 -我们开始吧
[20:11] The foundation for barbecue sauce is really simple. 烧烤酱汁的基础材料非常简单
[20:14] It’s ketchup. 就是番茄酱
[20:16] We’re making ketchup from scratch. 我们从头制作番茄酱
[20:18] The reason why we do that, 这么做的目的
[20:20] is it’ll be more consistent from batch to batch out in production. 是保证产品的一致性
[20:23] Oh, okay. 好的
[20:24] So, the Jones sisters 那么 琼斯姐妹
[20:25] are going to replicate their own family classic, 将要复制她们的家族传统
[20:27] by adding all the ingredients that go into it, 加入所有的原材料
[20:29] as well as the secret ingredient, 还有秘方
[20:31] so that they can recreate Jones Sisters BBQ Sauce. 她们就能重新创造出琼斯姐妹烧烤酱汁了
[20:34] So, what goes next? 接着怎么做
[20:37] Just put that in there. 把它们放进去
[20:38] – Okay. – Brown sugar. -好的 -红糖
[20:39] – Alright. – Only use half. -好的 -只用一半
[20:41] When you’re making this, do you have measuring cups? 你们做这个有没有用测量杯
[20:44] No, I got my eyesight. 没有 我是目测的
[20:45] – We don’t measure. – So, you use your hands? -我们不测量 -所以你们就凭借手感
[20:47] – No, my eyes. – Okay. -不 目测 -好的
[20:52] Looking at the ingredients in your sauce, 看到你们酱汁的原料
[20:54] I thought this…this might help the flavor and the visual. 我认为这对味道和视觉上都有帮助
[20:56] – Would you agree? – Yeah, but not all of it. -倒这个行吗 -可以 但不要全倒
[20:58] – Not all of it. – You want me to pour some of it? -不要全倒 -要我倒着试试吗
[21:00] Yeah. Why don’t you go ahead and pour a little bit of it? 为什么不再倒一点
[21:03] The mysterious, 不可思议的
[21:05] mystical sauce! 神秘的酱汁
[21:08] Secret spice discussions, that we’re not… we’re not privy to. Yeah. 秘密香料 我们都… 不知道
[21:12] Wait, you ain’t got no more. 等等 你们知道得够多了
[21:13] It’s fine, I don’t take it personally at all! 没事 我不介意
[21:16] I’m trying to figure out what’s in the sauce. 我想弄清楚酱汁里放了什么
[21:18] It’s not very spicy. 不怎么辣
[21:19] It’s definitely pickle-y. 一定有腌制过
[21:21] Hand me the next one. 把下一个给我
[21:23] So, are you adding your secret ingredient there? 你们在添加秘方吗
[21:26] – Yeah. – I don’t know if it’s molasses… -没错 -我不确定是不是糖浆…
[21:29] – Alright, she’s going after it. – That was aggressive. -好吧 她在赶我走 -好凶哦
[21:32] Or, if it’s apples maybe. 也许是苹果
[21:34] She is very protective and I respect that a lot. 她保护心很强 我很尊重她们
[21:36] Very. 必须的
[21:39] So, we got the sauce to our cooking temperature, 我们把酱汁放到烹饪温度下
[21:41] so we’re gonna pull a sample for you guys, so you can taste it. 我们拿点样品给你们尝尝
[21:44] Alright, here you are. 好了 拿着
[21:48] Oh my gosh, it barely moves. 我的天 几乎一模一样啊
[21:53] Mary, Mary. 玛丽 玛丽
[21:54] That’s about as close as it’s been. That’s it. 这个是最像的 就它了
[21:56] Well let’s get that then. 那就它了吧
[21:59] -There it is. -See, that looks like it, right there. -在那儿呢 -看啊 就在那儿呢
[22:01] Oh, I taste that element, that thing, 我尝出来那个味道了
[22:04] that makes me think of tamarind. 我觉得像罗望子
[22:06] You don’t have to answer that. 你们不用回答
[22:07] You don’t have to say anything. 什么都不用说
[22:09] I’ll still pry. 我不会放弃的
[22:10] Okay. 行吧
[22:12] -I’m not expecting you to tell me. -Okay. -我不指望你会告诉我 -行吧
[22:19] Get back in. 进来吧
[22:27] How are y’all feeling? 感觉怎么样
[22:30] I just never got this far. 我从来没做到这一步
[22:37] There’s not two people who deserve 你们应该让人来帮你们
[22:39] the help to get to that next level. 更进一步
[22:43] Y’all too much. 太过了
[22:46] I can’t… I just haven’t got this far. 我做不… 我从来没到过这一步
[23:01] Hey Mr. K, 卡先生 你看
[23:02] you know I’m the cool one, right? 我是比较酷的那个 对不对
[23:04] I’m the one that don’t cry. 我都没哭
[23:07] Oh my gosh. 我的天呐
[23:20] Do you wanna come and have a look at our space? 你想来看看我们这儿吗
[23:22] -Isn’t it cute? -It is. -很可爱吧 -对
[23:24] -Do you remember this cutie? -Hi. -你们还记得那个可人儿吗 -你们好
[23:26] Hey. 你好
[23:28] He’s going to serve us today. 今天他来为我们服务
[23:30] Oh, okay then. 好的
[23:31] So, Antoni’s prepared a treat for us. 安东尼会好好招待我们
[23:33] We’re doing High Tea today. 今天我们喝下午茶
[23:35] Okay. 好的
[23:36] Bruley is a very hungry pupperoni 布鲁利是只贪吃的小狗
[23:38] and we have to watch out, because he loves deviled eggs. 我们得盯着点 他最爱鸡蛋蘸芥末了
[23:41] So, we have little mini baby quiches, 我们有可爱迷你乳蛋饼
[23:43] deviled eggs, cucumber sammies 芥末鸡蛋 黄瓜酱
[23:45] and some hibiscus sweet tea. 再配上木槿花茶
[23:47] Tea is something that we have in the afternoon in England. 在英国 我们会喝下午茶
[23:49] It’s something that the Queen does, 女王也会喝
[23:51] the Royal Family’s been doing it for years and now– 皇室将这个传统延续了很多年
[23:53] -And now we’re doing it. -It’s an opportunity to just sit down -现在我们也在喝了 -你可以坐下来
[23:55] and have a moment and actually, like, breathe. 感受时间 感受呼吸
[23:59] You guys all have fun. 你们好好享受
[24:00] Thank you Antoni, this was lovely. 谢谢 安东尼 太贴心了
[24:02] Okay. 好了
[24:03] I know you guys have said 你们说过
[24:04] you don’t have time to go shopping, you’re busy all the time. 你们总是很忙 没有时间去逛街
[24:07] So, we’ve set you up with something called Trunk Club. 所以我给你们注册了一个叫运输俱乐部的东西
[24:09] They send you a box of clothes 他们给你们寄了一箱衣服
[24:12] and you decide from there which pieces you like, 你们挑出自己喜欢的那些
[24:14] everything else you send back. 剩下的都寄回去
[24:16] I want you to just think every morning 你们只要想象每天早晨对自己说
[24:18] ‘I’m going to put this thing on.’ 我要穿这件
[24:19] I’m gonna look in the mirror and tell myself 看着镜子告诉自己
[24:21] “I am beautiful, I am powerful. I am a boss.” 我很美 充满力量 还有成功的事业
[24:24] And then the rest of the day, “I’m going to feel good about myself.” 然后一整天都会觉得自己很棒
[24:26] Sounds good to you, Shorty? 听起来不错吧 肖蒂
[24:29] The lovely Shorty. 可爱的肖蒂
[24:30] I can tell that she doesn’t feel beautiful 我能看出来她觉得自己不够美
[24:32] and it might be hindering Shorty’s confidence. 这打击了肖蒂的自信
[24:35] Right. 好了
[24:36] Little, so… 妹妹 你先…
[24:38] Tan, just for a head’s up, 谭 先给你提个醒
[24:40] she’s a winter warlock. 她是个冬日法师
[24:42] What does that mean? 那是什么意思
[24:43] I wear my winter clothes all year 我一年到头都穿冬装
[24:45] and I wear my summer clothes all year 也一年到头穿夏装
[24:47] and I mix them in. 混着穿
[24:48] Do you know what? I don’t mind that. 其实 我觉得没问题
[24:50] So, I want you to try on this leather skirt. 我想让你试试这条皮裙
[24:54] Oh, I don’t know now. 效果不好说啊
[24:56] I know it’s leather, so it’s a little bit sexy, 这是皮质的 有点性感
[24:58] but I want you to feel a little bit sexy. 我就是想让你性感一些
[25:00] – Are you open– – I don’t like them short. -你能接受– -我不喜欢这么短的
[25:03] It’s gonna cover your knee. 这是过膝的
[25:04] I also, 还有
[25:05] I wanna give you a little bit of a print. 试试看带一点小印花
[25:08] -Okay. -I would like you to try this on. -好 -你试试这个吧
[25:10] I know you said you don’t like your arms, so it will cover your arms, 你说过不喜欢露手臂 这个可以遮住手臂的
[25:13] but I don’t want you to be like 可是我不希望你
[25:14] a frumpy grandma, I want you to be sexy. 像个邋遢的老奶奶 我希望你能表现得性感些
[25:16] -So, we’re gonna show off your shoulders. -Okay. -所以会露一点肩 -好的
[25:18] -Shorty, my angel, come on. -Yes. -肖蒂 小天使 来吧 -来了
[25:21] I like that you already like jeans, 你喜欢牛仔裤 很好
[25:23] but I want to try a lighter wash on you. 可以试一试浅一点的水洗蓝
[25:25] You know that this won’t be the right size, right? 我穿不上这个号的你知道吧
[25:28] There’s so much stretch in this, we’re gonna give it a go. 这个很有弹性的 试试看
[25:30] -So much stretch in it. -Okay, okay. -特别有弹性 -好 好的
[25:32] And then I want you to wear a flowy top, 然后再试试这件飘逸的上衣
[25:34] But, you said you like color, 可你还喜欢颜色艳一点的
[25:36] so, I wanna give you 所以我还准备了
[25:38] a pop of color to wear over the top. 一件颜色活泼的外套
[25:39] -This is my favorite color. -Oh good. -这是我最爱的颜色 -太好了
[25:41] Okay, good. I love that. 太好了
[25:43] Who wants to try on first? 谁先去试
[25:44] Let’s go. 走吧
[25:46] Okay. 好的
[25:47] Thank you. 谢谢
[25:51] – Shorty, my love. -Yes. -肖蒂 亲爱的 -嗯
[25:53] Are you ready to see your glamorous sister? 准备好见你迷人的妹妹吧
[25:55] I am. 准备好了
[25:56] Glam! Glam! 魅力四射
[26:00] What do you think? 你觉得怎么样
[26:03] She looks smaller. 她看起来苗条了
[26:04] I know with these layers, 没错 这些层次
[26:06] it doesn’t highlight areas of the body that you don’t want to highlight. 不会突出你不想要突出的部位
[26:09] It just skims them, 反而修饰了身材
[26:11] just because you have curves 身材丰满
[26:13] it doesn’t mean you have to hide it away in an oversized t-shirt. 并不意味着你一定要穿着过大的T恤
[26:16] If you’ve got some more room around the hips, 如果你的臀部比较丰满
[26:18] if you’ve got bigger boobs, 或者是胸部发育得更好
[26:19] show it off, that’s the body you’ve got. 大胆展示出来 那是你的身体
[26:21] Dress to make it look the best it can and then show it off. 通过合适的穿搭扬长避短 展示自己
[26:25] Why not? 有何不可
[26:26] Tell me what you see when you look at your sister like this? 说说吧 看到妹妹这样你有什么想法
[26:29] -Gorgeous. -Thank you. -美极了 -谢谢
[26:30] -That skirt fits you so well. -Thank you. -裙子很适合你 -谢谢
[26:32] You look happy. 你看上去很开心
[26:33] -You do actually look happy. -Sexy. -你看上去真的很开心 -性感
[26:35] Yeah she does. 没错
[26:36] That little bit of leather’s a bit sexy. 皮革带了点性感
[26:39] My turn. 到我了
[26:42] You are not even ready for what you’re about see. 你无法想象接下来要看到的景象
[26:45] Oh, my goodness. 我的天呐
[26:46] Shorty, my dear. 肖蒂 亲爱的
[26:48] Come show us how incredible you look. 来让我们看看你有多美
[26:53] -Yes, come out Shorty, you look nice. -Ten years off. Look at you. -天呐 肖蒂 你太美了 -看看 年轻了十岁啊
[26:56] She look nice, don’t she? 很漂亮 对不对
[26:58] Ooh, am I sexy? 性感吗
[26:59] Yes! 当然
[27:00] I’m gonna give you your glasses back, so you can actually see yourself. 我把镜子拿回来让你们看看自己
[27:03] Oh my. 天呐
[27:07] Wow, girl’s still got it. 姐还是有料
[27:09] Girl’s still got it. 你当然有料
[27:11] After all these years, girl might still got it now, Tan. 这么多年过去了 姐还是这么有料 谭
[27:17] I see a body I haven’t seen in a while 我久违地看到了自己的身体
[27:19] Your body looks so good, so good. 你的身材很棒 非常棒
[27:21] Why go back to clothes that aren’t flattering, 干嘛要穿那些无趣的衣服
[27:23] when you can look this good? 你们明明可以这么好看
[27:25] Do you see this as possibly being the new you? 你看到这个全新的自己了吗
[27:27] I don’t know, Tan, I might go to work like this next Tuesday. 说不定啊 谭 下周二我可能就穿成这样去工作了
[27:31] Welcome to Jones BBQ. 欢迎光临 琼斯烧烤
[27:33] Can I help you? 为您效劳
[28:02] I like your boots. 靴子真好看
[28:03] They’re 11s. 11码的[约45码]
[28:04] -Okay. -They’re a big old shoe. -好的 -有年头了
[28:06] I’m gonna jump on you after we get through. 结束之后我真想把你扑倒
[28:07] Please do. 千万别客气
[28:09] Look at where we are. 看看我们到哪儿来了
[28:10] We’re going in here? 我们要进去吗
[28:12] Honey, we’re doing a full. Spa. Day. 宝贝 我们要来一个全套按摩
[28:17] We’re gonna get into some wellness and self-care, 我们要好好享受一下 对自己好一点
[28:18] are you excited? 你兴奋吗
[28:19] Yeah, I’m excited. 对 很兴奋了
[28:21] -Come with me, hold my hand. -Alright, alright. -拉着我 跟我来 -好的 好的
[28:22] Come with me, I love. 跟我来
[28:24] So, what I want to start off with, we need to do a massage. 首先 我们要做个按摩
[28:28] Oh my. 天呐
[28:29] You got some magic hands, 你这双手真是有魔力
[28:31] you do whatever it is you need to do. 面面俱到 恰到好处
[28:33] Girl. 姐们儿
[28:35] These ladies work so hard. 她们工作太辛苦了
[28:37] I just really feel it’s very necessary 我觉得很有必要
[28:39] to like create a strong moment of relaxation. 带她们放松一下
[28:41] That was amazing. 太棒了
[28:43] Like I just wanna like show them 我想告诉她们
[28:44] why it’s important to slow down and nurture yourself. 慢下来 调理自己是很重要的
[28:47] We are making our way out into our gorgeous mani-moment. 接下来我们要来做美美的指甲了
[28:51] And how much more energy you have to give to other people 如果你能对自己更好一点
[28:54] when you take care of yourself a little bit because then, 就会有更多精力关心他人
[28:55] when the people are like “You don’t have any extra ribs” 当有人说”你们真接地气”
[28:58] and you’re like… 你不会无言以对…
[29:01] Instead of that, you’re more like 你可以说
[29:03] “I’m sorry. I’ll totally do better next time on having more ribs for you.” “抱歉 下次我会更加努力让你高攀不起的”
[29:08] Do you wanna do that one, mommy, 你想做那个吗
[29:09] or do you like a different, more bolder red? 还是想要一个与众不同的 更大胆的红色
[29:11] -We have to go back to work. -I shouldn’t worry about work, should I? -我们得回去工作了 -不该老想着工作吧
[29:15] Yes! Yes! 没错 没错
[29:17] My favorite color red. 我最喜欢的红色
[29:19] Red Hot Rio. 热情里约
[29:22] So, let’s go do some hair. 我们去做头发吧
[29:25] I just want to shape it up. 我想给它定个型
[29:26] Give us like a little bit of a like… 有一点感觉…
[29:29] that’s going to be gorgeous. 一定会很好看
[29:31] Your hair is in like, amazing shape. 你头发特别好
[29:33] I try my best to take care of it. 我在努力保养
[29:37] Snaps for Jesus, honey. 笑一个 亲爱的
[29:38] That haircut is slayed. 发型好了
[29:40] Gorgeous. We have lift-off. 漂亮 我们飞起来了
[29:45] So, buzz cut right? Just kidding. 平头吧 开个玩笑
[29:49] Don’t move around. I’m doing your haircut. 别动 我给你剪头
[29:51] Okay. 好
[29:52] Gonna end up Halle Berry, honey, if you move around too much. 要是乱动 就会像哈莉·贝瑞那样
[29:54] Just kidding. 开玩笑
[29:59] Here is my gorgeous Deb. 我的漂亮小黛
[30:02] Oh, slam it! 用力
[30:05] Slam it, honey! 用力 宝贝
[30:06] Slam it! 用力
[30:07] Yeah, slamming it. 用力
[30:08] Get all up in our mirror. 照照镜子
[30:09] Get all up in her. 照照看看
[30:10] Thank you so much. 太感谢了
[30:12] You are very welcome. 不客气
[30:13] And here is gorgeous Mary. 这是美美的玛丽
[30:16] There you go. 来了
[30:22] What you think? 觉得怎么样
[30:27] What you think? 觉得怎么样
[30:28] Oh my. 我去
[30:37] Hate it, right? 讨厌吧
[30:39] Oh my. 我去
[30:42] -Do you love how you look? -I do, it’s so different. -你喜欢自己的样子吗 -喜欢 太特别了
[30:45] I love you so much, Mar! 太爱你了 玛尔
[30:47] -Thank you. -Oh my god. -谢谢 -我的天
[30:55] Okay, where we going? 我们去哪
[30:56] We’re having a gorgeous dental moment. 我们要开始美好的牙医之旅
[30:59] We’re going to the dentist, 去看牙医
[31:01] because we are going to have your little baby smile fixed. 因为我们要找回你甜美的微笑
[31:06] I did notice the first day, 我第一天就注意到
[31:07] you kept covering your mouth when you laughed and smiled, 你老是遮住嘴笑
[31:10] so I love that we’re doing this. 所以很高兴我们要去看牙医了
[31:12] I just think that you have such a beautiful light 你身上有美丽的光芒
[31:14] -and a beautiful smile anyway. -Such a beautiful light. -笑容也灿烂 -光彩照人
[31:16] I… I… I… 我… 我…
[31:23] Are you scared? 你害怕吗
[31:25] -No. -I mean, it’s been a while -不 -有一阵
[31:26] since you’ve been to the dentist, if you are scared, it’s fine. 不去看牙医 害怕也没关系
[31:29] You also get to do, like, legal drugs. 你还能合法吸毒呢
[31:32] Oh, and it’s the best. 那最好了
[31:34] So, tell me, what’s going on with your teeth? 说说 牙怎么了
[31:37] Well, Dr. Holli… 霍利医生…
[31:39] I’m missing one. 我少了一颗
[31:41] -But, then it came from– -Was this from an injury? -不过是因为… -受过伤吗
[31:43] -From childhood. -Okay. -小时候 -好
[31:45] My brother let a bike go. 我弟弟骑车没抓住
[31:47] So, you’ve been hiding your smile, haven’t you? 所以你才一直藏着笑吧
[31:49] -And I like to smile. -You’re a smiler. -我喜欢笑 -你爱笑
[31:52] -Right? -Yes, Ma’am. -对吧 -是的 女士
[31:53] Doctor, what are we doing today, exactly? 医生 今天要做什么
[31:55] We’re going to be replacing Mary’s front tooth 给玛丽装上门牙
[31:58] and getting rid of the gold tooth also. 把金牙取下来
[32:01] And we’re cleaning it? 会做清洁吧
[32:02] Girl, yes! 是的美女
[32:04] Are you ready to get started on your new smile? 准备迎接新笑容了吗
[32:06] -I’m ready. -Okay, let’s do it. -准备好了 -好 开始吧
[32:07] Okay. 好
[32:17] Look, there it is. 看 在这
[32:21] Finally out! 终于出来了
[32:24] -Keep it. -Yeah, you… -保持住 -你…
[32:27] Oh, Mary. 玛丽
[32:29] -Okay, with me. Ready? -This is it. -好 准备好了 -来了
[32:37] We’re gonna rinse it out, but don’t bite down, okay? 我们洗干净 别咬哦
[32:40] Girl, you cannot even get over your face right now. 美女 你的脸特别耐看
[32:44] They look really good. 非常好看
[32:46] Oh my god, Mar! 我的天 玛尔
[32:47] -I’m okay. -Have I got it too tight, okay. -我没事 -绑太紧了吗
[32:50] – Yeah. – No more hiding. -是 -不用遮了
[32:51] Are you ready to see? 想看吗
[32:53] Let’s look at your new smile. 看看你的新笑容
[33:03] Thank you. 谢谢
[33:23] -I can smile again. – Yeah. -我又能笑了 对
[33:29] -Thank you. -It’s my pleasure. -谢谢 -不客气
[33:33] Girl, you look amazing. 姑娘 你太好看了
[33:35] -Yeah you do. -Are you upset? -确实 -伤心了
[33:37] -I’m happy. -Good. -我高兴 -好
[33:39] Look at this smile. 笑一个
[33:55] Guys. We’re here. 大伙们 到了
[34:00] -Hello. -Look at that beautiful smile. -你好 -看看这灿烂的笑
[34:05] Look at your hair. 看看你的头发
[34:06] You look so good, Little. 小小 你真好看
[34:10] You just sit right here. 你们坐这
[34:13] I know this has been a crazy couple of days. 我知道这两天挺疯狂的
[34:17] Yeah, I feel great. 我感觉特别好
[34:18] This was probably one of the… 可能算是…
[34:20] best weeks me and my sister have ever had… 我和妹妹一起度过的…
[34:24] and together, in our life, 最好的一段时光
[34:26] you guys have treated us like queens. 你们把我们当女王一样
[34:28] A lot of times we get going in life 很多时候 我们的生活
[34:32] and it starts being about work, 被工作占据
[34:34] about family, 被家庭占据
[34:35] about everybody else except for ourselves. 满是别人 没有自己
[34:37] -Except for ourselves. -That’s right. -没有我们自己 -对
[34:40] Make some time for ourselves. 为自己抽些时间
[34:43] And relax and yeah… 放松…
[34:45] You know, I can’t wait, really. 我等不及了 真的
[34:48] Okay, my loves. 亲爱的
[34:49] First things first. 言归正传
[34:50] I want to do a work uniform first. 我想先介绍工作服
[34:53] We got you t-shirts done, T恤做好了
[34:55] with your logo on it. 上面印了你们的商标
[34:57] So, you’re still gonna be comfortable, because I know you like a t-shirt. 我知道你们喜欢T恤 这样穿着舒服
[35:00] -But, it’s branded, so you’re gonna look– -More professional. -但印有品牌 看上去… -更专业
[35:02] -Exactly. -Yeah, I love it. -对 -对 我喜欢
[35:04] I’m going to give you some jeans to try on with each of them. 你们每件都搭上几条牛仔裤
[35:06] I’ve got you some shoes. 我给你们买了几双鞋
[35:08] Let’s go get you changed. 换上吧
[35:09] -Yeah. -Come on. Follow me, cuties. -对 -跟我来 甜心们
[35:12] You ready for this? 准备好了吗
[35:14] Okay, Jones Sisters BBQ. 琼斯姐妹烧烤
[35:17] Come on over. Come on over. 走 走
[35:20] Look at those boots and those sneakers. 看你们穿的靴子和运动鞋
[35:24] -Oh my god. -Come on ladies, come on. -我的天 -来吧 女士们
[35:26] Look at the shoe on Mar-bear! 看玛尔熊的鞋
[35:30] This is next level. 升级了
[35:32] -We slaying it! -You ready to see the next ones, you boys? -无敌了 -准备好看下一套了吗
[35:38] Ladies, come and join us. 女士们 来吧
[35:42] -Yes. -Gorgeous. -好 -美呆了
[35:44] -Come on over. -Oh my god! -来 -我的天
[35:46] You love that top. 你喜欢那件上衣
[35:48] -And those boots. -And that French tuck. -还有那双靴子 -还有法式塞衣
[35:51] This is something they could wear for a meeting, 她们可以这么穿着去开会
[35:53] cause remember that they’re bottling their sauce now, 因为她们现在有瓶装酱了
[35:55] and to get it out there, you’ve got to have meetings 要营销 就得去开会
[35:57] with the right people, the right buyers. 见对的人 对的买家
[35:58] And these are your meeting looks. 这就是你们的会议装
[36:00] You look sexy and cool, but you still look professional. 看起来性感又酷 但仍然专业
[36:03] I’m feeling sexy. 感觉很性感
[36:04] Good job. 好
[36:06] I love that. 我喜欢
[36:07] This is so reflective of the level of ferocity that you bring. 能看出你们势头多猛
[36:11] I’m glad you brought it out, ’cause I always tell her, 还好你释放了 我总说
[36:13] “Come on Shorty, let’s go do this and go here.” ‘Ah, Dee Dee, you go on, if you wanna do that, “来吧 矮矮 我们做这个吧” ‘啊 迪迪 你想去自己去吧’
[36:17] you go ahead.” I’ll say, “Okay.” 你去吧” 我会说 “好”
[36:18] You know sometimes you just do need an external reminder 有时候你确实需要借助外力
[36:21] of how great you are and all the positives. 让你看到自己的闪光点
[36:24] You like a shopping bag, so I got you a shopping bag shape, 你喜欢购物袋 我就给你买了个购物袋形状
[36:27] -but it’s not actually a shopping bag. -That’s good. -但其实不是购物袋的包 -真好
[36:29] Chic, girl! 美女
[36:31] Oh, thank you. 谢谢
[36:32] I know nice when I see it. 我很识货的
[36:35] -Okay. -I think it’s time to go see -好 -是时候看看
[36:37] the new Jones BBQ. 新琼斯烧烤店了
[36:39] -Shall we? -I can hardly wait. -走吧 -我等不及了
[36:42] Are we ready, ladies? 准备好了吗 女士们
[36:47] -Okay. -Oh, my god. -好 -我的天
[36:50] -Come right towards me. -Duck your head a little bit. -走向我 -低下头
[36:53] Towards me, there you go. 向我来 走
[36:55] Let’s do this. 来吧
[36:56] Three. Two. One. 三 二 一
[37:00] Oh my god! 我去
[37:02] Are y’all serious? 真的假的
[37:07] Get outta here. 我去
[37:09] Look at the logo everywhere. 到处都能看到商标
[37:13] Thank you, Bobby. 谢谢 博比
[37:15] Look how many more people you’re gonna be able to serve. 看看你能招待多少客户
[37:17] while they’re waiting in line, they can sit. 他们排队的时候还可以坐着等
[37:18] And these umbrellas move, so you can move them around when it’s hot. 遮阳伞可以移 可以根据热度调节位置
[37:22] Oh, my goodness. 我天
[37:23] Oh, and I love these red things. 我喜欢这些红的
[37:26] -Aren’t they cute? -Yeah. -可爱吧 -是
[37:28] Look, Shorty, our name’s up there. 看 矮矮 我们名字在这
[37:29] Can’t nobody take it now! 这下没人偷了
[37:34] Okay, ready? 准备好了
[37:36] Ready? Three. Two. One. 准备好了 三 二 一
[37:38] Go. 来了
[37:39] Yes! 棒
[37:42] Yes, queens, let’s go. 女王们 来吧
[37:45] Oh, my goodness. 我的天
[37:48] This right here. I don’t have the words. 这个 我无法形容了
[37:50] More refrigerator room. 冰箱空间更大了
[37:52] Oh, my god. 我的天啊
[37:54] Oh my goodness, we got air! 我的天 有空调
[37:56] You got air, you got a big new freezer. 装了空调 换了新冰箱
[37:59] Oh my goodness! 我去
[38:01] Oh, we ain’t gotta sweat no more. 这下干活不用出汗了
[38:03] The barbecue sauce is done. 烧烤酱的装瓶也搞定了
[38:06] We got a register. 我们有收银机了
[38:08] A real register. 全新的收银机
[38:10] I got you a new POS system from Upserve. 我给你们买了台上端的零售系统
[38:13] Oh my goodness. 我的天啊
[38:14] We got things to stand on. 我们有地方站了
[38:17] Exactly, so it doesn’t hurt your back. 没错 就不会再伤到腰背
[38:18] It’s not dangerous in here anymore. 也更安全了
[38:20] Everything has its place now. 所有东西都分别放好
[38:22] All these new organizational things up on the shelves. 全放到架子上排好
[38:25] It doesn’t have to be this, like… 就不会再跟之前一样…
[38:27] disorganized chaos, as it was. 乱得摸不着
[38:29] So, now is the perfect time for all this to be set up. 现在就是开创新时代的最佳时机了
[38:33] We wanted to make sure that you 我们希望你们准备好
[38:35] had a proper menu, 最棒的菜单
[38:36] we all worked together, 我们一起努力
[38:37] and you notice on here and on the bottles, 你们也看到 在这瓶子上
[38:40] it has your family history on it now. 印着你们的家族历史
[38:43] Every time they hear about the story you told us 每当人们听说你给我们讲的故事
[38:45] of your father teaching you all 你们的父亲指导你们
[38:47] and then what you all have established. 烧烤店是如何创立的
[38:49] When people come in here, they know this is a family business, 他们到这来 就知道这是一家
[38:52] full of love, 充满爱
[38:53] full of attitude, and full of a lot of gratitude. 充满信心 充满感恩的家族烧烤店
[38:56] That’s right. For sure. 没错 肯定的
[38:58] I mean, this is just wonderful. 这真的很棒
[39:01] – Y’all just don’t know. – Don’t know. -你们自己知道 -心里知道
[39:02] Oh my goodness. 我的天
[39:06] – Come here. Give me your hand. – Okay. -过来 手给我 -好
[39:08] Okay. 好
[39:10] Look at this, look. 看这里
[39:13] I wanted to make sure I put up all the history of this place, 希望我已经把你们的历史都放在上面了
[39:16] of your dad and you. 你们和父亲的经历
[39:18] I love this one. 我最喜欢这张
[39:19] – This is the badass Pit Queens. – Yeah. -牛逼烧烤女王 -对
[39:23] Such an amazing rich history. 令人惊奇的丰富历史
[39:26] Look Dee Dee, oh look. 看看 黛黛 看啊
[39:31] Look at that. 看那张
[39:32] Everyone’s going to want to leave with a bottle of barbecue sauce. 所有顾客肯定都会想带一瓶烧烤酱回家
[39:35] Yes. 没错
[39:37] How cool is this? 这张多酷
[39:44] I know that it took a lot for 我知道你一定
[39:46] you to be comfortable in, like, 要好一阵子才能放下
[39:48] letting somebody else have a hold of your recipe. 让出秘方这件事
[39:50] You were very secretive. 你也太能保密了
[39:52] I still haven’t figured out what the hell is in this bottle, 我还是没弄明白酱汁的做法
[39:55] but you know what it’s probably for the best, 不过也许对你来说是最好的
[39:57] ’cause it’s going to remain this beautiful little mystic secret 因为这样就能保住你们的小秘密
[40:00] that you guys get to share with the world 既能向世界分享美味酱汁
[40:01] and know that they have your back at the bottling company. 又有装瓶厂做靠山
[40:05] Because it’s sacred to you, they understand what it means to you, 这对你们很神圣 他们也明白这意味着什么
[40:08] they understand its humble beginnings. 他们明白创业维艰
[40:10] This is the thing that you thought you weren’t able to do. 这是你们曾认为做不到的事
[40:13] – That’s right. – And it’s just the beginning. -确实 -现在这也只是开始
[40:15] You guys gave us tools to work with. 你们提供了厨房工具
[40:17] Tools that we didn’t have, 我们以前没有的设备
[40:19] but now we have them. 现在终于能用上了
[40:21] Where’s it going to go? Show me. 要放哪 我看看
[40:24] – Right there. – Perfect. -就放这 -完美
[40:27] Come on out girls. 出来吧姑娘们
[40:28] – Come on. – Okay. -来吧 -好嘞
[40:30] Have a seat right here. 这边坐
[40:31] On your new benches. 试试你们的新长凳
[40:33] Okay. 好
[40:34] You guys have been doing this for 35 years. 你们已经开店35年了
[40:36] Do you now feel like it represents that? 你们觉得现在这样能表现出来吗
[40:39] – For sure. – Yes. -当然 -可以
[40:40] It represents the legends and the amazing women that you guys are. 表现出了烧烤大师 和二位的女性风采
[40:44] – Exactly right. – That and more. -就是这样 -不仅如此
[40:48] You all were always your knight in shining armors 你们永远都是穿着锃亮盔甲的骑士
[40:50] but you never allowed yourselves to be your damsels in distress. 不会做哭唧唧的小姑娘
[40:53] Meaning you never allowed yourself to be taken care of 你们不愿意让自己受人照顾
[40:56] and to show yourselves love. 不愿意接受爱
[40:58] Now, you can say, “It’s our time.” 现在 你们可以说 “该享受时光了”
[41:01] – Right? – Exactly. -对吗 -没错
[41:03] – We are Power Women now. – Yes. -我们是权力女性[美国女权行动象征]了 -没错
[41:06] Power Women do what? 权力女性干什么
[41:07] – We… – Slay it! -我们… -秒杀
[41:09] Yeah, we, we slay. We just slay! 对 我们秒杀 秒杀全场
[41:10] What do we do Mary? We… 我们要干什么 玛丽 我们…
[41:11] Slay it. 秒杀全场
[41:13] Slay! 秒杀
[41:15] We gonna sell that sauce, you gonna be so proud. 我们会多卖烧烤酱的 一定让你们骄傲
[41:17] Yes! 好
[41:19] We gonna do that, okay! And we’ll forever be grateful. 我们一定多卖 也永远感谢你们
[41:22] You looked at us 你们看我们的时候
[41:24] and you knew we had good sense. 知道我们心里有计划
[41:25] You encouraged us. 鼓励了我们
[41:27] You went outside the box with us. 带我们走出舒适圈
[41:29] You said things that some people wouldn’t have the heart to say to us 你们说了一般人没敢说的话
[41:33] all out of love. 还充满了爱
[41:34] We love you and we appreciate you. 我们爱且感激你们
[41:37] All y’all. 爱你们
[41:39] You got to get ready for a party, come on. 你们还有派对要准备呢 来吧
[41:40] Let me get my sweaty body all over you! 看我满身汗都贴你身上去
[41:45] Thank you so much. 非常感谢
[41:47] – Pinky promise. – I promise. -拉钩保证哦 -我保证
[41:48] Do not be in that kitchen tonight. 今晚就别进厨房了
[41:50] – Love you. – Congratulations you guys. -爱你们 -恭喜二位
[41:52] Have fun tonight. 玩得开心
[42:05] Guys, look what we have. 大伙 来看看这是什么
[42:07] Jones Sisters BBQ. 琼斯姐妹的烧烤
[42:09] – Are you serious? – Legit! -真的吗 -正宗的
[42:11] We have ribs, 有烤肋排
[42:12] there are burnt ends right on the edge over there. 边上还带点焦
[42:13] And the potato salad. 还有土豆沙拉
[42:15] Can I sit here? 我能坐这么
[42:17] What, Tanny? 干什么 谭谭
[42:19] Alright Barbaras, press play. 好了 芭芭拉 放片吧
[42:21] Ah, here we go, guys. 来了老弟
[42:23] Oh, my gosh! 我的天啊
[42:25] – That is cool. – Oh my… -太酷了 -我的…
[42:27] That is cool. 真酷
[42:33] Hi, guys. 大家好
[42:36] Aunt Fanny! I’m so proud, 梵妮阿姨 你可真棒
[42:42] I wish Mama and Daddy was here. 真希望爸妈都还在
[42:44] I’m seeing like a whole new person here. 我看到的是全新的她们
[42:46] She’s beaming. 她在发光
[42:53] Yes, look at it! 看看这瓶酱
[42:56] We in the house! 我们是家族企业了
[42:59] She’s so proud of the BBQ sauce. 她为自家的烧烤酱骄傲呢
[43:02] And this our Jones BBQ logo now. 这是琼斯烧烤的商标图案
[43:05] Oh, my God. 我的天
[43:09] Your hair is so beautiful. 你的头发太漂亮了
[43:11] Can we talk about how good her highlights look? 聊聊她头发的亮色部分吧
[43:13] The way that wind is catching it, honey. It’s giving me life. 风吹过卷起几缕 亲爱的 感动死了
[43:15] What? Wait a minute, come here. 什么 等等 来
[43:18] Do it. 笑嘛
[43:19] – They look beautiful. – Ain’t they beautiful? -真好看 -很好看啊
[43:21] This is a new day, pumpkin! 崭新的一天 亲爱的
[43:23] And did they cut the bob? It’s cute. 他们剪掉了波波头吗 还挺可爱的呢
[43:24] – They cut my hair, you like Auntie’s hair? – I do like it, yes. -阿姨剪头发了 你喜欢吗 -喜欢
[43:28] Come on in, see it. 进来瞧瞧
[43:30] You on top, kid. 你赢了 老妹
[43:32] Oh my gosh, this is so beautiful. 我的天 太漂亮了
[43:34] We need to get some food going here. 我们得搞点东西吃
[43:36] Shorty, delegate is what they told us, put that down! 矮矮 他们说让别人做事就好了 快放下
[43:40] Yes, that’s right, take a break. 没错 好好休息
[43:41] This is the grand opening of a new start, 这是我们崭新开始的盛大开幕
[43:44] so enjoy! 享受吧
[43:45] Alright! 好
[43:49] – I love that. – Shorty, I love that. -我喜欢 -矮矮 我喜欢这句
[43:51] This is the grand opening of a new start. 这是我们崭新开始的盛大开幕
[43:55] Not to mention like, 更别说
[43:56] her being willing to like show her smile. 她愿意展露笑容
[43:58] That’s the first time I saw her like 也是我第一次看她
[44:00] speak in front of people and not go like this. 在人前说话的时候不用这样
[44:03] Now, it feels like a destination restaurant. 现在像是一家目标餐馆了
[44:06] You would want to go there and eat and spend an evening out. 人们愿意专程前往吃顿晚饭
[44:08] Guys, coming in your local store. 各位 马上就能买到啦
[44:10] I’mma need you to support us, okay? 请多多支持我们 好吗
[44:12] – It was so good. – Take it home with you. -味道很不错 -把酱带回家
[44:14] It’s gonna be in the local store, yes it is! 马上就能在商店买到 没错
[44:16] Marinate your steaks in it. 用它腌肉
[44:21] I love her. 我爱她
[44:22] At the end of the day we work hard, because we want support other people, 我们一直辛勤工作 只为了给予他人支持
[44:26] to give the next generation the best life possible. 给下一代更好的未来
[44:28] – Thank you, thank you. – I’m so proud of you. -谢谢 谢谢你 -为你骄傲
[44:30] You look beautiful. 你真美
[44:31] Take a step back and look at the big picture. 退一步 眼界放大
[44:33] – Ask for help. – You’re not invincible. -寻求帮助 -你并非所向披靡
[44:36] Because we’ve got to love ourselves in order to love other people, 为了爱他人 我们必须先爱自己
[44:39] so that you don’t burn your candle at both ends. 所以别太拼 提前耗完了能量
[44:44] Our dad, Levy Jones Senior, 我们的父亲 老利维·琼斯
[44:47] would be jumping off. 一定会高兴得跳脚
[44:48] He would be so happy 他一定会为我们
[44:49] and proud of us. 感到开心 骄傲
[44:51] ‘Cause I know he’s looking over our shoulder right now. 因为他一定正在身后关注着我们
[44:54] Feel that pat? 感觉到了吗
[44:56] Thank you, Daddy. 谢了 老爸
[44:59] – To legacy! – Legacy. -敬传承 -传承
[45:03] And that’d be nice… 很棒吧…
[45:05] Got to get all that stuff on your cuticles. 抹在你的小爪爪上
[45:08] Dry hands got you down, honey? Not anymore. 手太干不舒服 再也不会了
[45:11] Start off with a gorgeous exfoliation moment. 首先 要好好地去去角质
[45:13] We’re gonna rinse them off. 再把它冲掉
[45:15] Dry them off. 手擦干
[45:17] Get your gorgeous moisturizer 拿出护手霜
[45:19] and slather it on, sister. 厚厚抹一把 姐们
[45:22] Now, here is where the hip-tip kicks into high gear, honey. 现在就是由普通变高级的部分了 亲爱的
[45:25] You’re going to take some socks 拿出袜子
[45:26] and you’re going to keep that body cream in 手穿进去
[45:29] all night long. 穿 整 晚
[45:31] Yes. 没错
[45:33] And then go to sleep. 然后好好睡觉
[45:34] And when you wake up, dry, crusty hands no more. 一觉醒来 干手糙手不再来
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号