时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:19] | Where are we going today? | 我们今天去哪 |
[00:21] | I don’t know you tell us, you’re driving. | 我才要问你呢 是你在开车 |
[00:23] | I don’t even know where we are. | 我都不知道我们在哪 |
[00:24] | – Ah. – No. | -啊 -不 |
[00:26] | – Did you just run a light? – No. | -你刚是闯红灯了吗 -没啊 |
[00:28] | I’m so nervous about all of this. | 这一切都让我很紧张 |
[00:30] | I’ve learned to make peace with my sudden death. | 我已经学会安然面对暴毙了 |
[00:32] | I don’t look at the road. | 我从来不看路 |
[00:33] | Well, I have my Kris Jenner hairstyle | 我梳了克莉丝·詹娜的发型 |
[00:35] | and no one’s allowed to talk to me like that. | 所以注意你们的语气 |
[00:36] | Shut up, mom! | 闭嘴 老妈 |
[00:46] | Alright guys, we got Rob Elrod. | 好了 我们要去见罗伯·埃尔罗德 |
[00:49] | Age 42, hometown of Olathe, Kansas. | 42岁 来自堪萨斯州的奥拉西 |
[00:53] | – He’s 5’9”, weighs 230 pounds. – Yay! My height. | -身高175 体重207斤 -和我一样高 |
[00:55] | Not my weight. | 体重和我不一样 |
[00:57] | He’s nominated by Sawnsai, his wife’s best friend. | 他被妻子的闺蜜斯旺西提名 |
[01:02] | You want juice? Sure. | 你想喝果汁 行 |
[01:03] | I have known Rob, | 我认识罗伯 |
[01:05] | I wanna say like eight years, nine years. | 有大概八九年了 |
[01:05] | 索恩赛 妻子挚友 | |
[01:07] | And a Skittles. | 还要彩虹糖 |
[01:08] | I don’t know if we have any Skittles, we’ll have to look. | 我不知道还有没有彩虹糖 得找找 |
[01:11] | Um, I think this one’s says Davis. | 这是给戴维斯的 |
[01:13] | And this little juice says Vincent. | 而这瓶果汁是给文森特的 |
[01:16] | If every man walking on this earth could just be a little bit more | 要是地球上每个男人都 |
[01:19] | like him, we’d be in a much better place. | 多像他一点 世界将会美好很多 |
[01:21] | 大卫 5岁 | |
[01:22] | I’m a single father. | 我是个单亲父亲 |
[01:23] | I take care of my two children. | 得照顾两个小孩 |
[01:23] | 文森特 3岁 | |
[01:25] | I’ve been working for the last 15 years as a manager of a bar and grill, | 我过去15年来一直在烧烤酒吧当经理 |
[01:29] | and I’m just trying to figure out all this being a daddy and how to do it on my own. | 同时也在尝试成为一名合格的单亲父亲 |
[01:36] | Alison found out she had cancer | 艾莉森生下文森特后 |
[01:38] | while she was in the hospital after she’d just given birth to Vincent. | 住院期间就检测出了癌症 |
[01:43] | We thought it’s breast cancer, lots of people get it. | 我们以为是乳腺癌 很多人都会得 |
[01:45] | They take care of it, you move on. | 只要治疗就可以平安无事 |
[01:49] | We weren’t that lucky. | 我们没那么幸运 |
[01:53] | She went through all the chemo, no problem. | 她接受了各种化疗 没出现问题 |
[01:56] | She got halfway through the radiation | 放射治疗做到一半 |
[01:59] | and then she started beginning to get dizzy. | 她开始有头晕症状 |
[02:01] | And that’s when we realized that | 那时我们才发现 |
[02:03] | the cancer spread to her brain. | 癌细胞已经扩散到脑部了 |
[02:08] | Oh, that breaks my heart. | 我心要碎了 |
[02:09] | And leaving two young kids. | 还留下两个小孩 |
[02:12] | Since Alison died, I think it’s just, he does things for convenience. | 自从艾莉森去世后 他做事只图方便 |
[02:15] | Can I have a snack?‘ | 我能吃零食吗 |
[02:16] | Yeah we’re gonna make a quick hot sandwich. | 当然 我们这就来做一个简易三明治 |
[02:20] | Whatever he can microwave or is convenient, is what he’s been doing. | 他就一直做方便的 或能用微波炉热的饭 |
[02:24] | But Alison would have wanted these kids to have | 但是艾莉森肯定希望孩子们 |
[02:27] | a very healthy lifestyle. | 有更健康的生活方式 |
[02:29] | One, two, three, jump. | 一二三 跳 |
[02:31] | Very good. | 很好 |
[02:32] | Currently, Rob’s two mother-in-laws dress his children. | 目前罗伯的两位岳母在给孩子们打扮 |
[02:35] | Rob can’t even dress himself let alone his kids. | 罗伯连打扮自己都不会 更别说照顾孩子了 |
[02:38] | Susan likes to do the shopping, | 苏珊乐意去购物 |
[02:40] | and she also likes to fold the kids’ clothes together | 也乐意把孩子们的衣服叠好 |
[02:43] | so we’re not putting plaid on plaid, for example. | 这样我们就不会全身穿格子纹 打个比方 |
[02:45] | If I did not have the help, my boys would be dressed a lot more sloppy. | 要是没人帮我 孩子们的穿着就马虎多了 |
[02:49] | I try to be Rob’s reminder of all of the things that Alison would want. | 我试着提醒罗伯去满足艾莉森的愿望 |
[02:54] | She tasked me with making sure that he moved out of their house, | 她留给我的任务就是在戴维斯上幼儿园之前 |
[02:58] | by the time Davis started kindergarten. | 让他搬出现在的家 |
[03:00] | I bought a new house not terribly far from here, | 我就近买了一套新房子 |
[03:03] | in kind of a neighbourhood that my wife always dreamed of us moving to. | 是我老婆一直憧憬的那种街区 |
[03:07] | Rob buying that house is a huge deal. | 罗伯买房是件大事 |
[03:09] | That house is so gorgeous, he needs help. | 那房子非常漂亮 他需要帮助 |
[03:12] | We cannot let him mess this up. | 不能让他把房子给糟蹋了 |
[03:13] | You’re gonna never find me in this box. | 我躲在盒子里你就永远找不到 |
[03:18] | “So Rob is at a crossroads. | “罗伯站在人生的十字路口 |
[03:21] | He’s been living with one foot in the past and one in the future.” | 他一只脚还在过去 另一只脚已在未来” |
[03:24] | That means he ain’t in the present. | 这说明他没有活在当下 |
[03:25] | We need it all gone. | 这些都得扔了 |
[03:27] | We need it all gone, | 是都得扔了 |
[03:29] | I told your mommy this years ago. | 我老早就跟妈咪说了 |
[03:30] | I hate this drawer. | 我讨厌这个抽屉 |
[03:32] | Alison dying has left such a… | 艾莉森的死… |
[03:34] | monstrous hole in all of our lives. | 在我们生命中都留下了巨大的空洞 |
[03:37] | And the only thing we can do and what she wanted us to do is move on. | 她所期望的 也是我们唯一能做的事 就是前行 |
[03:42] | I almost feel like I’m nominating Rob on behalf of Alison. | 我都感觉我是代表艾莉森推荐的罗伯 |
[03:46] | I believe that from wherever she’s sitting, | 我相信无论她现在在哪 |
[03:48] | she brought this Fab Five in | 都会带来闪耀五人组 |
[03:50] | to make sure that somebody was going to look out for her husband. | 来确保有人照顾好她的丈夫 |
[03:54] | “Rob’s throwing a housewarming party…” | “罗伯要举办一个乔迁派对…” |
[03:56] | I love a housewarming party! | 我爱乔迁派对 |
[03:58] | ….and wants to show everyone that he’s ready to accept this new chapter | 他要向众人展示他已经带着自信和风采 |
[04:00] | in his life with confidence and style.” | 准备好迎接生命新的篇章” |
[04:02] | Alright so our mission: | 所以我们的任务是 |
[04:03] | “He’s been in the dark but Rob is ready to let the sunshine in.” | “罗伯曾藏匿在暗处 但他已准备好接受阳光” |
[04:07] | – Yeah! – Jonathan’s going for it. | -好 -乔纳森要冲过去了 |
[04:09] | Oh my god. | 我的天 |
[04:14] | Guys we’re here! What a cute little house. | 同志们我们到了 可爱的小房子 |
[04:16] | This is adorable. | 这真有爱 |
[04:18] | He’s moving from this? | 他是要从这里搬出去 |
[04:19] | Hey, girl. | 你好 美女 |
[04:20] | Hello? | 有人在吗 |
[04:22] | Hello Rob? | 你在吗 罗伯 |
[04:23] | – Oh hey! – Come on in. | -噢 你们好 -请进 |
[04:25] | – Can we come in? – Absolutely. | -我们能进来吗 -当然 |
[04:26] | – Nice to meet you. – Hi. | -很高兴见到你们 -你好 |
[04:28] | I’m Rob Elrod, nice to meet you. | 我是罗伯·埃尔罗德 很高兴见到你 |
[04:29] | -I’m Bobby. -Hi Bobby, I’m Rob. | -我是博比 -你好博比 我是罗伯 |
[04:30] | – You’re Vincent, you’re Davis. – Hi five! | -你是文森特 而你是戴维斯 -击个掌 |
[04:33] | – Hello I’m Tan, nice to meet you. – Tan, nice to meet you. | -你好 我是谭 很高兴见到你 -谭 很高兴见到你 |
[04:36] | Can I give you a hug? | 能抱一个吗 |
[04:37] | Yeah, hi, how are you? | 好的 你好啊 |
[04:39] | You’re adorable. | 你们真可爱 |
[04:41] | I miss having this hair color. | 我怀念这样的发色 |
[04:43] | So this is the old house? | 所以这就是老房子 |
[04:44] | Yeah this is the old house. | 对这是要搬出去的 |
[04:45] | How’s the packing going, are we almost done or is it… | 打包得怎么样了 基本好了吗还是… |
[04:47] | We’re kind of in the process, still got a little bit more to get to. | 还在打包过程中 还要一会儿 |
[04:50] | So we could mess this place up | 所以我们可以在这随便折腾 |
[04:51] | – and it’s not a concern? – Trash it! | -你会介意吗 -尽管搞 |
[04:53] | – Yeah, feel free. – Great | -没错 随你们 -很好 |
[04:54] | I love that you’ve instruments everywhere, do you play with the boys sometimes? | 我喜欢你到处都放了乐器 你会和孩子们一起弹奏吗 |
[04:57] | Every now and then I get them to sit on it, start playing a bit. | 时不时我会让他们坐上去 然后拍一拍 |
[05:00] | You have such cool graphic tees. | 你有很酷的印花衫 |
[05:02] | Cute. | 真可爱 |
[05:03] | Hello. | 你们好 |
[05:05] | Oh my God, you fold. | 我的天 你会叠衣服 |
[05:06] | I do my clothes. | 我叠自己的 |
[05:07] | I actually do mine. | 这我还是会做的 |
[05:08] | And it’s funny because it’s all scrunched in there, | 虽然它们都挤在里面 看着比较搞笑 |
[05:11] | because Alison’s side I don’t use anymore. | 因为艾莉森那边的抽屉我不再用了 |
[05:13] | Oh, I like the guitar. | 我喜欢这个吉他 |
[05:15] | I like playing music. | 我喜欢弹奏音乐 |
[05:18] | That’s good. | 弹得很不错啊 |
[05:20] | High five! | 击掌 |
[05:22] | – There’s literally nothing in here, you – Nothing, no. | -这里基本什么都没有 -是没有 |
[05:24] | 谭 时尚穿搭 | |
[05:25] | There’s some spare bedsheets in one of them I think maybe. | 也许有个抽屉放了些换洗床单 |
[05:28] | – Okay. Here’s a few t-shirts. – Uh oh, what’s that? | -我找到了几件T恤 -是哪件 |
[05:30] | – Oh yeah, some of Alison’s old… – Okay. | -是艾莉森的旧… -好吧 |
[05:32] | Oh these are Alison’s t-shirts? | 所以这些是艾莉森的T恤 |
[05:34] | Right, a lot of these drawers are empty just because I didn’t wanna… | 对 这里大部分抽屉都是空的 因为我不想… |
[05:38] | take Alison’s space is how I felt. | 不想占了艾莉森的空间 |
[05:40] | And I know that was silly and I know if she was around she’d be like, | 我知道这种想法很蠢 如果她还在 她会说 |
[05:43] | “Dumbass, put you stuff in there.” | “傻蛋 把你东西放进去” |
[05:44] | I see Alison all over this house. | 我到处都看到艾莉森的痕迹 |
[05:47] | I can’t imagine, even after two years, thinking, | 即使过了两年 我也很难想象会有人想 |
[05:50] | “I want to get rid of my partner’s space.” | “我想清除伴侣的空间” |
[05:52] | But, it is something he does need to do, | 但是这是让他重新开心起来的 |
[05:55] | if he is going to be happy for himself again. | 必要的一步 |
[05:57] | I even sleep on my side of the bed still. | 我甚至还在床上属于我的一侧睡觉 |
[05:59] | – It’s a strange thing. – No, no, I get that, I get that. | -听起来很奇怪吧 -不 不会 我懂你 |
[06:03] | – What’s this? – Is this Dad’s idea of breakfast? | -这是什么 -这是爸比词典中的早餐吗 |
[06:06] | No, we eat that in the morning all the time. | 不 我们每顿早餐都吃这个 |
[06:09] | – That’s breakfast. – You eat that in the morning all the time. | -是早餐 -你们每顿早餐都吃那个 |
[06:11] | Ok, so little ready-made breakfast sandwiches. | 好吧 现成早餐三明治 |
[06:14] | I love a flashlight pointed directly at my face. | 我最喜欢别人用手电筒照我的脸 |
[06:16] | It really showcases all my imperfections. | 照出了我所有的缺陷 |
[06:19] | Hold on, I found all of these concert tickets. | 我找到了好多演唱会门票 |
[06:19] | 卡拉莫 时尚文化 | |
[06:22] | – Yeah. – So you two went to a lot of concerts | -没错 -所以你们经常一起去 |
[06:24] | – and stuff together? – Went to a lot of concerts. | -演唱会什么的 -我们去过很多演唱会 |
[06:25] | Can’t play music very well but I love, | 我不是很会演奏 但是我喜欢音乐 |
[06:27] | I go to concerts to kind of get energized. | 去演唱会就像给自己充电 |
[06:30] | It pulls the negative energy out of me and then, | 把我的负能量抽走 |
[06:32] | I feel refreshed afterwards. | 之后我就会如获新生 |
[06:34] | Velociraptors jump around like this, | 迅猛龙是这样跳的 |
[06:37] | Go on you do it as well, copy him. | 你也一起来 快模仿他 |
[06:40] | Do you want to do it too? Does he seem crazy? | 你也想一起来吗 他像不像疯子 |
[06:42] | No, thanks. | 不用 谢了 |
[06:43] | – He’s like, nah. – I have dignity. | -他就像说 算了 -我还有尊严 |
[06:45] | – I have dignity, I’ll pass. – Way too much self-respect. | -我有自尊 我弃权 -自尊心过剩 |
[06:48] | Tell me, what happens in the morning in the life of you? | 告诉我 你早上是怎么打扮的 |
[06:49] | 乔纳森 美容美发 | |
[06:51] | You wake up, and then what do we go through? | 你醒来 然后做些什么 |
[06:53] | Come in here, I’ll… | 进来这里后 我会… |
[06:54] | floss, brush my teeth. | 剔牙 刷牙 |
[06:55] | – You already floss? – I do floss. | -你会剔牙 -我会剔牙 |
[06:58] | – Actually, it’s part of – Let me see your gums. | -其实 这属于… -让我看看你的牙龈 |
[07:01] | Oh my god they’re so pink and healthy. | 我的天它们粉嫩又健康 |
[07:03] | I do what I can. | 我尽力了 |
[07:04] | – I try. – So we– | -我尽力 -所以 我们– |
[07:06] | -Brush and floss– -Yes, then what happens? | -刷牙剔牙 -对 然后呢 |
[07:07] | And then I’ll… | 然后我会… |
[07:09] | -Come in close to me, uncomfortably close. -Ok. | -靠过来 近得不舒服得那种 -好吧 |
[07:11] | Like it’s just like, we want to be, | 就像 就像 |
[07:13] | we can’t be close enough! | 不能再近的那种 |
[07:15] | So…we would. | 所以… 我们 |
[07:17] | – It’s time to – Everything you’re saying sounds like | -是时候 -你说的每句话听起来都像 |
[07:18] | the teacher in Charlie Brown ’cause I feel so safe and secure in your arm, | “查理·布朗”里的那个老师 因为我在你怀里很有安全感 |
[07:22] | I can’t even… | 我甚至不能… |
[07:23] | What were you saying about something? | 你刚才要说什么来着 |
[07:25] | I was… Just talking about us that’s all I was talking | 我… 就是在说我们两个 我说的都是 |
[07:27] | Oh, my God, you were just talking about us? | 我的天 你在说我们两个 |
[07:30] | Can I be a princess? | 我能当公主吗 |
[07:30] | 博比 家装设计 | |
[07:31] | A princess? Of course you can. | 公主 当然可以 |
[07:33] | – I need to get that. – Yes. | -我要那个 -好 |
[07:34] | – Look, you’re a – You’re a princess. | -瞧 你是个 -是个公主 |
[07:38] | So tell me about these. | 跟我解释一下这些 |
[07:39] | You know, I’ve never been an early riser, so it’s… | 我从来不早起 所以… |
[07:42] | Kind of get up when they do about 7:00 am, | 大概和他们一起七点起床 |
[07:42] | 安东尼 时尚穿搭 | |
[07:44] | give ’em something quick and easy, | 给他们做点快捷方便的早餐 |
[07:45] | then I got a little time to myself to get me ready, | 然后花点时间把自己打理好 |
[07:47] | and then I come in and get them ready. | 然后我再进屋给他们穿衣打扮 |
[07:49] | Mac ‘N Cheese is one of their favorite things, Mac ‘N Cheese and hot dogs, | 他们最爱的食物有起司通心粉 起司通心粉和热狗 |
[07:51] | I cannot, I’m trying to get their palette past that but that’s just where | 我没办法 我努力想让他们换个口味 |
[07:54] | – they’ve been stuck for a while. – So you want them to evolve in terms– | -但他们好一阵子都只爱吃这些 -所以你想让他们吃点更健康的 |
[07:57] | I eventually I want to get to where we can have one meal and we all eat it again. | 我想要那种我们都能反复吃的菜 |
[08:01] | Your flattop here is like really nice and clean. | 你家厨房台面非常干净整洁 |
[08:03] | It is, yes. | 没错 |
[08:05] | And you seem like a pretty clean guy, but it’s not because you keep it immaculate | 你看起来是个爱干净的家伙 但不是因为你经常打扫 |
[08:08] | – it’s because it’s not being used. – It’s not a lot of use. | -而是因为没在用 -用得不多 |
[08:10] | This thing has a little bit more rust and wear on it, yeah. | 这东西有点生锈磨损了 |
[08:13] | So it seems you’ve just sort of, you’ve lost touch. | 你似乎已经和现实脱节了 |
[08:16] | Right, it just got, I feel like I’ve put a lot of things on hold. | 是的 我感觉很多事情都搁置了 |
[08:18] | Alison and I used to love having | 艾丽森和我以前总爱喊一群朋友 |
[08:20] | a group of friends over and we would always cook different things. | 到家里来 我们总会烧许多不同的菜 |
[08:23] | -Steaks we would do… -So you like entertaining. | -我们会做牛排… -你们喜欢招待朋友 |
[08:24] | We loved entertaining, we just, | 我们喜欢招待朋友们 |
[08:26] | last two and a half years I really haven’t. | 过去两年半我没再招待过人 |
[08:29] | A lot of friends don’t come over, even the friends who come over they kind of… | 很多朋友都不来了 就算是来了… |
[08:32] | Feel… | 他们也会觉得… |
[08:33] | Alison so much it’s almost more depressing to them. | 到处都是艾莉森的影子 这让他们更难过了 |
[08:35] | – Got you. – Even if it’s a fun event. | -我懂了 -就算本来是来玩的 |
[08:38] | End of the week I’m having a housewarming party… | 这周末我举办个乔迁聚会… |
[08:40] | So you get to host something for people, this is what you love, | 所以你要招待别人 这是你喜欢做的事 |
[08:43] | – you like this. – I’m so excited to have a | -你喜欢招待人 -我很激动能 |
[08:45] | house full of people again. | 让屋子里再次高朋满座 |
[08:46] | Nice. | 很好 |
[08:47] | Full demolition derby you guys, watch… | 撞车大赛开始了 看着… |
[08:50] | Bam! | 砰 |
[08:51] | That was dangerous, let’s do it again. | 刚才好危险 我们再来一次 |
[08:53] | Oh, this is a beautiful photo. | 这张照片好漂亮 |
[08:55] | I do love that photo, yeah. | 我确实很喜欢这张 |
[08:58] | Why is it not packed yet? | 为什么这张还没装起来 |
[08:59] | I just haven’t got around to some of those that’s… | 我一直没抽出时间来… |
[09:02] | easier said than done. | 说比做容易 |
[09:04] | I’ve been digging up old memories everywhere. | 到处都会找到以前的回忆 |
[09:08] | After a while, I was trying to move some stuff out of a cabinet and I was like, | 过了一阵后 我想从柜子里搬出点东西 |
[09:10] | why is there a kids’ book in there? | 我纳闷怎么有本儿童书在里面 |
[09:12] | And I didn’t realize that she did this, a little… | 我不知道她做了这个 小小的… |
[09:15] | This is a gift for Davis and Vincent, | 给戴维斯和文森特的礼物 |
[09:17] | a book read to you by Mommy, I love you… | 这是妈妈读给你们的书 我爱你们… |
[09:19] | Yeah. | 是的 |
[09:21] | So she… | 她… |
[09:23] | every page you can hear her voice as she reads to the boys. | 每一页都能听到她的声音 在给孩子们读书 |
[09:26] | You’re getting big and tall. | 你渐渐变得高大 |
[09:30] | It makes sense you’re honoring your wife, | 纪念你的妻子是很有意义的 |
[09:31] | but is there a lot of moments when you’re always | 但是不是有很多时候你会 |
[09:34] | reliving… | 重温… |
[09:35] | – you’re wife not being here… – There’s definitely a little bit of that. | -你妻子不在的场景… -当然会有点 |
[09:36] | Yeah, yeah. | 是的 没错 |
[09:38] | Last two and a half years, it’s definitely, you want to progress | 过去两年半 我想要往前走 |
[09:41] | but there’s always these road bumps that kind of, | 但总会有这样那样的坎 |
[09:43] | slow you down, you gotta stop | 拖慢你的速度 你得停下来 |
[09:44] | and deal with the emotion, you can’t avoid it, you just have to stop. | 处理情绪 你没法避开 只能停下来 |
[09:47] | Deal with it, and then kinda move on. | 处理情绪 再继续向前 |
[09:48] | Is that why you’re leaving this house? | 所以你要离开这座房子吗 |
[09:50] | A little bit of that, but like, | 有一点吧 但别误会了 |
[09:51] | I have fantastic memories here, don’t get me wrong but, | 这里有着很棒的回忆 |
[09:54] | it’s a part of my wife’s plan. | 这是我妻子计划的一部分 |
[09:56] | She wanted me to get to a newer house, that’s… | 她想让我住上新的房子… |
[09:59] | with a younger neighborhood where there’s more kids the boys can play with. | 去往较年轻的社区 让孩子们能有更多玩伴 |
[10:01] | That sort of thing so… | 诸如此类的 所以… |
[10:03] | -Cute. -This is part of the plan. | -太棒了 -这是计划的一部分 |
[10:04] | It’s part of the plan, yeah. | 计划的一部分 没错 |
[10:06] | Can I ride your go-cart? | 我能开你的学步车吗 |
[10:08] | Yep, if you want. | 当然可以 |
[10:09] | Can I wear your helmet too, though? | 我能戴上你的头盔吗 |
[10:11] | – Yeah. I don’t care. – Ok. | -可以啊 我不介意 -好的 |
[10:13] | Ok. | 好的 |
[10:15] | There you go. | 好了 |
[10:16] | Guys I’m totally ready to drive the car the next time. | 各位 我准备好下次开车了 |
[10:19] | I don’t know what my fear has been. | 我不知道自己在恐惧什么 |
[10:21] | Your son was showing me this, he was like… | 你儿子给我看了这个 他… |
[10:23] | asking me if I know how to play. | 问我会不会弹 |
[10:25] | When did you get this? | 你什么时候买的 |
[10:26] | I got it a couple years ago, | 好几年前买的 |
[10:28] | with the intentions of learning how to play it. | 本来是想学弹琴的 |
[10:31] | Something Alison and I talked about is eventually | 艾莉森和我讨论过 |
[10:33] | getting them into sports and music lessons. | 要送孩子们去上体育或者音乐课 |
[10:36] | And I kinda hope, when they get into music lessons, | 我希望他们去上音乐课时 |
[10:37] | maybe I can kinda get in there with them | 没准我能和他们一起 |
[10:39] | and do a little bit and we can work on the Elrod Family Band. | 一起弹弹琴 搞个埃尔罗德家庭乐队 |
[10:42] | We can take Hanson, for sure. | 我们肯定能唱汉森兄弟[著名乐队]的歌 |
[10:43] | Mmm-bop all day long. | 整天唱着”世界大同” |
[10:46] | I don’t want this to get dusty anymore. | 我不想看到这个再落灰了 |
[10:51] | 苏珊 艾莉森的妈妈 | |
[10:51] | Hey, Rob. | 罗伯 |
[10:52] | Just this one. | 就这根 |
[10:55] | Hi. | 你好啊 |
[10:56] | – Hi! – Oh, hey Susan. | -你好 -你好啊 苏珊 |
[10:57] | Oh, look at this. | 看看 |
[10:59] | This is Alison’s mom, Susan, everybody. | 各位 这是艾莉森的母亲 苏珊 |
[11:01] | I can tell, you guys look just alike. | 我能看得出来 你们长得很像 |
[11:03] | So, when do we get to see the new house, | 我们什么时候去 |
[11:05] | of where this party’s gonna be? | 你要办派对的新家 |
[11:07] | Whenever you guys are ready. | 你们一准备好就去 |
[11:08] | I will take the boys. | 我来照顾孩子们 |
[11:10] | Where are we gonna go? | 我们要去哪 |
[11:11] | We’re gonna go to Grandma’s house. | 我们去外婆家 |
[11:14] | Yes. | 太好了 |
[11:16] | To the mobile. | 上车 |
[11:17] | Let’s blow this popsicle stand. | 咱们离开这座老房子吧 |
[11:25] | This is a beautiful area. | 这里好漂亮 |
[11:26] | It is the first one in the cul-de-sac, that grey… | 死胡同里的第一座就是 那个灰的… |
[11:28] | Gorgeous. | 太美了 |
[11:30] | – That’s amazing. – Oh, you got a beautiful yard too. | -太棒了 -你还有个漂亮的院子 |
[11:38] | – This is great. – Let’s go in. | -这太棒了 -我们进去吧 |
[11:40] | We’re home. | 我们到家啦 |
[11:41] | Oh, grand staircase. | 气派的楼梯 |
[11:43] | – What a good model walking area. – Wow, regal. | -真是走秀的好地方 -太豪华了 |
[11:45] | Alison wanted a house with stairs. | 艾莉森想要有楼梯的房子 |
[11:47] | This house is gorgeous. | 这房子太美了 |
[11:52] | This’ll be the master bedroom. | 这里是主卧 |
[11:53] | -Nice. – Thank you. | -很漂亮 – 谢谢 |
[11:55] | Wow, this house is huge. | 这屋子真大 |
[11:57] | I love this, I’ve never had room for a king-sized bed. | 我很喜欢 我从没睡过有超大号床的卧室 |
[11:59] | I kinda wanted to go get me a king sized bed to put in here. | 我想买张超大号的床放里面 |
[12:01] | Ah yeah, I think I’m gonna get you a king-sized bed. | 没错 我会给你买张超大号床的 |
[12:05] | You’ve definitely got plenty of room for it. | 你这空间绝对够 |
[12:06] | Let’s keep going. | 继续走吧 |
[12:08] | You’ve got enough clothes for this? | 你有足够多的衣服放这吗 |
[12:10] | We’ll find out. | 之后就知道了 |
[12:11] | Tanny will set you up. | 谭会帮你购置的 |
[12:12] | – There you go. There you go. – Pull your shoulders together. | -很好 做得很好 -肩膀并在一块 |
[12:17] | Next time. I’m breaking out my Daddy voice now. | 下回我要用爸爸该有的语气喊了 |
[12:19] | You, kids, be quiet over there. | 你们这些小崽子安静点 |
[12:21] | We’re done. | 我们不玩了 |
[12:22] | So… | 那么… |
[12:23] | This has been extraordinary, | 能去更多地了解你 |
[12:25] | discovering more about you, your boys, and your life. | 你的孩子以及你的生活真是太棒了 |
[12:29] | I want to make sure that | 我要确保的是 |
[12:30] | I find these memories of Alison | 我觉得这些充满和艾莉森的 |
[12:32] | in these amazing items that | 回忆的奇妙物品 |
[12:34] | need to be preserved for the boys. | 应该被保存起来留给孩子们 |
[12:36] | But tuck them away in their nice little home to where, | 但应该把它们藏在自己的小家里 |
[12:39] | when you want to revisit those memories, you can. | 当你想回顾这些回忆时可以去翻出来 |
[12:42] | I’m very excited about this. | 我对此非常激动 |
[12:43] | I need it, I need the help. | 我需要你们的帮助 |
[12:46] | And I’m glad you guys are here. | 我很开心你们能来 |
[12:47] | – I’m very happy you guys are all here. – We’re so happy to be here. | -我很开心你们都能过来 -我们很乐意来帮你 |
[12:49] | I’m so excited. | 我好激动 |
[12:55] | 闪耀五人组 公寓 密苏里州 堪萨斯城 | |
[12:57] | Rob has gone through so much the last few years, and he needs somebody to help bring him out of this | 在过去几年里 罗伯经历了太多 他需要有人帮他走出悲痛 |
[13:02] | and remind him of who he can truly be. | 提醒他做回真实的自己 |
[13:05] | I wanna take the stress away from him, | 我想帮他消除 |
[13:07] | of having to create a new home. | 打造新家的压力 |
[13:09] | The thing that I think Rob needs the most help with | 我觉得罗伯最需要帮助的地方在于 |
[13:11] | is just getting his life back on track in a normal routine. | 让他的生活回到正常的轨道上来 |
[13:14] | So, making sure that the home is functional for them | 让他们有个功能性极强的家 |
[13:17] | is really gonna have a huge affect on them. | 会对他们有巨大影响 |
[13:20] | Rob doesn’t find himself having that much time to really | 罗伯觉得自己没那么多时间 |
[13:22] | prepare a meal for the boys. | 为孩子们准备餐食 |
[13:23] | But having a family dinner | 但对罗伯和艾莉森来说 |
[13:25] | is something that was so important to Rob and Alison. | 家庭聚餐是非常重要的 |
[13:28] | I want him to get excited about cooking for his boys. | 我想让他对给孩子们做饭这事上充满干劲 |
[13:30] | I know that we’ll be able to get Rob to a place | 我知道我们能够 |
[13:33] | where he’ll realize | 让罗伯明白 |
[13:34] | it’s ok to celebrate life again. | 可以去再次享受生活 |
[13:36] | Even though the person he loves | 尽管他爱的人 |
[13:37] | isn’t physically here. | 已经不在世上了 |
[13:39] | In the face of unspeakable tragedy, | 在面对无法形容的不幸时 |
[13:41] | there are little moments where you can find joy. | 也有点滴瞬间是可以找到乐趣的 |
[13:44] | Far be it from us | 虽然离我们很远 |
[13:45] | to be able to create a little baby-bit of a pocket of joy | 但可以创造出那么丁点的快乐 |
[13:47] | so you can put one foot in front of the other | 让你能够一步步往前 |
[13:49] | and show up for not only yourself, but the people that are depending on you. | 不光为你自己 也为依赖你的人重展笑颜 |
[13:52] | I can’t tell you what your pocket of joy is, | 我没法告诉你 让你快乐的是什么 |
[13:54] | I can just tell you that you need to have her. | 我只能告诉你 你需要拥有快乐 |
[14:04] | – Let’s herd these kittens. – Come on. | -小宝贝们赶紧走咯 -来吧 |
[14:07] | Are you’re ready to go shop? | 准备好来购物了吗 |
[14:09] | Let’s go. | 走吧 |
[14:10] | Come on in, Davis. | 进来吧 戴维斯 |
[14:11] | Hello, hello. | 你好 你好 |
[14:12] | Hi. | 你好 |
[14:13] | Oh, my God. Look how cute you look. | 天啊 你们好可爱 |
[14:15] | Hello, Rob, how are you? | 罗伯 你好吗 |
[14:17] | – Good to see you. – I need you, every time you see me, | -很高兴见到你 -我要你每次见到我时 |
[14:19] | -to tell me how cute I look. -Oh, my God. Look how cute you look! | -都夸我可爱 -天啊 你怎么这么可爱 |
[14:21] | – Do I? – Yeah. | -真的吗 -当然 |
[14:23] | – Ok, you ready to shop? – I’m ready to shop. | -好了 准备好大采购了吗 -准备好了 |
[14:24] | – Have you been here before? – Shockingly, no. | -你以前来过这吗 -没有 很震惊吧 |
[14:27] | How about I support you two | 我帮你们 |
[14:28] | – by taking care of the kids? – Okay yeah, please. | -照顾孩子们吧 -好啊 拜托了 |
[14:30] | – Speaking of the kids, they look great. – Grandma. | -说起孩子们 他们穿得真可爱 -有外婆照顾着 |
[14:32] | I thought you were about to say, “Oh, I’m responsible for that.” | 我以为你会说 “是我的功劳” |
[14:35] | Well, they look great already, | 他们穿得已经很可爱了 |
[14:37] | but I’m going to show you how to maintain it yourself. | 但我要告诉你怎么保持 |
[14:39] | Hey come here, let me see this. | 过来 让我看看这件 |
[14:41] | Do you like this? | 你喜欢这件吗 |
[14:43] | Hi, are you enjoying yourself? | 玩得开心吗 |
[14:44] | – Gonna help us shop for the kids? – Yes, I will. | -要帮我们给孩子们买衣服吗 -是啊 我会的 |
[14:46] | We’ve actually already been looking at some clothes. | 我们已经开始看衣服了 |
[14:48] | Oh, you have? | 真的吗 |
[14:49] | – Yeah. – Are you coming for me? | -没错 -你是要抢我饭碗吗 |
[14:51] | Maybe there’s a spin-off where you | 没准可以顺带弄个花絮 |
[14:52] | dress men and I dress children. | 你给男人打扮的时候 我来给孩子们打扮 |
[14:54] | Just saying. | 说说而已 |
[14:57] | Ok, so, it makes sense | 我们来这里是因为 |
[14:58] | to come to a store like H&M because they have awesome kidswear. | 像H&M这样的商店有许多的儿童服饰 |
[15:01] | They’ve come up with what I call color stories already. | 他们推出了我称之为颜色系列的衣服 |
[15:04] | You look around at the boys, | 你看看孩子们 |
[15:06] | and even Karamo. | 甚至包括卡莫罗 |
[15:07] | Their color story is simple, it’s all blue. | 他们的色彩特点非常简单 就是全身蓝色 |
[15:09] | It’s so easy to change out that shirt | 要把他们的衬衣换成 |
[15:11] | for another blue shirt, | 另一件蓝色衬衣 |
[15:12] | or a white shirt, | 或者一件白色的衬衣非常简单 |
[15:14] | and then keep the rest of the colors super simple. | 接着再搭配一些特别简单的颜色 |
[15:17] | Every time you need to go buy the kids something new | 每次你要给孩子们买新衣服的时候 |
[15:19] | go for a blue, a white, a green. | 就选择蓝色 白色 绿色就行了 |
[15:21] | You’re sticking with the colors that are really easy to outfit. | 你要坚持选那些容易搭配的颜色 |
[15:24] | It’s fool-proof for Rob. | 这办法对于罗伯很安全 |
[15:26] | All he needs to do is | 罗伯要做的就是 |
[15:28] | remember to buy within that color story | 买衣服时记住孩子们的色彩特点 |
[15:30] | and it’s not going to be difficult to dress them every morning. | 这样每天早上给孩子们搭衣服就不那么难了 |
[15:32] | Woah, I turned her invisible. | 我把她变成了隐形人 |
[15:35] | Daddy found that one. | 这是爸爸选的 |
[15:37] | Good job. | 选得真好 |
[15:38] | Ok, when it comes to your style, | 接着我们说说你的风格 |
[15:40] | do you like what you’re wearing today? | 你喜欢今天自己的这一身吗 |
[15:44] | You know, I kind of see | 我在镜子里看到的是 |
[15:46] | myself like 15 years ago, but older. | 比十五年前的自己更老一点的我 |
[15:49] | I’m still kind of wearing the same style | 还是和以前一样的风格 |
[15:50] | and I haven’t really | 我真的没有 |
[15:52] | kinda progressed. | 一点进步 |
[15:53] | Why would you put yourself in something that you don’t feel great in? | 你为什么要穿自己都觉得不好看的衣服 |
[15:56] | Right. | 说得对 |
[15:58] | Rob, you ready? | 罗伯 准备好了吗 |
[15:59] | – Absolutely. – Ok great, come and show me. | -当然了 -好的 那出来给我展示展示 |
[16:01] | Here we go. Ok. | 我出来了 |
[16:04] | Love the shirt, love the shoes. | 我喜欢这件衬衣 还有鞋子 |
[16:06] | The jeans I felt a little nervous putting them on but I love the look. | 穿牛仔裤让我觉得有点紧张 不过我觉得好看 |
[16:09] | You look great in them. | 你穿上去很棒 |
[16:11] | – They’re not skinny, they’re slim. – Right. | -不紧绷 但是显瘦 -没错 |
[16:13] | And I want to show you if you wanted to casual it down, | 如果你想变得休闲一些 |
[16:16] | you can take a jacket from your closet, | 你能搭配一件夹克 |
[16:18] | real quick change. | 非常简单快捷 |
[16:20] | If you wanna be more casual, | 如果你想更为休闲 |
[16:20] | you’re going to a concert instead of a nice dinner, | 你要去看演唱会 而不是去吃晚餐的时候 |
[16:23] | you could throw on another jacket. | 你能换上另一件夹克 |
[16:25] | You can feel a little bit cooler, you don’t feel as stuffy. | 你会看起来比较酷 不会看起来古板 |
[16:28] | Does that feel good? | 感觉怎么样 |
[16:29] | Yeah, that’s really nice. | 真的很棒 |
[16:31] | – Good. – Nailed it. | -好的 -成功了 |
[16:41] | Have you been to EJ’s before? | 你以前来过EJ吗 |
[16:42] | No, and I’ve heard so much about it, I’m really excited to be here. | 没有 我听说过 能来这真是太开心了 |
[16:45] | This is your life, right? | 这才是你的生活 |
[16:46] | You love chefs, you love being in a restaurant. | 你喜欢厨师 你喜欢待在餐馆里 |
[16:48] | – Hey, Antoni. – And very soon, you’re going to love… | -你好 安东尼 -接下来 你会很快喜欢上 |
[16:50] | this guy, right over here. | 面前的这个家伙 |
[16:52] | Chef, meet my good friend Rob. | 主厨 这位是我的朋友罗伯 |
[16:53] | Rob, nice to meet you. | 罗伯 很高兴认识你 |
[16:54] | 约翰 店主/厨师长 | |
[16:54] | It’s a pleasure to meet you, Chef. | 很高兴认识你 主厨 |
[16:56] | You guys are known for Brisket, you guys are known for all kinds of stuff, at EJ’s. | EJ最出名的就是牛腩 这里的什么都很出名 |
[16:59] | But one thing that people would not expect | 但让人意想不到的是 |
[17:01] | is this beautiful, magical thing that’s being prepared here, right now. | 正在这道好看又神奇菜 |
[17:04] | This is our squash casserole, it’s become one of our staple dishes. | 这是我们的炖西葫芦 是我们这的主打菜之一 |
[17:08] | Rob has two young boys who are picky-ish eaters. | 罗伯带着两个小男孩 他们吃饭可挑剔了 |
[17:12] | When I met my wife, she had three kids. | 我认识我妻子的时候 她已经有三个孩子了 |
[17:15] | And they were typical kid eaters. | 他们总是吃那些孩子爱吃的 |
[17:16] | They were eating Mac ‘N Cheese, the hot dogs, ramen. | 他们爱吃起司通心粉 热狗 拉面 |
[17:18] | So, me being a chef, I was like “Ok we gonna try something different.” | 而我作为一名厨师 我觉得”我要给他们尝尝别的” |
[17:22] | I always tell them, I will never give them nothing that I wouldn’t eat. | 我经常说 我不会给他们吃我自己都不愿意吃的东西 |
[17:25] | Food can be so… nostalgia inducing. | 食物能让人… 怀旧 |
[17:29] | I want Vincent and Davis | 我希望文森特和戴维斯 |
[17:31] | to have these experiences. | 能获得这样的经历 |
[17:33] | And by something as simple as making something from scratch. | 从头开始 做一些简单的菜 |
[17:36] | Like, your kids will remember that, I don’t remember when my parents | 你的孩子会记住你做的菜 我不记得我父母 |
[17:40] | would put something in the microwave and reheat it for me. | 用微波炉加热食物给我吃 |
[17:42] | But I do remember my father | 但是我记得我父亲 |
[17:43] | grilling a steak on the barbecue. | 烧烤时给我烤牛排 |
[17:45] | Oh, look at the biscuits sopping up the juices. | 面包把汁吸干了 |
[17:47] | I’m ready to eat it now. | 我现在就想吃了 |
[17:49] | And then coat it with the parmesan on top. | 接着我们把帕尔马奶酪覆盖在上面 |
[17:51] | Gotcha. | 明白了 |
[17:52] | And then, we set it in the oven and let it bake ten minutes. | 接着我们把它放进烤箱 烤个十分钟 |
[17:57] | Everyone is capable of cooking. | 每个人都能学会做菜的 |
[17:59] | Rob is already somebody who knows how, | 况且罗伯本来就会做菜 |
[18:01] | but I just want to show him that it can be simplified. | 而我只是想告诉他做菜能更简化 |
[18:03] | When it bubbles like that it means it’s perfectly ready to eat. | 你看到起了这样的泡就说明它可以吃了 |
[18:06] | That’s gonna be really hot. | 不过肯定会很烫 |
[18:06] | Yeah, I’m gonna wait just a second here. | 没错 我要等一会再吃 |
[18:08] | Skim some off the top. | 挖一勺上面的尝尝 |
[18:14] | Oh, it’s perfect. | 太完美了 |
[18:15] | – Do you know what these are? – Oh, fish sticks. | -你知道这是什么吗 -冻鱼条 |
[18:17] | We’re making fishsticks. This is Mahi Mahi. | 我们要做的是炸鱼条 这是鲯鳅鱼 |
[18:19] | It’s a very lean, flaky, white fish. | 是一种又瘦又薄的 白色的鱼 |
[18:22] | And a little on the healthier spectrum of things | 是一种更为健康的鱼类食品 |
[18:24] | So for the crust, | 要做脆皮 |
[18:25] | instead of using regular breadcrumbs, | 不能用普通的面包屑 |
[18:27] | I wanted to do something that was healthier and different | 我想做一些更健康 更与众不同的菜式 |
[18:29] | and kind of expand their palettes. | 能够增加他们的口感 |
[18:31] | – Are you familiar with macadamia nuts? – I love the macadamia nuts. | -你了解夏威夷果吗 -我喜欢吃夏威夷果 |
[18:33] | They crumble really nicely, it adds that crunch that you want on the outside | 它们很容易弄碎 能够增加炸鱼条的口感 |
[18:36] | of a fish stick, or anything that you’re frying, without using bread. | 炸其他东西也可以 不需要用到面包屑 |
[18:39] | If you can pound these out, not into a fine powder, | 你把它打碎把 但不要太碎了 |
[18:42] | with the rough side here so that we kind of have this consistency over here. | 粗糙一头在下面 这样大小比较均匀 |
[18:44] | Okay. | 好的 |
[18:47] | Atta boy. | 好小子 |
[18:48] | This feels like a Karamo exercise, | 这感觉像是卡拉莫训练 |
[18:50] | “Let out all your anger.” | “释放你的愤怒吧” |
[18:52] | Perfect, so we’re gonna dump those out in here. | 很好 我们把它们倒进去 |
[18:56] | We’re gonna add a little bit of | 再加入一点点 |
[18:58] | lemon pepper seasoning. | 柠檬胡椒粉 |
[19:00] | Very nice. | 很好 |
[19:01] | And our crust is ready, done. | 我们的脆皮就做好了 |
[19:03] | Next stop, we need | 接下来 我们需要 |
[19:04] | the macadamia nuts to hold on to the fish | 用夏威夷果裹在鱼条上 |
[19:06] | and how do we do that? | 我们要怎么做呢 |
[19:07] | With our dear friend, the egg. | 用我们的好配料 鸡蛋 |
[19:09] | So, now you can grab a couple of these. | 接着你拿着几块鱼条 |
[19:11] | Put them in the wash. | 把它们放进去裹在一起 |
[19:12] | And the other hand dry, dip ’em in there. | 另一只干的手把它们放进去 |
[19:15] | You just wanna get as much of it coated as possible. | 尽量多裹一些上去 |
[19:17] | And seriously, like, this is something your kids could actually do. | 我觉得你的孩子们也能做这道工序 |
[19:20] | Right. | 没错 |
[19:22] | Perfect. | 完美 |
[19:25] | So, now we throw one of these in. | 现在我们把它们放进锅里 |
[19:27] | Definitely don’t want them always remembering Daddy and the mircrowave. | 我绝对不要孩子们只记得爸爸和微波炉 |
[19:30] | Right? | 我就说吧 |
[19:31] | So, we’re already starting to see there’s a little bit | 我们接下来就能看到 |
[19:33] | of nice browning that’s going on underneath. | 它们慢慢变成棕色 |
[19:35] | Beautiful. | 成色不错 |
[19:37] | Ready. | 准备好 |
[19:38] | – Hey. – Hey, hey. | -你来啦 -怎么样了 |
[19:39] | We made a mess and we’re done. | 我们把这里弄得很乱 不过我们做好了 |
[19:42] | Wanna have a try? | 要尝一口吗 |
[19:43] | Alright. | 好的 |
[19:46] | How do you like that? | 你觉得味道如何 |
[19:47] | Good. | 不错 |
[19:49] | That’s really delicious. | 真的很好吃 |
[19:50] | I’m glad. | 谢谢夸奖 |
[19:51] | Your kids will eat these. | 你的孩子会喜欢的 |
[19:52] | Hmm, I just want to have more of this. | 我还想吃几个 |
[20:00] | I’m sure you can tell we’re in your old neighborhood right now. | 你一定看出来我们现在是在老街区里 |
[20:03] | Old hood. | 老街区 |
[20:04] | – I grew up in this house right here. – Wait a minute, what? | -我在这栋房子里长大的 -等等 这个吗 |
[20:06] | With, the flags on the front? | 外面插着旗子那家吗 |
[20:07] | Yeah that was the house I grew up in. | 对 我就是在这里长大的 |
[20:10] | What’s it like to be | 你离开了这个街区 |
[20:12] | leaving this neighborhood? | 有什么感觉 |
[20:14] | I mean,you’ve got roots here. | 你的根就在这里 |
[20:15] | I do. | 没错 |
[20:16] | Some of my best friends are still down the street, | 我的一些好朋友还住在这里 |
[20:18] | but I’m just kind of ready to keep progressing throughout this life we live. | 可是我已经准备好向前进了 |
[20:22] | I love a good tree with a face on it. | 我喜欢那棵上面刻着脸的树 |
[20:27] | – It’s looking a little empty, huh? – It is, wow. | -这里看起来空空的 -没错 |
[20:36] | Hey, there’s those extra couple socks | 我一直找不到的几只袜子 |
[20:38] | I couldn’t find. | 就在这里 |
[20:41] | Apparently, I should have dusted more often. | 我应该多打扫一下的 |
[20:44] | Judge me later. | 先别批评我 |
[20:49] | How long before she passed was this? | 这张照片离她去世的时间有多久 |
[20:52] | About two and a half months before. | 大约两个半月前 |
[20:55] | She really couldn’t stand, but we were able… | 她已经站不起来了 但是我们能… |
[20:57] | she wanted to stand for a picture so bad | 她特别想站起来和我们拍照 |
[20:59] | and we kinda propped her up against that tree, | 我们就只能让她靠着树 |
[21:02] | to where she could look like she was standing. | 这样她看起来就像是站着的 |
[21:05] | She just loved that particular park, | 她很喜欢那座特别的公园 |
[21:07] | it was, she used to call it “the pretty park”. | 她以前叫那里”漂亮公园” |
[21:09] | It’s not the name, but she called it the pretty park, | 虽然公园不是这个名字 可是她一直叫它漂亮公园 |
[21:11] | and the boys still like going there. | 孩子们现在也很喜欢去那里 |
[21:13] | Whenever we’re walking down the path and I see that tree, | 每当我走着那条路 看到那棵树 |
[21:15] | I’m instantly right back to that moment. | 我就能想到当时的一幕幕 |
[21:21] | It got me more when I thought | 我最难受的是 |
[21:22] | that I walking in and seeing it empty. It really did. | 当我走过去的时候 发现她已经不在那里了 |
[21:25] | You know the worst part of all this | 最令人难过的就是 |
[21:27] | is the fact that she can’t watch these kids grow. | 她不能亲眼看到孩子们长大了 |
[21:29] | It’s the bottom-line worst aspect of this whole thing. | 这是令我难过的根本原因 |
[21:32] | You know, when I see no couch here, I almost… | 我看到沙发不在这里了 |
[21:34] | think of Alison’s hospice bed being here again. | 我会再次想起艾莉森临终时的样子 |
[21:37] | That’s not what Alison wants me to remember. | 艾莉森不想让我记住这个 |
[21:39] | You definitely don’t want to forget, | 你一定不想忘记 |
[21:40] | but you do want to not have that pain on the forefront everyday. | 可是你不想被这种伤痛整日环绕 |
[21:45] | I just want the boys to know that when they get older that… | 我只想让孩子们知道 在他们长大了之后 |
[21:48] | your mom… | 你们的妈妈… |
[21:50] | squeezed every bit of joy out of this life that she could. | 把她一生所有的快乐都给了你们 |
[21:54] | – I found these. – Yeah. | -我发现了这个 -是的 |
[21:55] | She had the idea | 这是她的主意 |
[21:56] | of writing these birthday cards to the boys for birthdays | 提前写好了这些生日卡片 |
[21:59] | she wouldn’t be there, we were like, “That’s a fantastic idea.” | 她不在了以后也能给孩子们 我们就觉得”这个主意超棒” |
[22:02] | And then you put the | 接着你拿起了 |
[22:03] | card in front of you, and you pick up that pen | 面前的卡片 提起了笔 |
[22:06] | to write to your child, knowing you’re not gonna be there | 写给你的孩子们 你知道自己今后不能 |
[22:09] | for that. | 为他们过生日了 |
[22:10] | I mean, it was unbelievably hard | 对她来说 |
[22:11] | for her to actually, | 写这些卡片 |
[22:13] | write these cards out, | 实际上特别痛苦 |
[22:15] | knowing that she wanted to– | 我知道她想写… |
[22:16] | she wanted to do all 18 years, she wanted to write like | 她想写到孩子们十八岁 |
[22:19] | congratulations for getting married card, things like that but then she just, | 她想写庆祝孩子结婚的贺卡 还有一些其他的 |
[22:22] | it would be too hard she’d have to set the pen down like, “I can’t do it right now.” | 对她来说太痛苦了 她放下了笔说”我现在没法这么做” |
[22:26] | As hard as it was for her, I just… | 相对于她的痛苦 我只是… |
[22:28] | She was so strong. | 她很坚强 |
[22:31] | Right here, | 看这儿 |
[22:32] | “Be nice to your brother.” | “对弟弟好一点” |
[22:34] | She did that in every one | 她每张都写了 |
[22:36] | because she was so worried about | 因为她很担心 |
[22:37] | Davis being mean to Vincent, | 戴维斯会欺负文森特 |
[22:39] | when clearly she should have wrote that in Vincent’s book. | 显然她应该写在文森特的卡片里 |
[22:41] | I was just gonna say, I’m like, | 我正准备说 |
[22:43] | I think she had the wrong idea. | 她是不是搞错了 |
[22:45] | She had the wrong child, but… | 她搞错孩子了 可… |
[22:49] | She’s absolutely my angel now. | 她现在已经是我的天使了 |
[22:51] | It’s life and | 这就是生活 |
[22:52] | I want to live it as long as I can, | 我也想长命百岁 |
[22:54] | but I’m excited for when I get to see her again. | 可我也期待着在天堂与她重逢的那天 |
[23:06] | Not gonna miss the purple hall. | 不会想念这个紫色走廊的 |
[23:45] | Need a hug? | 抱一个吗 |
[23:47] | I found… | 我找到了… |
[23:49] | a posterboard that Alison’s family made her, | 艾莉森的家人给她做的牌子 |
[23:52] | for when we thought it was her last chemo treatment. | 当时我们以为那是她最后一次化疗了 |
[23:54] | Seeing it now just makes me really angry | 现在看着就让人生气 |
[23:56] | knowing it really wasn’t. | 那根本不是最后一次 |
[24:14] | What is this place? | 这是哪儿 |
[24:17] | Who’s house are we going to? | 我们到谁家来了 |
[24:18] | It’s a house, but it’s a nice house. | 这个房子 是个漂亮的房子 |
[24:21] | It is a nice house. | 是个漂亮的房子 |
[24:23] | I’m in love with my shoes. | 我爱我的鞋 |
[24:24] | – And I want to everybody to know it. – They are nice shoes. | -恨不得昭告天下 -确实好看 |
[24:26] | They’re orange. | 是橙色的 |
[24:28] | – Come on in. – Alright. | -进来吧 -好的 |
[24:30] | Oh, my goodness. | 我的天 |
[24:32] | Hey! | 你好 |
[24:34] | – Rob, this is Johnny, Johnny, this is Rob. – Nice to meet you. | -罗伯 这是约翰尼 约翰尼 这是罗伯 -很高兴见到你 |
[24:37] | I understand you’re a bass player. | 我知道你是个贝斯手 |
[24:39] | Ah, no, I hope to aspire to be a bass player someday. | 不 我希望有朝一日成为一个贝斯手 |
[24:43] | So when we were in your house, | 我在你家的时候 |
[24:44] | I realized that music was a big part of your life. | 发现音乐曾经是你人生重要的一部分 |
[24:48] | Yeah, we loved going to see live music a lot. | 对 我们很喜欢听演唱会 |
[24:50] | Loved listening to music around the house | 在家里听音乐 |
[24:52] | and busting into dance parties | 投身舞蹈派对 |
[24:53] | – on a regular basis. – Yeah. | -经常如此 -好 |
[24:54] | So the thing is, | 所以说 |
[24:55] | I want to bring you to a place so you can learn music | 我想带你到这儿来学音乐 |
[24:58] | and so you can have fun, | 你可以玩得很开心 |
[24:59] | and it’s something that you can also pass down to your sons. | 而且你也可以教你儿子 |
[25:02] | So that their sons can have the joy of music. | 这样他们也能享受音乐了 |
[25:04] | You know, I keep thinking we’re happy | 我一直都觉得自己很快乐 |
[25:06] | but I definitely have some of the bad come in | 但时不时也会有一些 |
[25:08] | every now and then. | 消极的情绪 |
[25:09] | And it’s okay for you to have the negatives. | 有负面情绪是很正常的 |
[25:10] | Time happens, and you’re on your journey to healing. | 时间流逝 你会慢慢治愈内心的 |
[25:13] | You’re going to be able to | 你终究会 |
[25:14] | focus less and less on the negatives | 逐渐摆脱消极的一面 |
[25:17] | and more and more on the positives. | 愈发积极地面对人生 |
[25:18] | Because that’s the way you’re going to be able to heal. | 那就是你治愈自己的过程 |
[25:20] | Do you have another bass for him? | 你有多余的贝斯给他弹吗 |
[25:21] | I do, it’s right there. | 有 就在那儿 |
[25:24] | – Oh, yeah, you’re getting a full music lesson. – Oh boy. | -你要上一整节音乐课 -天啊 |
[25:26] | Are you feeling it? | 来感觉了吗 |
[25:27] | So, everybody gets to see how bad I still– | 这样大家都要知道我还是这么差劲了 |
[25:29] | No! | 不不不 |
[25:30] | This is a positive space. | 这是个积极的地方 |
[25:32] | Look at you, you’re like a natural. | 你看看你 天生玩这一行的 |
[25:34] | Yeah. | 可不 |
[25:35] | We’re gonna use this as a space | 在这里 |
[25:37] | for you to start figuring out maybe, like, | 你要决定好 |
[25:38] | what the first Elrod family single would be. | 埃尔罗德家的第一支单曲 |
[25:41] | You know what I mean? | 你懂我意思吗 |
[25:42] | So, what I think she would do, | 我们要做的第一步 |
[25:44] | is first just stick to the real easy things. | 就是从简单的开始学起 |
[25:46] | Bass, as you know, is more like | 贝斯更像是 |
[25:48] | – the drums. – Right. | -鼓 -对 |
[25:49] | And we do have pitches, | 虽然也有旋律 |
[25:51] | but it’s more about the rhythm, | 但更重要的还是节奏 |
[25:52] | like we’re the foundation of any song. | 是所有音乐的基础 |
[25:55] | Okay? | 准备好了吗 |
[25:55] | So, let’s start on the big, fat string, | 我们从最粗的弦开始 |
[25:57] | the ‘E’ string. | ‘E’弦 |
[25:59] | Yeah, just make up a rhythm, | 给我一段节奏 |
[26:01] | and I’m gonna play the chords up above, | 我来弹和弦 |
[26:03] | and we’ll just kinda have a little jam session. | 我们来一小段即兴演奏 |
[26:05] | Here you go. | 来吧 |
[26:10] | Alright, hold on. | 等一下 |
[26:11] | When you were hitting that chord, | 你拨弦的时候 |
[26:12] | what does this remind you of? | 想到了什么 |
[26:13] | Thinking about Alison, | 我在想艾莉森 |
[26:15] | popped in my mind right away, it was just, | 她就这么跳进我的脑海 |
[26:17] | she was a little funky, so. | 她有一点跳跃 |
[26:19] | Yes. | 很好 |
[26:20] | You know, just her personality, she would give you belly laughs | 她很有个性 总是让人捧腹大笑 |
[26:23] | -on a regular basis. -Oh, yeah. | -经常如此 -真好 |
[26:25] | I loved being around her, never knowing | 我很喜欢和她在一起 从来都不知道 |
[26:26] | what you’re gonna see, what you’re gonna get, it was just, | 接下来会看到什么 得到什么 |
[26:28] | what version of fun are you going to find today? | 今天又会有什么新的乐趣呢 |
[26:30] | Yeah, nice. | 真好 |
[26:31] | So you need a different rhythm. | 那你需要一个不一样的节奏 |
[26:34] | Like, don’t change the strings so much, | 不要一直换弦 |
[26:36] | just stay on that ‘E’. | 一直停在’E’弦上 |
[26:38] | Think about a fun, happy, off-the-wall rhythm. | 想一些有趣的 快乐的 疯狂的节奏 |
[26:42] | There you go. | 试试看 |
[26:47] | Rob is transitioning to this | 罗布正在走进 |
[26:48] | new phase in his life. | 人生的新篇章 |
[26:50] | And it’s supposed to be filled with happiness, | 应该是充满快乐 |
[26:52] | and good memories. | 和美好的记忆的 |
[26:54] | I think he understands that, | 我觉得他明白 |
[26:56] | wants that, | 渴望 |
[26:57] | and is going to make sure that that happens. | 并且会努力使其成为现实 |
[27:03] | Those bluegrass guys have it harder than I thought. | 蓝草音乐比我想得难一点 |
[27:07] | – We’ll get there– – You’ll get there, you’ll get there. | -我会熟练的 -你会的 会熟练的 |
[27:13] | Can you get that door Davis? Thank you. | 能开个门吗 戴维斯 谢谢 |
[27:17] | – Hi, guys!. – Hello, hello. | -你们好呀 -你好 |
[27:19] | – How’s your week going – Oh, it’s been great. | -周末过得怎么样 -太棒了 |
[27:21] | Come on over. | 过来吧 |
[27:23] | Take a seat here. | 坐这儿 |
[27:23] | – Alrighty. – Hey, guys. | -好的 -你们好呀 |
[27:25] | – Alrighty. – Alright, Rob. | -好的 -好的 罗伯 |
[27:26] | – Yes. – I really like beards. | -嗯 -我很喜欢胡子 |
[27:29] | My only thing that I’m really not living for… | 唯一不是很喜欢的就是… |
[27:33] | is this. | 这个 |
[27:34] | Like, I don’t like this | 我不喜欢 |
[27:35] | – swoopy in-your-face thing. – Yeah. | -盖在脸上的这团头发 -好吧 |
[27:38] | I just feel like it’s kinda, | 就感觉有点 |
[27:39] | ’cause I feel like this is going down | 感觉这也是往下的 |
[27:40] | and then this is going down | 这也是往下的 |
[27:41] | so I just feel like it’s a lot of down. | 我就觉得太往下了 |
[27:44] | And I wanna like lift you up. | 我希望让你提升起来 |
[27:45] | So, I think I wanna start with your beard, | 那我们从胡子开始吧 |
[27:47] | and then I’m gonna wash your hair, and then I’m gonna cut it. | 让后我帮你洗头 理发 |
[27:50] | – So let’s do that. – Good deal. | -开始吧 -好极了 |
[27:56] | – That was a lot of hair. – Look at all that hair. | -有好多头发 -看这些头发 |
[27:58] | Hey don’t forget your mustache. | 别忘了你的胡子 |
[28:01] | I won’t forget that mustache, buddy. | 我不会忘了胡子的 兄弟 |
[28:04] | Let’s wash your hair. | 来洗头吧 |
[28:06] | Okay. | 好的 |
[28:06] | Really try, when you’re washing your hair, get present. | 洗头的时候 试着专注当下 |
[28:09] | Think about how your fingertips feel on your scalp. | 体会指尖按压头皮的触感 |
[28:11] | Think about removing the crap off of your scalp. | 想象着把头上的污垢清理干净 |
[28:14] | It’s really just a way for you to get out of your head | 可以让你放空自己的大脑 |
[28:16] | and into your body | 专注于身体 |
[28:16] | and that’s extremely healing to our nervous system, | 对神经系统大有裨益 |
[28:19] | so close your eyes and relax. | 闭上眼睛 放松身心 |
[28:21] | I wanna encourage Rob to… | 我想引导罗伯… |
[28:23] | quiet down and connect with himself | 平静下来 通过收拾打扮 |
[28:25] | through grooming, so that his internal strength can build up, | 来和自己对话 建立强大的内心 |
[28:27] | so he can get through this in a peaceful, happy way. | 平静愉悦地度过这段艰难的时光 |
[28:30] | Now we’re gonna get this haircut going. | 现在我们来剪头发了 |
[28:34] | Oh, that haircut looks cute. | 他的发型真可爱 |
[28:36] | I can see you too, Vinny-boo. | 我也能看见你 文尼小子 |
[28:37] | Look at that cute little face. | 看那张可爱的小脸 |
[28:40] | Show them your muscles. | 展示一下你的肌肉 |
[28:43] | Dang. | 厉害 |
[28:44] | He’s been hitting the gym. | 他肯定经常锻炼 |
[28:45] | He is so strong. | 太强壮了 |
[28:47] | How can anybody really ever be depressed | 有这两个孩子陪在身边 |
[28:49] | with these two kids around? | 谁还会不开心呢 |
[28:51] | Well… I dunno, people can. | 其实… 我不知道 说不定也有 |
[28:53] | – They do all the time. – They do, you’re right. | -有些人一直都会抑郁 -对 你说得对 |
[28:55] | You can get paralyzed in the depression at times and, like… | 有时候你会在抑郁中麻痹自己 就像… |
[28:57] | One hundred percent. | 没错 |
[28:59] | That’s a perfect way to say it, like… | 说的太好了… |
[29:01] | my stepdad was sick with cancer | 我继父也得了癌症 |
[29:02] | and then passed away on my mom | 他去世的那天 |
[29:04] | and stepdad’s 60th wedding anniversary. | 是他和我妈妈结婚60周年纪念日 |
[29:07] | Then, the next year, | 第二年 |
[29:08] | my mom got diagnosed with ovarian cancer, | 妈妈被诊断出卵巢癌 |
[29:10] | like, stage three. | 三期 |
[29:11] | We didn’t know how bad it was gonna be. | 我们当时不知道情况有多糟 |
[29:14] | She’s been cancer free for four years. | 她战胜癌症有四年了 |
[29:17] | Having gone through those things kind of back to back, | 一次又一次地经历那些 |
[29:20] | the fear of losing my mom was like… | 对失去妈妈的恐惧就像是… |
[29:22] | I had just watched my stepdad go. | 我眼看这继父去世 |
[29:24] | And so, | 所以 |
[29:25] | I got like into a really very depressed, | 我陷入了深度的抑郁 |
[29:28] | couldn’t get out of bed, not checking the mail, | 不想下床 不看邮箱 |
[29:30] | – stopped working. – You cannot function. | -不工作 -丧失一切功能 |
[29:31] | I was not this Jonathan. | 已经不是这个乔纳森了 |
[29:33] | Like I mean, just not at all. | 完全不是 |
[29:35] | You experienced a loss | 经历失去 |
[29:37] | and that’s the part that we have to, like… | 是我们不得不… |
[29:39] | love on, a little bit. | 学会接受的 |
[29:40] | ‘Cause two years is not very much time, | 两年不是很长的一段时间 |
[29:41] | especially when you’re raising kids. | 尤其是你还有两个孩子 |
[29:44] | I’ve always felt like I’ve had to put the | 我一直都觉得自己 |
[29:46] | grieving process on hold for a minute, | 要暂时克制住悲伤的情绪 |
[29:48] | like, ok, I’ll get back to this in a minute, | 过一会儿再来想这些 |
[29:49] | I gotta get the kids ready for this or that. | 我得先把孩子们照顾好 |
[29:52] | It’s something even Alison and I talked about, like… | 艾莉森和我甚至讨论过这个… |
[29:55] | about like, | 关于 |
[29:56] | I won’t be able to just stop | 我不能就这么停下脚步 |
[29:57] | and grieve, I can’t put my life on hold. | 沉湎于悲伤 不能让生活停滞不前 |
[30:00] | Some of it will be a lifelong… | 要花一辈子去… |
[30:02] | – Adjustment– – adjustment. | -适应 -适应 |
[30:03] | And it will be. | 会的 |
[30:04] | and I think… | 我觉得… |
[30:06] | I think as people, we want to put things in boxes. | 我觉得人们总是喜欢把情绪装进盒子里 |
[30:08] | And we wanna like wrap it up and have it be in a nice bow | 把烦恼裹起来放进小船里漂走 |
[30:10] | and, unfortunately, with cancer and stuff, | 不幸的是 癌症这样的事 |
[30:12] | and losing people, like there is no box | 失去挚爱的人 没有这样的盒子 |
[30:13] | and there is no bow. | 没有能带走它的船 |
[30:15] | Like there’s no takeaway that’s going to be like, | 没有可以一次性摆脱的方法 |
[30:16] | “Well, that’s how you deal with that.” | 没有”这样就可以了” |
[30:19] | You know… | 你知道吗… |
[30:21] | I know… | 我很清楚… |
[30:22] | I know what it is to watch someone go through chemo, | 我很清楚看着别人接受化疗是什么感受 |
[30:24] | I know what it is to love someone, | 我明白目睹自己所爱的人 |
[30:27] | and see the fear in that person’s eyes | 因为被医护人员告知 |
[30:29] | because they’ve had a medical team tell them that | 他们无望康复 行将就木 |
[30:31] | they can’t beat this disease and that it will end their life. | 而眼含恐惧 是种什么感觉 |
[30:34] | When you look in someone’s eyes | 当你看向他们 |
[30:35] | and you know that they know… | 能够看出 他们知道… |
[30:37] | that there’s no way to beat this… | 已经回天乏术了… |
[30:41] | For me, I know in my life I have not been able to deal with the severity | 残酷的现实会让我手足无措 |
[30:45] | of everything in one sitting, ’cause it would like incapacitate me. | 让我无法去面对那一切 |
[30:47] | – Right. – So, that’s why I go to the gym, | -明白 -所以我就去健身 |
[30:49] | that’s why I go to yoga, | 去练瑜伽 |
[30:50] | I just try to check in with myself in, like, little bits. | 就是尽量让自己一点点地缓过来 |
[30:53] | I have my time at the end of the night. I put the kids to bed and then I’ll sit | 等把孩子们都哄睡了 我会在深夜去 |
[30:57] | out on the back porch and just kind of… | 屋后的走廊坐坐 就那么… |
[30:59] | for a while I would just let it out. | 待上一会儿 宣泄下情绪 |
[31:01] | Kinda got away from it a little bit lately, but… | 过会儿就能好 可… |
[31:05] | Hug? | 抱一抱吧 |
[31:07] | He’s lost something extremely important to him. | 他失去了视若珍宝的东西 |
[31:10] | And he did it, like, so gracefully. | 而他对情绪的处理是那么从容 |
[31:12] | ‘Cause watching my stepdad go in that way, I was not as graceful myself. | 想想我面对继父的逝去 毫无从容可言 |
[31:15] | I was really, really hard on myself. | 我那时对自己真的很苛刻 |
[31:17] | And, I’m just so blown away by him. | 我真的很佩服他 |
[31:20] | How good do you look, dude? | 你好帅啊 老哥 |
[31:23] | Don’t you look amaze? | 是不是很帅 |
[31:24] | I love it. | 好看 |
[31:25] | You look great. | 你真帅 |
[31:27] | Get out of my face, you look gorgeous. | 别在我眼前晃 你太帅了 |
[31:29] | Love it. | 真好看 |
[31:31] | Have you ever had a man in heels cut your hair? I feel like that was a first. | 有穿高跟鞋的男人给你理过发吗 我是第一个吧 |
[31:33] | – I would say it’s a first, yeah. – Yeah. | -的确是第一个 -好样的 |
[32:05] | – Have a good time? – Yeah. | -这几天开心吗 -开心 |
[32:06] | Was it what you expected? | 和你预想的一样吗 |
[32:08] | It was more than I expected. | 超乎我的想象 |
[32:12] | Alright, let’s go. | 到了 下车吧 |
[32:16] | – Hello, hello. – Ah, look at that hair! | -你们好 -看看这发型 |
[32:17] | – Look how good you look. – Oh, love it. | -你太帅了吧 -好看的 |
[32:19] | Oh, my God, your hair looks so nice. | 天啊 你这发型太棒了 |
[32:22] | Come on in. | 快进去 |
[32:22] | Oh, my God, are you ready? | 天啊 准备好了吗 |
[32:24] | I can’t wait. | 都等不及了 |
[32:37] | Holy schnikes! | 我的老天爷 |
[32:39] | That’s amazing. | 太漂亮了 |
[32:42] | We painted some of the railings. | 我们把一些扶手刷成了 |
[32:45] | Dark, to give it a better architectural pop. | 深色 这样显得更立体 |
[32:48] | That fireplace! | 那壁炉 |
[32:50] | So, notice there’s some major differences in here. | 这边呢 做了些大调整 |
[32:53] | These architectural features were here, | 结构上的调整 |
[32:54] | but we painted everything in nice, soft, grey. | 还把墙刷成了精致的柔灰色 |
[32:56] | I wanted to make these stand out, the fireplace and this over here. | 我想要突出壁炉和那个区域 |
[32:59] | I added four lights on to– | 我在上面加了四盏灯– |
[33:01] | – Those lights are so cute. – Aren’t they cool? | -那些灯好可爱 -还不错吧 |
[33:03] | The kitchen. | 看厨房吧 |
[33:05] | Oh, my goodness. I knew you were gonna do a good job, | 我天 我就知道你很棒 |
[33:07] | but, man, this is amazing. | 但是 这也太棒了 |
[33:10] | Do you think your boys will like it? | 你觉得孩子们会喜欢吗 |
[33:11] | – I think they’re gonna be overwhelmed. – Are you ready see more? | -我看他们会为之疯狂 -要再看看别的吗 |
[33:14] | -Yeah. -Yeah? | -好啊 -好吗 |
[33:17] | The master bedroom. | 该看主卧了 |
[33:18] | You wanted that big king bed. | 你想要的那张大床 |
[33:21] | Oh, boy! | 妈呀 |
[33:24] | I put your TV in here | 我把电视装在这儿 |
[33:25] | so this is where Daddy can come and chill and relax. | 这么一来 你就能在这儿休息放松了 |
[33:27] | – Right. – And watch his shows. | -是的 -再看看节目 |
[33:29] | Or the boys can watch shows in here with you. | 孩子们也能来跟你一起看节目 |
[33:31] | I love the pictures of the boys. | 我喜欢孩子们的照片 |
[33:33] | This is so cool. | 这个太好了 |
[33:35] | I’m gonna fall into this on a regular basis. | 我会经常靠在这儿的 |
[33:37] | I love this. | 好舒服 |
[33:38] | -Masculine with some feminine touches. -Get in there. | -阳刚中又带些柔美的点缀 -躺一下吧 |
[33:40] | Here we go Jonathan, now’s our moment. | 来吧 乔纳森 我们享受一下 |
[33:44] | Look at how easy she just falls right in there. | 她就这么熟练地靠了上去 |
[33:46] | Come right in. | 靠过来吧 |
[33:48] | TV on the ceiling, you don’t think it would be great? | 把电视装在上面 会不会很棒 |
[33:51] | So… | 因为… |
[33:53] | when we were packing up | 我们在老房子 |
[33:55] | the old house– | 打包的时候 |
[33:56] | – Ok. – You know I told you I wanted to make sure | -对 -我确认过 |
[33:57] | I made a very special place… | 会留个特别的区域给你… |
[33:59] | for you to keep your memories. | 来存放你的回忆 |
[34:02] | Oh man. | 天啊 |
[34:03] | And all the cards said… | 每张卡上都写着… |
[34:05] | you know, | 记得吧 |
[34:06] | be nice to your brother. | 要对弟弟好 |
[34:08] | So what I did was… | 所以 这里呢… |
[34:09] | Oh my goodness. | 我的天 |
[34:10] | I had it made | 我刻上了 |
[34:12] | in her handwriting. | 她的字迹 |
[34:16] | Oh, that’s beautiful. | 真美啊 |
[34:19] | Oh, my goodness, that is amazing. | 太棒了 |
[34:26] | Thank you, so much. That’s beautiful. | 真的谢谢你 这太美好了 |
[34:28] | So, basically, | 基本上 |
[34:29] | you wake up. | 你早上一醒来 |
[34:31] | This is who we are, this gorgeous face, you can’t even help it. | 就是这样 天生丽质难自弃啊 |
[34:34] | -You woke up like this. -You woke up like this. | -醒来就这样 -醒来就这样 |
[34:36] | This is the gorgeous cleanser if you want to wash your face in here. | 在这儿洗脸 用这支超棒洗面奶 |
[34:38] | This is the gorgeous cleanser for your shower. | 这个无敌沐浴露 洗澡时用 |
[34:40] | I gave you three of these pomades so that you can play with the boys’ hair. | 这三种发蜡用来 弄孩子们的头发 |
[34:43] | Experiment with them and see what you like. I would just come in and get | 都用用 看你喜欢哪种 我要把你的 |
[34:46] | your hair a little bit wet. | 头发稍微弄湿点 |
[34:47] | Just with your fingers, it doesn’t have to be crazy. | 这么用手弄就行 不麻烦 |
[34:50] | And then I would come in with just a little bit of mousse. | 然后 我再弄一点点摩丝 |
[34:53] | And like, literally, a very little bit goes a long way, | 这么点就足够了 |
[34:55] | and if you don’t put a little bit of this when your hair is wet, | 如果不趁着头发湿润的时候抹 |
[34:58] | I feel like it just like won’t stop falling in your face all day. | 头发一整天都要往脸上掉 |
[35:01] | And then just use your fingers. | 再用手指 |
[35:04] | And the sides go back. | 把侧面向后捋 |
[35:05] | – This back part goes forward. – Got you. | -后面的向前捋 -懂了 |
[35:09] | It’s like so easy. | 挺容易的吧 |
[35:10] | I feel like this is just you, but elevated. | 感觉还是你 但是升级了 |
[35:13] | – I like it. – Right? | -我喜欢这样 -喜欢吧 |
[35:14] | It’s simple and… | 简简单单又… |
[35:15] | makes a pretty man prettier. | 锦上添花 |
[35:16] | It does, right? | 说的没错 |
[35:18] | So, grab that. | 拿着它吧 |
[35:20] | -Oh, boy. -I know. | -天啊 -拿吧 |
[35:22] | It’s our moment, this is fun. | 演奏时刻 真有意思 |
[35:24] | Even restrung the bass, look at you guys. | 你们还重新给贝斯上了弦 |
[35:27] | I got something else. | 我还准备了些东西 |
[35:33] | – You like this? – I like it. | -喜欢吗 -喜欢 |
[35:34] | I got the boys a little keyboard. | 给孩子们买了个小键盘 |
[35:37] | We got a little drum set, so, | 一组小鼓 |
[35:40] | I want to make sure your guests and I want the boys | 我想让客人们和孩子们 |
[35:42] | to see that music is gonna be something that’s a part of your life. | 感受到音乐将成为你们生活的一部分 |
[35:45] | So, tonight I want you to play, | 所以 今晚希望你能表演 |
[35:46] | and it doesn’t need to be anything great. | 不用多精彩 |
[35:48] | Elrod Family Band’s first performance. | 埃尔罗德家庭乐队的首演 |
[35:50] | It’s Elrod and Sons first performance tonight. | 埃尔罗德和孩子们的首演就在今晚 |
[35:53] | This is your new beginning. | 这是你们的新起点 |
[35:55] | Yeah, absolutely. | 的确是的 |
[35:56] | First thing’s first. | 首先呢 |
[35:58] | A super organized closet. | 是个整齐的衣帽间 |
[35:59] | -Yes. -I want to put you in couple of looks, | -是的 -给你准备了几套穿搭 |
[36:01] | so let me show you what I got for you, first of all. | 先让你看看有哪些衣服吧 |
[36:03] | -Do you feel comfortable with stripes? -I definitely love stripes. | -你愿意穿带条纹的吗 -我爱穿条纹的 |
[36:05] | Okay, great. And then… | 那太好了 然后… |
[36:07] | I got you a leather jacket. | 我准备了件皮夹克 |
[36:08] | I love a motor jacket. | 我爱摩托夹克 |
[36:10] | If you’re just wearing a t-shirt, | 如果你只穿着T恤 |
[36:11] | a pair of jeans, throw this on and you’re gonna seem a lot cooler. | 和牛仔裤 那套上它能让你酷很多 |
[36:14] | Ready to try on? | 穿上试试 |
[36:15] | Yeah, I’m so excited. | 好啊 我超激动 |
[36:16] | Huh, no, no, no, yep. | 错 错 错 对 |
[36:20] | I’m just gonna do that little tuck that I was telling you about earlier. | 我要照之前说的那样 把衣服塞点进去 |
[36:22] | Don’t mind me. | 请别介意 |
[36:24] | Oh, you’re missing a button. | 你有颗扣子没扣 |
[36:25] | – Oh, yup. – Do you wanna? | -是的 -要不要 |
[36:27] | Looks like everybody wants to see the show today. | 这下大家都想看这期节目了 |
[36:30] | Wow, you look awesome. | 你帅得不行 |
[36:32] | Hi, come on out. | 快出来吧 |
[36:36] | – Oh I love that jacket. – Nice. | -我喜欢那夹克 -很好 |
[36:38] | Yes, Daddy. | 好样的 爸爸 |
[36:39] | I’m taking him to The Eagle. | 我要带他见老鹰乐队 |
[36:42] | – Eye contact. – You look so good. | -注意眼神交流 -你太帅气了 |
[36:44] | He’s still cool Dad, he’s not looking too young. | 他还是帅气的爸爸 不会太过年轻 |
[36:47] | The jeans are simple, | 牛仔裤都简简单单的 |
[36:48] | there’s nothing too out there about them. | 没有跳脱的设计 |
[36:50] | So he can wear this wardrobe for years and years to come. | 所以一柜子够他穿搭很多年了 |
[36:53] | Do you feel very much elevated? | 你感觉有很大的提升吗 |
[36:54] | Like more than two levels. | 非常大的提升 |
[36:56] | Like, I went from first floor to penthouse. | 像从底楼到了顶楼 |
[36:58] | – Yes. – That’s kinda how I feel, so… | -很好 -我有这种感觉… |
[37:00] | Alright you’re gonna feel even more so in the next one. | 下一套更会给你这种感觉 |
[37:02] | -Ready to try it on? -Let’s do it. Let’s do it. | -要去换吗 -去换去换 |
[37:04] | If you come back down here with your top off we wouldn’t be mad about it. | 我们不介意你待会儿光着上身下楼的 |
[37:06] | Just a bow tie. | 就打个领结 |
[37:13] | And let’s take a look. Okay. | 让我看看 没问题 |
[37:15] | Hey boys you ready? | 孩子们 准备好了吗 |
[37:16] | Yeah! | 好了 |
[37:17] | Come on. | 出来吧 |
[37:18] | Good Daddy. | 好样的 爸爸 |
[37:20] | -Do a walk, do a walk. -I like it. | -走起来 走起来 我喜欢 |
[37:21] | -Yes. -Casual, sophisticated. | -很好 -随性而精致 |
[37:23] | I love the aggressive cuffs. | 我喜欢外露的袖口 |
[37:25] | Somebody order a DILF? | 谁叫了热辣奶爸 |
[37:26] | Look at that DILF. | 快看那热辣奶爸 |
[37:28] | You can go somewhere casual in this, or somewhere dressed up in this, | 无论休闲场合 还是正式场合 都能穿这身 |
[37:31] | this could be great for a date, or for hanging out with the kids. | 能穿去约会 也能穿着陪孩子们玩 |
[37:33] | There’s so many places you can wear this, this isn’t just a daytime look. | 这造型百搭 不止适合白天穿 |
[37:36] | -Do you want to take a seat with us? -Sure. | -跟我们一起坐吧 -好啊 |
[37:38] | Come join us. | 加入我们 |
[37:41] | Ok, so what do you think of this? | 你有什么感想吗 |
[37:42] | I love the look, I love being… | 我喜欢这造型 喜欢变得… |
[37:45] | confident, I didn’t really realize how | 自信 我真没意识到 |
[37:48] | not confident I was, really. | 我从前那么地不自信 真的 |
[37:50] | I would just throw stuff on like I didn’t care. | 我对穿衣随便得很 毫不在乎 |
[37:52] | Now I care. | 现在会在乎了 |
[37:53] | And tonight when you are getting ready for your event, | 今晚准备活动的时候 |
[37:56] | put on a pair of jeans, you can put on a t- shirt, it’s your home, be comfortable, | 穿条牛仔 换件T裇 在家里随便一点没问题 |
[38:00] | I don’t want you to feel stuffy. | 不会让你穿得太沉闷 |
[38:01] | You get to have your first meal with your boys tonight. | 今晚第一顿饭必须要跟孩子们一起吃 |
[38:04] | Take advantage of that little moment where they can sort of sink in | 花点时间 沉淀一下 |
[38:06] | and kind of realize, “Oh this is our home now.” | 然后想明白 “这以后就是我们家了” |
[38:09] | This is going to be… a clean slate. | 这是… 全新的开始 |
[38:11] | You said that you and Alison planned this moment three years ago, right? | 你说三年前就和艾莉森计划好了 对吗 |
[38:14] | Yeah. | 没错 |
[38:16] | Yeah. | 是的 |
[38:18] | The last step, what she wanted, was for me and the boys | 她期望的 最后一步就是 让我和孩子们 |
[38:21] | to live a happy, fun, life. | 过得开心幸福 |
[38:23] | And we can do that now. | 现在有机会了 |
[38:24] | Each one of you guys have | 你们每个人都 |
[38:25] | brought… | 带来了… |
[38:26] | …some joy and… | …欢乐 还… |
[38:28] | …made this week just unbelievable. | …让这周刻骨铭心 |
[38:31] | I feel absolutely amazing and I’m ready to move forward | 我充满自信 准备好向前看 |
[38:34] | and ah… just attack this life and have fun. | 就… 迎向生活并开心每一天 |
[38:36] | I thank you guys all so much, I thank you so much. | 谢谢你们 非常感谢 |
[38:40] | Alright guys, we love you. | 该走了 我们也爱你 |
[38:41] | You’re doing one more hug, I want a full standing one. | 我们要多抱抱 一直抱到永远 |
[38:43] | Thank you guys. | 谢谢你们 |
[38:45] | Keep it simple tonight, | 今晚简单准备 |
[38:47] | – Bye. – Bye. | -再见 -再见 |
[38:47] | Bye guys, thank you. | 再见了 谢谢你们 |
[38:57] | – Are these done? – Yeah. | -做好了吗 -好了 |
[38:59] | Can I try one? | 能尝一个不 |
[39:00] | Can I make you a plate? | 要我给你拿个盘吗 |
[39:01] | Fishsticks. | 炸鱼条 |
[39:02] | Oh my god, they smell so crispy. | 天啊 闻着就很香脆 |
[39:05] | Ok, this is a squash casserole | 这个是炖西葫芦 |
[39:06] | that’s amazing. | 非常好吃 |
[39:08] | You know it’s good when he’s shut his mouth for so long. | 我就知道很好吃 他都不说话了 |
[39:10] | I know, when Jonathan’s quiet, the food is good. | 能让乔纳森闭上嘴的 绝对是好菜 |
[39:13] | Ok, let’s do it guys. | 走吧 |
[39:14] | Thank you for this, Ant. That’s yummers. | 谢谢 安安 真的很好吃 |
[39:17] | – Alright, boys, are we ready? – Let’s watch Elrod and Sons. | -好了兄弟们 准备好了吗 -来看埃尔罗德和孩子们 |
[39:21] | – No. – No, Bru-bru. | -不行 -不能吃 布鲁布鲁 |
[39:23] | No, Bru-bru. | 不能吃 布鲁布鲁 |
[39:27] | Bruley. | 布鲁利 |
[39:28] | Cute. | 可爱 |
[39:30] | Honestly, that haircut I did on him was | 说真的 我给他剪的发型 |
[39:32] | – gorgeous. – Yes, so good. | -帅炸 -真的好看 |
[39:34] | Alright, I am ready to bread these guys up. | 好了 给鱼条裹上碎碎 |
[39:38] | – He’s making Mohi sticks. – Nice. | -他在准备炸鱼条 -漂亮 |
[39:45] | Coming. | 来了 |
[39:46] | My gosh the kids are home! | 孩子们回来了 |
[39:48] | Aw, there’s Susan. | 是苏珊 |
[39:49] | – Oh look at him. – Come on in. | -快看爸爸 -快进来 |
[39:51] | Hey Rob, look at you. | 罗伯 看看你 |
[39:53] | Thank you, you guys are looking cute. | 谢谢 你们真可爱 |
[39:56] | You’re looking nice. | 穿得真帅 |
[39:57] | You do too. | 你也是 |
[39:58] | – You look great, oh wow! – Thank you. | -你可真帅 天啊 -谢谢 |
[40:00] | I would be remiss if I did not mention the | 要是我再不说可就太不用心了 |
[40:02] | gorgeous, hot, pink, outfit. | 这身漂亮性感的粉色搭配 |
[40:05] | Do you love it, Tanny? Is that Tanny approved? | 你喜欢吗 谭谭 有你的认证吗 |
[40:06] | It’s a brave choice. | 很大胆的选择 |
[40:08] | You wanna see the new house? | 要逛逛新家吗 |
[40:09] | Look we got a new dining room here. | 看看新的餐室 |
[40:11] | I feel like Susan raided my closet. | 我感觉苏珊是偷了我的衣服穿 |
[40:13] | Where are all our old couches? | 旧沙发都去哪了 |
[40:15] | Ah, who cares? | 管他呢 |
[40:19] | Look at this, Elrod and Sons, for our family band. | 看这 埃尔罗德和孩子们 我们的家庭乐队名 |
[40:21] | Ooh I love that. | 有点意思 |
[40:22] | Yeah, the boys are gonna start playing music with me. | 孩子们会跟我一起玩音乐 |
[40:25] | What? | 真的吗 |
[40:26] | Look at all the memorable stuff by Alison. | 看看艾莉森的纪念物 |
[40:28] | Good place to keep it isn’t it? | 放这里还不错吧 |
[40:30] | And you know… | 你知道… |
[40:31] | …you know the kid’s birthday cards? | …她写给孩子们的生日贺卡吗 |
[40:33] | She wrote this in every one of them. | 每张她都写了这句话 |
[40:35] | And that’s her handwriting. | 这是用她的笔迹刻的 |
[40:40] | I’m telling you. | 厉害吧 |
[40:41] | – Boys. – What? | -孩子们 -干嘛 |
[40:43] | Here’s a lot of the stuff we’re gonna use to keep Mommy’s memories going. | 这里就是我们存放对妈妈的记忆的地方 |
[40:51] | I didn’t know that. | 我都不知道 |
[40:53] | Yeah I wanted to make sure it was as real and personal as possible. | 我就想把它做得更真实更触动人心 |
[40:56] | How nice that all of it is in one spot? | 归到一处真是太棒了 |
[40:58] | It’s not just like strewn about the entire house. | 也比散在全家各处来得要好 |
[41:00] | It’s such a respectful way to pay homage to– | 也是对他未来 |
[41:02] | You know when he’s able to move on and have a new girlfriend or a wife, | 谈恋爱或再婚的人的一点尊重 |
[41:06] | it’s still in a special place for the kids and him to visit when they need to. | 但仍是他和孩子们必需的一处圣地 |
[41:12] | This fish is really good. | 非常好吃 |
[41:15] | Rob. | 罗伯 |
[41:17] | I love your new look. | 我喜欢你现在的样子 |
[41:19] | Your hair, your outfit. | 新发型 新衣服 |
[41:22] | I think it’s just gonna be a… | 我觉得这会是个… |
[41:25] | a new start on life for you. | 崭新的开始 |
[41:27] | And I know Alison would be so happy for you. | 艾莉森也一定为你高兴 |
[41:30] | I think she would too. | 一定会的 |
[41:31] | She’s kind of around watching this whole… | 她指不定就在哪里… |
[41:33] | thing really. | 看着呢 |
[41:34] | – Yeah. – All week. | -对 -整整一周 |
[41:39] | – I choose this one. – You like this shirt? | -我选这件 -你喜欢这件吗 |
[41:42] | – Yeah. – That is a cool shirt. | -嗯 -很酷的衬衫 |
[41:45] | There’s no rule as to how you should dress your kids, like, | 怎么给孩子搭配没有固定的规矩 |
[41:47] | let it be playful, just dress your kids | 穿得开心就好 |
[41:49] | and now is the time where you can say I’ve got this, I can do this | 而且也只是为了让他觉得 我能搞定 |
[41:51] | they’re my children and I can take care of them. | 我可以好好照顾我的孩子 |
[41:56] | We’re gonna just take… | 给你们抹点这个… |
[41:57] | Come here Davis. | 过来 戴维斯 |
[42:01] | Ooh, there we go. | 来嘛 |
[42:04] | I think he may have just put hand cream in his hair. | 他是不是把护手霜抹头上去了 |
[42:06] | Did he really? That’s amazing, if he did. | 真的吗 也太搞笑了吧 |
[42:09] | Alrighty. | 可以了 |
[42:10] | I’m dancing. | 我在跳舞 |
[42:12] | No, no more, you don’t need anymore. | 不不不 不要再抹了 |
[42:19] | I want black jeans tonight. | 今晚穿黑色牛仔裤 |
[42:21] | This is such an easy closet, | 非常简洁的一个衣柜 |
[42:23] | it’s so simple, on the whole it’s very neutral. | 种类简单 总的来说不会太过分 |
[42:28] | I like being this low to the ground. | 我就喜欢这个贴地气的颜色 |
[42:30] | Love that color on him. | 喜欢他穿这个颜色 |
[42:31] | Color is hard on boys like him and I. | 这个颜色在我们身上很难穿得好看 |
[42:33] | Look how good he looks. | 看他穿得多帅 |
[42:34] | – Yeah he looks really sharp. – He just looks so much younger. | -没错 很干练 -年轻多了 |
[42:37] | I know that’s the most important | 最重要的就是 |
[42:39] | part of it is that he looks so many years younger. | 他看起来真的年轻了很多 |
[42:41] | I can’t believe that’s the same man in the picture that I have over on my board. | 我都不敢相信他跟照片上的是同一个人 |
[42:45] | Look at him fixing his ‘stache. | 看他怎么处理胡子 |
[42:47] | Did you teach him that Jonny? | 是你教的吗 乔尼 |
[42:49] | Yeah I did. | 没错 是我 |
[42:50] | Open the door, open the door. | 开门吧 开门吧 |
[42:51] | – Oh, my god look at that handsome guy. – Come on in. | -看这是哪位帅哥啊 -快请进 |
[42:55] | – Hey, Max. – Oh look at you. | -麦克斯 -看看你 |
[42:56] | Hey Sawnsai. | 斯旺西 |
[42:57] | Oh my god I could cry. | 我要哭了 |
[43:00] | – You’re gonna cry? – You look so good! | -怎么就哭了 -你看着很好 |
[43:02] | How you doing, man? | 过得好吗 |
[43:03] | Hi, Mom. | 妈 |
[43:04] | Oh, my god he’s so handsome. | 我的天 你也太帅了 |
[43:08] | You guys ready to take the tour of this place? | 你们要参观一下吗 |
[43:10] | Oh my gosh, | 天啊 |
[43:11] | look at this. | 看这里 |
[43:12] | It’s really lovely to see him and the family | 看到他和家人朋友分享快乐 |
[43:15] | and friends just experience some joy together. | 对他来说是非常棒的体验 |
[43:17] | It’s so lovely. | 非常棒 |
[43:18] | Isn’t he just a handsome guy? | 这真不是网红帅哥吗 |
[43:19] | 黛比 罗伯母亲 | |
[43:20] | – He does he looks really– – Thank you, thank you, thank you. | -没错 看着真的是 -谢谢 谢谢 |
[43:23] | Aww, Momma approves. | 来自妈妈的赞赏 |
[43:24] | She likes his beard Jonny. | 妈妈喜欢胡子 乔尼 |
[43:26] | She does? | 是吗 |
[43:27] | Yeah look she just touched it, she was really happy. | 看她老摸罗伯的胡子 真的很开心 |
[43:29] | Love. | 太好了 |
[43:30] | Just want to see, oh look, we’ll bring both of these out. | 想看他穿 两件都拿出来好了 |
[43:32] | I just have to see them on. | 想看他穿上什么样 |
[43:35] | I mean how often do you dress in front of all of your friends. | 你能有几次在朋友面前换衣服 |
[43:38] | Hey, boo. | 宝贝 |
[43:41] | We love Tan for doing this. | 感谢谭准备的衣服 |
[43:42] | To Tan. | 敬谭 |
[43:44] | Tan! | 敬谭 |
[43:45] | Oh, that’s so sweet. | 太贴心了 |
[43:48] | I’d like to thank everybody for showing up here. | 非常感谢各位今天过来 |
[43:51] | And I want you guys to know you’re all so much a part of this. | 你们对我而言都是非常重要的人 |
[43:53] | Everything you guys did through Alison’s treatment | 在艾莉森接受治疗期间 |
[43:56] | and helping me out afterwards while I was kinda going through all the emotions. | 在她去世后 是你们帮助我走出悲伤 |
[44:01] | You guys have really been there for me | 你们陪伴我直到今天 |
[44:03] | and I want you guys to keep being around after. | 希望以后也有各位相伴 |
[44:05] | And come back and | 常聚 |
[44:06] | really enjoy this and we’re gonna make new memories and have a lot of fun. | 享受生活 我们会创造新的回忆并幸福愉快 |
[44:10] | So, guys, to the future. | 因此 敬未来 |
[44:12] | And also to Alison. | 敬艾莉森 |
[44:14] | Cheers, everybody. | 干杯 |
[44:15] | Cheers. | 干杯 |
[44:32] | Rob is kind-hearted. | 罗伯心地善良 |
[44:34] | He’s vulnerable, he’s full of love and happiness. | 内心脆弱 充满爱和欢乐 |
[44:37] | And he’s ready for everyone else to see that man now again.、 | 他会再次向人们展现这一面的自己 |
[44:41] | Alison came into my life for seven years. | 我跟艾莉森相遇已有7年 |
[44:44] | She helped me create a family, we got married and just、 | 她同我成家立业 我们结为夫妻 |
[44:46] | made me a wonderful human being, like really kinda cleaned me up. | 让我变得更好 焕然一新 |
[44:49] | To a smaller extent I feel like the Fab Five | 在某种程度上说 闪耀五人组 |
[44:52] | played the role of Alison for a week. | 这周代替了艾莉森的角色 |
[44:54] | They really… | 他们… |
[44:55] | mean a lot to me. | 对我意义重大 |
[44:56] | They did so much. | 做了这么多事 |
[44:58] | There are no words to thank these guys. | 没有任何词句足以表达感谢 |
[45:00] | Out of the darkness and into the light. | 逃离黑暗 前往光明 |
[45:02] | Yes. | 没错 |
[45:20] | Want to make your kitchen really pop? | 想让厨房看起来更潮 |
[45:21] | Make sure you’re using contrasting colors. | 记得用上撞色 |
[45:23] | If you do a light counter top, do a dark cabinet. | 如果你的料理台是浅色的 就做个深色的柜子 |
[45:26] | I personally like doing light on the top | 我个人喜欢上部空间用浅色 |
[45:28] | because it draws your eye upward, | 这样就能让你向上看 |
[45:29] | and makes your space feel larger, | 还显得空间更大 |
[45:31] | even if it’s not. | 即使事实并非如此 |