时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:11] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[00:15] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[00:17] | ♪ Honey child ♪ | ♪亲爱的孩子♪ i> |
[00:18] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[00:22] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[00:25] | ♪ Oh ♪ | ♪哦♪ i> |
[00:30] | All right, guys. This week we are meeting Kenny Yarnevich. | 好吧,伙计们。 这周我们将见肯尼·亚涅维奇。 |
[00:33] | -Yay! -Yarnevich. | -是的! -Yarnevich。 |
[00:36] | I’m Kenny Yarnevich. | 我是Kenny Yarnevich。 |
[00:37] | I’m 64 years old and from Kansas City, Kansas. | 我今年64岁,来自堪萨斯州堪萨斯市。 |
[00:40] | Nominated by his sister Kathy and her two daughters, | 由他的姐姐凯西和她的两个女儿提名, |
[00:43] | slash, his nieces, Rachel and Meg. | 斜线,他的侄女,瑞秋和梅格。 |
[00:46] | We’re nominating my brother Kenny | 我们要提名我的兄弟肯尼 |
[00:48] | because he always helps everyone, | 因为他总是帮助所有人, |
[00:50] | but he never ever asks for help himself. | 但他从来没有自己寻求帮助。 |
[00:53] | We’d love to help him, | 我们很乐意帮助他, |
[00:55] | but he doesn’t accept help from us. | 但他不接受我们的帮助。 |
[00:59] | Oh, God. | 天哪。 |
[01:00] | Kenny loves all things Croatia. | 肯尼(Kenny)喜欢克罗地亚的一切。 |
[01:02] | He comes from a big, close Croatian family. | 他来自一个克罗地亚大家庭。 |
[01:04] | Back in the early 1900s, Croatians come over here and built a church, | 早在1900年代初期,克罗地亚人就来到这里并建立了一座教堂, |
[01:07] | and then it’s just been a big Croatian community ever since. | 从那以后,它一直只是克罗地亚的一个大社区。 |
[01:11] | He’s been the president and manager of the St. John’s Catholic Club | 他曾是圣约翰天主教俱乐部的主席兼经理 |
[01:13] | -since 2001. – That’s cute. | -自2001年起。-真可爱。 |
[01:15] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[01:17] | The St. John’s Catholic Club is an old-fashioned bar | 圣约翰天主教俱乐部是一家老式酒吧 |
[01:21] | with an old-fashioned bowling alley. | 有一个老式的保龄球馆。 |
[01:22] | It’s a good money-maker for the church. | 对于教会来说,这是一个很好的赚钱的手段。 |
[01:24] | I do a lot of work for the community, so that’s my number one thing, | 我为社区做了很多工作,所以这是我的第一要务, |
[01:27] | just having a good time and helping other people out. | 玩得很开心,正在帮助其他人。 |
[01:30] | I love people. | 我爱人。 |
[01:31] | He’s been single all of his life. | 他一生都是单身。 |
[01:33] | He’s never been in love | 他从未恋爱过 |
[01:34] | -and has never been married. -Wow. | -从未结婚。 -哇。 |
[01:36] | I figure when the right one comes along, I’ll know it someday. | 我想正确的想法会出现,有一天我会知道的。 |
[01:39] | Testing, one, two, three, four. | 测试,一,二,三,四。 |
[01:40] | I think he’s dated a few times here and there, | 我认为他在这里和那里约会过几次, |
[01:43] | but I don’t think that’s his thing. | 但我不认为那是他的事。 |
[01:45] | My brothers, sisters, and I, we all got married, had our own kids | 我的兄弟姐妹和我,我们都结婚了,有了自己的孩子 |
[01:48] | and Kenny’s always lived with my parents. | 和肯尼(Kenny’s)一直和父母住在一起。 |
[01:50] | My mother passed away in ’85, | 我母亲于85年去世, |
[01:52] | and my dad passed away in 2003, | 和我父亲于2003年去世, |
[01:55] | so now he has this house that’s his own, | 所以他现在拥有这间属于他的房子, |
[01:58] | and it’s probably still the same way | 而且可能还是一样 |
[02:00] | my mom decorated it back in the late ’70s. | 我妈妈在70年代后期装饰它。 |
[02:04] | -I can’t wait for this. – I love a good time capsule. | 我等不及了 -我喜欢好时光胶囊。 |
[02:07] | I love a shrine. | 我爱神社。 |
[02:08] | To be up front and honest with you, my house is a disaster. | 坦白地说,我的房子真是灾难。 |
[02:10] | Got things just kind of scattered all over, | 东西散落在各处, |
[02:12] | and there’s no really main reason for it, it’s just the way it’s been. | 并没有真正的主要原因,这只是过去的样子。 |
[02:16] | Kenny feels more comfortable socializing outside of his home | 肯尼(Kenny)在家外社交时感到更自在 |
[02:19] | and has not yet had anyone over. | 并且还没有任何人过来。 |
[02:21] | -I would hate that story. -Wow. | -我讨厌那个故事。 -哇。 |
[02:25] | For the first time ever in his house, | 第一次在他的房子里 |
[02:27] | -he’s hosting a Yarnevich family reunion. -Yarnevich! | -他正在举办Yarnevich家庭聚会。 -Yarnevich! |
[02:30] | I haven’t been inside the house in 15 years, | 我已经十五年没进屋了, |
[02:33] | none of us have, and it’ll bring back the most wonderful memories | 我们都没有,它将带回最美好的回忆
我们一家人在一起的 |
[02:37] | of our family being together. | 。 |
[02:39] | You know, that is a big moment for him, ’cause it’s been 15 years, | 你知道,那对他来说是一个重要时刻,因为已经15年了, |
[02:42] | and we all know that family can be | ,我们都知道家人可以 |
[02:45] | -the most ridiculously critical. – Yes. | -最荒谬的关键。 -是的 |
[02:47] | -You’re– -We just haven’t– What? | -您–我们还没有-什么? |
[02:49] | -You’re, like, whispering. -I’m sorry. | -您在窃窃私语。 -对不起。 |
[02:50] | -It’s driving me crazy. -Okay. | -这让我疯狂。 -好的。 |
[02:53] | So, our mission: let’s help Kenny see that after years of kindness, | 因此,我们的使命:让我们帮助肯尼,在多年的恩惠之后, |
[02:56] | he’s more than ready to be the king of his own castle. | 他很想成为自己城堡的国王。 |
[02:59] | -Yes! -Yeah! | -是的! 是的 |
[03:04] | ♪ Oh, things just keep getting better ♪ | ♪哦,情况一直在变好♪ i> |
[03:20] | – Oh, my gosh! Are we at a church? – Yeah. | -天哪! 我们在教堂吗? -是的 |
[03:22] | -All right, kids. Let’s go say hi. -Hi! | -好的,孩子们。 我们去打个招呼吧。 嗨! |
[03:24] | -Hello! -Oh, my God. Hi! Oh, my God! | -你好! -哦,我的上帝。 嗨! 哦,我的上帝! |
[03:29] | -How are you? -Nice to meet you. | -你好吗? -很高兴见到你。 |
[03:38] | Come on in. Welcome to the club. | 进来吧。欢迎来到俱乐部。 |
[03:40] | ♪ Kenny! Kenny! ♪ | ♪肯尼! 肯尼! i>♪ |
[03:42] | Hello, Kenny! | 你好,肯尼! |
[03:44] | ♪ Kenny! Kenny! ♪ | ♪肯尼! 肯尼! i>♪ |
[03:46] | Thanks for having us at your club. | 感谢您加入我们的俱乐部。 |
[03:48] | -Hey, welcome. -What’s going on? I’m Bobby. | -欢迎光临。 -这是怎么回事? 我是鲍比。 |
[03:50] | -Nice to meet you. – Hi, Kenny. | -很高兴认识您。 -嗨,肯尼。 |
[03:52] | -Hey, how you doing? Nice to see you. -I’m giving you a hug. | -嘿,你好吗? 很高兴见到你。 我给你一个拥抱。 |
[03:55] | -How are you, my friend? -Good to see you. | -你好吗,我的朋友? -很高兴见到你。 |
[03:57] | -God bless you all. -How are you? | -上帝保佑你们。 -你好吗? |
[03:58] | You look like you’re back there ready to serve us something. | 您好像回到了这里,准备为我们服务。 |
[04:00] | -Whatever you want. -I want a pickle. | -无论您想要什么。 -我要泡菜。 |
[04:02] | -A pickle. We can do that. -Yeah. | -泡菜。 我们能做到这一点。 是的 |
[04:05] | I love pickles. | 我爱泡菜。 |
[04:06] | – Thank you. -All right. | -谢谢。 -行。 |
[04:08] | So, he stole my heart from the get-go. | 因此,他从一开始就偷走了我的心。 |
[04:10] | -Are you always back here serving others? -Yes, sir. | -您总是回到这里为他人服务吗? -是的先生。 |
[04:12] | – Do you ever come on this side? -No. | -您曾经站在这边吗? -没有。 |
[04:14] | My gosh. Should we role-reverse? | 我的天哪。 我们应该角色互换吗? |
[04:16] | – Can we serve you really quickly? – Oh, no, I– | -我们能尽快为您服务吗? -哦,不,我- |
[04:19] | -Okay. -Bye, guys. We love you. | -好的。 -再见,伙计们。 我们爱你。 |
[04:21] | Come on over. Come on over. | 过来吧 过来吧 |
[04:22] | -I really like it here. – Yeah! | 我真的很喜欢这里 -是的! |
[04:25] | What can I get for you? | 我能帮你什么吗? |
[04:26] | I’ll take a bottled water that’s in there. | 我要去那里的瓶装水。 |
[04:29] | -Nice. -I would really appreciate that. | 很好 我真的很感激 |
[04:30] | Hydration is important. | 水合作用很重要。 |
[04:31] | Thank you. | 谢谢。 |
[04:33] | -This is a social club, right? Basically. -Yes, sir. Yeah. | -这是一个社交俱乐部,对吧? 基本上。 -是的先生。 是的 |
[04:35] | -You run the whole show here? – He’s the president. | -您在这里进行了整个演出吗? -他是总统。 |
[04:37] | President and manager. Yes, sir. | 总裁兼经理。 是的先生。 |
[04:39] | You know, this is my second home. Actually, my main home. | 你知道,这是我的第二故乡。 其实是我的主家 |
[04:42] | – My home is my second home. | -我的家是我的第二个家。 |
[04:44] | – Okay. -How about– I tell you what. | -好的。 -怎么样-我告诉你。 |
[04:46] | I’d like to see you guys bowl. | 我想见你们一碗。 |
[04:48] | Yes! | 是的! |
[04:51] | – Good job, Bobby. | -干得好,鲍比。 |
[04:54] | No! I hate it. | 不! 我讨厌它。 |
[04:56] | – Is the ball too heavy for you? – Yeah, it was really heavy! | -球对你来说太重了吗? -是的,真的很重! |
[04:59] | – You got it, Antoni. – There you go, he picked it up. | -你明白了,安东尼。 -你去了,他捡了起来。 |
[05:02] | -Well done! – Good job! | -做得好! – 做得好! |
[05:05] | Good job. | 辛苦了。 |
[05:07] | Come on, Tanny! You got it, Tanny! | 来吧,坦妮! 知道了,坦妮! |
[05:08] | -Come on, come on, come on! – Let’s go, Tanny! | -加油,加油! -走吧,坦妮! |
[05:10] | You guys are a lot of fun. | 你们很有趣。 |
[05:12] | -Thanks, Kenny. -I’m ready for another pickle. | 谢谢你,肯尼。 -我准备再泡菜了。 |
[05:14] | – No! | -不! |
[05:17] | All right, we’re all bowled out. Is it time to see the house? | 好吧,我们都被淘汰了。 现在该看房子了吗? |
[05:19] | – Can we see your house? – Can we see the house? | -我们可以看到您的房子吗? -我们可以看房子吗? |
[05:22] | I’ll just give you a warning. | 我会警告你。 |
[05:24] | It’s a messy house. And I feel ashamed, but… | 这是一栋凌乱的房子。 我感到as愧,但是… |
[05:26] | -No! -No, don’t feel ashamed. | -不! 不,不要感到feel愧。 |
[05:28] | There’s nothing at that house, except for maybe, like, a dead body | 那房子什么都没有,除了也许像是尸体 |
[05:31] | that’d prevent us from loving you, you know what I mean? | 那会阻止我们爱你,你知道我的意思吗? |
[05:33] | – Is there a dead body? -Then we’re good. | -有尸体吗? -那么我们很好。 |
[05:35] | -We’re only here to help you. -Hold on. Kenny, is this you? | -我们只是在这里为您提供帮助。 -坚持,稍等。 肯尼,这是你吗? |
[05:39] | Uh, about 18 years ago, yep. | 嗯,大约18年前。 |
[05:41] | -Aw! -Oh, look how handsome you look! | -噢! 哦,看起来你看起来有多帅! |
[05:44] | You’ve been sporting this mustache for some time. | 您已经玩了一段时间的胡须。 |
[05:46] | That is correct. Yeah. | 是的。 是的 |
[05:47] | It’s a– They– We call that a signature look. | 这是-他们-我们称其为招牌外观。 |
[05:49] | -Uh-huh. | -嗯。 |
[05:51] | I feel like every family has, like, a fun aunt and, like, a fun uncle. | 我觉得每个家庭都有一个有趣的阿姨和一个有趣的叔叔。 |
[05:54] | Kenny is definitely, like, the fun uncle of the family. | 肯尼绝对是一家人的好叔叔。 |
[05:56] | Mine was Uncle Dave, he would, like, sneak us out to get us, like, ice cream. | 我的父亲是戴夫叔叔,他想偷偷溜走我们,让我们得到冰淇淋。 |
[06:00] | And, like, my Aunt Julie was like, | 而且,就像我的朱莉姨妈那样, |
[06:01] | “Let’s steal stop signs.” | “让我们偷停车标志。” |
[06:07] | – This is it. – Oh, honey, the shrubbery. | -就是这样。 -亲爱的灌木丛。 |
[06:09] | Do you keep the trees like this to prevent people from coming over? | 您是否像这样保留树木以防止人们过来? |
[06:15] | No? | 不? |
[06:16] | This shrubbery is next-level. | 此灌木丛是下一级的。 |
[06:18] | This is awesome. | 太好了。 |
[06:20] | Oh, she’s just a scared little girl. | 哦,她只是一个害怕的小女孩。 |
[06:22] | I don’t wanna mess up my shoes. | 我不想弄乱我的鞋子。 |
[06:24] | Very Secret Garden. | 非常秘密花园。 i> |
[06:27] | Okay. | 好吧。 |
[06:29] | All right, let’s see. | 好吧,让我们看看。 |
[06:31] | -Ah! – All right, Kenny, | -啊! -好的,肯尼, |
[06:33] | this is not nearly as bad as you made it sound. | 这并不像您说的那么糟糕。 |
[06:36] | – You prepared us for the worst. – It’s dirty. | -您为我们做好了最坏的准备。 – 这个不干净。 |
[06:39] | -There’s– There’s some dust issues. – There’s a lot of dust. | -有-有一些灰尘问题。 -灰尘很多。 |
[06:42] | – I see– Do you have a dog? -I did have a dog. | -我知道-你有狗吗? 我确实有一只狗。 |
[06:45] | -Yeah, that’s part of him. – Okay. | -是的,这是他的一部分。 – 好的。 |
[06:46] | Most of your carpet is, um, fur. | 你的大部分地毯是毛皮。 |
[06:49] | – That’s called shag. – Oh, is it shag? | -叫做粗毛。 -哦,是粗毛吗? |
[06:51] | You have all these old Christmas cards. You’re actually my father. | 您有所有这些旧的圣诞贺卡。 你实际上是我父亲 |
[06:54] | -That’s who you are. -There you go. | -那就是你。 -你去。 |
[06:56] | I’m not even willing to touch it, but look at that. | 我什至不愿去碰它,但是看着它。 |
[06:59] | I think it’s ironic how much dust your vacuum cleaner has on it. | 具有讽刺意味的是,您的吸尘器上有多少灰尘。 |
[07:02] | I think we’re gonna get you filing cabinets. | 我想我们会为您提供文件柜的。 |
[07:05] | Now I see why you were a little concerned | 现在我明白了为什么你有点担心
关于我们看到它的 |
[07:07] | about us seeing it, ’cause it is… very messy. | ,因为它是…非常混乱。 |
[07:10] | Hey, how long has it been since you guys actually saw a Beta recorder? | 嘿,你们实际上看到Beta记录器已有多久了? |
[07:13] | – Since before any of us were born. – Kenny, you’re a sentimental man. | -自从我们出生之前。 -肯尼,你是个多情的人。 |
[07:17] | Yeah, I guess so. | 是的,我想是的。 |
[07:19] | I’m noticing the dog fur, | 我注意到狗毛了, |
[07:21] | the dog treats, and the dog bowls, but I don’t see the dog. | 狗请客,还有狗碗,但我看不到狗。 |
[07:25] | He died unexpectedly in January. | 他在一月份意外死亡。 |
[07:27] | – So that was your companion. -Oh, yes! Took him everywhere. | -那是你的伴侣。 哦,是的! 带他到处走。 |
[07:30] | -Yeah. Aw… -I took him everywhere. | 是的 啊…-我带他到任何地方。 |
[07:31] | Why have you still kept the bowl and things? | 为什么还保留碗和东西? |
[07:34] | Good question. | 好问题。 |
[07:35] | I don’t know, I should just probably get rid of that. | 我不知道,我应该摆脱它。 |
[07:37] | You’re still kinda grieving the loss of him? | 您还在为失去他感到难过吗? |
[07:40] | I guess, kinda sorta. | 我想,有点。 |
[07:41] | -Yeah, I guess you could say that. – That makes sense. | -是的,我想你可以这么说。 – 这就说得通了。 |
[07:44] | Look at that sticky tape. | 看那胶带。 |
[07:46] | Ew! | 哇! |
[07:48] | -They’re dead. – It’s so, so gross! | 他们死了 -太好了! |
[07:51] | No, I’m out. | 不,我出去了。 |
[07:52] | Poor family photo. | 可怜的全家福。 |
[07:56] | Ugh. | gh。 |
[07:58] | Everything in here, I would say, | 这里的一切,我会说, |
[08:00] | is exactly the way your parents had it, yeah? | 就是你父母的方式,对吗? |
[08:02] | Yes, that is correct. | 是的,这是正确的。 |
[08:03] | -Minus some of the clutter, I’d say. -Yep. | -我会说一些杂乱的东西。 是的 |
[08:05] | -Minus a lot, yeah. | -减很多,是的。 |
[08:07] | A big minus. | 大减号。 |
[08:08] | Just by looking at the house, | 只是看着房子, |
[08:10] | it is so very clear | 非常清楚 |
[08:12] | that Kenny has never been able to let go of the memory of his parents. | 肯尼(Kenny)从来没有放过他父母的记忆。 |
[08:15] | Um, I just let it get too bad over the course of time. | 嗯,随着时间的流逝,我让它变得太糟了。 |
[08:20] | When they passed, | 当他们过去时, |
[08:21] | he stopped caring for himself. | 他不再照顾自己。 |
[08:22] | And… | 还有… |
[08:24] | you know, I– I’m by myself, so I felt, you know, overwhelmed. | 你知道,我-我一个人,所以我感到不知所措。 |
[08:27] | He didn’t dust anything, he didn’t move anything, | 他什么也没撒灰尘,什么也没动, |
[08:30] | he didn’t touch anything. | 他什么都没碰。 |
[08:31] | It has been the exact same for 15 years. | 15年以来完全一样。 |
[08:34] | You know, I wanna respect the history of your mom and dad, | 你知道,我想尊重你父母的历史, |
[08:37] | but also make it to where it functions for you and where you feel at home here. | ,但也要针对它对您起作用的地方以及您在家中的感觉。 |
[08:40] | -That’s it. -This wallpaper has definitely gotta go. | -就这样。 -这个壁纸肯定要走了。 |
[08:42] | So, most of it is– | 因此,大部分是- |
[08:45] | Most of it is… | 大部分是… |
[08:47] | um, sports. | 嗯,运动。 |
[08:49] | You know what he is? He’s serving me, like, “quarter-hoarder.” | 你知道他是什么吗? 他正在为我服务,例如“四分之一贮藏室”。 |
[08:53] | -Quarter-hoarder? -He’s like a quarter of a hoarder. | -季度ho积者? 他就像是a积的四分之一。 |
[08:56] | Quarter of a hoarder. I think a lot more than a quarter of a hoarder. | ho积的四分之一。 我认为远远超过了四分之一的ho积者。 |
[09:00] | -Oh. -Kenny. | -哦。 肯尼 |
[09:02] | Every thing is a sports thing. | 每件事都是运动。 |
[09:05] | Yes, I love sports. A sports nut, I guess you could say. | 是的,我喜欢运动。 我想你可以说是运动坚果。 |
[09:08] | I love that you’ve got something that you love so much, | 我爱您拥有您如此爱的东西, |
[09:10] | but does it have to be on everything you wear? | 但是它必须在您穿的所有衣服上吗? |
[09:14] | No, but I don’t go nowhere. | 不,但我不会无处可去。 |
[09:17] | -So… -Okay. You go to work. | -所以…-好的 你去上班 |
[09:18] | I know, but we– we’re kind of sports-related down there, too. | 我知道,但是我们-我们也很喜欢运动。 |
[09:22] | Okay. So, maybe we could find a way to streamline your wardrobe. | 好吧。 因此,也许我们可以找到一种简化衣柜的方法。 |
[09:25] | -Okay. -I did actually find a suit. | -好。 我确实找到了西装。 |
[09:27] | Can we try it on? I wanna see what the fit’s like. | 我们可以试穿吗? 我想看看合适的感觉。 |
[09:28] | -Sure. -How long have you had it? | -好的。 -你拥有它多久了? |
[09:30] | -Long time. Probably seven years. -Okay. Oof. | -好长时间。 大概七年。 -好的。 钱币。 |
[09:33] | -Yeah, see? It’s not good, is it? -Oof, Kenny, no. | -是的,看到了吗? 不好,是吗? -哦,肯尼,不。 |
[09:35] | I could fit in your suit jacket with you. | 我可以和你一起穿上西装外套。 |
[09:38] | -Like, I literally could. | -就像我说的那样。 |
[09:43] | Just try and close the jacket around me. Let’s see if it works. | 尝试关闭我周围的外套。 让我们看看它是否有效。 |
[09:46] | -By God, I think you’re right. -D’you know? | -天哪,我认为您是对的。 你知道吗? |
[09:50] | This is so good. I really have to wash my hands. | 太好了。 我真的必须洗手。 |
[09:53] | If you were to just tighten things up | 如果您只是想收紧东西 |
[09:56] | -and make them look a little sharper… -Uh-huh. | -让它们看起来更锐利…-嗯。 |
[09:58] | …you’re gonna feel a million bucks, I promise you. | …你会感到一百万美元,我向你保证。 |
[10:00] | – Really? – Yep. | -真的吗? -是的 |
[10:01] | – Do you like to cook? – Oh, yes, I love cooking. | -你喜欢做饭吗? -哦,是的,我喜欢做饭。 |
[10:04] | -Oh, my God. Yes. -Okay. | -哦,我的上帝。 是。 -好的。 |
[10:05] | Oh, yeah. | 哦,是的。 |
[10:06] | I cook for big groups. | 我为大型团体做饭。 |
[10:08] | We do a tailgate. | 我们做一个后挡板。 |
[10:09] | I try to do the meat. | 我尝试做肉。 |
[10:10] | -Any Croatian dishes? -Yeah. And Croatian dishes, too, so, | -有克罗地亚菜吗? 是的 还有克罗地亚菜,所以, |
[10:13] | you know, I made, like, my Croatian food. | 你知道,我做了克罗地亚食物。 |
[10:15] | Where do you prepare it if you can’t prepare it here? | 如果无法在此处准备,该在哪里准备? |
[10:17] | I prepare it down at the church. | 我在教堂准备了下来。 |
[10:19] | I really want you to have a space where you can make yourself a little omelet, | 我真的希望您有一个可以给自己做些小煎蛋的空间, |
[10:22] | -or even if it’s eating leftovers or– -Oh, yeah. I– | -甚至是吃剩饭或–哦,是的。 一世 – |
[10:25] | My– My routine now is, um, | 我的-我的日常工作是,嗯, |
[10:27] | you know, I’ll buy these sandwiches at the store. | 你知道,我会在商店买这些三明治。 |
[10:29] | -Okay. -And then, uh, put it in a microwave bowl | -好。 -然后,把它放进微波炉碗里 |
[10:32] | and the microwave’s my best friend. | 和微波炉是我最好的朋友。 |
[10:33] | You microwave a sandwich with lettuce in it? | 你用生菜微波烤三明治吗? |
[10:35] | Well, sure. | 好吧,当然。 |
[10:36] | You should at least use a panini press to get it nice and crispy. | 您至少应该使用帕尼尼压榨机使其酥脆。 |
[10:42] | This was discontinued in 2005. | 该产品于2005年停产。 |
[10:46] | You know, you really remind me of my dad a lot. | 你知道,你真的让我想起了我父亲。 |
[10:48] | He has calendars from several years ago that are still hanging. | 他有几年前挂着的日历。 |
[10:52] | He’s very nostalgic. | 他非常怀旧。 |
[10:53] | And I see that in you a lot. | 而且我在您身上也看到了很多。 |
[10:55] | I see the attachment that you have to, like, your dog, | 我看到了你必须像狗一样的附件, |
[10:58] | to your parents’ home. Like, I get it. | 到你父母的家。 就像,我明白了。 |
[11:00] | I really– I understand that. | 我真的-我明白。 |
[11:02] | How do you feel about, like, not saying goodbye, | 您对不说再见的感觉如何, |
[11:04] | but just sort of putting a bit of, like, distance and space | 但只是有点像距离和空间 |
[11:07] | -between you and all of this nostalgia? -It’s probably time. | -在您和所有这些怀旧之间? -可能是时候了。 |
[11:10] | I feel like, with you, you just– | 我觉得,和你在一起,你只是- |
[11:12] | you haven’t had anybody show you | 您没有任何人向您展示 |
[11:14] | -that that’s something you can do. -Queens? | -那是您可以做的。 -女王? |
[11:15] | What has he not had anyone showing him? | 他没有任何人向他展示什么? |
[11:18] | My dad is a borderline– | 我父亲是个边缘人 |
[11:19] | I’m not calling you this, but my dad is a borderline hoarder, | 我不是叫你这个,但我父亲是个a积的,积者, |
[11:22] | and one way we’ve been working with him is by telling him, | 而我们与他合作的一种方式是告诉他, |
[11:24] | “Look, you don’t have to keep these things. | “看,您不必保留这些东西。 |
[11:26] | Somebody else can benefit from having them, | 其他人可以从中受益, |
[11:27] | somebody who has less.” | 少一点的人。” |
[11:29] | Do you feel like you have… | 你觉得自己有… |
[11:30] | -“hoarding tendencies.” -Yes. | -“ ho积倾向”。 -是。 |
[11:32] | -You do? – Oh, you admit it. | -你知道吗? -哦,你承认。 |
[11:34] | -Yes. -Being able to be self-aware | -是的。 -能够自我意识 |
[11:35] | -is, like, the first step, queen. Yay. -Yeah. | -是第一步,女王。 好极了。 是的 |
[11:38] | I mean, I did see newspapers from 2000 and 2008. | 我的意思是,我确实看过2000年和2008年的报纸。 |
[11:41] | -The– –He is my dad! | –– i>他是我父亲! |
[11:43] | He is exactly my dad. | 他正是我的父亲。 |
[11:45] | My eye first goes to… | 我的眼睛首先转向… |
[11:48] | this flaxseed hairspray. | 这亚麻籽发胶。 |
[11:51] | Ooh. Honey. | 哦。 蜜糖。 |
[11:53] | She’s aggressive. | 她好斗。 |
[11:55] | -Do you have this in your hair now? -Yes. | -你现在在头发上吗? -是。 |
[11:57] | Let’s feel it. | 让我们感受一下。 |
[11:59] | He’s kinda crunchy a little bit, but not too bad. | 他有点松脆,但还算不错。 |
[12:03] | Do you have a barber that you go see a lot? | 你有理发师,你去看很多吗? |
[12:05] | No, I see a– a beautician. | 不,我看到一个-美容师。 |
[12:07] | Ooh, I love it! | 哦,我喜欢它! |
[12:08] | -You wanna feel properly taken care of. -Yes. | -您想得到适当的照顾。 -是。 |
[12:11] | -I love that. -Yep. | -我喜欢那个。 是的 |
[12:15] | I think your mustache is asymmetrical. | 我认为您的胡须不对称。 |
[12:17] | I think this side goes down | 我认为这一面会下降 |
[12:18] | -farther than this side. -It probably does. | -比这边更远。 -可能是这样。 |
[12:21] | But I also wonder what you look like without a mustache. | 但是我也想知道没有胡子的样子。 |
[12:27] | Oh, my God. | Oh, my God. That’s little mice poops. |
[12:30] | Wow. | 哇。 |
[12:31] | Um, who gave you permission to put a picture of me on your wall? | 嗯,谁允许您将我的照片贴在墙上? |
[12:35] | That is weird, I’ve never been here before, | 这很奇怪,我从没来过这里, |
[12:38] | I don’t know how you got that painting of me, but we’ll talk. | 我不知道你是怎么得到我的那幅画,但我们会谈。 |
[12:41] | It’s good. I’m not gonna let it freak me out. | 很好。 我不会让它吓坏我的。 |
[12:43] | There you go. | 你去了。 |
[12:44] | -You are a really fun and sweet guy. -Well, you guys are, too. | -您真是一个有趣而可爱的家伙。 嗯,你们也是。 |
[12:47] | I really love being around you guys. | 我真的很喜欢和你们在一起。 |
[12:49] | Are we also the most guests you’ve had in here? | 我们也是您来过这里最多的客人吗? |
[12:53] | Oh, by all means. | 哦一定 |
[12:54] | -In a long time. -Wow. | -很长时间了。 -哇。 |
[12:56] | -Being honest with you, it’s depressing. -Yeah? | -老实说,令人沮丧。 -是吗? |
[12:59] | You know. And then when I lost my dog, it was more depressing. | 你知道。 然后当我丢掉我的狗时,它会更加沮丧。 |
[13:02] | I, uh, always have a radio on, | 我,呃,总是打开收音机, |
[13:04] | all the time, just to kinda take out the loneliness. You know? | 一直都是为了消除寂寞。 你懂? |
[13:08] | -To have something coming in. -Yeah. | -有东西要进来-是的 |
[13:09] | I’m pumped up when I’m out with people | 与人外出时,我会被吸引 |
[13:13] | and helping people out and everything. | 并帮助人们。 |
[13:15] | And I come here, and walk in, | 我来这里,走进去, |
[13:18] | -and then I’m in a house by myself. -Yeah. | -然后我一个人呆在房子里。 是的 |
[13:21] | And it just feels– | 只是感觉- |
[13:22] | Again, I think that the loneliness is really more than anything else. | 再说一次,我认为孤独确实比什么都重要。 |
[13:25] | Yeah. | 是的。 |
[13:28] | Yeah, I’m embarrassed with the inside. | 是的,我为内心感到尴尬。 |
[13:29] | -Yeah. -But, again, nobody comes over. | -是的。 -但是,再也没有人过来。 |
[13:33] | So, I think that’s another thing, too, is why should I… | 所以,我认为那也是另一回事,这就是为什么我应该… |
[13:36] | do anything to fix up the house… if nobody comes over? | 做任何事情来修理房子…如果没人过来? |
[13:40] | But, on the other side, | 但是,另一方面 |
[13:42] | -I just let it go too far. -Yeah. | -我只是让它走得太远了。 是的 |
[13:44] | So… | 所以… |
[13:45] | -Okay. -I’m ready for about anything. | -好。 我准备好一切了。 |
[13:47] | You know, you might have some things that you wanna change, | 您知道,您可能需要更改某些内容, |
[13:49] | but you’re a really good guy. Yeah. | 但你真是个好人。 是的 |
[13:52] | Oh, I– I try to be. | 哦,我-我想成为。 |
[13:53] | -Hello, gents. -We’re just talking about | -您好,绅士。 -我们只是在谈论 |
[13:55] | -what an amazing guy Kenny is. -We was, rapping and– | -肯尼真是个了不起的家伙。 -我们在说唱- |
[13:57] | -What’s Croatia in Croatian? –Hrvatska. | -克罗地亚语中的克罗地亚语是什么? – Hrvatska。 i> |
[13:59] | -Hrvatska! –Three, two, one… | -Hrvatska! i> – i>三,二,一… |
[14:01] | Hrvatska! | Hrvatska! i> |
[14:04] | My goal this week is to help Kenny | 我本周的目标是帮助肯尼 |
[14:06] | see that he can open himself up to other people, | 看到他可以向他人开放, |
[14:09] | that he doesn’t have to be just the one serving them. | 他不必只是为他们服务的那个人。 |
[14:11] | He can sit down and be a part of the family as well. | 他可以坐下并成为家庭成员。 |
[14:14] | I think a lot of times when people inherit a house from their parents, | 我想很多时候人们从父母那里继承房屋, |
[14:18] | they feel like changing it is losing the memory of their parents. | 他们觉得改变它正在失去父母的记忆。 |
[14:21] | But it’s been 15 years. | 但是已经十五年了。 |
[14:23] | It’s time to move on. | 现在该继续前进了。 |
[14:24] | He’s the most lovable guy, but I want him to look presentable. | 他是最可爱的人,但我希望他看起来像样。 |
[14:28] | I want people to feel like they should come to the house. | 我希望人们觉得他们应该来这所房子。 |
[14:30] | He clearly needs a change in his life, | 他显然需要改变自己的生活, |
[14:32] | and if not now, when? | ,如果不是现在,什么时候? |
[14:34] | You know, Kenny has been unable | 你知道,肯尼一直无法 |
[14:36] | to, like, stop the momentum going one way | 阻止动力前进 |
[14:38] | and get it going another way. | 并以另一种方式进行。 |
[14:40] | We are going to have to, like– | 我们将不得不- |
[14:43] | That’s chiseling, if you don’t know. | 如果您不知道,那是凿子。 |
[14:44] | He’s such a sweetheart. | 他真是个甜心。 |
[14:46] | Like, there’s nothing bad that you can say about Kenny. | 就像,关于肯尼,您能说的没什么不好的。 |
[14:51] | I wanna get him a dog! | 我想给他一条狗! |
[15:02] | I wanted to bring you on a little shopping trip. | 我想带你去购物。 |
[15:05] | Oh, okay. | 哦,好的。 |
[15:06] | -Thank you. -After you, sir. | -谢谢。 -长官,先生。 |
[15:08] | I wanted to see if we can find your style. | 我想看看我们是否能找到您的风格。 |
[15:11] | Normally, when designing for somebody, | 通常,当为某人设计时, |
[15:13] | there’s something in their house that I can see is a reflection of them, | 他们的房子里有些东西我可以看到,这反映了他们, |
[15:16] | but the way Kenny’s house is now, there’s nothing. | 但是肯尼的房子现在的样子,什么都没有。 |
[15:18] | It’s exactly the way his mother left it. | 这正是他母亲离开的方式。 |
[15:21] | It’s a nice little bar cart. | 这是一个不错的小酒吧推车。 |
[15:23] | -Oh, that’s nice. -Right? | -哦,太好了。 -对? |
[15:24] | Red wine glass, white wine glass. | 红葡萄酒杯,白葡萄酒杯。 |
[15:26] | -Okay. -I like these chairs here. | -好。 我在这里喜欢这些椅子。 |
[15:28] | What do you think of ’em? | 您如何看待他们? |
[15:29] | -I love ’em. -Okay. | 我爱他们 -好的。 |
[15:30] | How do you like this table? | 你觉得这张桌子怎么样? |
[15:33] | -I like that table. It’s nice. -Yeah? | -我喜欢那张桌子。 这真好。 -是吗? |
[15:34] | – What is it you like about it? – It’s the width and the length. | -您对此感觉如何? -这是宽度和长度。 |
[15:37] | Okay. | 好吧。 |
[15:38] | -That’s cool. -Is it just the size? | -太酷了。 -只是大小吗? |
[15:40] | -Size, yeah. -Okay, all right. | -是的,是的。 -好的,好的。 |
[15:42] | -Do you like this blue? -Yes. | -你喜欢这个蓝色吗? -是。 |
[15:43] | -Okay. Do you like this green? -Yes. | -好。 你喜欢这种绿色吗? -是。 |
[15:46] | Yeah? | 是啊 |
[15:46] | Shopping with somebody who doesn’t really have an opinion is kinda hard. | 和没有真正意见的人一起购物很难。 |
[15:50] | What do you think of circles? | 您如何看待圈子? |
[15:53] | -Circles is nice. – Okay. | -圆圈很好。 – 好的。 |
[15:55] | Kenny just kinda said he liked anything I pointed out to him. | 肯尼(Kenny)有点说他喜欢我向他指出的任何事情。 |
[15:58] | Right now, when it comes to your house, | 现在,谈到您的房子, |
[16:01] | what is it you feel when you walk in the door? | 走进门后,您会有什么感觉? |
[16:04] | To see the same stuff in there I had for years… | 在那里看到我多年的同一个东西… |
[16:07] | is just kind of, uh… | 有点…呃… |
[16:09] | you know, | 你懂, |
[16:10] | I can’t really say depressing, but just, you know. | 我真的不能说令人沮丧,但是,你知道。 |
[16:13] | -It can be. -Yeah. | -可以。 是的 |
[16:14] | When there’s things that you see every day that remind you of sad moments, | 当您每天看到的事情让您想起悲伤的时刻时, |
[16:19] | like, maybe some things might remind you of your mother or your father | 喜欢,也许有些事情可能会让您想起母亲或父亲 |
[16:22] | and when you see that every day, it can make you sad. | 并且每天看到它时,它会让您感到悲伤。 |
[16:24] | You know, there are some times where | 你知道,有时候 |
[16:27] | you do need to change your stuff. | 您确实需要更改您的东西。 |
[16:29] | Because it just… | 因为只是… |
[16:30] | -It’s a restart. -Mm-hmm. | -重新启动。 嗯 |
[16:33] | I have a lot to think about when it comes to Kenny’s design. | 关于肯尼的设计,我有很多思考。 |
[16:35] | It needs to be a bachelor pad, | 必须是单身汉, |
[16:37] | but I also want it to function for him and his family. | 但我也希望它对他和他的家人有用。 |
[16:39] | How will it make you feel if your nieces and nephews would be like, | 如果您的侄女和侄子喜欢的话,您会感觉如何, |
[16:42] | “Hey, Uncle Kenny, we’re coming by, | “嘿,肯尼叔叔,我们来了, |
[16:44] | just to come over and, like, watch a game with you”? | 只是想过来,和你一起看比赛?”? |
[16:46] | -What’s that gonna mean? -I love ’em so much, | -那是什么意思? 我非常爱他们 |
[16:48] | I’d give ’em the keys to the house so they’d come anytime they want. | 我会把它们的钥匙给他们,以便他们随时随地来。 |
[16:57] | No, Kenny, I’m one of those people that parks terribly. | 不,肯尼,我是那些非常难以停车的人之一。 |
[17:00] | -Look how bad my parking is. | -看我的停车有多糟。 |
[17:02] | Do you usually go to malls to shop? | 通常你会去购物中心购物吗? |
[17:04] | No. I actually don’t go anywhere, if you wanna know the truth. | 不。如果您想知道真相,我实际上什么都不会去。 |
[17:07] | I need to get out and do more things, I guess. | 我想我需要出去做更多的事情。 |
[17:09] | Yeah, you do, | 是的,你知道, |
[17:11] | -and we’re starting right here. -Yeah, okay. | -我们从这里开始。 -好的。 |
[17:12] | -After you. -That sounds good. Thank you. | -之后。 -听起来不错。 谢谢。 |
[17:16] | – Isn’t this store beautiful? -It really is nice. | -这家商店不漂亮吗? -真的很好。 |
[17:19] | It’s so nice, huh? | 太好了吧? |
[17:21] | This is just overwhelming to see all the selections and– | 这真是令人难以置信,可以看到所有选择,而且- |
[17:25] | If you’re here on your own, they have employees that can | 如果您独自一人在这里,他们的员工可以 |
[17:28] | help take you around and give you suggestions, | 帮助您转转并给您建议, |
[17:30] | but also, like, all of your nieces | 而且,就像你所有的侄女一样 |
[17:32] | who desperately want to hang out? | 谁极想挂出? |
[17:35] | Say, “Take me shopping one day. | 说,“带我逛一天。 |
[17:37] | Let– Be that– Be my eyes.” | -就是那样-做我的眼睛。” |
[17:39] | Never thought of that. That’s a good idea. | 没想到。 好主意。 |
[17:41] | The majority of your clothes are sports clothes. | 您的大部分衣服是运动服。 |
[17:44] | And, if I can speak frankly… | 而且,如果我可以坦白地说… |
[17:47] | -Sure, you bet. – It’s– | -当然可以。 – 它的 – |
[17:49] | It’s a much younger look. | 这是年轻得多的样子。 |
[17:51] | It’s a college student look. | 这是大学生的外观。 |
[17:52] | Okay. | 好吧。 |
[17:53] | But you are still wearing clothes that are quite large for you. | 但是您仍然穿着适合您的大衣服。 |
[17:56] | So, right now, your shoulder’s down here, | 所以,现在,你的肩膀在这里, |
[17:58] | your actual shoulder is up there. | 你的实际肩膀在那儿。 |
[18:00] | I’m gonna get you a suit | 我要给你穿西装 |
[18:01] | -that actually fits correctly. -Okay. | -实际上正确。 -好的。 |
[18:03] | Just tightening that suit up | 只是收紧那件衣服 |
[18:04] | and making sure it fits on your shoulder is gonna make all the difference. | 并确保它适合您的肩膀会有所作为。 |
[18:08] | It’s gonna make you feel a lot more… refined. | 它会让您感到更多……精致。 |
[18:10] | – You ready to try some clothes on? -Oh, I’m ready. | -您准备试穿一些衣服吗? 哦,我准备好了。 |
[18:13] | Right now, his clothes are doing his body no favors. | 现在,他的衣服对他的身体没有任何帮助。 |
[18:15] | The suit that Kenny has is massive. | 肯尼(Kenny)拥有的西装很大。 |
[18:18] | -Kenny, how are we doing? – Very good. | -肯尼,我们怎么样? – 很好。 |
[18:19] | Are you decent? | 你还不错吗 |
[18:21] | I want to get him the most beautiful suit. | 我想给他买最漂亮的衣服。 |
[18:23] | Something dark, something classic, something he can wear to any occasion. | 黑暗的东西,经典的东西,他可以在任何场合穿着的东西。 |
[18:26] | Ooh, very sharp. | 哦,非常敏锐。 |
[18:28] | -Okay, come out for me. -All right. Okay. | -好,为我出来。 -行。 好的。 |
[18:31] | -And I’m gonna just stop you here. -All right. | -我要把你停在这里。 -行。 |
[18:34] | And you’re gonna take a look in the mirror. | 而且你会照照镜子。 |
[18:36] | That’s me? | 是我吗? |
[18:37] | -Who’s that sharp man? -Wow. | -那个聪明的人是谁? -哇。 |
[18:41] | I love the color. | 我喜欢这种颜色。 |
[18:43] | Oh, my God. | 天哪。 |
[18:46] | Oh, this is great. | 哦,太好了。 |
[18:48] | Wow. | 哇。 |
[18:49] | Yep. The shoulders are right, feel a lot better. | 是的。 肩膀是正确的,感觉好多了。 |
[18:51] | -Do you see what a difference that makes? -I see exactly what you mean. | -您看到有什么不同吗? 我完全明白你的意思。 |
[18:53] | -I see exactly what you’re talking about. -Yeah. | -我明白您在说什么。 是的 |
[18:56] | A hundred percent better. | 好百分之一百。 |
[18:58] | Kind of feel like I need a woman’s opinion. | 有点像我需要女人的意见。 |
[19:00] | Is there anybody that might be able to help with this? | 是否有人可以提供帮助? |
[19:03] | Oh, hi! | 哦,嗨! |
[19:04] | Oh, my God! | 天哪! |
[19:08] | -You look amazing! -Look at you! | -您看起来很棒! -看着你! |
[19:11] | -You look so good! | -你看起来真好! |
[19:13] | -Aw! – I love seeing you like this! | -噢! -我喜欢看到你这样! |
[19:16] | Kenny’s been kind of closed-off with his emotions up until this point, | 肯尼(Kenny)的情绪一直到此为止, |
[19:20] | so to see Kenny get choked up when he sees his nieces, | 所以看到肯尼见到侄女时就被cho住了, |
[19:24] | and see their reaction when they see him, | 看到他们看到他时的反应, |
[19:27] | is beautiful. | 是美丽的。 |
[19:28] | Oh, my gosh. | 哦,我的天哪。 |
[19:29] | It’s such a blessing to see all you. Such a pleasure, I can’t believe. | 见到你真是太幸运了。 真令人难以置信。 |
[19:32] | Once every six months, just bring him shopping with you, please. | 每六个月一次,请带他一起去购物。 |
[19:36] | -Yes. -Oh, we would love that. | -是的。 哦,我们会喜欢的。 |
[19:38] | You’re gonna keep him in check, right? He’s not gonna go back to College Kenny. | 你要检查他,对不对? 他不会回肯尼大学的。 |
[19:41] | -‘Cause it was College Kenny. | -因为是肯尼大学。 |
[19:44] | It was definitely College Kenny. | 绝对是肯尼大学。 |
[19:46] | I’ve never seen you look so sharp. | 我从未见过你看起来如此敏锐。 |
[19:48] | You are gonna see him look this sharp, but whenever you see him in the future! | 您将看到他看起来如此敏锐,但是将来只要看到他,他就会变得如此! |
[19:51] | -Yeah! -Yes! | -是的! -是! |
[20:07] | Sit on down, my friend. | 坐下,我的朋友。 |
[20:10] | So, have you ever been to this area? | 那么,您去过这个地区吗? |
[20:12] | -Never. -Never? | -从不。 -决不? |
[20:13] | So I guess I just… | 所以我想我只是… |
[20:15] | never… really went out of my area | 从来没有…真的离开了我的区域 |
[20:18] | because I never had no reason to be there. | 因为我从来没有理由去过那里。 |
[20:20] | I’m taking Kenny to a bar where he could be catered to, | 我要带肯尼去酒吧招待他, |
[20:23] | and we can have a real conversation about why he’s been isolating himself. | 我们可以就他为何一直孤立自己进行真正的交谈。 |
[20:27] | So, every time you go behind the bar, | 因此,每次您进入酒吧后, |
[20:30] | that’s your way of saying, “Oh, I belong here, | 那是你说的方式,“哦,我属于这里, |
[20:33] | you all belong there, | 你们都属于那里, |
[20:34] | so I’m isolating myself from you all.” | 所以我要把自己与所有人隔离。” |
[20:37] | And then you would leave the bar and you would go home, | 然后您将离开酒吧,然后回家, |
[20:41] | and you would isolate yourself there. | ,您会在那里孤立自己。 |
[20:43] | Yeah. | 是的。 |
[20:45] | Yeah. | 是的。 |
[20:47] | I think somewhere along the line, | 我认为这条线的某个地方, |
[20:49] | you forgot that people want you around. | 您忘记了人们想要您在附近。 |
[20:51] | If you started to just serve people | 如果您只是为人民服务 |
[20:54] | so that you could be around, but you’re actually not around them. | ,以便您可以在 i>周围,但实际上您不在他们周围。 |
[20:57] | –Would you agree to that? -Yeah, I agree a 100 percent. | – i>您同意吗? 是的,我同意100%。 |
[21:00] | I think you hit it– hit it right on the head. | 我认为您已经击中它-击中头部。 |
[21:02] | It’s always been in my heart to see other people have a good time. | 看到别人过得很愉快一直是我的内心。 |
[21:05] | When’s the last time you remember yourself having a good time? | 什么时候您还记得自己度过了愉快的时光? |
[21:07] | Oh… | 哦… |
[21:09] | Walls aren’t built overnight. | 墙不是一built而就的。 |
[21:11] | People don’t start isolating themselves just one day. | 人们不会仅仅一天就开始孤立自己。 |
[21:16] | Probably couldn’t tell you. | 可能无法告诉您。 |
[21:17] | That’s not a healthy way to live. | 这不是健康的生活方式。 |
[21:20] | It’s a gradual process where you feel less and less accepted by the world. | 这是一个渐进的过程,在此过程中,您逐渐被世界所接受。 |
[21:25] | Do you, in your mind, feel like your sisters and brothers have | 在您的脑海中,您是否觉得自己的兄弟姐妹有 |
[21:29] | what you’re supposed to have? | 你应该拥有什么? |
[21:31] | Do you feel like they’ve achieved more? | 您觉得他们取得了更多成就吗? |
[21:33] | Oh, yes, by all means. | 哦,是的,一定。 |
[21:35] | -Yes. -Okay. | -是。 -好的。 |
[21:36] | They… | 他们… |
[21:38] | kind of… | 种… |
[21:39] | went off with their lives and then just took off. | 离开了他们的生活,然后才起飞。 |
[21:42] | You know? And I just stayed at one pattern. | 你知道吗? 我只是停留在一种模式。 |
[21:46] | -All my life. -Yeah. | -我一生。 是的 |
[21:47] | And I guess I’ve just been stuck. | 而且我想我刚刚被卡住了。 |
[21:50] | It’s never really bothered me, we’ve always loved each other, | 从来没有真正打扰过我,我们一直彼此相爱, |
[21:52] | -we still do to this day. -Of course. | -今天我们仍然这样做。 -当然。 |
[21:55] | I just always compared myself and… | 我总是比较自己和… |
[21:57] | and think back, “Well, I– I’m a failure.” | 回想一下,“好吧,我-我失败了。” |
[22:03] | You know, I look at… | 你知道,我看着… |
[22:04] | what other people’s accomplished and what I have, you know, and– | 别人的成就和我所拥有的,而且- |
[22:07] | So… | 所以… |
[22:09] | But you’re not a failure. | 但是你不是失败。 |
[22:12] | It’s not the truth at all. | 根本不是事实。 |
[22:15] | Because if we go down the list, | 因为如果我们在列表中, |
[22:17] | everyone we’ve talked to have said how great you are, | 我们交谈过的每个人都说你很棒。 |
[22:20] | you’re stable, you’re loving, you took care of your parents. | 你很稳定,你很爱,你照顾了父母。 |
[22:24] | Don’t compare yourself to them anymore. | 不要再将自己与他们进行比较。 |
[22:26] | You are not a failure. | 你不是失败。 |
[22:29] | You’re not a failure. | 你不是失败。 |
[22:31] | I could just cry right now. | 我现在可以哭了。 |
[22:34] | -Yeah. | -是的。 |
[22:44] | You hit it right on the head. | 你把它撞在了头上。 |
[22:46] | That’s been the problem. | 这就是问题所在。 |
[22:49] | It really has. | 真的有。 |
[22:51] | So, I’m sorry about that. | 所以,对此我感到抱歉。 |
[22:53] | No, do not feel sorry. You know what I mean? | 不,不要后悔。 你知道我的意思? |
[22:55] | Like, come on, give me a hug, man. | 喜欢,来吧,拥抱我,老兄。 |
[22:57] | All right. | 好吧。 |
[23:01] | All right. | 好吧。 |
[23:02] | -Thank you. -Yeah. | -谢谢。 是的 |
[23:06] | Oh, what do we got here? | 哦,我们到这里来了吗? |
[23:08] | – That’s the squid ink radiatore. -Oh. | -那是鱿鱼墨汁散热器。 -哦。 |
[23:11] | Have you tried, um, this black squid? | 你尝试过这个乌贼吗? |
[23:13] | Never had it. | 从来没有。 |
[23:15] | -Tried a lot of new things today. -Yeah. | -今天尝试了很多新事物。 是的 |
[23:18] | Don’t worry, I’m serving you. | 别担心,我正在为您服务。 |
[23:19] | -Okay? This is– This the new leaf. | -好吗? 这是-这是新叶子。 |
[23:22] | This is it. | 就是这个。 |
[23:23] | This is it. | 就是这个。 |
[23:28] | You deserve to get served. | 你值得得到服务。 |
[23:32] | – Hello, gentlemen. -Hey! | -您好,先生们 -嘿! |
[23:34] | How’s it going? | 怎么样了? |
[23:35] | -How are you? -What are you guys up to here? | -你好吗? -你们在这儿做什么? |
[23:36] | -Eatin’ and chattin’. -Tell me about what you guys had. | -Eatin’和chattin’。 -告诉我你们有什么。 |
[23:39] | -We had the tomatoes and the squid. – Did you like it? | -我们吃了西红柿和鱿鱼。 – 你喜欢它吗? |
[23:41] | – I loved every minute. -Have you ever had a radiatore | -我爱每一分钟。 -你有没有散热器 |
[23:44] | with a squid ink type pasta before? | 之前用鱿鱼墨汁类型的面食? |
[23:46] | – It’s Mediterranean, right? -It’s very Mediterranean. | -是地中海吧? -非常地中海。 |
[23:48] | Actually, it’s one of the official dishes of Croatia. | 实际上,这是克罗地亚的官方美食之一。 |
[23:52] | -It is? -Yeah, squid ink risotto. | -是吗? -是的,鱿鱼烩饭。 |
[23:54] | Leave it to a Polish guy to tell me this stuff. | 交给波兰人告诉我这些东西。 |
[23:56] | We’re going to the kitchen, we’ve got work to do. | 我们要去厨房,有工作要做。 |
[23:59] | -I’m gonna leave you all alone. -Okay, brother. | -我要让你们一个人呆着。 -好的,兄弟。 |
[24:02] | First things first. Towel, over the shoulder. | 首先是第一件事。 毛巾,在肩膀上。 |
[24:05] | So when your hands gets messy you can wipe it down. | 因此,当您的手变得凌乱时,可以将其擦拭干净。 |
[24:07] | – Ever made risotto before? -Never. | -以前做过意大利调味饭吗? -决不。 |
[24:09] | You’ve made cabbage rolls, you’ve made other type of, like, | 您制作了白菜卷,还制作了其他类型的菜,例如, |
[24:12] | –more traditional Croatian dishes. -Never this. | – i>更多传统的克罗地亚菜肴。 永远不要 |
[24:14] | -Do you know what a risotto is? -No. | -您知道意大利调味饭是什么吗? -没有。 |
[24:16] | -You’ve never even heard of it before? -Never. | -您以前从未听说过吗? -决不。 |
[24:18] | -That’s amazing. -That’s bad. | -棒极了。 -那很糟。 |
[24:19] | -Well, no, it’s not bad. | -好,不,还不错。 |
[24:21] | -We’re making a rice stew. -Oh. | -我们正在煮米饭。 -哦。 |
[24:23] | What I love about it is that it’s something that you can cook | 我喜欢它是因为它可以煮 |
[24:26] | very simply for one to two people, | 非常适合一对一的人, |
[24:28] | or you can cook it for a group. | 或者您可以将其煮成一组。 |
[24:30] | It just requires a bit of patience and a couple of, like, tricks along the way. | 一路上只需要一点耐心和一些技巧就可以了。 |
[24:33] | -Thank you. -All right. | -谢谢。 -行。 |
[24:34] | We’re gonna finely chop half an onion, please. | 我们要切碎半个洋葱。 |
[24:37] | Perfect little cubes. | 完美的小方块。 |
[24:39] | And we’re starting it with our onion, we’re coating it in some fat. | 我们从洋葱开始,在它上涂一些脂肪。 |
[24:42] | Here comes my favorite, the garlic. I love garlic. | 我最喜欢的是大蒜。 我爱大蒜。 |
[24:44] | -You love garlic? -I love garlic. | -你爱大蒜吗? 我爱大蒜 |
[24:46] | Garlic’s one of my favorite things ever. | 大蒜是我最喜欢的东西之一。 |
[24:50] | Now I’m going to ask you | 现在我要问你 |
[24:51] | -to grab the squid, or calamari. -Uh-huh. | -抓鱿鱼或鱿鱼。 -嗯。 |
[24:54] | And you’re gonna plop those in. | 而且您会把那些放进去。 |
[24:56] | We wanna take our time with this over a low heat. | 我们想花些时间在低火上。 |
[24:58] | -A bit of white wine. -Yes. | -一点白葡萄酒。 -是。 |
[25:01] | That should be enough. Season it with a little bit of salt. | 应该足够了。 用少许盐调味。 |
[25:04] | And now, squid ink. You can buy it in a jar. | 现在,鱿鱼墨汁。 你可以在罐子里买它。 |
[25:06] | A little bit goes a very long way. | 有点漫长的路要走。 |
[25:09] | Lovely. | 可爱。 |
[25:11] | Oh, wow. Smell that. | 哦,哇。 闻一闻。 |
[25:12] | You can smell the alcohol’s burning out of the white wine already, | 你已经可以闻到白葡萄酒中酒精燃烧的味道, |
[25:15] | -you get some of those fruity notes. -Oh, God! | -您会得到一些水果味。 -天啊! |
[25:17] | -Can you feel your Croatian ancestors? -I can feel it right away. | -您能感觉到您的克罗地亚祖先吗? 我马上就能感觉到。 |
[25:20] | –Right away. -Yeah. | – i>马上。 是的 |
[25:21] | And now we’re gonna do a very traditional simple risotto. | 现在我们要做一个非常传统的简单烩饭。 |
[25:25] | And we’re gonna put some butter. | 而且我们要放些黄油。 |
[25:27] | This is about two tablespoons. | 这大约是两汤匙。 |
[25:29] | Once the butter’s fully melted, | 黄油完全融化后, |
[25:30] | we’re gonna put our onions in. | 我们要放洋葱了。 |
[25:32] | We’re ready to add our rice. | 我们准备添加米饭了。 |
[25:34] | It’s a very short grain of rice. | 这是很短的米饭。 |
[25:36] | I put the rice grains in here, and we’re toasting it. | 我把米粒放在这里,我们在烤它。 |
[25:39] | The trick with risotto is that you have to monitor it, | 意大利调味饭的诀窍是您必须对其进行监控, |
[25:42] | but start to finish, it takes about 20 minutes and it’s done. | 但开始完成,大约需要20分钟,就完成了。 |
[25:45] | -Oh, really? -So. | -哦,是吗? -所以。 |
[25:46] | It takes a little longer than microwaving a sandwich, | 比微波三明治要花更长的时间, |
[25:49] | which I’m still not over you putting lettuce in the microwave, | ,我还没让你把生菜放进微波炉里, |
[25:52] | but it’s okay, I’m not here to judge. | 但没关系,我不在这里判断。 |
[25:54] | We’re using some fish stock. | 我们正在使用一些鱼类。 |
[25:56] | And when you’re slowly adding the stock, it’s gotta be hot. | 当您慢慢添加股票时,一定会很热。 |
[25:58] | See how the rice grains are already plumping up? | 看到米粒已经变得丰满了吗? |
[26:01] | -Oh, yeah. -They’re getting all nice and juicy. | -哦耶。 他们都很好多汁。 |
[26:02] | Now we’re gonna switch and I wanna see you do this part. | 现在我们要切换了,我想看看你能做这部分。 |
[26:05] | All right. | 好吧。 |
[26:06] | -Cool? -Cool. | -酷吗? -凉。 |
[26:07] | I’ve never met anybody | 我从未见过任何人
像肯尼一样展现天真的 |
[26:08] | who displays such an air of innocence as Kenny does, | , |
[26:12] | and this guy’s 64. | 还有这个家伙64。 |
[26:14] | -Whoa. -Still crunchy. | -哇。 -还是松脆的。 |
[26:15] | -Yes. -We’re not quite there yet, | -是的。 -我们还没到那儿, |
[26:17] | but we know what we don’t want. | 但我们知道我们不想要的 |
[26:18] | He’s so just kind of open to learning anything. | 他很乐于学习任何东西。 |
[26:21] | Beautiful. | 美丽。 |
[26:23] | And now the final little piece, bottarga. | 现在是最后一块,bottarga。 |
[26:26] | It’s the fish eggs, | 是鱼卵, |
[26:27] | and they add a nice little salty kick to it. | ,他们为此添加了一点咸味。 |
[26:31] | -All right. | -All right. |
[26:33] | So grab a little bite, | 等一下, |
[26:34] | and I encourage you to grab a little piece of calamari if you can. | ,如果可以的话,我鼓励您抓住一小片鱿鱼。 |
[26:38] | Awesome. | 太棒了。 |
[26:40] | -Do you like it? -I love it. | -你喜欢它吗? -我喜欢它。 |
[26:41] | -It’s not the simplest thing in the world. -Yeah, but it’s not that hard to learn. | -这不是世界上最简单的事情。 是的,但是学习起来并不难。 |
[26:44] | I feel like all of it made a lot of sense to you when I was explaining it. | 当我解释它时,我觉得所有这些对您来说都非常有意义。 |
[26:47] | -Right? -Exactly. Yes. | -对吗? -究竟。 是。 |
[26:55] | – Come on in. – Alright. Thank you. | -快进来-好 谢谢。 |
[26:57] | Ever had a man in heels get the door for you? | 曾经有一个高跟鞋的人为您打开门吗? |
[26:59] | – First time ever. -Welcome to The Gent’s Place. | -第一次。 -欢迎来到The Gent’s Place。 |
[27:01] | Well, thank you. | 好,谢谢。 |
[27:02] | -You know, it’s a– a place for gents. -Okay. | -您知道,这是-供绅士居住的地方。 -好的。 |
[27:05] | Kenny’s just kind of, like, asleep at the wheel. | 肯尼只是在方向盘上熟睡。 |
[27:08] | Haircut time for us. | 为我们理发的时间。 |
[27:09] | He has literally been doing the same thing to his face and hair | 从字面上看,他一直在做同样的事情 |
[27:13] | since the ’70s, but he doesn’t look exactly the same as he has since the ’70s. | 自20世纪70年代以来,但他的面貌与70年代以来不一样。 |
[27:17] | I kind of like what you have going on for your shape through here, | 我有点像你在这里所做的一切, |
[27:20] | but I feel like it’s a little back-heavy | 但我觉得这有点后劲 |
[27:22] | -and a bit long on the sides. -Okay. | -侧面有点长。 -好的。 |
[27:24] | And then also, um… | 然后,嗯… |
[27:26] | we’re definitely gonna shave your mustache. | 我们一定会刮胡子。 |
[27:28] | It’s G2G, which is… | 是G2G,这是… |
[27:30] | -“Got to go.” Got to go. -Got to go. | -“该走了。” 要走了。 -要走了。 |
[27:32] | It’s distracting me from what a handsome, classic-looking man you are. | 让我分心的是,你是一个英俊,经典的男人。 |
[27:35] | – Okay. -It’s a classic Croatian beauty. | -好的。 -这是克罗地亚的经典之美。 |
[27:37] | Gotta go. | 得走了。 |
[27:40] | Ah! Best decision we ever made. | 啊! 我们做出的最佳决定。 |
[27:43] | -Really? -Oh, my God. | -真的吗? -哦,我的上帝。 |
[27:44] | -Cool. -Yes. | -酷。 -是。 |
[28:06] | Does this remote work? | 这个遥控器可以用吗? |
[28:09] | – That one won’t work for the TV. -Oh. | -那个不能在电视上播放。 -哦。 |
[28:19] | Kenny, you’ve been asleep for, like, 11 hours. | 肯尼,你已经睡了11个小时了。 |
[28:21] | Wake up. | 醒来。 |
[28:27] | What are you smiling about? | 你在笑什么? |
[28:30] | -Tell me, what you thinking about? -I think it looks great. | -告诉我,您在想什么? -我认为它看起来很大。 |
[28:33] | -And you’re not even done. -I’m not. | -您甚至还没有完成。 -我不是。 |
[28:36] | You know, as we grow and we mature and we age, | 您知道,随着我们的成长,成熟和衰老, |
[28:38] | you know, our faces change and our hair texture changes, | 您知道, i>我们的脸庞发生变化,我们的头发质地也发生了变化, |
[28:41] | and in order for us to stay looking as gorgeous as we can, | 为了使我们尽可能保持华丽, |
[28:43] | we gotta be like a gorgeous river, honey, and, like, flow with those changes. | 我们要像一条美丽的河,亲爱的,并随着这些变化而流动。 |
[28:50] | Yes, sir! | 是的,先生! |
[28:53] | -You look gorgeous. -Wow. | -你真漂亮。 -哇。 |
[28:54] | You look so… | 你看起来很… |
[28:55] | much better! | 好多了! |
[28:56] | You’re right, that mustache was hiding half the face. | 你是对的,那胡须掩盖了一半的脸。 |
[28:59] | Horrifically! | 令人发指! |
[29:00] | -You were right. -I mean, it was a full-on assault | -您说得对。 -我的意思是,这是一次全面袭击 脸上的 |
[29:03] | on your face. | 。 |
[29:05] | ♪ Got a one-way ticket On a southbound bus ♪ | ♪有一张单程车票 i> 在南行巴士上 i> |
[29:09] | ♪ Ain’t no need for us to discuss ♪ | ♪不需要我们讨论♪ i> |
[29:11] | ♪ They say the best laid plans Of mice and men ♪ | ♪他们说最好的计划 i> 老鼠和男人中的最佳计划 i> |
[29:15] | ♪ You know they all been goin’ awry Again and again… ♪ | ♪你知道他们都错了 i> 再一次……♪ i> |
[29:18] | Okay, so, I don’t know if you’ve noticed where we… are. | 好吧,所以,我不知道您是否注意到我们…在哪里。 |
[29:23] | Oh, my God. | 天哪。 |
[29:25] | -Oh, this is cool. -Right? | -哦,太酷了。 -对? |
[29:27] | Oh, look at this. | 哦,看看这个。 |
[29:29] | – Hello! -Hi, how are you? | -你好! -你好你好吗? |
[29:32] | Hi! | 嗨! |
[29:33] | I, too, understand what it is to lose a baby puppers, | 我也明白失去小婴儿是什么意思, |
[29:35] | so do you. | 你也是。 |
[29:37] | We really wanted to help Kenny Ken adopt a puppers. | 我们真的很想帮助肯尼·肯(Kenny Ken)收养幼仔。 |
[29:42] | This is where I got my kittens from. | 这是我从那里得到小猫的地方。 |
[29:44] | -We were here a week ago. -She literally helped me adopt my babies. | -我们一周前来过这里。 她从字面上帮助我收养了婴儿。 |
[29:46] | -There you go. -And so we wanted to bring you here | -你去。 -所以我们想带你到这里 |
[29:49] | and see if you, pray, fell in love. | ,看看你是否祈祷坠入爱河。 |
[29:51] | -Let’s just take a walk. -Okay. Let’s do it. | -让我们散散步。 -好的。 我们开始做吧。 |
[29:52] | -We’re gonna be open-minded. -All right. | -我们要思想开放。 -行。 |
[29:55] | Couple little bulldogs. | 几个小斗牛犬。 |
[29:56] | Oh, boy, we love you. | 哦,男孩,我们爱你。 |
[29:58] | I know. And then we’re gonna keep going back over here. | 我知道。 然后我们将继续回到这里。 |
[30:00] | -So, Duchess is preciousness. -Oh, my gosh. | -所以,公爵夫人是宝贵的。 -天啊。 |
[30:03] | – Oh, my gosh. – This little angel of love. | -天哪。 -这个爱的小天使。 |
[30:06] | This guy is all things preciousness and he’s like a houndish, | 这个家伙万物都是珍贵的,他就像个猎犬, |
[30:09] | but he’s real cute. | 但他真的很可爱。 |
[30:10] | These guys are actually siblings. | 这些家伙实际上是兄弟姐妹。 |
[30:12] | They’re kinda mixed-breeds, so we don’t know | 他们是混血儿,所以我们不知道 |
[30:14] | exactly what they’ll look like when they grow up. | 他们长大后会是什么样子。 |
[30:17] | It’s kinda like a surprise, you don’t really know what they’re gonna look like. | 有点像是一个惊喜,您真的不知道它们的外观。 |
[30:20] | It’s like an adventure. | 这就像一次冒险。 |
[30:21] | – Here, bud. Hey. | -芽 嘿。 |
[30:23] | Margaret’s a little shepherd mix and she’s about nine. | 玛格丽特(Margaret)有点儿牧羊犬,大约九岁。 |
[30:26] | And then Kramer is about three. | 然后克莱默大约三岁。 |
[30:28] | They good with other people and– | 他们对他人有益,并且- |
[30:29] | He’s been really friendly with people here. | 他对这里的人一直很友善。 |
[30:31] | Sometimes he’s a little bit shy. | 有时他有点害羞。 |
[30:32] | And this is what you have, this is pretty much the selection? | 这就是您所拥有的,这差不多就是选择吗? |
[30:35] | – This is it here, yep. | -是的,是的。 |
[30:37] | I think Akio over there, he’s handsome. | 我认为那边的秋尾很帅。 |
[30:40] | Oh, my God! | 天哪! |
[30:42] | And then… | 然后… |
[30:44] | we land… | 我们登陆… |
[30:45] | on Akio. | 在Akio。 |
[30:46] | -Akio. – He’s very cute. | -Akio。 – 他非常可爱。 |
[30:48] | – Aw! – I know. Akio is my favorite, sir. | -噢! – 我知道。 秋尾先生是我的最爱,先生。 |
[30:52] | He’s a little chow mix and he has a gorgeous purple tongue. | 他有点杂,他的舌头是紫色。 |
[30:55] | He came in as a stray, and he was, like, skin and bones, | 他流浪而来,他的皮肤和骨头一样, |
[30:58] | and he had practically no hair. | 而且他几乎没有头发。 |
[31:00] | And so now, he’s getting a lot better and he’s on some antibiotics for it. | 因此,现在他的病越来越好,并且正在服用一些抗生素。 |
[31:03] | And he’s been really social with the other dogs, too. | 而且他和其他狗也很友善。 |
[31:06] | He reminds me a lot of my last dog. I had a yellow lab. | 他让我想起了我的最后一条狗。 我有一个黄色实验室。 |
[31:09] | -Oh, my God! -Looks just like– | -哦,天哪! -看起来就像- |
[31:10] | I grew up with yellow labs, too. | 我也是在黄色实验室里长大的。 |
[31:12] | – Really? -Her name was Jenny. | -真的吗? -她的名字叫珍妮。 |
[31:14] | Wanna go for a walk? | 想去散散步吗? |
[31:15] | Do you guys wanna head out front and I’ll meet you out there? | 你们想向前走,我在那里见你吗? |
[31:17] | -Yeah. -Okay. | -是的。 -好的。 |
[31:20] | I’m overwhelmed. I wanna cry. | 我不知所措。 我想哭。 |
[31:22] | It’s okay. | 没关系。 |
[31:23] | He reminds me of my last dog. | 他让我想起了我的最后一条狗。 |
[31:25] | God. I liked that dog. | 天哪。 我喜欢那只狗。 |
[31:27] | – I can tell. -Yeah. Yeah. | -我知道。 是的 是的 |
[31:31] | Yeah. | 是的 |
[31:33] | Kenny’s a man who really wants to feel needed and feel loved. | 肯尼(Kenny)是一个真正想要感到需要和被爱的人。 |
[31:36] | I noticed you really watching every dog | 我注意到你真的看着每只狗 |
[31:38] | and trying to have that eye contact and, like, that interaction. | ,并尝试与他人进行眼神交流和互动。 |
[31:41] | Yeah, he’s the first one who just hit me. | 是的,他是第一个打我的人。 |
[31:43] | I think he makes up for that by running the social club. | 我认为他通过经营社交俱乐部来弥补这一点。 |
[31:46] | -Hi! -Because he gets to take care of people. | -嗨! -因为他要照顾别人。 |
[31:48] | But I think it’s taken a toll on other facets of his life. | 但我认为这对他一生的其他方面都造成了损失。 |
[31:51] | How you doing? Wanna go for a walk? | 你好吗? 想去散散步吗? |
[31:53] | Kenny needs a dog. | 肯尼需要一只狗。 |
[31:55] | And a dog needs a man like Kenny. | 狗需要像肯尼这样的人。 |
[31:58] | He’s just got a really good energy to him, | 他的能量真的很好, |
[32:00] | -he’s very calm, he likes other dogs. -What do you think? | -他非常镇定,他喜欢其他狗。 -你怎么看? |
[32:02] | – He’s so cute. – He’s really nice and social. | -他好可爱。 -他非常友善,善于社交。 |
[32:06] | He reminds me of my last dog so much. | 他让我想起了我的最后一条狗。 |
[32:08] | Yeah. Don’t you? | 是的。 是不是 |
[32:10] | – Should we walk with him a bit? – Yeah! | -我们应该和他一起走吗? -是的! |
[32:12] | -Let’s walk with him a little. -Yeah. | -让我们和他一起走一点。 是的 |
[32:13] | And apparently, we find out, that this dog | 显然,我们发现,这只狗 |
[32:16] | is so good about not pooping or peeing in her cage. | 很好,不要在她的笼子里大便或撒尿。 |
[32:20] | Everybody’s gotta go! | 每个人都得走! |
[32:21] | Oh, he’s good, he knows exactly where to go. | 哦,他很好,他确切知道该去哪里。 |
[32:24] | It’s gonna be a minute. | 待会儿。 |
[32:27] | – He really had to go. – Really had to go. | -他真的必须走了。 -真的要走了。 |
[32:29] | – Poor guy. -No pee shyness for you, queen. | -可怜的家伙。 女王,不要为你撒尿 |
[32:32] | It was the longest urination session | 这是最长的排尿时间 |
[32:34] | -I have ever seen in my life. -I have never! | -我一生中从未见过。 -我从来没有! |
[32:36] | It was like an entire music video. | 就像整个音乐录影带一样。 |
[32:38] | He’s still peeing! It’s been, like, two minutes! | 他还在撒尿! 已经过了两分钟! |
[32:44] | He’s got quite the bladder. | 他的膀胱挺大的。 |
[32:46] | Stop going so fast. | 别走那么快。 |
[32:48] | -Come here. -He’s nice and gentle, though. | -过来。 -他很好,很温柔。 |
[32:50] | -I wanna pet you! -He’s attentive, he’s responsive. | -我想宠你! -他细心,反应灵敏。 |
[32:52] | You’re so beautiful. | 你真漂亮。 |
[32:54] | -Look at the treats. -Oh, boy. | -看一下美食。 -好家伙。 |
[32:56] | Ah! | 啊! |
[32:58] | Hi, buddy. Hi. | 嗨兄弟。 你好 |
[32:59] | How you doing? You good? You a good doggy? Yeah, you a good doggy. | 你好吗? 好吗 你狗狗好吗? 是的,你真好 |
[33:02] | You gonna be my doggy? | 你会成为我的狗狗吗? |
[33:04] | -You gonna be my doggy? – Yeah! | -你会成为我的小狗吗? -是的! |
[33:07] | -Yeah! Yes! – We gonna go home? | -是的! 是! -我们要回家吗? |
[33:09] | – Have you decided? – Yeah! | -您决定了吗? -是的! |
[33:11] | -That was easy. -That was really easy. | -那很容易。 -那真的很容易。 |
[33:13] | Can we be buddies? | 我们可以成为好友吗? |
[33:14] | You gonna come home? | 你要回家吗? |
[33:15] | Yeah. | 是的 |
[33:17] | I’ll take care of you and I’ll feed you good. How’s that? | 我会照顾你的,我会喂你好。 怎么样? |
[33:19] | -Ah! Okay! -I’ll take care of you. | -啊! 好的! -我会照顾你的。 |
[33:21] | – I’m coming, too! -Take you for walks every night. | -我也要来! -每天晚上带您去散步。 |
[33:25] | I’ll take you. | 我带你。 |
[33:26] | Come on, let’s go home. Let’s tell the good news to the ladies. | 来吧,我们回家。 让我们告诉女士们一个好消息。 |
[33:29] | Come on! | 加油! |
[33:36] | You’re home, girl. | 女孩,你在家。 |
[33:37] | These shrubs have had a Queer Eye makeover of their own. | 这些灌木有自己的 Queer Eye i>改头换面。 |
[33:40] | We’ve got puppers. | 我们有小傻瓜。 |
[33:41] | Who, officially? What have you decided to name? | 谁,正式? 您决定命名什么? |
[33:44] | “Fab 5.” | “ Fab5。” |
[33:47] | -I think it’s the best name ever! – Fab! | -我认为这是有史以来最好的名字! -Fab! |
[33:50] | Fab 5, ready to go? | Fab 5,准备出发了吗? |
[33:51] | – You excited to see your house? – Yes. | -您很高兴看到您的房子? -是的 |
[33:54] | We got a doggie! | 我们有一只狗狗! |
[33:57] | -Kenny, what’s his name? Listen up, guys. -Fab 5. | -肯尼,他叫什么名字? 听着,伙计们。 -Fab 5。 |
[34:00] | -Fab 5? -Yeah, that’s Fab 5. | -Fab 5? 是的,那是Fab 5。 |
[34:02] | -Oh, my God! -Hi, sweetheart! | -哦,我的上帝! -嘿!亲爱的! |
[34:04] | Kenny, look how good you look! Look at that haircut! | 肯尼,你看起来有多好! 看那个发型! |
[34:06] | – You ready? – I go first? | -准备好了吗? -我先走吗? |
[34:08] | -You go first, my friend. -My God. | -你先走,我的朋友。 -天哪。 |
[34:10] | Oh, my God. | 天哪。 |
[34:13] | Oh, my God. | 天哪。 |
[34:15] | Oh, God! | 天哪! |
[34:22] | -This is my house? -This is your house, man. | -这是我的房子吗? -这是你的房子,伙计。 |
[34:25] | This is beautiful. | 这很漂亮。 |
[34:28] | Oh, my God. | 哦,我的上帝。 |
[34:30] | I don’t believe it. | 我不相信。 |
[34:32] | – Custom painting of Croatia. – Oh, beautiful. | -克罗地亚的习惯绘画。 -太好了 |
[34:36] | Karamo and I took the liberty of sending all those newspapers | Karamo和我自由发送了所有这些报纸 |
[34:38] | from the early 2000s to the Smithsonian. | 从2000年代初到史密森学会。 |
[34:41] | -Yes, we figured they worked best there. | -是的,我们认为他们在那里工作得最好。 |
[34:43] | God, they’d be so proud to see that. | 天哪,看到他们,他们会为此感到骄傲。 |
[34:48] | So many great photos of them. | 他们的照片很棒。 |
[34:50] | I just wish Mom or Dad was here to see this. | 我只希望爸爸妈妈在这里看到这个。 |
[34:53] | – They are. -God. | – 他们是。 -神。 |
[34:54] | They’re lookin’ down. | 他们向下看。 |
[35:01] | Oh, look at that. | 哦,看那个。 |
[35:03] | -Oh, my God. | -哦,天哪。 |
[35:05] | Oh! | 哦! |
[35:07] | Now we get to do some cookin’! | 现在我们开始做饭吧! |
[35:09] | – Yeah! | -是的! |
[35:16] | Yeah, Boobers! | 是的,布伯斯! |
[35:20] | Oh, my God. | 天哪。 |
[35:22] | Look at this. | 看这个。 |
[35:24] | My God, this is really my bedroom. | 天哪,这真的是我的卧室。 |
[35:26] | It’s really your bedroom. | 真的是你的卧室。 |
[35:27] | This is really my house. | 这真的是我的房子。 |
[35:29] | -Yeah. Keep saying it. -I can’t believe it. | -是的。 一直说。 我不敢相信 |
[35:31] | We are not playing a trick on you, boo. | 我们不是在骗你,嘘。 |
[35:33] | God, this is beautiful. | 天哪,这很美。 |
[35:36] | No wonder they call you the Fab 5. | 怪不得他们称您为Fab 5。 |
[35:38] | -And we’re not even done yet. | -我们还没有完成。 |
[35:39] | -We’ve still got more to show you today. – Yeah. | -今天我们还有更多可以向您展示。 -是的 |
[35:43] | – Take off your glasses for me. -All right. | -为我摘下眼镜。 -行。 |
[35:46] | Now, this is an eye cream which I love. | 现在,这是我爱的眼霜。 |
[35:48] | So, you’re gonna take it, | 所以,你要接受它, |
[35:49] | and it’s gentle touchy. | 而且很温和。 |
[35:52] | You’re gonna put this right over top. | 您将把这个放在顶部。 |
[35:54] | -Like that. -All right. | -喜欢。 -行。 |
[35:56] | Just like this. And then you just let that sit for, like, ten. | 就这样。 然后,您只需让它坐十个即可。 |
[35:59] | Okay. | 好吧。 |
[35:59] | And then, while you let that sit, you can kind of re-zhuzh your hair. | 然后,当您让它坐着时,您可以重新梳理您的头发。 |
[36:04] | Mousse. | 慕斯。 |
[36:06] | Kenny’s new look is clean, it’s polished, | 肯尼(Kenny)的新外观干净整洁, |
[36:08] | it’s still him, he’s still got a cute little bit of a quirk, | 还是他,他还有一点怪癖, |
[36:11] | he’s still got a little bit of a personality. | 他还有一点个性。 |
[36:13] | -This is called Toppiks powder. -Okay. | -这被称为Toppiks粉。 -好的。 |
[36:17] | Look at how incredible. | 看看有多不可思议。 |
[36:18] | Oh, my God. | 天哪。 |
[36:19] | It’s just a slightly more refined and polished Kenny. | 只是肯尼(Kenny)稍微精致和精致。 |
[36:22] | Holy Night Nurse, that makes your hair look so much thicker. | 圣夜护士,这会让你的头发看起来那么浓密。 |
[36:26] | -Look at how hot you look. – Oh, my God. | -看你看起来有多热。 – 哦,我的上帝。 |
[36:28] | Now that I made you into Tan’s twin. | 现在,我让您成为Tan的双胞胎。 |
[36:30] | You’re having, like, a full-on housewarming party tonight, | 您今晚要举行一次全面的乔迁派对, |
[36:33] | and you’re gonna be entertaining them. | ,您将会很有趣。 |
[36:35] | -How do you feel about that? -I feel great. | -您对此有何看法? -我感觉好极了。 |
[36:37] | -Good. -I can barely wait. | -很好。 我几乎等不及了。 |
[36:38] | I really would love you to recreate what we did at the restaurant. | 我真的很希望您能重现我们在餐厅所做的一切。 |
[36:41] | Everyone can just have a little taste. | 每个人都可以品尝一下。 |
[36:42] | -Okay. -But I think it’s super-important | -好的。 -但是我认为这很重要 |
[36:44] | for everyone to have something to munch on | 让每个人都可以吃点东西 |
[36:46] | -right as they come in. -Okay. | -就在他们进来的时候-好的。 |
[36:47] | So, I wanted to make you a really nice, little authentic | 所以,我想让你成为一个非常好的,真实的人 |
[36:50] | Eastern European spread to start, okay? | 东欧开始传播,好吗? |
[36:52] | – Wow. Povitica. – Povitica! | -哇。 Povitica。 -Povitica! |
[36:53] | It’s like a nice, little sweet dessert bread that you can have, | 就像是您可以享用的美味的小甜品面包, |
[36:56] | but it actually pairs well | 但实际上配对很好 |
[36:57] | with a lot of the salty things that we have going on. | 包含了我们正在进行的许多咸事。 |
[36:59] | – Oh, okay. -Smoked kielbasa, | – 哦好的。 -熏制的基尔巴萨 |
[37:01] | -headcheese… -Oh, that is headcheese. | -headcheese …-哦,这是headcheese。 |
[37:03] | Yeah. | 是的。 |
[37:04] | But anybody of Eastern European descent, | 但是东欧后裔的任何人, |
[37:06] | like, if you’ve been to Grandma’s house, you know exactly what headcheese is. | 就像,如果您去过奶奶家,您将确切地知道什么是che头。 |
[37:09] | -Oh, sure. -You have plenty more of all of this that | -哦,可以。 -所有这些你都拥有 |
[37:12] | you can prepare for your guests ahead of time | 您可以提前为客人准备 |
[37:13] | -so they have something to munch on. -Okay. | -因此,他们有一些需要改进的地方。 -好的。 |
[37:15] | -In your new Croatian-American home. -Wow. | -在您的克罗地亚美式新住宅中。 -哇。 |
[37:18] | – Can I take your glasses off? -Sure. | -我可以摘下你的眼镜吗? -当然。 |
[37:20] | Now, your glasses are fine. | 现在,您的眼镜很好。 |
[37:22] | However, | 但是 |
[37:23] | -I want a– a hipper version of those. – Sure. Oh, I like it. | -我想要一个- i>的时髦版本。 好的 哦,我喜欢。 |
[37:27] | -They’re nice, right? -Oh, I like it. | -很好,对吗? 哦,我喜欢。 |
[37:29] | I can see better… | 我可以看得更好… |
[37:30] | -Oh, my God. | -哦,天哪。 |
[37:32] | I love it. | 我喜欢。 |
[37:33] | -Yeah? -Oh, it’s great. | -是吗? 哦,太好了。 |
[37:36] | Oh… | 哦… |
[37:37] | that’s really me, right? | 真的是我吧? |
[37:38] | They look great on you. | 他们对你很好看。 |
[37:40] | Footwear. | 鞋类。 |
[37:41] | I got you some sneakers | 我给你买了一些运动鞋 |
[37:42] | that you can wear with a pair of jeans, you can wear with your pants. | 可以搭配牛仔裤一起穿,也可以搭配裤子穿。 |
[37:45] | They’re just a little more sleek. | 它们只是更加时尚。 |
[37:47] | I got you shirts that I know are gonna look great on you. | 我让您知道我穿的衬衫会很好看。 |
[37:50] | I wanted to get you some layering items. | 我想给你一些分层的物品。 |
[37:53] | I love them. | 我爱他们。 |
[37:54] | – Yeah? Do you like those? – Oh, yes. | -是吗? 你喜欢那些吗? -是的 |
[37:56] | And then, the suit. | 然后是西装。 |
[37:58] | The suit, I had altered. | 西装,我改了。 |
[38:00] | They tailored it so now it fits you beautifully. | 他们量身定做,现在很适合您。 |
[38:03] | It’s the easiest closet for you to get dressed every morning, | 这是每天早上穿衣服最简单的壁橱, |
[38:06] | you pull a pair of pants, you pull any top, | 你拉一条裤子,你拉任何上衣, |
[38:08] | and you’re gonna look like you’ve really thought about what you’re wearing. | ,您看起来好像已经真正考虑过自己穿的衣服。 |
[38:11] | You’re right. | 你是对的。 |
[38:12] | Kenny, won’t you come and show yourself to these boys? | 肯尼,你不会来向这些男孩展示自己吗? |
[38:15] | Kenny! Kenny! | 肯尼! 肯尼! |
[38:21] | – Look at that! -I know! | -看那个! -我知道! |
[38:23] | You look great! | 你看起来很棒! |
[38:24] | This is, like, our biggest transformation of all time. | 这是我们有史以来最大的转变。 |
[38:26] | I know! | 我知道! |
[38:29] | How much better do we feel? | 我们感觉好多了? |
[38:31] | -Like, look at you! -Oh, hundred percent better. | -就像,看着你! 哦,好百分之一百。 |
[38:33] | Kenny has been so receptive to everything that I’ve shown him. | 肯尼(Kenny)对我展示给他的一切都非常满意。 |
[38:37] | -Yeah, lookit! | 是的,看! |
[38:39] | You’re serving, like, a sexy Mr. Rogers realness right now. | 您正在为一个性感的罗杰斯先生现身服务。 |
[38:42] | Yes! | 是的! |
[38:43] | And throughout this whole process, he’s seen a different version, | 在整个过程中,他看到了一个不同的版本, |
[38:46] | a new version, a happier version of himself. | 一个新版本,一个更幸福的自己。 |
[38:49] | You guys are fabulous and… | 你们真是棒极了… |
[38:51] | I’m gonna miss everybody. | 我会想念大家的。 |
[38:52] | -I really mean that. – We’ll miss you too. | -我真的是那个意思。 -我们也会想念你的。 |
[38:56] | You guys… | 你们… |
[38:58] | this has been overwhelming, and I appreciate it. | 这已经势不可挡,我对此表示赞赏。 |
[39:01] | Thank you so much for everything. | 非常感谢您所做的一切。 |
[39:03] | It takes a lot of courage to say, | 需要很大的勇气说 |
[39:05] | “You know what? I’m gonna let five strangers into my home | “你知道吗?我要让五个陌生人进入我家 |
[39:07] | and let them see me for who I am, | 让他们看到我的身份, |
[39:10] | and not feel judged, | 并没有被判断, |
[39:11] | but feel like I can learn something.” | 但觉得我可以学到一些东西。” |
[39:13] | And I think you’re set. Not to mention you’re gorgeous. | 而且我想你已经定了。 更不用说你很漂亮。 |
[39:18] | My hope for Kenny is that he remembers | 我对肯尼的希望是他记得 |
[39:20] | that he deserves to have family and friends around him | 他值得在他周围有家人和朋友 |
[39:23] | and in his home. | 和他的家中。 |
[39:24] | I want him to not only be someone who serves, | 我希望他不仅是一个服务人, |
[39:27] | but also be someone that accepts service. | 但也要成为接受服务的人。 |
[39:30] | Aw, thank you so much. | 噢,非常感谢。 |
[39:31] | If you ever have any questions, just let me know. | 如果您有任何疑问,请告诉我。 |
[39:32] | Oh, I will. | 哦,我会的。 |
[39:33] | Be good, Fab 5, you little baby! | 好吧,Fab 5,小宝贝! |
[39:35] | -Bye-bye, guys. Thank you so much. Bye. – Thank you. | -再见,伙计们。 非常感谢。 再见 – 谢谢。 |
[39:39] | What do you think, Fab? Hm? | Fab,你怎么看? 嗯? |
[39:53] | Here’s your prosciutto cornbread. | 这是您的火腿玉米面包。 |
[39:54] | I love prosciutto. It’s my favorite. | 我爱火腿。 这是我最喜欢的。 |
[39:56] | Put a pickle on there for Kenny. | 给肯尼放一个泡菜。 |
[39:57] | Come on, Karamo, even if you don’t eat it. | 来吧,卡拉莫,即使你不吃它。 |
[40:00] | Kenny was a bloody sweetheart. I loved Kenny. | 肯尼是个流血的甜心。 我爱肯尼。 |
[40:04] | -Are you boys ready? -Yeah. | -男孩们准备好了吗? 是的 |
[40:05] | Here you go, Bruley. | 你去了,布鲁利。 |
[40:10] | Fabby. | Fabby。 |
[40:11] | You know he’s gonna have full conversations with that pupper. | 你知道他会和那个小家伙充分交谈。 |
[40:14] | – He’s got a new companion. | -他有一个新的同伴。 |
[40:20] | -Hello. – Oh, my God, Kenny! | -你好 -天哪,肯尼! |
[40:22] | -Oh, my God! -Welcome! | -哦,天哪! -欢迎! |
[40:24] | -My God! | -天哪! |
[40:27] | -Ah! -Oh, my God. | -啊! -哦,我的上帝。 |
[40:29] | -Kenny, look at you. – How you guys doing? | -肯尼,看着你。 -你们好吗? |
[40:31] | Oh! | 哦! |
[40:32] | -Look at you! -How are we doing? | -看着你! -我们好吗? |
[40:34] | Oh, look how happy they are for him. | 哦,看起来他们为他有多高兴。 |
[40:37] | -Look at your home! -Isn’t it– Isn’t it nice? | -看你的家! -不是吗-很好吗? |
[40:39] | This is your home now. Mom and Dad would be so proud. | 这是你的家。 爸爸妈妈会为之骄傲。 |
[40:42] | I know, guess they’re lookin’ down on me right now. Isn’t this nice? | 我知道,猜想他们现在正在瞧不起我。 这样不好吗 |
[40:45] | – It’s so beautiful! -You remember how dusty that house was? | -好漂亮! -你还记得那房子有多灰尘吗? |
[40:48] | -That was next-level dust. -Next-level. | -那是下一级的灰尘。 -下一级。 |
[40:50] | -I love what you’re wearing. -Isn’t it cool? | -我爱你穿的衣服。 -很酷吗? |
[40:53] | This is so beautiful. Yeah, you look– | 这真漂亮。 是的,你看- |
[40:55] | Yeah! | 是的! |
[40:56] | Must be such a lovely feeling | 一定是这么可爱的感觉 |
[40:58] | for her to think she can go to her brother’s house again. | 让她认为她可以再次去哥哥的家。 |
[41:00] | What a weird thing… | 真是奇怪的事情… |
[41:01] | -The house she grew up in. -Yeah! | -她长大的房子-是的! |
[41:03] | -The kitchen. -Oh, my– | -厨房。 -天啊 – |
[41:05] | I know. | 我知道。 |
[41:06] | Oh, my God. | 天哪。 |
[41:08] | -Oh, my– -This kitchen! | -哦,我的–这间厨房! |
[41:09] | I just– I’m speechless. I’m absolutely speechless. | 我只是-我无语。 我绝对无语。 |
[41:13] | The Fab 5 are your guardian angels, Kenny. | Fab 5是您的守护天使,肯尼。 |
[41:15] | -They did a wonderful job for you. -I swear they are. | -他们为您做了出色的工作。 -我发誓。 |
[41:18] | -Yeah. -Oh! | -是的。 -哦! |
[41:19] | Aw… | 哇… |
[41:20] | Hi, guys. Come on in. | 大家好。 进来。 |
[41:22] | – Ooh, I love her shoe. -Love her skirt. | -哦,我爱她的鞋子。 -爱她的裙子。 |
[41:25] | Gorgeous red velvet shoe, honey. | 华丽的红色天鹅绒鞋,亲爱的。 |
[41:27] | Fab is meeting everyone! | Fab正在与大家见面! |
[41:29] | -Alex. – Kenny. | -亚历克斯。 肯尼 |
[41:31] | -First time in the house. – Good to see you. Wow. | -第一次进屋。 – 很高兴见到你。 哇。 |
[41:34] | -You’ve never been here. -Never. | -您从未来过这里。 -决不。 |
[41:35] | No, I know you’ve been when you were a kid. | 不,我知道您小时候就去过。 |
[41:36] | – Yeah, like 20 years ago. -Yeah, wasn’t there 20 years’ change? | -是的,就像20年前一样。 是的,是不是有20年的零钱? |
[41:40] | Yeah. Uh-huh. | 是的。 嗯。 |
[41:41] | Look at him! He is mingling! He’s socializing! | 看着他! 他在混! 他正在社交! |
[41:43] | Do you want the garlic in the– with the onions, too? | 你也想把大蒜和洋葱一起放吗? |
[41:46] | – Yes. – Okay. | -是的。 – 好的。 |
[41:49] | This smells great. | 闻起来很香。 |
[41:50] | -I’m looking at the– Are they good? -They’re really good. | -我在看-他们好吗? 他们真的很好。 |
[41:55] | I love that he put out the charcuterie and cheese in the living room, | 我爱他在客厅里放了熟食和奶酪, |
[41:57] | get everybody comfortable. | 让大家感到舒适。 |
[41:59] | I wonder if it’s intimidating at all going from no guests | 我想知道这是不是从没有客人那里开始就令人生畏 |
[42:01] | -to, like, ten. -A lot! | -要十点。 -很多! |
[42:04] | So, I just need to keep stirring this? | 所以,我只需要继续搅拌一下? |
[42:06] | Yeah, keep stirring it, hon. That’s fine. | 是的,继续搅拌,老兄。 没关系。 |
[42:08] | -Yeah, stir that up. Okay? -Yep. | -是的,把它搅起来。 好的? 是的 |
[42:10] | That looks a little thick, so what we’re gonna do is get some broth back there. | 看起来有点厚,所以我们要做的是在那儿放些肉汤。 |
[42:13] | -Okay, stir that up. – Mmm. | -好的,把它搅起来。 嗯 |
[42:15] | – There you go. – Oh, good! | -你去了。 -哦,太好了! |
[42:17] | This looks amazing. | 这看起来很棒。 |
[42:19] | This is so important for them. | 这对他们来说是如此重要。 |
[42:20] | It’s literally bringing them into the kitchen together. | 从字面上看,它们是一起带进厨房的。 |
[42:22] | Every holiday now, this is what we expect. | 现在每个假期,这就是我们的期望。 |
[42:24] | -That’s right, no problem. | -是的,没问题。 |
[42:27] | Them seeing how nice his house is, how well he’s doing, | 他们看到他的房子有多漂亮,他的生活状况如何, |
[42:29] | that’s gonna alleviate so much worry knowing he’s sittin’ pretty over there. | 知道他正坐在那边,这将大大减轻他的担心。 |
[42:33] | -Have you seen Kenny around? -Good to see you. | 你见过肯尼吗? -很高兴见到你。 |
[42:35] | Oh, this is his brother that’s coming in right now. | 哦,这是他弟弟现在要来的。 |
[42:37] | Aw. | 噢。 |
[42:38] | -You’re looking wonderful. -Yeah. | -您看起来很棒。 是的 |
[42:40] | How you doing? Good to see you. | 你好吗? 很高兴见到你。 |
[42:42] | -What a place. -How you doing? Good to see you. | -好地方。 -你好吗? 很高兴见到你。 |
[42:45] | -Look at you! – This is a healing moment | -看着你! -这是一个治愈的时刻 整个家庭的 |
[42:48] | for this entire family. | 。 |
[42:49] | – This looks awesome! – Yeah. | -看起来很棒! -是的 |
[42:51] | -Thank you. -Megan? | -谢谢。 -梅根? |
[42:53] | – Okay, here we go. -Yes, that looks awesome. | -好的,我们走了。 是的,看起来很棒。 |
[42:55] | This is absolutely delicious. | 这绝对好吃。 |
[42:57] | Thank you, Uncle Kenny, this is awesome. | 谢谢你,肯尼叔叔,太棒了。 |
[43:00] | -Squid? Where’s the squid. -You guys go for that. | -乌贼? 鱿鱼在哪 -你们去。 |
[43:02] | He made a lot! | 他赚了很多! |
[43:03] | My week was the best week I probably had in my life. Uh… | 我的一周是我一生中最好的一周。 嗯… |
[43:07] | – Aw… | -哇… |
[43:08] | I just can’t– You know, the guys are so overwhelming and… | 我不能-你们知道,伙计们如此压倒性的… |
[43:12] | did a lot for me and helped me out | 为我做了很多,帮助了我 |
[43:14] | and I really love them. | ,我真的很喜欢他们。 |
[43:17] | Aw… | 哇… |
[43:19] | I wanna thank you all for coming, and… | 我要感谢大家的光临,… |
[43:21] | I know it’s been a long time since you’ve been here, | 我知道你来这里已经很久了, |
[43:23] | some of you have never been here. | 你们中有些人从未来过这里。 |
[43:25] | Some of you did see the condition this house has been in, | 你们中有些人确实看到了这所房子的状况, |
[43:27] | others, you probably heard stories about it. | 其他人,您可能听说过有关它的故事。 |
[43:30] | So, to make damn sure it stays this way, | 因此,该死的要确保它保持这种状态, |
[43:34] | uh, I had keys made up. | 嗯,我把钥匙编好了。 |
[43:36] | So, I’m gonna give one to Rachel. | 所以,我要给瑞秋一个。 |
[43:37] | -Aw… | -啊… |
[43:39] | And one to Megan. | 还有梅根。 |
[43:42] | And one to my sister Karen. | 还有我姐姐卡伦(Karen)。 |
[43:45] | And one to my sister Kathy. | 还有一个给我姐姐凯西。 |
[43:46] | – Thank you! – Okay? | -谢谢! – 好的? |
[43:48] | If you wanna bring your boyfriends in here, I’m not here, I don’t care. | 如果您想将男友带到这里,我不在这里,我不在乎。 |
[43:52] | Whoa! That’s progressive. | 哇! 那是进步的。 |
[43:54] | -Uncle Kenny? | -肯尼叔叔? |
[43:56] | Check up on me, make sure I’m doing my job. | 检查我,确保我在做我的工作。 |
[43:59] | -Mm-hmm. -If I’m not, let me know. | -Mm-hmm。 -如果不是,请告诉我。 |
[44:01] | -All right. -I know my sisters will, right? | -好的。 我知道我的姐姐会吧? |
[44:03] | We will, because our first order of business | 我们会的,因为我们的第一笔生意 |
[44:05] | will be to come and decorate for the holiday! | 将要来装饰这个假期! |
[44:08] | Oh! | 哦! |
[44:09] | – Yeah, okay! | -是的,好的! |
[44:12] | People should always remember, it’s never too late to start over. | 人们应该永远记住,重新开始永远不会太晚。 |
[44:16] | And just because you’re 60 or 65 | 只是因为你60岁或65岁 |
[44:18] | does not excuse you from learning. | 不能使您无法学习。 |
[44:20] | ‘Cause once you know it all, what’s the point? | ‘一旦知道了一切,那有什么意义? |
[44:22] | I think it’s time we have a toast and… | 我想是时候我们举杯了… |
[44:24] | celebrate that we’re all here and thank you all for comin’. | 庆祝我们都在这里,谢谢大家的光临。 |
[44:27] | Živjeli! | Živjeli! i> |
[44:30] | As we get older, we forget that there’s still a lot of life to live, | 随着年龄的增长,我们忘记了仍然有很多生活可以活着, |
[44:34] | and you can’t be afraid to go out there and live it. | ,您可以不必害怕到那里生活。 |
[44:36] | I feel so blessed that my family was lookin’ after me, | 我感到非常幸福,以至于我的家人一直在照顾我, |
[44:40] | and that I got to meet the Fab 5. | 而且我要见到Fab 5。 |
[44:42] | This has just been great. | 这真是太好了。 |
[44:43] | This has been the best week of my life. | 这是我一生中最好的一周。 |
[44:46] | Cheers to Kenny in Croatian. | 用克罗地亚语为肯尼打气。 |
[44:48] | -Živjeli! – Živjeli! | -Živjeli! i>–Živjeli! i> |
[44:59] | Wanna know how to set up your bar for your next party? | 想知道如何为下一个聚会设置酒吧吗? |
[45:01] | Keep it simple. | 保持简单。 |
[45:02] | Gin, vodka, a nice whiskey, | 杜松子酒,伏特加酒,精美的威士忌, |
[45:05] | and a lovely tequila. | 和可爱的龙舌兰酒。 |
[45:07] | And if you’re not drinking, | 如果你不喝酒 |
[45:08] | have a mocktail. | 吃一个无酒精鸡尾酒。 |
[45:09] | No one will know the difference. | 没有人会知道其中的区别。 |
[45:11] | -Right, Jonny? – Absolutely. | -对,强尼? -没错 |
[45:15] | This is plenty for me. | 这对我来说足够了。 |
[45:27] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[45:29] | ♪ Man up ♪ | ♪起来♪ i> |
[45:30] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[45:33] | ♪ Honey child ♪ | ♪亲爱的孩子♪ i> |
[45:34] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[45:36] | -♪ Man up ♪ -♪ Yeah, you gotta man up ♪ | -♪站起来♪ i> -♪是的,你要站起来♪ i> |
[45:41] | ♪ Oh ♪ | ♪哦♪ i> |
[45:47] | ♪ Yeah, yeah ♪ | ♪是的,是的♪ i> |
[45:53] | ♪ Oh, you gotta man up ♪ | ♪哦,你得把人举起来♪ i> |
[45:56] | ♪ Man up ♪ | ♪起来♪ i> |
[45:57] | ♪ You gotta man up ♪ | ♪你要让男人起来♪ i> |
[45:59] | ♪ Honey child, you gotta man up ♪ | ♪亲爱的孩子,你要把男人起来♪ i> |
[46:02] | -♪ Man up ♪ -♪ Oh, you gotta man up ♪ | -♪站起来♪ i> -♪哦,你要站起来♪ i> |