Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] ♪ Move in the wind ♪ ♪随风飘扬
[00:10] ♪ Let’s enjoy how it all begins ♪ ♪让我们一起享受吧♪
[00:14] ♪ Yeah, yeah ♪ ♪是的,是的♪
[00:16] ♪ Oh, my gosh, Bobby ♪ ♪天哪,鲍比♪
[00:18] ♪ Who are we doing this week? ♪ ♪这周我们要做什么?
♪
[00:19] ♪ We are doing Wesley ♪ ♪我们在做Wesley♪
[00:21] -Cute! -可爱!
[00:23] So, Wesley is 30 years old, and he is from Kansas City, Missouri. 因此,卫斯理(Wesley)今年30岁,他来自密苏里州堪萨斯城。
[00:26] -He is a community activist. -Love an activist. -他是社区活动家。
-爱一个活动家。
[00:29] -Love an activist that’s giving back. -Birds of a feather. -爱一个回馈的激进主义者。
-物以类聚。
[00:31] Wesley is a single father to a ten-year-old girl named Nevaeh. Wesley是一个叫Nevaeh的十岁女孩的单身父亲。
[00:34] Which is “heaven” spelled backwards. “天”是向后拼写的。
[00:36] -I love that. – Cute. -我喜欢那个。
-好可爱
[00:37] Um, he was nominated by his mama, Dawn Henderson. 嗯,他是由妈妈Dawn Henderson提名的。
[00:40] I am nominating Wesley because he’s an awesome young man. 我提名韦斯利是因为他是一个了不起的年轻人。
[00:45] Woo! 呜!
[00:47] He made it when I didn’t think he could. 当我认为他做不到时,他做到了。
[00:50] Come on, Mike. A little faster, baby. 迈克,迈克。
快一点,宝贝。
[00:52] Wesley started a foundation to give awareness of people with disabilities. 卫斯理创立了一个基金会,以提高人们对残疾人的认识。
[00:55] Disabled But Not Really. 禁用但不是真的。
[00:57] We do programs based on fitness and nutrition 我们以健身和营养为基础开展计划
[01:00] that helps instill a physical limitless mindset. 有助于灌输身体上无限的思维定势。
[01:04] He doesn’t let that chair define who he is. 他不让那位主席定义自己。
[01:11] I became a bad boy at a young age. 我从小就成为一个坏男孩。
[01:14] I remember wanting to fit in, 我记得想适应,

想要看起来像其他人一样的

[01:16] wanting to look like everybody else. 。
[01:18] And being inspired and motivated by 并受到启发和激励
[01:21] the only role models I could, which were drug dealers in my community. 我唯一能做的榜样是社区的毒贩。
[01:26] I was gonna live my life as reckless as I could, 我要尽我所能地过着鲁re的生活,
[01:29] because I knew that 因为我知道
[01:30] eventually I was gonna die or I was gonna go to jail. 最终 我要死了或要入狱。
[01:35] Five days after my 24th birthday, 我24岁生日五天后,
[01:37] I was shot multiple times in my abdomen. 我的腹部多次被枪杀。
[01:39] They turned to me… 他们转向我…
[01:42] and said, 说,
[01:43] “He’s paralyzed from the waist down”. “他从腰部瘫痪了。”
[01:45] That was the worst day of my life. 那是我一生中最糟糕的一天。
[01:48] Two years of bedridden. Just up a couple of hours a day. 卧床两年。
一天只需要几个小时。
[01:55] I cried so much. 我哭了很多。
[01:57] I remember many nights of just beating my legs up 我记得许多晚上只是拍打我的腿
[02:00] because I just thought they were worthless. 因为我只是认为他们一文不值。
[02:03] I hated myself. 我讨厌自己。
[02:04] I couldn’t be seen 我没被看见
[02:06] as this guy with a disability. 作为这个残障人士。
[02:09] Wesley lashed out. 韦斯利猛烈抨击。
[02:12] I just knew I couldn’t leave his side. 我只是知道我不能离开他的身边。
[02:14] Hey, Daddy. 嘿,爸爸。
[02:15] Hey. How was school? 嗨。
学校怎么样
[02:17] Good. 好。
[02:18] It’s been a rough ride 经历了一段艰难的旅程
[02:20] for seven years. 七年了。
[02:22] I just want his life to be easy, 我只是希望他的生活轻松一点,
[02:24] just to be independent, 只是为了独立,
[02:25] and not have to rely on anybody. 而不必依赖任何人。
[02:28] Actually, do the green beans. 其实,做绿豆。
[02:30] I found strength in my weakness. 我在弱点中找到了强项。
[02:32] My daughter, she used to say 我的女儿,她曾经说
[02:34] it was my Superman chair. 那是我的超人椅子。
[02:36] So, I gotta be Superman. 所以,我要成为超人。
[02:41] I work out seven days a week. I love working out. 我每周要锻炼7天。
我喜欢锻炼。
[02:43] Like, I love working out. 喜欢,我喜欢锻炼。
[02:44] Lost a hundred pounds while I was on bed rest. 我在卧床休息时减了一百磅。
[02:46] And I could never lose weight when I was walking. 而且我走路的时候永远也不会减肥。
[02:49] He’s improved so much and he came so far. 他进步了很多,走得很远。
[02:53] But I believe there is 但我相信有
[02:55] some things that Wesley’s still holding in. Wesley仍保留着一些东西。
[02:57] People look at me and say, “Still the same Wes.” 人们看着我,说:“还是一样。”
[03:00] I’m ready to let go of my old life… 我准备放弃我的前世…
[03:06] and grow into my new. 成长为我的新朋友。
[03:09] Wesley is attending a social mixer at the end of the week. 韦斯利本周末将参加社交聚会。
[03:11] It’s a fundraiser for his non-profit that’s called Disabled But Not Really. 这是为他的非营利组织筹款的活动,被称为“残疾但不是真的”。
[03:15] Yes, yes! Yes, yes, yes, yes, yes! ♪ Yes! ♪ 是的,是的!
是的,是的,是的,是的,是的!
♪是的!
♪
[03:18] -All right, guys, our mission this week– -Is to get Wesley to take his shirt off -好的,伙计们,我们这周的任务–是让韦斯利脱下衬衫
[03:21] and take very many gorgeous Instagram pictures. 并拍了很多精美的Instagram图片。
[03:23] Or… 或者…
[03:24] It’s to make him feel free in both his heart and home. 这使他在心中和家中都感到自由。
[03:27] -Yeah. -Aw! There we go. -是的。
啊!
好了
[03:33] ♪ Oh, things just keep getting better ♪ ♪哦,事情一直在变好♪
[03:41] ♪ Can we finish what we started? ♪ ♪我们能完成我们开始的一切吗?
♪
[03:46] Oh, great job pulling in, Tan. 哦,Tan,干得好。
[03:47] -Thank you. -Wow. -谢谢。
-哇。
[03:48] – Ready, kids? – Yeah, just fixing myself. -准备好了吗,孩子们?
-是的, 只是固定自己。
[03:51] – Come on, Karamo. -来吧,卡拉莫。
[03:53] Whoa. That can’t be safe. 哇。
那是不安全的。
[03:58] – Hello there, beautiful. – Hi. -你好,很漂亮。
嗨
[04:00] – How are you? -Can I come in? -你好吗?
-我能进来吗?
[04:01] Hi, I’m Bobby. Can I have a hug? 嗨,我是Bobby。
能抱抱我吗?
[04:03] -How y’all doing? What’s going on? -Bobby. Nice to meet you. -大家好吗?
这是怎么回事?
鲍比
很高兴见到你。
[04:06] If five grown-ups ever come to the door like that… 如果有五个大人那样来到门口…
[04:08] -Don’t let us in. -Don’t let ’em in. -不要让我们进来。-不要让他们进来。
[04:10] How you doing? 你好吗?
[04:11] -How you doing? -Like, the most gorgeous hair -你好吗?
-最美丽的头发
[04:13] -just runs in this family. -I know. -仅在这个家庭中运行。
-我知道。
[04:15] Wesley has the biggest, 韦斯利(Wesley)最大,
[04:17] brightest smile ever. 有史以来最灿烂的笑容。
[04:19] You look at Wesley, you start smiling, ’cause you’re like, “I wanna smile, too.” 你看着韦斯利,开始微笑,因为你想,“我也想微笑。”
[04:22] So, this is my front room. 所以,这是我的前房间。
[04:25] – Clean. Tidy. – It’s really clean. -干净。
整洁。
-真的很干净。
[04:26] ‘Cause if it was stuff in the way I’d be rolling over stuff all day. ‘如果是东西,那我就整天翻滚。
[04:29] What’s the NPC Wheelchair Championship? 什么是NPC轮椅冠军赛?
[04:32] Uh, bodybuilding. 健美。
[04:33] I did win first place, you know. 我确实赢得了第一名。
[04:35] Yeah, I’m with it. 是的,我同意。
[04:37] Do you now that he does pull-ups with his chair? 你现在他在做椅子上的引体向上吗?
[04:39] I can’t even do a pull-up without extra 30 pounds. 如果没有30磅,我什至无法做引体向上。
[04:42] I can barely do a set with my own body weight. 我用自己的体重几乎无法做一套。
[04:45] Nobody’s believing that. 没有人相信。
[04:48] It seems like it’s hard for you to maneuver around this room… 看来您很难在这个房间里回旋…
[04:51] – It is. -…to get stuff. – 它是。
-…拿东西。
[04:52] Like, there’s hats over here. How are you getting around? 喜欢,这里有帽子。
你怎么走?
[04:55] So, this is, like, very handy. 因此,这非常方便。
[04:57] – Oh, yeah. -I normally just grab, -哦,是的。
我通常会抓
[05:00] -and then, normally, hangers fall, too. -Yep. -然后,通常情况下,衣架也会掉下来。
是的
[05:02] Then when I’m ready to put it back, it don’t go back. 然后,当我准备放回去时,它就不会退回。
[05:05] So, actually, I’ll just set it down on the floor. 因此,实际上,我将其放在地板上。
[05:08] Wesley doesn’t need anybody to do anything for him. 韦斯利不需要任何人为他做任何事情。
[05:11] -Have you ever burnt yourself on here? -I have burnt myself. -您曾经在这里烧过自己吗?
我烧死了自己。
[05:14] -Yeah. -And this is how I cut it on. 是的
-这就是我切的方法。
[05:16] But everything in this house 但是房子里的一切
[05:18] makes him struggle more than he needs to. 使他挣扎超过需要。
[05:20] – Wanna see how I go in and out? -Yeah. -想看看我怎么进出吗?
是的
[05:22] I go in… 我进去了…
[05:24] I never go toward the mirror 我从没对着镜子
[05:26] -because I can’t get up there. -Okay. -因为我不能站在那里。
-好的。
[05:28] Um, and this is how I get out. 嗯,这就是我下车的方式。
[05:30] So… 所以…
[05:31] -Like, literally, I cannot turn around. -You can’t turn in there at all. -从字面上看,我无法转身。
-你根本不能上交。
[05:34] -There’s no turn. -Okay. -没有回合。
-好的。
[05:35] We had our little election at my school, my old school. 我们在我的学校,我的旧学校举行小选举。
[05:38] Who won at your school? 谁在您的学校赢了?
[05:41] -Clinton. -She did? -克林顿。
-她做过?
[05:42] -Yes! Two high-five. -But… -是的!
二高五。
-但…
[05:45] But then, Trump had to go ahead. 但是,特朗普不得不继续前进。
[05:47] Like, at my school, there’s rumors going around. 就像在我的学校里,有谣言四处传播。
[05:50] Like, he voted himself. 就像他自己投票一样。
[05:52] Secretly voted himself. 暗自投票。
[05:54] You heard it here first. 您首先在这里听到了。
[05:57] I love to cook. 我喜欢做饭。
[05:59] Like, what’s the thing that you’re not able to do right now 喜欢,您现在无法执行的操作

您想在厨房里的

[06:01] in the kitchen that you would love to? Like, what’s the dream? ?
像是在做梦?
[06:04] Maybe cooking more of a variety of foods. 也许烹调更多的各种食物。
[06:07] We want health to be the focus. 我们希望健康成为焦点。
[06:09] Yeah, ’cause if I didn’t eat right, 是的,因为如果我吃的不好,
[06:10] I still would be the overweight, depressed Wesley. 我仍然会是超重,沮丧的韦斯利。
[06:13] -You know, food is medicine. -But– It’s medicine! -食物就是药。
-但是-这是药!
[06:15] Doesn’t it make you a happier person when you eat a good meal 吃一顿美餐不是会让你更快乐的人
[06:18] -versus, like, a food coma? -It do. -对,就像是食物昏迷吗?
是的
[06:20] I’ve gotta disagree. 我不同意。
[06:21] -I love a carb. -This is not an example. -我爱碳水化合物。
-这不是一个例子。
[06:24] America, embrace the carbs. 美国,拥抱碳水化合物。
[06:25] I love a carb. 我爱碳水化合物。
[06:27] -You have the little angel and the devil -你有小天使和魔鬼
[06:29] -on each of your shoulders right now. -I’m clearly the angel. -现在在您的每个肩膀上。
我显然是天使
[06:31] Because I get to eat what I want. 因为我可以吃我想要的东西。
[06:32] What are your food weaknesses? 您的食物弱点是什么?
[06:34] Mine’s cake. What’s yours? 我的蛋糕。
你的是啥呢?
[06:36] -Mine is, like, butter and cheese. -Okay, butter. -我的是黄油和奶酪。
-好的,黄油。
[06:37] Hot Cheetos. 热的奇多士。
[06:38] -Oh, my God, I love a Hot Cheeto. -哦,天哪,我爱辣芝士。
[06:41] Can I keep on creeping in your kitchen? 我可以继续在你的厨房里爬行吗?
[06:43] -Go ahead. -Perfect. -继续。
-完善。
[06:45] Before we get into your closet, a little birdie tells me that you were… 在我们进入您的壁橱之前,有一只小鸟告诉我您当时…
[06:48] a bad boy. 一个坏男孩。
[06:49] When I was growing up, I was bad. 当我长大的时候,我很糟糕。
[06:51] Rippin’ and runnin’ the streets, Rippin’and runnin’street,
[06:53] and the only thing I could do was sell drugs. ,我唯一能做的就是卖毒品。
[06:55] That was my environment. That’s what I seen. 那是我的环境。
那就是我所看到的。
[06:57] Did you dress like you were a bad boy? 你穿得像个坏男孩吗?
[07:00] I didn’t dress up before my accident. 事故发生前我没有打扮。
[07:02] You’re more mature. 你更成熟了。
[07:03] You now are the head of this organization that you’ve created. 您现在是您创建的该组织的负责人。
[07:07] So, now I’m assuming it is important for you to dress a different way 所以,现在我假设对您来说,穿不同的衣服很重要
[07:10] because you need to represent. No? ,因为您需要代表。
没有?
[07:11] I want something to match my maturity. 我想要一些适合我的成熟度的东西。
[07:13] I’m trying to figure out what’s Wesley. 我想弄清楚什么是韦斯利。
[07:15] Is there anything that you think, “I can’t wear that,” 您有什么想法,“我不能穿”
[07:17] or, “I don’t wear that because it’s restrictive”? 还是“我不穿它,因为它有限制性”?
[07:19] -I’m not a fan of jackets. -Okay. -我不喜欢夹克。
-好的。
[07:21] -The reason why is because the wheels. -Gets caught in the wheels. -之所以是因为轮子。
-陷入困境。
[07:24] -If it’s raining… -Yeah. -如果要下雨…-是的。
[07:25] …then, next thing you know, my jacket is completely– …然后,你知道的下一件事,我的外套完全是-
[07:28] it’s filthy on the sides ’cause the wheels get wet. 侧面太脏了,因为车轮弄湿了。
[07:30] Would you like to wear a jacket? 你想穿外套吗?
[07:32] I would love to wear a jacket. 我很想穿外套。
[07:33] You might be the person that helps me figure out what my look is. 您可能是帮助我弄清楚我的容貌的人。
[07:36] -No, not might. I’m sorry, you misspoke. -Oh! -不,可能不会。
对不起,你误会了。
-哦!
[07:38] I am the person. 我就是那个人。
[07:40] So, how long have you been rocking your gorgeous braids and beard? 那么,您摇摆华丽的辫子和胡须多久了?
[07:43] The last time I had my hair cut was the day I got shot. 我上一次剪发是我被枪杀的那一天。
[07:47] And I feel like I’m holding onto that day. 而且我觉得自己坚持了这一天。
[07:49] -Yeah. -Because I prefer someone saying, -是的。
-因为我喜欢有人说,
[07:51] “How long have you been growing your hair?” “你长发多久了?”
[07:52] And I’m like, “Man, maybe a couple years.” But instead when you ask me, 而且我想,“伙计,也许是几年。”
但是当你问我的时候
[07:55] I’m automatically gonna say, “The day I was shot.” 我会自动说:“我被枪杀的那天。”
[07:57] So, it’s always bringing that memory back. 因此,它总是带回该内存。
[07:59] -Been six years. -Babe, I’m… -六年了。
-宝贝,我…
[08:02] Man, but it was the best thing that ever happened to me. 老兄,但这是我经历过的最好的事情。
[08:04] Sorry I felt your bicep when you were telling your story. 对不起,当您讲故事时,我感觉到您的二头肌。
[08:10] -Hi. -Hi. Are you Dawn?
[08:12] -I’m Dawn. -Antoni. It’s so nice to meet you. 我是黎明
-安东尼
见到你真高兴。
[08:14] Hi, Antoni. How you doing? 嗨,安东尼。
你好吗?
[08:15] -Lovely to meet you. Aren’t you fabulous? -Love that jacket. -很高兴认识你。
你不是很棒吗?
-爱那件夹克。
[08:18] Oh, thank you so much. 哦,非常感谢。
[08:19] Come sit with us. 和我们一起坐。
[08:20] Thank you for nominating him. 感谢您提名他。
[08:22] He’s a gem. 他是宝石。
[08:23] I’m very proud of Wesley, 我为卫斯理感到骄傲
[08:25] ’cause he could’ve made this and went left. ‘因为他本可以做到并离开。
[08:27] It was very hard to accept that two years out of that, 很难接受那两年的时间,
[08:30] he was bedridden, right in there. 他卧床不起,就在那儿。
[08:32] He’s 240 pounds and I had to lift him up 他重240磅,我不得不抬起他
[08:35] and get him in the tub so he can take a bath, 并把他放在浴缸里让他可以洗澡,
[08:37] and then try to figure out how I’m gonna get him out of this tub. ,然后尝试弄清楚我如何才能使他摆脱困境。
[08:40] It’s still hard today. 今天仍然很难。
[08:41] Coming over to do laundry because it’s in the basement. 来洗衣服,因为它在地下室。
[08:44] I don’t really wanna come over and do that, but I have to. 我真的不想过来做,但是我必须这样做。
[08:46] I just want things to be better for him, 我只是想让事情对他更好,
[08:49] you know, so I don’t have to worry. 你知道的,所以我不必担心。
[08:51] I’ve matured up so much. 我已经很成熟了。
[08:53] I actually figured out who I was through this process. 我实际上弄清楚了自己是谁。
[08:56] And even though, like, I love my hair, 即使我喜欢我的头发,
[08:57] when people see me, they see the old me. 人们看到我时,他们看到了老我。
[09:00] They don’t see the new me. The only thing new is the beard. 他们看不到新的我。
唯一的新事物是胡须。
[09:03] Please don’t make me get rid of him. 请不要让我摆脱他。
[09:04] -No, I love my beard. I love it. -Because I love him. -不,我爱我的胡子。
我喜欢它。
-因为我爱他。
[09:06] What I hear you saying is, like, 我听到你说的是
[09:08] your hair look hasn’t evolved with, like, your inside as much. 你的头发看起来并没有像你的内心那样进化。
[09:11] So you just want a little baby change, and I’m so here for that. 所以,您只想换个小婴儿,我在这里就这样。
[09:14] -So, let’s change it. Yeah. -I’m excited. -因此,让我们对其进行更改。
是的
-我很兴奋。
[09:16] All right. 好吧。
[09:18] That had to have been hard for you. 那对你来说一定很难。
[09:19] You gave up your life for seven years. 您放弃了七年的生活。
[09:22] Uh, it was a really rough. 嗯,这真的很粗糙。
[09:24] Really rough. 真的很粗糙。
[09:25] I lost my relationship. 我失去了恋爱关系。
[09:27] I lost my house, 我丢了房子
[09:28] just to make sure I could provide for the things that he needed. 只是为了确保我可以提供他需要的东西。
[09:32] You did it. 你做到了。
[09:33] And I don’t ask for anything. I don’t ask for no help. 而且我什么也没要求。
我不需要任何帮助。
[09:37] I just do it. 我就是这样做。
[09:38] Has he ever said thank you? 他曾经说过谢谢吗?
[09:42] He don’t have to say thank you. 他不必说谢谢。
[09:44] It’s what I would have did anyway. 无论如何我都会这样做。
[09:46] – Mm. -嗯。
[09:48] You are an amazing, amazing mother. 你是一位了不起的母亲。
[09:51] He’s such a straight boy, 他真是个直男
[09:53] isn’t he? 不是吗?
[09:54] -Oh, my. -He sure is. -哦,我的。
他肯定是。
[09:59] -How are you? -I’m great. -你好吗?
-我很好。
[10:01] I’m glad to finally spend some time with you. 很高兴终于与您在一起。
[10:03] I see this Wesley, 我看到这个韦斯利,
[10:04] and this Wesley is smiling, 这个卫斯理在微笑,
[10:06] happy, amazing. 快乐,令人惊讶。
[10:08] And I kind of wanna know about the Wesley before this Wesley. 我想在此韦斯利之前先了解一下韦斯利。
[10:14] You know, um, 你知道,嗯,
[10:16] I grew up on the East Side of Kansas City. 我在堪萨斯城东边长大。
[10:18] I mean, it was gangs, drugs. 我的意思是,这是帮派,毒品。
[10:20] I remember dropping out of school, you know, riding around with guns. 我记得我带着枪骑着马离开学校。
[10:24] I mean, I was happy when I made it past 21. 我的意思是,当我超过21岁时,我感到很高兴。
[10:26] I actually celebrated it like the president’s election. 实际上,我像总统当选一样庆祝了它。
[10:29] -Yeah. -Twenty-one, baby. -是的。
-21岁,宝贝。
[10:31] -We there. -Yeah. -我们在那里。
是的
[10:32] So, when I got shot at 24, 所以,当我在24岁时被枪杀时,
[10:34] even though I had all these regrets while I was laying on that ground, 即使我当时躺在地面上也感到所有遗憾,
[10:37] I mean, I was like, “Man, at least I made it this far.” 我的意思是,我当时想,“伙计,至少我做到了这一步。”
[10:39] Yeah. 是的。
[10:40] Before the moment happened when you got shot, 在您被枪杀之前,
[10:42] did you… 你…
[10:44] did you feel like, “Okay, there’s something going down”? 您是否感觉到,“好吧,有什么事发生了?”?
[10:46] I was there, you know, talking to a ex-girlfriend, 我在那儿,和前女友聊天,
[10:50] and, I mean, me and her had maybe a hostile conversation, 而且,我的意思是,我和她之间可能进行了敌对的谈话,
[10:54] but she had a friend over. 但是她有一个朋友。
[10:56] I was actually walking back to my car. 我实际上正在回到我的车上。
[10:58] And moments after that, 之后,
[10:59] that friend’s friend shot me. 那个朋友的朋友开枪打死了我。
[11:02] So, for me, it was more like, “Why did it even happen?” 因此,对我来说,更像是“为什么会发生?”
[11:05] Did you ever get answers from him 你有没有从他那里得到答案
[11:07] or her or anyone? 还是她或任何人?
[11:09] No, um… 不,嗯…
[11:11] The guy that shot me did time, but he’s out now. 开枪打我的人没时间,但他现在不在了。
[11:14] I never got answers. No. 我从来没有得到答案。
没有。
[11:16] But I didn’t seek ’em either. 但是我也没有寻求他们。
[11:18] I mean, you weren’t perfect. 我的意思是,你并不完美。
[11:20] -Right. -Yeah, hearing your story, -对。
是的,听到你的故事,
[11:22] -and I can hear some gaps in there. -Yeah. -我可以听到一些空白。
是的
[11:24] It doesn’t make any of us feel good to sit in life 让我们每个人坐在生活中都感觉不好
[11:27] still questioning why something happened. 仍然质疑为什么会发生什么。
[11:31] I want that understanding of what I did that put me in this position. 我希望对自己所做的事情有深刻的了解,使我处于这个位置。
[11:36] After talking to Wesley and his mom, 与卫斯理和他的妈妈交谈后,
[11:38] I realize there’s been a lot of growth, but not a lot of healing. 我知道这里有很多增长,但没有很多恢复。
[11:41] I’mma let know right now that if Jonathan cuts your hair, 我现在要告诉大家,如果乔纳森(Jonathan)剪了你的头发,
[11:44] I’m going to pick it up off the ground 我要把它捡起来
[11:46] and sew it to my head. 缝到我的头上。
[11:48] -I’m just letting you know right now. -Hey, man. -我现在只是让你知道。
-嗨,老兄。
[11:49] I’ve never had a weave. 我从来没有编织过。
[11:51] This’ll be my first. 这是我的第一个。
[11:52] Did someone say they’ve never had a weave? 有人说他们从未编织过吗?
[11:55] -I did. -Emergency! -我做到了。
-紧急!
[11:57] -I’ve never had a weave. 我从来没有编织过。
[12:00] It’s gonna be a frickin’ awesome week. 这将是一个很棒的一周。
[12:02] So, how do you feel like we can help you? 那么,您觉得我们如何可以帮助您?
[12:04] Um… 嗯…
[12:05] I was– 我是-
[12:06] You know, I was paralyzed, uh, close to seven years ago, 你知道,我瘫痪了,嗯,快七年前了,
[12:09] and I figured out who I was through this process. ,然后我弄清楚了自己是谁。
[12:13] And I want you guys 而且我想要你们
[12:14] to help me become the man I am today. 帮助我成为今天的男人。
[12:18] Tell us a bit about the end of this week. 告诉我们有关本周末的情况。
[12:20] We’re having, like, a rooftop social for my non-profit. 我们为我的非营利组织提供了一个屋顶社交平台。
[12:23] It’s all about just awareness. 这只是意识。
[12:25] When I say “Disabled But Not Really,” 当我说“已禁用但不是真的”时,
[12:27] I’m proud to say it 我很自豪地说
[12:28] because I’m living every part of that. ,因为我活在其中。
[12:31] – Yeah! -是的!
[12:32] ♪ Let the rhythm take you tonight ♪ ♪让节奏带你今晚♪
[12:35] ♪ We can work it out Under all the lights ♪ ♪我们可以解决 在所有灯光下♪
[12:37] ♪ Get on the floor And just let go… ♪ ♪上地板 放手…♪
[12:41] Wesley is in a place of acceptance, 卫斯理在接受的地方,
[12:43] he’s in a place of self-love. 他在一个自爱的地方。
[12:45] We are going to create a physical change 我们将创造一个物理变化

使内部与他在外部看到的内容相匹配的

[12:47] that matches the inside to who he sees on the outside. 。
[12:51] There’s an old saying that clothes maketh the man, 有句老话说衣服是男人,
[12:53] and so I wanna find options 所以我想找到选项
[12:55] that make him look more refined, 使他看起来更加精致,
[12:57] make him look more professional, 使他看起来更专业,
[12:59] just a more polished version of Wesley. 只是卫斯理的更完美版本。
[13:02] His home was not built for somebody who uses a chair. 他的家不是为使用椅子的人建造的。
[13:04] I wanna make sure that Wesley’s entire home 我 要确保韦斯利的整个家
[13:07] is comfortable and works for him. 很舒服,正在为他工作。
[13:10] ♪ And all them stars come out When you’re movin’… ♪ ♪所有的星星都出来了 当你动身时…♪
[13:14] Wesley’s life is eating healthy, 卫斯理的生活健康饮食,
[13:17] but I wanna teach Wes how to look at his food a little differently, 但我想教韦斯如何对他的食物有所不同,
[13:19] flavored a little differently. 味道有些不同。
[13:21] I just wanna expand his palate. 我只是想扩大他的味蕾。
[13:24] Wesley has worked very hard to create a better life for himself, 卫斯理非常努力地为自己创造更好的生活,
[13:27] but he hasn’t truly put his past behind him yet. 但是他还没有真正把过去抛在脑后。
[13:29] And if I’m really gonna be able to set him off on a new path, 而且,如果我真的能够将他引向新的道路,
[13:32] he has to get clarity about that night. 他必须在那天晚上弄清楚点。
[13:35] Hello. 你好。
[13:36] Hey, Wes, what’s going on, man? It’s Karamo. 嘿,韦斯,发生什么事了,伙计?
是卡拉莫
[13:38] What’s going on, man? 这是怎么回事,伙计?
[13:40] I was thinking of a way that I could help you, 我在想一种可以帮助您的方式,
[13:42] but I need your blessing. 但我需要你的祝福。
[13:43] Hit me with it. 打我吧。
[13:51] You ever heard of something called Disabled But Not Really? 您曾经听说过“残疾但不是真的”吗?
[13:54] No, I have not. 不,我没有。
[13:55] So, I train, uh, different people, uh, at a CrossFit gym locally. 因此,我在当地的CrossFit体育馆训练呃,不同的人,呃。
[14:00] Look me up and let’s– let’s connect. 抬起头来,让我们-让我们联系。
[14:02] -Nice meeting you. -You too. -很高兴认识您。
-你也是。
[14:03] I wanna spend some time with Wesley 我想和Wesley在一起
[14:05] out about in the city to see what works for him, 在城里逛逛,看看对他有用的东西,
[14:08] what doesn’t work for him. 什么都不适合他。
[14:09] They got this fantastic button they made for me. 他们得到了为我制作的这个奇妙的按钮。
[14:12] For you? 给你?
[14:14] -Welcome to my happy place. -Hi, baby. -欢迎来到我快乐的地方。
-嗨宝贝。
[14:16] -How’s it going? -It’s my happy place. -最近怎么样?
-这是我快乐的地方。
[14:18] Your happy place, too, actually. 其实你也很快乐。
[14:20] We’re gonna grab a few things to make dinner later. 我们稍后会拿点东西做晚餐。
[14:22] ♪ We’ll just keep on livin’… ♪ ♪我们继续保持生活…♪
[14:25] We’re gonna roll up right over here and get spices. 我们要在这里滚来滚去,拿出香料。
[14:28] So, we’re gonna grab one of these. Do you cook with turmeric? 因此,我们将抓住其中之一。
你用姜黄煮吗?
[14:30] I do. I can’t reach up there, 我做。
我无法到达那里
[14:32] so a lot of my stuff at home 所以我家里很多东西
[14:34] is just the same stuff because it’s easier to grab. 是相同的东西,因为它更容易抓住。
[14:37] But it’s especially frustrating hearing that 但令我特别沮丧的是
[14:39] because you don’t wanna be doing the exact same thing all the time 因为您不想一直做完全相同的事情
[14:42] because that kinda gets boring. 因为有点无聊。
[14:43] You wanna, sorry for lack of a better word, spice things up, right? 你想,对不起,因为缺少更好的单词,让事情变得有趣起来,对吗?
[14:47] I never thought about the fact that 我从未想过
[14:49] more than half of what’s in a grocery store 杂货店的一半以上
[14:51] is not accessible to somebody in a chair. 坐在椅子上的人无法访问。
[14:53] In this situation, 在这种情况下,
[14:55] I’ll be the man that eats nothing but sweet potatoes 我会成为除了地瓜以外什么都不吃的男人
[14:57] ’cause it’s right here. ‘因为它就在这里。
[14:58] I wanna make sure 我想确定
[14:59] that everything in his kitchen is fully accessible 他厨房里的一切都可以完全进入
[15:01] so he can really do what he loves, which is cook. 这样他才能真正做自己喜欢做的​​事,那就是做饭。
[15:05] ♪ We fight the good fight ♪ ♪我们打好仗♪
[15:08] ♪ There’s no need to waste it anymore ♪ ♪不再需要浪费了♪
[15:11] All right, so we have everything we need. 好吧,所以我们有需要的一切。
[15:14] -Let’s cook! -Let’s cook. -我们做饭吧!
-让我们做饭。
[15:16] We’re making a simple but healthy meal with chicken and veggies. 我们正在用鸡肉和蔬菜做一顿简单却健康的饭菜。
[15:20] Food has completely changed Wes’ body, his way of life. 食物彻底改变了韦斯的身体和生活方式。
[15:23] It’s how he lost 100 pounds. 这就是他减掉100磅体重的方法。
[15:25] He’s been eating really healthy foods, 他一直在吃真正健康的食物,
[15:27] but there hasn’t been an evolution into learning new techniques 但是没有学习新技术的演变
[15:30] and delving into different ingredients. 并且研究不同的成份。
[15:32] I love a rotisserie chicken, and you can use it in different ways, 我喜欢烤肉店的鸡肉,您可以用不同的方式来使用它,
[15:36] and I’m gonna show you, like, a slightly different way of doing that now. 现在,我将向您展示一种稍微不同的方法。
[15:39] We’re just gonna dress it up a little, and, boom, 我们要打扮一点,然后蓬勃发展,
[15:41] you got yourself a healthy, delicious chicken salad. 您得到了健康,美味的鸡肉沙拉。
[15:44] – All right. -I need all the meat from this little guy -好吧。
我需要这个小家伙的所有肉
[15:47] basically put into here. 基本上放在这里。
[15:49] So, I’m just doing a rough chop like this. 所以,我只是像这样粗暴地砍。
[15:51] Our dear sweet friend cilantro. 我们亲爱的香菜香菜。
[15:53] Lemon. We need acid in here now. 柠檬。
我们现在在这里需要酸。
[15:55] This is a head of garlic, 这是大蒜的头,
[15:57] and inside, we have the cloves. 在里面,我们有丁香。
[15:59] – So, that’s a garlic clove. – That’s a clove of garlic. -那是蒜瓣。
-那是一瓣大蒜。
[16:02] Now, this is the fun part. 现在,这是有趣的部分。
[16:05] -Try it again. -再试一次。
[16:07] Look, you take it out and you have all your skin off. 看,你把它拿出来,你的所有皮肤都脱落了。
[16:10] Oh, my God, I seen this on, like, a cooking channel, 噢,天哪,我在一个烹饪频道上看到了它,
[16:12] and it looked so much harder than what it just was. ,看起来比原来要难得多。
[16:15] Exactly. 确实如此。
[16:16] And then, you just start to chop. 然后,您就开始砍。
[16:18] Oh… 哦…
[16:20] We’re gonna make a bit of a garlic paste. 我们要加一点大蒜酱。
[16:22] With your knife like so, 像这样用刀,
[16:23] you just slide it across. 您只需将其滑过。
[16:25] Yeah. 是的。
[16:26] So, were you passionate about food before the accident at all? 那么,您在事故发生之前是否对食物充满热情?
[16:29] Double Quarter Pounder with Cheese. 四分之一磅有乳酪的。
[16:34] -It’s a newfound love for you. -Yeah. -这是对您的新发现的爱。
是的
[16:36] This chair empowers me in ways that I was never empowered walking. 这把椅子赋予了我从未被授权行走的能力。
[16:41] A lot of people would always say like, “Man, Wes was mean.” 很多人总是会说:“男人,韦斯是卑鄙的。”
[16:44] Really? 真的吗?
[16:46] -I never smiled before I was paralyzed. -Yeah. -我从来没有微笑过,直到瘫痪了。
是的
[16:48] And now that even though people might see, like, physical limitations, 现在,即使人们可能看到例如身体上的限制,
[16:52] it’s just became so much better. 它变得好多了。
[16:54] It’s pretty incredible how 这真是令人难以置信
[16:56] sometimes you have to go through something really terrible and traumatic 有时,您必须经历一些非常可怕和痛苦的事情
[16:59] to have such a profound respect, 拥有如此深刻的敬意,
[17:00] and to turn it into your life’s work. 并将其变成您生活中的工作。
[17:02] So, how do you cook your sweet potatoes typically? 那么,您通常如何烹饪地瓜?
[17:04] ‘Cause you love sweet potatoes. ‘因为你爱红薯。
[17:05] -I just bake ’em. -So what’s nice, what we’re gonna do here, -我刚烤了。
-好吧,我们要在这里做什么,
[17:08] we’re gonna roast, we’re gonna get them nice and crispy. 我们要烤,我们要让它们变得香脆。
[17:11] I can’t wait. 我等不及了。
[17:12] -We gotta get a little bit of fat. -Okay. -我们得有点脂肪。
-好的。
[17:14] I’m just gonna drizzle a bit of olive oil, and then we’re gonna put some turmeric. 我要淋些橄榄油,然后再放些姜黄。
[17:17] Nice anti-inflammatory properties. 很好的抗炎特性。
[17:20] Play around. You have tons of spices at home. 玩。
你家里有很多香料。
[17:22] Smells good already. 闻起来很好。
[17:25] Now, spaghetti squash. 现在,意大利面条南瓜。
[17:28] So, my father– actually, a nurse at his hospital, 因此,我父亲-实际上是他医院的一名护士,
[17:31] has maple trees, and she makes her own maple syrup. 有槭树,并且她做她自己的枫蜜。
[17:33] Have a little try. 尝试一下。
[17:34] This is gonna help caramelize nicely along. 这会很好地帮助焦糖化。
[17:38] Are you even paying attention to me right now? 你现在还在注意我吗?
[17:41] Oh, my God. I’ve never– 天哪。
我从来没有
[17:45] Boom! oom!
[17:47] Now you try and get fancy with me. 现在,您尝试和我在一起。
[17:48] -I need to be fancy with you. -我想和你在一起。
[17:51] Cheers. 干杯。
[17:53] Oh, my God. 天哪。
[17:55] This… 这个…
[17:56] -is amazing! -太神奇了!
[17:58] It is so good! It’s so good!! 太好了!
它是那么好!!
[18:00] I’ve never seen somebody more excited about food than me. 我从未见过有人比我对食物更兴奋。
[18:03] I’ve officially met my match. 我已经正式参加了比赛。
[18:05] Is this your reaction to food whenever you eat it, typically? 这通常是您每次食用食物时对食物的反应吗?
[18:08] Right now, it’s so overwhelming because… 现在,这真是令人难以置信,因为…
[18:11] these are things that I wanted to learn, 这些是我想学习的东西,
[18:14] I just didn’t know how to do it myself. 我只是自己不知道该怎么做。
[18:17] Though, thank you. 不过,谢谢。
[18:19] -You’re very welcome. -非常欢迎。
[18:20] Oh, his plate is about to be gone! 噢,他的盘子快要走了!
[18:22] – Oh, my God! -天哪!
[18:24] ♪ Clap your hands to the music ♪ ♪伸手欣赏音乐♪
[18:27] ♪ Clap your hands now ♪ ♪现在拍手♪
[18:28] ♪ DJ gonna play your favorite Beat, beat, beat, yeah ♪ ♪DJ会播放您喜欢的歌曲 打,敲打,敲打,是的♪
[18:32] ♪ And when we drop it Ain’t no way to stop it ♪ ♪当我们放下它 没有办法阻止它♪
[18:37] ♪ And when we drop it Ain’t no way to stop it ♪ ♪当我们放下它 没有办法阻止它♪
[18:41] ♪ Five, four, three, two ♪ ♪五,四,三,二♪
[18:43] ♪ This is how we drop it On the one… ♪ ♪这就是我们放下它的方式 在一个地方……♪
[18:47] -Talk to me. -Yay! The washer and dryers came in. -跟我说话。
-好极了!
洗衣机和烘干机进来了。
[18:49] -Grab bars. -Yay. -抢夺酒吧。
-好极了。
[18:50] -Those are going in today. -Perfect. -今天要进去。
-完善。
[18:52] I wanted to make sure that in every aspect of Wesley’s life at home, 我想确保在韦斯利的家庭生活的各个方面,
[18:56] he had complete and full independence. 他完全独立。
[18:58] -We’re lowering the bed, too, right? -Yeah. -我们也要放下床,对吧?
是的
[19:08] – Awesome sauce. – Got it? -太棒了。
– 得到它了?
[19:10] -I’m gonna let you back up. -You said you’re gonna push me? -我会让你备份。
-你说你要推我吗?
[19:12] Do you want me to push you? 你要我推你吗?
[19:16] -After you, sir. -Thank you. -先生,您好。
-谢谢。
[19:18] -Okay. -This is nice. -好。
-很好。
[19:20] This is ULAH. I love this store, I’ve been in a few times, 这是ULAH。
我喜欢这家商店,我去过几次了,
[19:23] so I kinda wanted to bring you in and show you exactly what they’ve got. 所以我有点想带您进来,并向您确切展示他们的能力。
[19:26] I know that it’s important for you to be comfortable, 我知道让您感到舒适很重要,
[19:28] but you also mentioned that you do wanna look a lot more dressed up, 但您还提到您确实希望打扮得更加打扮,
[19:31] especially because of Disabled But Not Really. 特别是因为残障而并非真的。
[19:33] I wanna get you to that point. 我想让你明白这一点。
[19:35] But you have very specific requirements that will affect your wardrobe. 但是您有非常具体的要求,会影响您的衣橱。
[19:38] You, more than most people, 您比大多数人都多,
[19:40] will have have to get to know a tailor very well. 必须非常熟悉裁缝。
[19:42] But first, 但是首先
[19:43] I wanna see how you would shop. 我想看看你的购物方式。
[19:45] I’m lost in here when it comes to anything that I’m not used to. 当我遇到不习惯的事情时,我迷失了。
[19:49] What’s behind there? 那里后面是什么?
[19:52] Yeah, like, what if I had, like, a… a burgundy jacket? 是的,如果我有…勃艮第的外套怎么办?
[19:56] I’m thinking maybe some blue jeans. 我在想也许是蓝色牛仔裤。
[19:58] This is nice. 很好。
[20:00] You say you’re lost, but you just put a full look together. 您说您迷路了,但您只是将整个表情放在一起。
[20:03] You’ve got the eye, but now I wanna show you how to make that work for you. 您的眼光不错,但现在我想向您展示如何为您工作。
[20:06] Awesome. 太棒了。
[20:07] Are you nervous at all? Hesitant at all? 你很紧张吗
犹豫不决?
[20:10] Yeah, I haven’t been in a fitting room since I was paralyzed. 是的,自从瘫痪以来,我还没去过试衣间。
[20:12] Really? Why? 真的吗?
为什么?
[20:14] What would take someone else maybe, like, two, three minutes 可能要花别人两,三分钟的时间
[20:17] might take me ten, 15 minutes. 可能要花我十,十五分钟。
[20:18] But, I mean, I wouldn’t be uncomfortable right now. 但是,我的意思是,我现在不会感到不舒服。
[20:21] Like, I don’t wanna just say, “Oh, this is Wes, this is what I do.” 就像,我不想说:“哦,这是韦斯,这就是我要做的。”
[20:24] Let’s get you in here. Let’s try some stuff on. 让我们进入这里。
让我们尝试一些东西。
[20:26] Wesley has done all he can to get to a position in his life 卫斯理已竭尽所能地升职
[20:29] that he’s happy with, 他很高兴
[20:30] but he knows that to get to the next step, 但是他知道下一步
[20:32] he needs to be vulnerable, he needs to open up. 他需要变得脆弱,他需要开放。
[20:34] Wesley, how you doing? How you getting along? 韦斯利,你好吗?
你过得怎么样?
[20:36] Oh, just putting pants on. 哦,就穿裤子吧。
[20:38] -Okay. Do you need any help at all? -Nope. -好。
您是否需要任何帮助?
-不。
[20:41] And now he’s letting us in so we can help the finesse of the final part. 现在他让我们加入,以便我们可以帮助完成最后一部分。
[20:46] -Check me out. -检查我。
[20:47] It’s more put together. 放在一起。
[20:49] I do wanna throw on a jacket 我想穿一件夹克
[20:52] to show you just how you can dress it up even more. 向您展示 您将如何打扮得更多。
[20:55] Ooh! 哦!
[20:57] -Who knew you could look like this? -Who knew I could like this? -谁知道你看起来像这样?
谁知道我会喜欢这个?
[21:00] Yeah! 是的!
[21:01] I like it. 我喜欢。
[21:02] When you’re feeling yourself, you carry yourself in a different way. 当您感觉到自己时,您会以不同的方式进行自己。
[21:05] And you’re clearly feeling yourself right now. 而且您现在显然正在感觉自己。
[21:07] Give me your best model roll. 给我你最好的模特。
[21:12] Yes! Oh, yeah! 是!
哦耶!
[21:14] Oh, yeah! 哦,是的!
[21:17] Oh! I was certainly not expecting the hair to come out! 哦!
我当然没想到头发会出来!
[21:20] Yes! 是的!
[21:22] – And spin it. -旋转它。
[21:24] Get outta here. 离开这里。
[21:29] All right, get back in there. 好吧,回到那里。
[21:33] Oh, my. Oh, my. Oh, my. Okay. 哦,我的。
天啊。
天啊。
好的。
[21:36] Here I know it’s baggier, so I’m gonna make it tighter on the inside here, 在这里,我知道它是轻便的,所以我要在里面把它收紧,
[21:40] but also on here. 而且在这里
[21:42] The shirt is an easy fix. 衬衫很容易修好。
[21:43] All we’re gonna do is get it cropped, 我们要做的就是剪裁它,
[21:45] so it’s not gonna cause you any issues over your wheels. 因此它不会给您的车轮造成任何问题。
[21:49] To make it that much shorter, 为了使它更短,
[21:52] not even $10. 甚至不到$ 10。
[21:54] This is good. I’m just– Yeah, this is exciting. 这很好。
我只是-是的,这很令人兴奋。
[21:56] I mean, even going in and actually 我的意思是,即使实际上
[21:58] getting dressed in a dressing room, 在更衣室里换衣服,
[22:01] it wasn’t as hard as I made it seem. 这并不像我看起来的那么难。
[22:05] Like, I could roll out of here right now and just like… 喜欢,我现在可以离开这里,就像…
[22:08] -This is me. This is the new me. -这是我。
这是新来的我。
[22:11] You have more confidence 您更有信心
[22:13] than most people we meet. 比我们遇到的大多数人都多。
[22:15] You just needed us to give you, like, the little kiss of something more. 您只需要我们给您更多类似的小吻。
[22:18] I think, like, the confidence you guys have is amazing. 我认为,你们的自信令人赞叹。
[22:23] Was it hard to get there? 很难到达那里吗?
[22:26] Uh, I didn’t actually come out to some of my family members 嗯,我实际上没有出来见我的一些家庭成员
[22:28] until after this show aired. 直到节目播出之后。
[22:31] And when I first told some family members… 当我第一次告诉一些家庭成员时…
[22:36] Sorry. 对不起。
[22:37] I really struggled, and… 我真的很挣扎,而且…
[22:40] and it knocked my confidence a lot. 这使我的信心大打折扣。
[22:42] It– It’s not easy for me to be able to say, -我很难说,
[22:44] “This is me. This is what I represent.” “这就是我。这就是我所代表的。”
[22:47] It’s a process, and you will know this better than anybody. 这是一个过程,您将比任何人都更加了解这一点。
[22:51] Some days, it’s really hard. 有时候,这真的很难。
[22:53] And then I remembered that I’m in a position to be able to influence people, 然后我想起我有能力影响人们,
[22:56] and you are in the same position. ,您处于同一位置。
[22:58] You know, I haven’t been around five gay guys, you know, just ever. 你知道,我从来没有去过五个同性恋者。
[23:02] Yeah. 是的。
[23:03] Um, but have you been around like 嗯,但是你在附近吗
[23:05] –five people with disabilities? -No. –五个残疾人?
-没有。
[23:06] I teach people with disabilities that it’s okay to seek to be different 我告诉残疾人士,寻求与众不同是可以的
[23:10] and be comfortable within your own skin. 并在自己的皮肤中感到舒适。
[23:13] That’s just what I got from you right now. 那就是我现在从你那里得到的。
[23:16] I truly appreciate you even sharing it. 我什至感谢您的分享。
[23:18] It’s awesome. 太好了。
[23:19] -Hug? -Yes! -拥抱?
-是!
[23:21] -Yes, I can give you a hug. -是的,我可以给你一个拥抱。
[23:23] It was good. 很好。
[23:25] I mean, I literally just heard myself through you right now. 我的意思是,我现在真的只是通过您听到自己的声音。
[23:31] ♪ Seize the day… ♪ ♪抓住这一天…♪
[23:32] Okay, here we are. Let me get the door for you. 好,我们到了。
我给你开门。
[23:35] ♪ It can never bring you down ♪ ♪永远无法让你失望♪
[23:37] ♪ You go and do it anyway ♪ ♪你还是去做吧♪
[23:40] I know that when we spoke at your house, you were, like, 我知道当我们在您家讲话时,您就像
[23:42] we are ready for, like, an outside transformation, it feels like. 我们已经准备好进行外部转换,感觉就像。
[23:45] I wanted something to match my maturity. 我想要一些适合我的成熟度的东西。
[23:47] Um, I just have a look that 嗯,我只是看看
[23:50] I’ve always had since the day I got shot. 自从我被枪杀的那一天起,我一直都有。
[23:52] So, to me, I need to let go and start new. 因此,对我来说,我需要放手并重新开始。
[23:55] In my mind, I was thinking like Drake-ish. 在我心中,我的想法像德雷克时代。
[23:58] I’m down with that. 我对此感到沮丧。
[23:59] Wait, but that’s only one half of the consultation. 等等,但这只是咨询的一半。
[24:01] ‘Cause the other consultation is your beard. ‘因为其他咨询是您的胡须。
[24:03] What about my beard? 我的胡须呢?
[24:04] I feel like the shape of it is giving me… 我觉得它的形状给了我…
[24:07] a fan… 粉丝…
[24:08] -instead of circular. -Should it be that short? -代替圆形。
-那么短吗?
[24:11] If you can read newspaper through the ends, 如果您能从头到尾读报纸,
[24:13] that doesn’t scream health and vitality. 不会尖叫健康和活力。
[24:15] That screams, “I’m holding onto something that I don’t wanna let go,” 尖叫着,“我坚持着我不想放手的东西,”
[24:17] which is like the opposite of what we’re doing here. 这就像我们在这里所做的相反。
[24:22] You are giving me an eye roll right now, 您正在眼前,
[24:24] like a client that does not wanna cut their hair a little shorter. 就像不想剪短头发的客户一样。
[24:26] No, I’m good. 不,我很好。
[24:28] Do you like your wispy-kins? 你喜欢你的小女孩吗?
[24:30] Yeah, but I’m with that. Man, I’m so ready. 是的,但我同意。
老兄,我已经准备好了。
[24:32] I actually am gonna have a barber help me out ’cause, like… 我实际上要请一位理发师帮我,因为…
[24:35] Is fading my number one forte? 我的第一大牌正在消失吗?
[24:38] -No. -不。
[24:39] It’s all about accentuating your strengths. 这全是要强调您的优势。
[24:41] Clippers is not my truth. 飞剪机不是我的真相。
[24:44] And so I’m like, “Tahki, girl.” 所以我就像,“塔基,女孩。”
[24:47] It’s his truth. 这是他的真实。
[24:48] -That beard is so amazing. -We gotta talk about the beard. -那胡须真是太神奇了。
-我们得说一下胡须。
[24:51] Not so many people can even grow their beard like that. 很少有人能像那样留胡子。
[24:53] I want his beard to mimic a little bit more of his jaw shape. 我希望他的胡须模仿他的下巴形状。
[24:56] Wesley has such a strong face and such handsome features, 卫斯理(Wesley)拥有如此强壮的脸庞和如此英俊的特征,
[24:58] I know his confidence is just gonna be like… 我知道他的自信只会像…
[25:01] “Yes. Look at my arms. Look at my vision. “是的。看着我的手臂。看着我的视野。
[25:03] Look at how smart I am. Let’s go.” 看看我有多聪明。
我们走吧。”
[25:05] Surprise. Ah! 惊喜。
啊!
[25:07] Hey, what’s up? 嘿,怎么了?
[25:08] I’mma leave her for a little bit, okay? 我要离开她一点,好吗?
[25:10] I got it. Babysitter. 我明白了。
保姆。
[25:11] -Ah, sounds good. –Babysitter. Bye, love you to pieces. -啊,听起来不错。
–保姆。
再见,爱你成碎片。
[25:14] Bye, Queen Love. 再见,女王之爱。
[25:15] Are you ready for this moment? Do you know what we’re about to do? 你准备好了吗?
你知道我们要做什么吗?
[25:18] Well, Dad is about to get his hair cut off. 好吧,爸爸要把头发剪掉。
[25:21] Are you scared? 你害怕吗?
[25:22] He’s gonna look just like your dad but with shorter hair. 他长得像你父亲,但头发短。
[25:24] Sometimes you just need change, 有时您只需要更改,
[25:26] and I’m ready for it. ,我已经准备好了。
[25:29] -Wesley, my man, are you ready? -I’m ready. -韦斯利,我的男人,你准备好了吗?
-我准备好了。
[25:31] I’m not ready at all. 我还没准备好。
[25:37] – Okay? – No turning back. -好吗?
– 没有回头路。
[25:40] -He’s gonna look so handsome. -I’m not looking. -他看起来会很帅。
我没看
[25:43] No more shake. 不再摇动。
[25:49] Will you just get this little girl’s gorgeous little hair washed for me 你能帮我洗个小女孩的华丽小头发吗
[25:52] -and then we’re gonna style her up. -Absolutely. -然后我们将为她造型。
-绝对。
[25:53] When we were cutting those off I felt you were like– 当我们剪掉那些东西时,我觉得你就像-
[25:56] That felt like a moment. 感觉就像片刻。
[25:58] I want it to be normal, 我希望它是正常的,
[25:59] and I thought, like, having that same look ,我以为像一样
[26:01] would make me feel like who I used to be. 会让我觉得自己曾经是谁。
[26:04] And now, since I’ve embraced 现在,因为我已经拥抱
[26:06] -who I am… -You’re, like, proud of it. -我是谁-你为它感到骄傲。
[26:08] …it feels free. …感觉免费。
[26:10] Wes was dealt a very difficult pill to swallow, Wes被服用了非常难以吞咽的药丸,
[26:12] and he swallowed that gorgeous pill, turned it into a multivitamin, 他吞下了那颗美丽的药丸,将其制成多种维生素,
[26:16] and he wants to see that reflection in the mirror instead of ,他想看镜子里的反射而不是
[26:19] the Wesley who he’s kind of been carrying with him this whole time. 他一直陪伴着他的韦斯利。
[26:21] That is gorgeous acceptance. 那是美好的接受。
[26:24] He looks like Drake. 他看起来像德雷克。
[26:26] She said I look like Drake! 她说我看起来像德雷克!
[26:29] You wanna see your hair? 你想看你的头发吗?
[26:32] Look at that. 看看。
[26:34] Looking very beautiful. 看起来很漂亮。
[26:36] -You ready to see the whole new you? – Yep. -您准备好看看全新的吗?
-是的
[26:39] Three, two, one… 三,二,一…
[26:45] Hey! 嘿!
[26:46] That’s what I’m talkin’ ’bout. 这就是我在说“回合”。
[26:48] Oh, I like the beard. 哦,我喜欢胡须。
[26:50] See how it’s actually stronger by making it a bit shorter? 缩短一点,看看它实际上有多强?
[27:09] -I reached out to Maurice. -Mm-hmm. 我联系了莫里斯。
嗯
[27:11] And… 还有…
[27:12] Maurice is willing to meet with you. 莫里斯(Maurice)愿意与您见面。
[27:14] That night is critical in who you are as a man. 那天晚上对您作为男人的身份至关重要。
[27:18] But there’s still little holes for you 但是你仍然有小毛病
[27:20] that I’m noticing that, like, have to get fixed and get plugged. 我注意到,必须修复并插入。
[27:23] So, I’ve set up an opportunity for Wesley to meet Maurice, 因此,我为Wesley创造了一个认识Maurice的机会,
[27:26] the man who shot him. 枪杀他的人。
[27:28] Because there’s still a lot of things in Wesley’s mind 因为卫斯理的脑子里还有很多事情
[27:30] that he doesn’t understand about this night. 他今晚不了解。
[27:32] And hopefully 希望如此
[27:33] he can finally close that chapter, 他终于可以结束这一章了,
[27:36] and begin to go to the next chapter of his life. ,然后开始下一生。
[27:39] You said you’ve never had a conversation with him. 您说过您从未与他对话。
[27:42] I didn’t really wanna approach, you know? 我真的不想靠近,你知道吗?
[27:44] Like, I knew people that possibly knew him, and… 喜欢,我认识可能认识他的人,并且…
[27:46] coulda had set up something long time ago, maya很久以前就建立了,
[27:48] but I was living this life of positivity. 但我过着这种积极的生活。
[27:51] Last thing I wanted to do was be in a negative mindset 我最后想做的就是保持消极的心态
[27:54] because someone maybe felt something 因为有人可能会感觉到一些东西
[27:56] ’bout going to jail for five, six years. ‘回合将入狱五,六年。
[27:59] -Man, I’m just trying to live my life. -Yeah. -伙计,我只是想过自己的生活。
是的
[28:02] You are not alone. 你并不孤单。
[28:03] Like, I’m here to support you. 喜欢,我在这里为您提供支持。
[28:05] So, as for you to be able to say, 因此,至于你可以说,
[28:07] “Well, what was I doing in that space?” “嗯,我在那个地方做什么?”
[28:10] Understandable. 可以理解。
[28:16] You gotta always think, like, 你总会想,
[28:18] you’ll be looking at a man that tried to take your life. 您将看到一个试图自杀的人。
[28:22] I just don’t want my emotions to get over me. 我只是不想让自己的情绪凌驾于我之上。
[28:27] Like, people assume that forgiveness is a destination, 就像人们认为宽恕是目的地,
[28:30] not realizing it’s a journey that continues all throughout your life. 没有意识到这是一个贯穿您一生的旅程。
[28:34] Right. 对。
[28:35] I feel like I can handle it. 我觉得我可以应付。
[29:01] -What up with it, man? -How’s it going? -怎么了,伙计?
-怎么样了?
[29:03] -Karamo. -Karamo? -卡拉莫。
-卡拉莫?
[29:04] -Yeah. -Maurice. 是的
-莫里斯。
[29:05] -Nice to meet you, man. -You too. -很高兴认识你,老兄。
-你也是。
[29:07] First of all, thank you again for you being here. 首先,再次感谢您在这里。
[29:09] Thank you for you being willing to do this. 感谢您愿意这样做。
[29:11] I just am here for… 我只是来这里…
[29:13] to help you all navigate this conversation, 可以帮助大家浏览此对话,
[29:16] but this is your time. 但这是你的时间。
[29:19] So, sort of ask whatever questions, get clarity. 因此,无论问什么问题,都要弄清楚。
[29:22] You kinda don’t know why and what happened that night. 你有点不知道那天晚上为什么和发生了什么。
[29:26] That day, 那天,
[29:28] I’d only seen you for a second. 我只等了你一秒钟。
[29:31] I was literally walking back to my car and leaving. 我实际上是在回到我的车然后离开。
[29:33] We never had, like, a conversation or, like, a altercation. 我们从来没有像对话那样的争论。
[29:39] You don’t believe that… 你不相信…
[29:41] …you done anything to warrant what happened? …您为确保发生了什么事做了什么?
[29:44] No, like, I know that– 不,我知道,
[29:46] I mean, I just know who I was before. 我的意思是,我只知道我以前曾经是谁。
[29:48] I don’t wanna go back and forth to make it like a, 我不想来回去使它像一个
[29:50] you know, whose fault this was, whose fault that was. 你知道,这是谁的错,那是谁的错。
[29:52] I don’t wanna do that. 我不想那样做。
[29:54] To give you some kind of clarity on my perspective of what happened, 为了让您更清楚地了解我所发生的事情,
[29:57] when I get there, 当我到达那里时,
[29:58] I see your partner 我看到你的伴侣
[30:00] and your, uh, woman at the time or whatever like that, 和你那个时候的女人等等
[30:03] arguing. 争论。
[30:04] So, I understand that my actions and my feelings 因此,我了解自己的行为和感受
[30:07] and my emotions probably took the best of me that day, ,那天我的情绪可能使我开心,
[30:10] but it was still more or less like, 但还是有点像
[30:14] “Why you?” “你为什么?”
[30:15] I seen you bucking up to my cousin. 我看到你屈服于我的表弟。
[30:18] You know what I’m saying? And he told me that you had a pistol. 你知道我在说什么吗?
他告诉我你有一支手枪。
[30:21] And your partner, I see his pistol. 和您的伴侣,我看到了他的手枪。
[30:22] He got a 30-round magazine hanging out. 他有30轮杂志闲逛。
[30:24] And I’d seen him back and forth going, 我见过他来回走动,
[30:26] and I’m like, “Damn, all this over a bitch?” ,我想,“该死,这一切都过得去吗?”
[30:29] That’s when you started to come over towards me. 那是你开始走向我的时候。
[30:31] You know how the streets are. You know, I can’t see yours. 你知道街道如何。
你知道,我看不到你的。
[30:34] In my mind, you got the pistol, too. 在我看来,您也有手枪。
[30:36] I’m like, “Man, look, I’m not going for that. 我喜欢,“伙计,看,我不想要那个。
[30:38] I can’t, you know what I’m saying, risk me getting shot or getting–“ 我不能,你知道我在说什么,冒着我被枪击或被枪击的风险-”
[30:41] You know what I’m saying? So, what happened, happened. 你知道我在说什么吗?
所以,发生了什么,发生了。
[30:46] It’s crazy 太疯狂了
[30:48] to hear it now. 现在听。
[30:51] We lived in a place where… 我们住在一个地方…
[30:53] we all strap. 我们都系好了。
[30:55] You know, we don’t care as long as we trying to protect somebody that we love. 您知道,只要我们想保护我们爱的人,我们就不在乎。
[31:02] I could understand why you did what you did. 我能理解你为什么做你所做的事。
[31:04] If it was the other way around, 如果相反,
[31:07] I probably would react the same way you did. 我可能会以与您相同的方式做出反应。
[31:09] I didn’t imagine you seeing it from that– from that perspective, like… 我没想到你会从那个角度看到它-从那个角度来看…
[31:13] It was no malice in my heart. 我心中没有恶意。
[31:15] Wes, do you need an apology? Wes,您需要道歉吗?
[31:18] I don’t– 我不-
[31:19] I don’t think it’s necessary for a apology. 我认为道歉没有必要。
[31:23] I’d prefer not you to feel sorry. 我不想让你感到抱歉。
[31:26] I thank you… 谢谢你…
[31:28] for me being, like, in this position. 对我来说就像在这个位置上一样。
[31:32] I don’t even feel bad energy from you. 我什至不觉得你的精力不好。
[31:34] That’s crazy. I was thinking the same thing. 太疯狂了。
我在想同样的事。
[31:36] I’m like, “Man.” 我就像是“男人”。
[31:38] I’m actually empowered by the life that I was given 实际上,我被赋予的生命赋予了自己力量
[31:41] that day. 那天。
[31:42] I’ve had a lot of time to grow. 我有很多时间成长。
[31:44] I’m definitely in a better space, 我肯定在一个更好的地方,
[31:46] you know, just striving to be the man that I know I can be. 你知道,只是努力成为我知道自己可以成为的男人。
[31:50] We are two black men, 我们是两个黑人,
[31:51] and… 和…
[31:53] we’re doing something that… 我们正在做某事…
[31:56] they don’t want us to do. 他们不希望我们这样做。
[31:58] And that is forgive each other, 彼此宽恕,
[32:01] but also uplift each other. 还能互相提升。
[32:02] I found purpose in my situation, 我发现自己的目标是,
[32:04] and it seems like you did, too. 好像也一样。
[32:06] Like I said, I was planning on doing great things from here on out, man. 就像我说的,伙计,我正计划从现在开始做伟大的事情。
[32:10] Hopefully we can both do some great things. 希望我们都能做一些伟大的事情。
[32:12] Hey, man, I see we can do it probably together, man. 嘿,伙计,我想我们可以一起做。
[32:16] -True. – I agree with you. -是的。
– 我同意你的看法。
[32:18] I have a feeling that this is just the beginning of a bigger purpose 我觉得这只是一个更大目标的开始
[32:20] that I don’t even think y’all knew. 我什至不认为你们都知道。
[32:22] Hey, man. I’m with it. 嘿,伙计。
我同意
[32:23] -I appreciate you, bro. -Thank you. -谢谢你,兄弟。
-谢谢。
[32:25] -My son. -I appreciate you. -我的儿子。
-我感激你。
[32:28] Wow. 哇。
[32:30] How was that? Good? 怎么样?
好?
[32:31] Wow. 哇。
[32:32] It was really, really liberating. 真的,真的很解放。
[32:34] I’m like… 我就像…
[32:36] having all these mixed emotions. 有所有这些混杂的情感。
[32:39] Like, I looked at a man that shot me, 喜欢,我看着一个向我开枪的人,
[32:42] -and told him “thank you.” -Mm. -告诉他“谢谢你”。
嗯
[32:43] And now I can be the Wesley Hamilton that I always wanted to be. 现在我可以成为我一直想成为的韦斯利·汉密尔顿了。
[32:51] ♪ If I was you, I’d be dying to be ♪ ♪如果我是你,我很想成为♪
[32:53] ♪ The reflection of the person That you’re seeing in me ♪ ♪人的倒影 你在我身上看到的景象♪
[32:56] ♪ Like I was born on the moon But I’m conceived by the sea ♪ ♪就像我出生在月球上一样 但是我被大海孕育了♪
[32:59] ♪ And I won’t concede Until I’m achieving my dreams ♪ ♪而且我不会让步 直到我实现自己的梦想♪
[33:02] ♪ I’m flyin’ home, home ♪ ♪我要飞回家了,回家了♪
[33:06] ♪ Home, home ♪ ♪家,家♪
[33:10] Are you excited to see the house? 看到房子你兴奋吗?
[33:12] I feel like I’m all wrapped out of excitement, 我感到自己被激动所笼罩,
[33:14] but I know it’s still in there. 但我知道它仍然在那里。
[33:16] What? 什么?
[33:18] Oh! 哦!
[33:24] No! Is that my crib? 不!
那是我的婴儿床吗?
[33:25] Yeah! 是的!
[33:28] Oh, look at his hair! 哦,看看他的头发!
[33:30] – Oh, my gosh. – Is this my house? -天哪。
-这是我的房子吗?
[33:32] -Can we talk about how handsome you look? -Oh, my God. Look at this ramp! -我们能谈谈您的长相吗?
-哦,我的上帝。
看看这个坡道!
[33:35] So much room. 空间很大。
[33:37] -You look awesome. -Hello. -你看起来真棒。
-你好。
[33:38] –Good to see you. –What’s up? –很高兴见到你。
–怎么了?
[33:41] Oh, my God, I smell flowers. 哦,天哪,我闻到花香。
[33:43] – Flowers! – Right? We landscaped, painted. -花!
– 对?
我们美化,绘画。
[33:45] Now you can see who’s at the front door from your phone. 现在,您可以通过手机查看谁在前门。
[33:47] – That’s what that’s for? -Yeah. -那是为了什么?
是的
[33:49] I’m never opening the door! 我从不开门!
[33:52] – You ready for more? – I am ready. -您准备好了吗?
– 我准备好了。
[33:56] No! What? 不!
什么?
[33:59] Hey! 嘿!
[34:01] Dude! 老兄!
[34:04] Hey, this is nice! 嘿,这很好!
[34:06] -Do I got a washing machine? – Yeah! -我有洗衣机吗?
-是的!
[34:08] I moved it upstairs, so now you get to do your own laundry. 我把它搬到了楼上,所以现在您可以自己洗衣服了。
[34:12] -Great. Oh, man. -That is actually really sweet. -太好了。
天啊。
-那真的很贴心。
[34:15] I’mma wash clothes every day. 我每天都要洗衣服。
[34:17] I got it! 我明白了!
[34:21] This is all, like… 这就是全部,就像…
[34:23] I’m very overwhelmed right now. 我现在不知所措。
[34:28] Aw. 噢。
[34:31] What?! What?! No– 什么?!
什么?!
没有 –
[34:35] Hey, no! 嘿,不!
[34:37] Now, who house is this? 现在,这是谁的房子?
[34:40] – Dude. – I know. -老兄。
– 我知道。
[34:41] Yeah! 是的!
[34:45] Oh, my God. 天哪。
[34:47] Hey, you put the microwave to my height. 嘿,你把微波炉放到了我的高度。
[34:50] Hold on. 坚持,稍等。
[34:51] No cabinets up top, man! 顶上没有橱柜,伙计!
[34:53] That’s what I’m talking about. 这就是我在说的。
[34:55] Now I don’t feel challenged. 现在我没有感到挑战。
[34:56] And I gave you an induction stove. 我给了你一个电磁炉。
[34:58] It only gets hot when other metal is touching it. 仅在其他金属接触时才会变热。
[35:00] This, this, this is amazing. 这个,这个,太神奇了。
[35:07] Oh, man! 天哪!
[35:08] I got a mirror! I can look at myself? 我有镜子!
我可以看看自己吗?
[35:10] I put our bathroom mirror at an angle 我把浴室镜倾斜
[35:12] so that you can finally see yourself. ,以便您最终可以看到自己。
[35:15] It did not dawn on me that you could mathematically do this. 我可以在数学上做到这一点对我并不陌生。
[35:18] Before, the footprint that it was, we couldn’t. 以前,那是我们的足迹。
[35:20] We took a wall out of the kitchen, 我们从厨房拿出一堵墙,
[35:22] moved the dining room over and expanded this. 将餐厅移开并扩展了它。
[35:23] -It’s double the size that it was. -它的大小是原来的两倍。
[35:28] Oh, man. 天哪。
[35:30] This gives me so much independence. 这给了我很多独立性。
[35:34] I can actually feel like a normal person 我实际上可以感觉像一个正常人
[35:36] where they go into their bathroom, get themselves together. 他们进入洗手间的地方,聚在一起。
[35:39] I mean… 我的意思是…
[35:42] And it looks nice. 而且看起来不错。
[35:46] -This my room?! -This is your room. -这是我的房间吗?
-这是你的房间。
[35:49] This is my room. 这是我的房间。
[35:50] I love it. 我喜欢。
[35:54] A lowrider bed. 低底盘的床。
[35:56] They got hydraulics now, baby! 宝贝,他们现在有了液压系统!
[35:59] Ooh! 哦!
[36:01] Now I can feel comfortable, like, sitting or reading. 现在,我可以舒服地坐着或读书。
[36:04] I gotta see myself in this mirror, though. 不过,我必须在镜子里看到自己。
[36:06] Yeah, you do. 是的,你知道。
[36:07] -Yeah. -Right? -是的。
-对?
[36:09] -This is me. -Full-length mirror. -这是我。
-全长镜子。
[36:11] Woo-hoo! 呜呜!
[36:14] So, what has this week been like for you? 那么,本周您的情况如何?
[36:16] It has gave me the fresh start that I was always looking for, 这为我一直以来寻找的新起点,
[36:20] but didn’t know exactly how to do it. 但不知道该怎么做。
[36:22] Yeah. I gotta tell you, yesterday was probably, for me, 是的。
我要告诉你,昨天可能对我来说
[36:25] the most powerful, most impactful moment. 最强大,最有影响力的时刻。
[36:28] It lifted weight off of my shoulders. 它减轻了我的肩膀的重量。
[36:32] It was a need, not only to free me completely, 这不仅是要完全释放我,
[36:35] but to put me in a position to be this new me. 但要让我成为这个新我。
[36:39] Now I’m looking at life, like, 现在我正在看着生活,
[36:41] ten steps ahead instead of feeling like something’s behind me. 向前走了十步,而不是觉得自己身后有东西。
[36:45] Forgiveness is something that is contagious, 宽恕具有传染性,
[36:49] and freedom is something that’s contagious. 自由是具有感染力的。
[36:52] You can pass that on. 你可以继续下去。
[36:54] I want my mom to… 我要妈妈…
[36:57] release all that pain, all that struggle. 释放所有的痛苦,所有的挣扎。
[37:00] I want her to be the woman that I knew… 我希望她成为我认识的女人…
[37:05] two hours before I was shot. 我被枪杀前两个小时。
[37:07] I just thought I couldn’t give her as much as she’s gave me. 我只是以为我不能给她那么多她给我的东西。
[37:10] You know, it’s like it’s so many things 你知道,就像很多东西一样
[37:12] that’s gonna be lifted off her shoulders today. 今天要从她的肩膀上抬起。
[37:15] -She’s gonna be free. – Yeah. 她会自由的。
-是的
[37:17] You know, we always put in our minds that we wanna do a lot more 你知道,我们一直在想着我们想做更多的事情
[37:20] to sort of match what someone else has done. 与其他人的所作所为相匹配。
[37:22] But sometimes it’s as easy as just saying, 但是有时候就像说一样容易,
[37:26] -“Thank you.” -Mm-hmm. -“谢谢。”
嗯
[37:28] I don’t now why I feel like an old Negro spiritual should be coming on right now. 我现在不明白为什么我觉得现在应该有一个古老的黑人精神。
[37:30] I don’t sing, but I feel like– Right? 我不唱歌,但我感觉-对吗?
[37:32] You found freedom! You found freedom! 您找到了自由!
您找到了自由!
[37:35] ♪ Lift every voice ♪ ♪振作起来♪
[37:37] ♪ And sing ♪ ♪然后唱歌♪
[37:41] Yes, that’s quite lovely, but, see, Karamo, I can’t hear you sing anymore. 是的,那真是太可爱了,但是,卡拉莫,我再也听不见你唱歌了。
[37:44] Come on, Wesley, I’m gonna get you dressed. 来吧,卫斯理,我要给你穿衣服。
[37:47] – This is nice. -It’s nice, right? -很好。
-很好,对吗?
[37:50] First of all, I know that Bobby’s lowered this 首先,我知道Bobby降低了
[37:52] so you can easily access all your clothes. ,因此您可以轻松获取所有衣服。
[37:54] I’ve got you an outfit for tonight. 我今晚有衣服给你。
[37:55] You are the face of the foundation, 您是基金会的面孔,
[37:57] so I wanted to make sure that you are looking right. 因此,我想确保您的状态正确。
[38:00] -I’m excited. -Okay, good. -我很兴奋。
-好的。
[38:01] Because I’ve got a beautiful suit for you. 因为我有一套适合您的西装。
[38:03] It was made especially for you. 特别为您量身定做。
[38:05] The pants have an elasticated waist at the back 裤子后部有松紧的腰围
[38:08] so it’s easy to get on, easy to get off. 所以很容易上车,容易下车。
[38:09] And then the jacket, 然后是外套,
[38:11] it’s gonna look like it’s super, super short. 看起来超级短。
[38:14] But once it’s on, it’s gonna hit the perfect point. 但是一旦开启,它将达到完美的地步。
[38:16] How powerful will it look 它看起来有多强大
[38:19] to not only have something that everyone else wears, 不仅拥有其他人都穿的东西,
[38:22] -but it complements… – Yeah. -但补充…-是的。
[38:25] -…my disabled-but-not-really-ness? – Yeah. -…我的残疾但不是真的吗?
-是的
[38:28] Absolutely. 绝对。
[38:29] Is the new Wesley Hamilton ready to try on a new outfit? 新的韦斯利·汉密尔顿准备好试穿新衣服了吗?
[38:31] Yes. 是的。
[38:32] I wonder what he’s gonna look like. 我想知道他会长什么样。
[38:34] -You boys ready to see this look? – Yeah! -男孩们准备好看这个样子了吗?
-是的!
[38:36] Okay. The new, new, new Wesley, will you please roll in? 好吧。
新的,新的,新的卫斯理,您能请进去吗?
[38:40] – Yeah! – Nice. -是的!
很好
[38:42] Hey! 嘿!
[38:43] Check me out. Hold on. 检查我。
坚持,稍等。
[38:46] -I love it! -Wes, are you feeling yourself? -我喜欢!
-Wes,你感觉自己吗?
[38:49] -Oh, yeah. -哦,是的。
[38:51] Do I have separation anxiety from being able to see your biceps? Maybe. 我是否因看二头肌而感到焦虑?
也许。
[38:54] You can still see the width of the guns through that. 您仍然可以通过它看到枪的宽度。
[38:58] This was a jacket that was much longer. 这是一件长得多的夹克。
[39:00] We’ve cropped it down to make sure that it fits over his wheels correctly. 我们已将其裁剪以确保其正确地适合他的车轮。
[39:03] You would never know that it has all been altered to make sure it fits. 您永远不会知道它已经全部更改以确保合适。
[39:07] – Not at all. – Not at all.
[39:09] I didn’t have the courage to make this change. 我没有勇气进行此更改。
[39:12] I was able to see, like, you guys 我能够看到你们
[39:15] embrace your reality, 拥抱你的现实,
[39:17] which made me so comfortable about me embracing mine. 这让我对拥抱我感到很自在。
[39:21] I had sunk into a place where I just wanted to adapt. 我沉入了我只想适应的地方。
[39:25] You guys didn’t adapt anything. 你们什么都没适应。
[39:28] You taught me the true meaning of being yourself. 您教会了我成为自己的真正含义。
[39:33] I can’t do nothing but thank all of you for that. 我无能为力,谢谢大家。
[39:37] I don’t think any of us were bracing ourselves 我认为我们每个人都没有做好准备
[39:39] enough for what we learned from you this week. 足够 ,这是我们本周从您那里学到的。
[39:41] The way that you look at things, I think, is so admirable. 我认为,您看待事物的方式是如此令人钦佩。
[39:43] I feel like I got just as much from my time with you as vice versa, 我觉得与您在一起的时光与我的收获一样多,反之亦然,
[39:48] and so I just wanna say keep doing you, I am so about it. 所以我只想说继续做下去,我对此很满意。
[39:50] The event tonight is gonna be amazing. 今晚的活动真是太神奇了。
[39:53] It’s gonna be new people that I’ve never met. 将会是我从未见过的新朋友。
[39:56] It’s gonna be friends. 它将成为朋友。
[39:58] It’s gonna be family. 它将成为一家人。
[40:00] But I’mma actually roll in there with the confidence 但是我实际上充满信心地走进了那里
[40:03] to represent my brand in a way I’ve never represented it before. 以从未有过的方式代表我的品牌。
[40:07] Well, you’re not quite ready. 好吧,您还没有准备好。
[40:09] You’ve gotta change your outfit first and you’re gonna look sharp as hell. 你得先换衣服,而且看起来会很地狱。
[40:11] We should probably get out of here and let you get changed. 我们可能应该离开这里,让您得到改变。
[40:13] Can we group hug? Little one? 我们可以拥抱吗?
小家伙?
[40:15] – Yeah. – Come here. -是的。
– 过来。
[40:17] -Come on in. -Come here, baby. -进来吧-宝贝,过来
[40:18] I’ll just take care of these shoulders back here. Yeah! 我会在这里照顾这些肩膀。
是的
[40:21] Thank y’all. 谢谢你们。
[40:22] – Bye. -Thank you for everything. -再见
-谢谢你为我做的一切。
[40:24] – Have fun, babe. – Keep it up. -开心,宝贝。
– 保持。
[40:28] ♪ I’m feeling good, I’m feeling right ♪ ♪我感觉不错,我感觉不错♪
[40:30] ♪ Aviator status We have to book a flight ♪ ♪飞行员身份 我们必须预订航班♪
[40:33] ♪ We outta here, out, out We outta here ♪ ♪我们离开这里,离开,离开 我们离开这里♪
[40:35] ♪ Grab your bag and your purse We outta here ♪ ♪拿起你的包和钱包 我们不在这里♪
[40:38] Gentlemen, would you like to join us? 先生们,您想加入我们吗?
[40:40] – Yeah. -I’m just cooking up a little breakfast. -是的。
我只是在煮一点早餐。
[40:42] I feel like it’s like my daddies are making me breakfast! 我感觉就像爸爸在给我做早餐!
[40:45] I’ve never had scrambled eggs with gummies in it. 我从来没有炒过带有软糖的鸡蛋。
[40:48] So, we made these, like, little turmeric coffees with ginger 因此,我们用姜汁制作了这些姜黄小咖啡
[40:50] -and cinnamon and honey. -Yummers! -还有肉桂和蜂蜜。
-太好了!
[40:52] Oh, my little Bruley is so tired. 噢,我的小布鲁利太累了。
[40:55] Come here, baby boy. 过来,男婴。
[40:56] Oh. 哦。
[40:58] Who’s ready to watch one of our most inspirational heroes ever? 谁准备好观看我们有史以来最具启发性的英雄之一?
[41:02] -Yeah. -Let’s watch Wesley. -是的。
-让我们看卫斯理。
[41:04] – Aw! – Aw!
[41:06] I love him in this look. 我爱他
[41:08] Have you done a French tuck this season? 这个季节你做过法国卷吗?
[41:10] -Yes, bitch. -Ah! -是的,bit子。
-啊!
[41:16] -Oh, my. -Oh, my God. -哦,我的。
-哦,我的上帝。
[41:20] Oh, my God. 天哪。
[41:21] Nevaeh. Nevaeh。
[41:23] -Did she get a blowout? -Yes, I did it. -她有井喷吗?
-我做到了。
[41:25] Oh, it looks so pretty. 哦,看起来好漂亮。
[41:27] Oh, this don’t look like the same place. 哦,这个地方看起来不一样。
[41:29] This is gonna massively alter her life, too. 这也将极大地改变她的生活。
[41:31] -Ripple effect. -She gets her freedom back. -涟漪效应。
她恢复了自由。
[41:33] -What’s up? -This is amazing. -怎么了?
-这真太了不起了。
[41:35] Oh, my God. Oh! 天哪。
哦!
[41:37] Oh, you look so nice. 哦,你看起来很好。
[41:39] Look at my home. 看我的家。
[41:40] Is this even real? 这是真的吗?
[41:42] – Aw! -It’s real, baby girl! -噢!
-是真的,宝贝女儿!
[41:46] You can just see the release Mom is having. 您可以看到妈妈正在释放。
[41:49] Yes. 是。
[41:50] Ready for the bathroom. We’ve got a door. Yay. 准备上洗手间。
我们有一扇门。
好极了。
[41:55] Ooh. We all up in here now. Look. 哦。
现在我们都在这里。
看。
[41:57] Mm-hmm! 嗯!
[41:59] Oh, yes, Dawn. 哦,是的,黎明。
[42:00] -Look at this closet. -看看这个壁橱。
[42:02] This is nice. 很好。
[42:03] -It’s a big closet. -这是一个大壁橱。
[42:04] Every jacket is actually tailored to fit me. 每件夹克实际上都是为适合我而量身定制的。
[42:09] I’m speechless. 我无语了。
[42:10] I love how excited he was about the fact that he can finally wear outerwear. 我爱他对最终可以穿外套这一事实感到非常兴奋。
[42:14] Could you– I would never even think about that. 能不能,我什至不会考虑。
[42:16] I can’t wear a jacket? 我不能穿外套吗?
[42:19] You know, we’re going into seven years of being paralyzed. 您知道,我们已经陷入瘫痪了七年。
[42:22] And even though, like, my life has been better from it, 而且,尽管,我的生活因此而变得更好,
[42:26] I feel like we all never forgave the person that did this to me. 我觉得我们所有人都永远不会原谅对我这样做的人。
[42:30] And, um, 而且,嗯,
[42:32] I got to see him yesterday. 我昨天见到他。
[42:35] We were face to face, 我们面对面
[42:37] and it gave a lot of clarity. ,它给出了很多清晰度。
[42:40] I freed myself from so much last night, 我昨晚从很多事情中解放了自己,
[42:44] I wanna give you the ability to be free from all of this, too. 我也想给你摆脱所有这些的能力。
[42:50] Even though you can’t get that seven years back, 即使您无法回到那七年前,
[42:53] you can start your journey now of living… 您可以开始自己的生活之旅…
[42:57] your life again, 再度生活,
[42:59] and you don’t have to worry about me. ,您不必担心我。
[43:03] You’ve allowed me to vent when I needed to. 当我需要时,您已经允许我发泄。
[43:06] You’ve literally been there 你真的去过那里

每天

[43:08] every day. 。
[43:11] Thank you. 谢谢。
[43:21] -Oh. -哦。
[43:23] It’s sort of a sense of release and closure for Mom, too. 妈妈也有一种释放和封闭的感觉。
[43:26] It’s like a positive ripple effect. 就像是正面的涟漪效应。
[43:28] Oh, yeah. 哦,是的。
[43:29] – Check me out! – Wow! -检查我!
– 哇!
[43:31] Wow, look at you, Wesley. 哇,韦斯利,看着你。
[43:33] Uh-uh. Look at him. 嗯
看着他。
[43:35] Mm, mm, mm! 嗯,毫米,毫米!
[43:36] Oh, he looks so handsome! 哦,他好帅!
[43:39] Tan, that suit. Tan,那套西装。
[43:41] You did good. 你做得很好。
[43:48] Oh, that’s nice! 哦,太好了!
[43:50] That’s nice! 很好!
[43:51] Make some noise for Wesley Hamilton! 为韦斯利·汉密尔顿(Wesley Hamilton)吹个响!
[43:58] Let’s go! 走吧!
[44:00] Let’s go! 我们走吧!
[44:05] This event is poppin’. 此事件是poppin’。
[44:07] -Hey, looking clean, man. -Hey! Hey! -嘿,看起来很干净,伙计。
-嘿!
嘿!
[44:10] How does it feel to have the fresh hair? 拥有新鲜的头发感觉如何?
[44:13] – It feels liberating. -Yeah. -感到解放。
是的
[44:15] You look awesome with your haircut. 你的发型看起来很棒。
[44:16] Hey, you know! 嘿,你知道!
[44:17] Look at that gorgeous smile just illuminating from his inside. Oh! 看着那灿烂的笑容从他的内心照亮。
哦!
[44:21] -All right, all right, all right. -好吧,好吧,好吧。
[44:24] – Man. Oh, man. – You look good! Woo! – 人。
天啊。
– 你看起来挺好的!
!
[44:28] I don’t think I could ever be this clean, you know? 我想我永远不会这么干净,你知道吗?
[44:31] It might not show my guns right now, but y’all know what’s real. 它可能不会立即显示我的枪声,但是你们都知道真实的东西。
[44:36] Never a bad opportunity to pass out on a comment about his guns. 从来没有一个不好的机会发表关于他的枪支的评论。
[44:40] First of all, thank you, everybody, for being here. 首先,谢谢大家。
[44:42] Um, it’s truly an honor to see… 嗯,很荣幸看到…
[44:45] everybody 大家

支持该组织的

[44:46] that supports this organization. 。
[44:49] I came from somewhere where… 我来自某个地方…
[44:52] I wasn’t surrounded by five gay guys. 我并没有被五个同性恋者包围。
[44:56] -You’re gay? -你是同性恋吗?
[44:58] And what I found was that all of us… 我发现我们所有人都…
[45:02] kind of face the same thing. 面对同样的事情。
[45:04] And it was that society seen us differently. 这是社会对我们的看法不同。
[45:07] When I talk about acceptance, 当我谈论接受时,
[45:10] seeing five guys that accepted who they were, 看到五个人接受了他们的身份,
[45:13] and they see one guy that accepted who he was, 他们看到一个接受他的人,
[45:16] it was just amazing. 真是太神奇了。
[45:17] And I just wanna say 我只想说
[45:18] we just can’t look at anybody differently. 我们只是不能以不同的方式看待任何人。
[45:21] It’s all about love. 都是关于爱的。
[45:23] I’m a new me today. 今天我是新手。
[45:24] And I just want everybody to know is that, yeah, I am disabled, 我只想让所有人都知道,是的,我是残疾人,
[45:28] but not really. 但不是。
[45:37] -I love Wesley! – Me, too. -我爱韦斯利!
– 我也是。
[45:40] I didn’t give credit where credit was due. 我没有在应得的额度上给予信用。
[45:42] The woman that actually was there for me through it all… 整个过程中真正在我身边的那个女人…
[45:47] I’m talking about my mom. 我在说我妈妈。
[45:49] And I want her to come up here… 我要她来这里…
[45:55] Because… 因为…
[45:58] she gave me the love… 她给了我爱…

当我不爱自己时,我需要的

[46:02] that I needed when I didn’t love myself. 。
[46:05] So, I just wanted to give credit to my mom 所以,我只想感谢我妈妈
[46:09] ’cause this is– this is my backbone. ‘因为这是-这是我的骨干。
[46:14] I love you. 我爱你。
[46:18] What an incredible man. 真是一个不可思议的人。
[46:19] -Yes. -Guys, to Wesley. -是。
你们好,韦斯利。
[46:20] -Yes, to Wesley. -Disabled but not really. -对,韦斯利。
-已禁用,但不是。
[46:23] Yes! 是的!
[46:28] Daunted by the notion of tying your own tie? 对自己打领带的想法感到恐惧?
[46:30] I’m gonna keep it simple for you. 我会为您保持简单。
[46:32] The thin end on your right side, 右侧的细头,
[46:33] the thicker end on your left side. 左侧较粗的一端。
[46:35] Make the left side longer. 使左侧更长。
[46:37] About three or four inches down 大约下三四英寸
[46:38] is where you’re going to cross the thinner end. 是您将越过薄弱环节的地方。
[46:41] With the thicker end, you’re gonna spin it around, 末端较粗,您会旋转它,
[46:44] and then feed it over. 然后喂它。
[46:46] Tuck it through the loop, 将其塞入循环中
[46:48] and pull. 拉。
[46:49] Then, simply pull the thinner end up, 然后,只需将较薄的一端拉出,
[46:52] bring your collar down for one final adjustment, 降低领子以进行最后的调整,
[46:55] and that is how you tie a simple knot. 这就是你打一个简单的结的方式。
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号